xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 54c1426ef019dee75f3e7bd3fa3ca06d5420591a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " але подробиці невідомі"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " в "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:604
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:242
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s до н. е."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
171#: app/Services/MediaFileService.php:93
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Кбайт"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s і її предки"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s і його предки"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s і їхні діти"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s та їхні нащадки"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s анонімний користувач"
208msgstr[1] "%s анонімних користувача"
209msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:21
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s дитина"
220msgstr[1] "%s дитини"
221msgstr[2] "%s дітей"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s день"
230msgstr[1] "%s дні"
231msgstr[2] "%s днів"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s не існує."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s сім'я"
246msgstr[1] "%s сім'ї"
247msgstr[2] "%s сімей"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
255msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
256msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:111
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
263msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
264msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
265
266#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
268#, php-format
269msgid "%s grandchild"
270msgid_plural "%s grandchildren"
271msgstr[0] "%s онук/онука"
272msgstr[1] "%s онука/онуки"
273msgstr[2] "%s онуків/онучок"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
277#: resources/views/calendar-list.phtml:20
278#, php-format
279msgid "%s individual"
280msgid_plural "%s individuals"
281msgstr[0] "%s персона"
282msgstr[1] "%s персони"
283msgstr[2] "%s персон"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "%s персона була оновлена."
292msgstr[1] "%s персони були оновлені."
293msgstr[2] "%s персон було оновлено."
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s повідомлення"
300msgstr[1] "%s повідомлення"
301msgstr[2] "%s повідомлень"
302
303#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
307#, php-format
308msgid "%s month"
309msgid_plural "%s months"
310msgstr[0] "%s місяць"
311msgstr[1] "%s місяці"
312msgstr[2] "%s місяців"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
315#, php-format
316msgid "%s note has been updated."
317msgid_plural "%s notes have been updated."
318msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
319msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
320msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
321
322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
323#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
324#, php-format
325msgid "%s occurs too many times."
326msgstr "%s зустрічається занадто багато разів."
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
329#: app/Services/RelationshipService.php:2151
330#, php-format
331msgid "%s once removed ascending"
332msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Services/RelationshipService.php:2156
336#, php-format
337msgid "%s once removed descending"
338msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
341#, php-format
342msgid "%s repository has been updated."
343msgid_plural "%s repositories have been updated."
344msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
345msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
346msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
347
348#. I18N: %s is a person's name
349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
351#, php-format
352msgid "%s sent you the following message."
353msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
354
355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
356#, php-format
357msgid "%s signed-in user"
358msgid_plural "%s signed-in users"
359msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
360msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
361msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
362
363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
364#, php-format
365msgid "%s source has been updated."
366msgid_plural "%s sources have been updated."
367msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
368msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
369msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2169
373#, php-format
374msgid "%s three times removed ascending"
375msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2174
379#, php-format
380msgid "%s three times removed descending"
381msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2160
385#, php-format
386msgid "%s twice removed ascending"
387msgstr "%s троюрідних за зростанням"
388
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Services/RelationshipService.php:2165
391#, php-format
392msgid "%s twice removed descending"
393msgstr "%s троюрідних за спаданням"
394
395#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
396#, php-format
397msgid "%s week"
398msgid_plural "%s weeks"
399msgstr[0] "%s тиждень"
400msgstr[1] "%s тижні"
401msgstr[2] "%s тижнів"
402
403#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
409#, php-format
410msgid "%s year"
411msgid_plural "%s years"
412msgstr[0] "%s рік"
413msgstr[1] "%s роки"
414msgstr[2] "%s років"
415
416#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
417#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
418#, php-format
419msgid "%s year anniversary"
420msgstr "%s річниця"
421
422#: app/Services/RelationshipService.php:2354
423#, php-format
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
426
427#: app/Services/RelationshipService.php:2318
428#, php-format
429msgctxt "FEMALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
432
433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
434#: app/Services/RelationshipService.php:2281
435#, php-format
436msgctxt "MALE"
437msgid "%s × cousin"
438msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
439
440#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#: app/Date/JulianDate.php:98
442#, php-format
443msgid "%s&nbsp;BCE"
444msgstr "%s&nbsp; до н.е."
445
446#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
447#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
448#, php-format
449msgid "%s&nbsp;CE"
450msgstr "%s&nbsp;н.е."
451
452#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
454#, php-format
455msgid "%s+"
456msgstr "%s+"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
459#, php-format
460msgid "%s, her ancestors and their families"
461msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
464#, php-format
465msgid "%s, her parents and siblings"
466msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
469#, php-format
470msgid "%s, her spouses and children"
471msgstr "%s, її чоловіки та діти"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
474#, php-format
475msgid "%s, her spouses and descendants"
476msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
479#, php-format
480msgid "%s, his ancestors and their families"
481msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
484#, php-format
485msgid "%s, his parents and siblings"
486msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
487
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
489#, php-format
490msgid "%s, his spouses and children"
491msgstr "%s, його жінки і діти"
492
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
494#, php-format
495msgid "%s, his spouses and descendants"
496msgstr "%s, його дружини і нащадки"
497
498#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
499#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
500#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
501msgid "&lt;select&gt;"
502msgstr "&lt;виберіть&gt;"
503
504#: resources/views/fact-date.phtml:121
505#, php-format
506msgid "(%s after death)"
507msgstr "(%s після смерті)"
508
509#. I18N: The current age of a living individual
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
511#, php-format
512msgid "(age %s)"
513msgstr "вік %s"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
518#: resources/views/fact-date.phtml:103
519#, php-format
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(у віці %s)"
522
523#. I18N: The age of an individual at a given date
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
526#: resources/views/fact-date.phtml:99
527#, php-format
528msgctxt "Female"
529msgid "(aged %s)"
530msgstr "(віком %s)"
531
532#. I18N: The age of an individual at a given date
533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
534#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
535#: resources/views/fact-date.phtml:95
536#, php-format
537msgctxt "Male"
538msgid "(aged %s)"
539msgstr "(віком %s)"
540
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
549msgid "(includes media files)"
550msgstr "(включає медіафайли)"
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:117
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(на день смерті)"
555
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:315
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "10-й"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "11-й"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "12-ий"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "13-й"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "14-й"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "15-й"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "16-й"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "17-й"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "18-й"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "19-ий"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "1-й"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "20-й"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "21-й"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "2-й"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "3-й"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "4-ий"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "5-ий"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "6-й"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "7-й"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "8-й"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "9-ий"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<тема за замовчуванням>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:28
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr ""
674"<p>Примітка: Заповнюючи та надсилаючи цю форму, Ви погоджуєтеся:</"
675"p><ul><li>захищати конфіденційність живих осіб, указаних на нашому сайті;</"
676"li><li>і в текстовому полі нижче, щоб пояснити, з ким Ви пов’язані, або "
677"надати нам інформацію про когось, хто має бути вказаний на нашому "
678"вебсайті.</li></ul>"
679
680#. I18N: URL = web address
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
682msgid "A URL"
683msgstr "URL-адреса"
684
685#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
687msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
688msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
689
690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
693msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
694
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
699
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
704
705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
707msgid "A chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Діаграма предків персони."
709
710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
712msgid "A chart of an individual’s descendants."
713msgstr "Діаграма нащадків персони."
714
715#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
716#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
717msgid "A chart of individuals’ lifespans."
718msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
719
720#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
721msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
722msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
723
724#. I18N: Description of a “Data fix” module
725#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
726msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
727msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
728
729#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
730#: app/Module/FanChartModule.php:150
731msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
732msgstr "Віялова діаграма предків персони."
733
734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
739msgid "A file on the server"
740msgstr "Файл на сервер(і)"
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
747msgid "A file on your computer"
748msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
749
750#. I18N: Description of the “My page” module
751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
752msgid "A greeting message and useful links for a user."
753msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
754
755#. I18N: Description of the “Home page” module
756#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
757msgid "A greeting message for site visitors."
758msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
759
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "Посилання на контакти сайту."
764
765#. I18N: Description of the “webtrees” module
766#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
767msgid "A link to the webtrees home page."
768msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
769
770#. I18N: Description of the “Branches” module
771#: app/Module/BranchesListModule.php:112
772msgid "A list of branches of a family."
773msgstr "Список гілок сім'ї."
774
775#. I18N: Description of the “Pending changes” module
776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
777msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
778msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
779
780#. I18N: Description of the “Families” module
781#: app/Module/FamilyListModule.php:56
782msgid "A list of families."
783msgstr "Список сімей."
784
785#. I18N: Description of the “FAQ” module
786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
787msgid "A list of frequently asked questions and answers."
788msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
789
790#. I18N: Description of the “Individuals” module
791#: app/Module/IndividualListModule.php:99
792msgid "A list of individuals."
793msgstr "Список осіб."
794
795#. I18N: Description of the “Locations” module
796#: app/Module/LocationListModule.php:76
797msgid "A list of locations."
798msgstr "Список локацій."
799
800#. I18N: Description of the “Media objects” module
801#: app/Module/MediaListModule.php:98
802msgid "A list of media objects."
803msgstr "Список медіа-об’єктів."
804
805#. I18N: Description of the “Recent changes” module
806#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
807msgid "A list of records that have been updated recently."
808msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
809
810#. I18N: Description of the “Repositories” module
811#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
812msgid "A list of repositories."
813msgstr "Список сховищ."
814
815#. I18N: Description of the “Shared notes” module
816#: app/Module/NoteListModule.php:73
817msgid "A list of shared notes."
818msgstr "Список Загальних Нотаток."
819
820#. I18N: Description of the “Sources” module
821#: app/Module/SourceListModule.php:75
822msgid "A list of sources."
823msgstr "Список джерел."
824
825#. I18N: Description of the “Submitters” module
826#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
827msgid "A list of submitters."
828msgstr "Список заявників."
829
830#. I18N: Description of “Research tasks” module
831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
832msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
833msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
834
835#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
836#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
837msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
838msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
839
840#. I18N: Description of the “On this day” module
841#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
842msgid "A list of the anniversaries that occur today."
843msgstr "Список річниць в цей день."
844
845#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
846#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
847msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
848msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
849
850#. I18N: Description of the “Top given names” module
851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
852msgid "A list of the most popular given names."
853msgstr "Список найпопулярніших імен."
854
855#. I18N: Description of the “Top surnames” module
856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
857msgid "A list of the most popular surnames."
858msgstr "Список поширених прізвищ."
859
860#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
862msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
863msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
864
865#. I18N: Description of the “Who is online” module
866#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
867msgid "A list of users and visitors who are currently online."
868msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
869
870#: resources/views/help/media-object.phtml:10
871msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
872msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
873
874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
877#, php-format
878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
879msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
880
881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
887msgid "A new version of webtrees is available."
888msgstr "Доступна нова версія webtrees."
889
890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
891#, php-format
892msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
893msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
894
895#. I18N: Description of the “Journal” module
896#: app/Module/UserJournalModule.php:66
897msgid "A private area to record notes or keep a journal."
898msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
899
900#. I18N: %s is a server name/URL
901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
903#, php-format
904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
905msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
906
907#. I18N: Description of the “Pedigree” module
908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
911msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
912
913#. I18N: Description of the “Ancestors” module
914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
916msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
917msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
918
919#. I18N: Description of the “Descendants” module
920#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
922msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
923msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
924
925#. I18N: Description of the “Individual” module
926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
928msgid "A report of an individual’s details."
929msgstr "Звіт про особисті дані персони."
930
931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
932msgid "A report of facts which are supported by a given source."
933msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
934
935#. I18N: Description of the “Family” module
936#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
938msgid "A report of family members and their details."
939msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
940
941#. I18N: Description of the “Deaths” module
942#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
944msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
945
946#. I18N: Description of the “Occupations” module
947#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
949msgid "A report of individuals who had a given occupation."
950msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
951
952#. I18N: Description of the “Births” module
953#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
954msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
955msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
956
957#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
958#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
960msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
961msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
962
963#. I18N: Description of the “Marriages” module
964#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
966msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
967msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
968
969#. I18N: Description of the “Changes” module
970#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
972msgid "A report of recent and pending changes."
973msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
974
975#. I18N: Description of the “Related families”
976#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
978msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
979msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
980
981#. I18N: Description of the “Related individuals” module
982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
985msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
986
987#. I18N: Description of the “Source” module
988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
989msgid "A report of the information provided by a source."
990msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
991
992#. I18N: Description of the “Missing data”
993#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
995msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
996msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
997
998#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
999#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1001msgid "A report of vital records for a given date or place."
1002msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1005msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1006msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
1007
1008#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1009#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1010msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1011msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1012
1013#. I18N: Description of the “Extra information” module
1014#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1015msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1016msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1017
1018#. I18N: Description of the “Descendants” module
1019#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1020msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1021msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1022
1023#. I18N: Description of the “Families” module
1024#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1025msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1026msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1027
1028#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1030msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1031msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1032
1033#. I18N: Description of the “Media” module
1034#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1035msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1036msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1037
1038#. I18N: Description of the “Notes” module
1039#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1040msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1041msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1042
1043#. I18N: Description of the “Sources” module
1044#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1045msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1046msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1047
1048#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1049#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1050msgid "A timeline displaying individual events."
1051msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1052
1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1054msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1055msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A3"
1075msgstr "A3"
1076
1077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1082#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1093msgctxt "paper size"
1094msgid "A4"
1095msgstr "A4"
1096
1097#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1098#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1099#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1100#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1101#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1102msgid "API key"
1103msgstr "ключ API"
1104
1105#. I18N: Location of an LDS church temple
1106#: app/Elements/TempleCode.php:53
1107msgid "Aba, Nigeria"
1108msgstr "Аба, Нігерія"
1109
1110#: app/Date/JalaliDate.php:280
1111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абан"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:153
1117msgctxt "GENITIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абана"
1120
1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1122#: app/Date/JalaliDate.php:243
1123msgctxt "INSTRUMENTAL"
1124msgid "Aban"
1125msgstr "Абаном"
1126
1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1128#: app/Date/JalaliDate.php:198
1129msgctxt "LOCATIVE"
1130msgid "Aban"
1131msgstr "Абане"
1132
1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1134#: app/Date/JalaliDate.php:108
1135msgctxt "NOMINATIVE"
1136msgid "Aban"
1137msgstr "Абан"
1138
1139#. I18N: A configuration setting
1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1143msgid "Abbreviate place names"
1144msgstr "Скорочувати назва місць"
1145
1146#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1147#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1149msgid "Abbreviation"
1150msgstr "Скорочення"
1151
1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1154msgid "Accept"
1155msgstr "Прийняти зміни"
1156
1157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1158msgid "Accept all changes"
1159msgstr "Прийняти всі зміни"
1160
1161#: resources/views/admin/components.phtml:43
1162#: resources/views/admin/components.phtml:106
1163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1164msgid "Access level"
1165msgstr "Рівень доступу"
1166
1167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1168msgid "Access to family trees"
1169msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1170
1171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1172msgid "Account approval and email verification"
1173msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1174
1175#. I18N: Location of an LDS church temple
1176#: app/Elements/TempleCode.php:54
1177msgid "Accra, Ghana"
1178msgstr "Аккра, Гана"
1179
1180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1181msgid "Action"
1182msgstr "Дія"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:205
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Адара"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:309
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar"
1194msgstr "Адаром"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:257
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar"
1200msgstr "Адар"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:153
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar"
1206msgstr "Адар"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:203
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Адара I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:307
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar I"
1218msgstr "Адаром I"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:255
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar I"
1224msgstr "Адара I"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:151
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar I"
1230msgstr "Адар I"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:223
1234msgctxt "GENITIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Адара II"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:327
1240msgctxt "INSTRUMENTAL"
1241msgid "Adar II"
1242msgstr "Адаром II"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:275
1246msgctxt "LOCATIVE"
1247msgid "Adar II"
1248msgstr "Адара II"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:171
1252msgctxt "NOMINATIVE"
1253msgid "Adar II"
1254msgstr "Адар II"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1258msgid "Add"
1259msgstr "Додати"
1260
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1269#, php-format
1270msgid "Add %s to the clippings cart"
1271msgstr "Додати %s в кошик"
1272
1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1274msgid "Add a brother"
1275msgstr "Додати брата"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1280msgid "Add a child"
1281msgstr "Додати нову дитину"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1285msgid "Add a child to create a one-parent family"
1286msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1289#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1291msgid "Add a daughter"
1292msgstr "Додати дочку"
1293
1294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1296#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1297msgid "Add a fact"
1298msgstr "Додати факт"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1304msgid "Add a father"
1305msgstr "Додати батька"
1306
1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1309msgid "Add a favorite"
1310msgstr "Додати в обране"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1315#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1318msgid "Add a husband"
1319msgstr "Додати нового чоловіка"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1323msgid "Add a husband using an existing individual"
1324msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1325
1326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1327msgid "Add a journal entry"
1328msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1331#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1332#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1333msgid "Add a media file"
1334msgstr "Додати медіафайл"
1335
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1337#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1339msgid "Add a media object"
1340msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1346msgid "Add a mother"
1347msgstr "Додати мати"
1348
1349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1350msgid "Add a name"
1351msgstr "Додати нове ім'я"
1352
1353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1354msgid "Add a news article"
1355msgstr "Додати новину"
1356
1357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1358msgid "Add a note"
1359msgstr "Додати нову примітку"
1360
1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1362msgid "Add a sibling"
1363msgstr "Додати брата або сестру"
1364
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1366msgid "Add a sister"
1367msgstr "Додати сестру"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1370#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1372msgid "Add a son"
1373msgstr "Додати сина"
1374
1375#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1376msgid "Add a source citation"
1377msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1380msgid "Add a spouse"
1381msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1382
1383#: app/Module/StoriesModule.php:291
1384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1385#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1386msgid "Add a story"
1387msgstr "Додати історію"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1391msgid "Add a user"
1392msgstr "Додати нового користувача"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1395#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1396#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1397#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1400msgid "Add a wife"
1401msgstr "Додати дружину"
1402
1403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1405msgid "Add a wife using an existing individual"
1406msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1407
1408#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1409#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1411msgid "Add an FAQ"
1412msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1413
1414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1415msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1416msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1417
1418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1419msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1420msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1421
1422#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1423msgid "Add from clipboard"
1424msgstr "Додати з буфера обміну"
1425
1426#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1427msgid "Add historic events to an individual’s page."
1428msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1429
1430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1431msgid "Add individuals"
1432msgstr "Додати людей"
1433
1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1435msgid "Add marriage details"
1436msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1437
1438#. I18N: Name of a module
1439#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1440msgid "Add missing death records"
1441msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1442
1443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1444msgid "Add more blocks from the following list."
1445msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1446
1447#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1448msgid "Add more fields"
1449msgstr "Додати ще полів"
1450
1451#. I18N: Description of the “Stories” module
1452#: app/Module/StoriesModule.php:76
1453msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1454msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1455
1456#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1457msgid "Add new, and update existing records"
1458msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1459
1460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1461msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1462msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1463
1464#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1465#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1466msgid "Add styling and scripts to every page."
1467msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1468
1469#. I18N: A configuration setting
1470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1471msgid "Add to TITLE header tag"
1472msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1473
1474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1475#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1476msgid "Add to the clippings cart"
1477msgstr "Додати у кошик вирізок"
1478
1479#. I18N: A configuration setting
1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1481msgid "Add unique identifiers"
1482msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1483
1484#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1485msgid "Add unlinked records"
1486msgstr "Додати незв'язані записи"
1487
1488#. I18N: Description of the “HTML” module
1489#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1490msgid "Add your own text and graphics."
1491msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1492
1493#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1494msgid "Add/edit a journal/news entry"
1495msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1496
1497#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1498#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1499#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1500#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1501#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1502#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1503msgid "Address"
1504msgstr "Адреса"
1505
1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1507#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1508#: app/Gedcom.php:852
1509msgid "Address line 1"
1510msgstr "Рядок адреси 1"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1513#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1514#: app/Gedcom.php:853
1515msgid "Address line 2"
1516msgstr "Рядок адреси 2"
1517
1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1519#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1520msgid "Address line 3"
1521msgstr "Рядок адреси 3"
1522
1523#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1524msgid "Addresses"
1525msgstr "Адреси"
1526
1527#. I18N: Location of an LDS church temple
1528#: app/Elements/TempleCode.php:55
1529msgid "Adelaide, Australia"
1530msgstr "Аделаїда, Австралія"
1531
1532#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1533msgid "Administrative ID"
1534msgstr "Адміністративний ID"
1535
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1538msgid "Administrator"
1539msgstr "Адміністратор"
1540
1541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1542msgid "Administrator account"
1543msgstr "Аккаунт адміністратора"
1544
1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1546msgid "Administrator comments on user"
1547msgstr "Коментар адміністратора"
1548
1549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1550msgid "Administrators"
1551msgstr "Адміністратори"
1552
1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1554msgctxt "Female pedigree"
1555msgid "Adopted"
1556msgstr "Удочеріння"
1557
1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1559msgctxt "Male pedigree"
1560msgid "Adopted"
1561msgstr "Удочеріння"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1564msgctxt "Pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "Усиновлений"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1569msgid "Adopted by both parents"
1570msgstr "Усиновлений обома батьками"
1571
1572#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1574msgid "Adopted by father"
1575msgstr "Усиновлено батьком"
1576
1577#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1579msgid "Adopted by mother"
1580msgstr "Усиновлені матір'ю"
1581
1582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1583#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1584msgid "Adopted name"
1585msgstr "Ім'я по всиновленні"
1586
1587#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1589msgid "Adoption"
1590msgstr "Усиновлення"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1593msgid "Adoption of a brother"
1594msgstr "Усиновлення брата"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1597msgid "Adoption of a child"
1598msgstr "Усиновлення дитини"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1601msgid "Adoption of a daughter"
1602msgstr "Удочеріння"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1607msgid "Adoption of a grandchild"
1608msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Удочеріння внучки"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1615msgctxt "daughter’s daughter"
1616msgid "Adoption of a granddaughter"
1617msgstr "Удочеріння внучки"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1620msgctxt "son’s daughter"
1621msgid "Adoption of a granddaughter"
1622msgstr "Удочеріння внучки"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Усиновлення онука"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1629msgctxt "daughter’s son"
1630msgid "Adoption of a grandson"
1631msgstr "Усиновлення онука"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1634msgctxt "son’s son"
1635msgid "Adoption of a grandson"
1636msgstr "Усиновлення онука"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1639msgid "Adoption of a half-brother"
1640msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1641
1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1643msgid "Adoption of a half-sibling"
1644msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1647msgid "Adoption of a half-sister"
1648msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1651msgid "Adoption of a sibling"
1652msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1655msgid "Adoption of a sister"
1656msgstr "Удочеріння сестри"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1659msgid "Adoption of a son"
1660msgstr "Усиновлення"
1661
1662#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1663msgid "Adoptive parents"
1664msgstr "Прийомні батьки"
1665
1666#: app/Gedcom.php:621
1667msgid "Adult christening"
1668msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1669
1670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1672msgid "Advanced search"
1673msgstr "Розширений пошук"
1674
1675#. I18N: Name of a country or state
1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1677msgid "Afghanistan"
1678msgstr "Афганістан"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1681msgid "Africa"
1682msgstr "Африка"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1686msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1687
1688#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1690#: resources/views/fact-date.phtml:138
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1695msgid "Age"
1696msgstr "Вік"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1699msgid "Age at birth of child"
1700msgstr "Вік при народженні дитини"
1701
1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1703msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1704msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1705
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1707msgid "Age between husband and wife"
1708msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1711msgid "Age between siblings"
1712msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1715msgid "Age between wife and husband"
1716msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1719msgid "Age difference"
1720msgstr "Різниця у віці"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1724msgid "Age in year of first marriage"
1725msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1730msgid "Age in year of marriage"
1731msgstr "Вік вступу в шлюб"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1736msgid "Age interval"
1737msgstr "Віковий інтервал"
1738
1739#. I18N: A configuration setting
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1742msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1743
1744#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1745#: app/Gedcom.php:833
1746msgid "Agency"
1747msgstr "Установа"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Албанія"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1756msgid "Album"
1757msgstr "Альбом"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Алжир"
1768
1769#: app/Gedcom.php:580
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Також відомий як"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1774msgid "Alive"
1775msgstr "Живі"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "Усі"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Всі факти і події"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Всі персони"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:30
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Усі модулі"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1825msgid "All records"
1826msgstr "Всі записи"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1842
1843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1844#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1845#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1846#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "Інакше"
1849
1850#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1851msgid "Alternative spelling of surname"
1852msgstr "Альтернативне написання прізвища"
1853
1854#. I18N: Name of a country or state
1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1856msgid "American Samoa"
1857msgstr "Американське Самоа"
1858
1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1862msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1863
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1866msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1867
1868#. I18N: Description of the “Album” module
1869#: app/Module/AlbumModule.php:53
1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1871msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1872
1873#. I18N: Description of the “Charts” module
1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1875msgid "An alternative way to display charts."
1876msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1877
1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1881msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1882
1883#. I18N: Description of the “Theme change” module
1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1885msgid "An alternative way to select a new theme."
1886msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1887
1888#. I18N: Description of the “Sign in” module
1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1890msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1891msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1892
1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1896msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1897
1898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1899msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1900msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1901
1902#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1904msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1905msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1906
1907#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1908#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1909msgid "An unexpected database error occurred."
1910msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1911
1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1913msgid "An upgrade is available."
1914msgstr "Доступне оновлення."
1915
1916#. I18N: Name of a module/report
1917#. I18N: Name of a module/chart
1918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1921msgid "Ancestors"
1922msgstr "Предки"
1923
1924#: app/Gedcom.php:581
1925msgid "Ancestors interest"
1926msgstr "Інтереси предків"
1927
1928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1929msgid "Ancestors of "
1930msgstr "Предки "
1931
1932#. I18N: %s is an individual’s name
1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1934#, php-format
1935msgid "Ancestors of %s"
1936msgstr "Предки від %s"
1937
1938#: app/Gedcom.php:579
1939msgid "Ancestral file number"
1940msgstr "Номер в потомственим файлі"
1941
1942#. I18N: GEDCOM tag _APID
1943#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1944msgid "Ancestry PID"
1945msgstr "PID предка"
1946
1947#. I18N: GEDCOM tag _APID
1948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1949msgid "Ancestry.com source identifier"
1950msgstr "Ідентифікатор джерела Ancestry.com"
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Анкоридж, Аляска"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Андорра"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Ангола"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Ангілья"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Річниця"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Календар ювілеїв"
1984
1985#: app/Gedcom.php:444
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Анулювання"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Відповідь"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Антарктида"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Антигуа і Барбуда"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Апіа, Самоа"
2011
2012#: app/Gedcom.php:511
2013msgid "Application ID"
2014msgstr "ID програми"
2015
2016#: app/Gedcom.php:528
2017msgid "Application name"
2018msgstr "Назва програми"
2019
2020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2021msgid "Apply privacy settings"
2022msgstr "Застосувати права доступу"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2027msgid "Apply these preferences to all family trees"
2028msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2033msgid "Apply these preferences to new family trees"
2034msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2035
2036#: resources/views/admin/users.phtml:37
2037msgid "Approved"
2038msgstr "Схвалено"
2039
2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2041msgid "Approved by administrator"
2042msgstr "Схвалено адміністратором"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2045msgctxt "Abbreviation for April"
2046msgid "Apr"
2047msgstr "Кві"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2050msgctxt "GENITIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "Квітня"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2055msgctxt "INSTRUMENTAL"
2056msgid "April"
2057msgstr "Квітнем"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2060msgctxt "LOCATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Квітня"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2067msgctxt "NOMINATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "Квітень"
2070
2071#. I18N: The name of a colour-scheme
2072#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2073msgid "Aqua Marine"
2074msgstr "Аквамарин"
2075
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2077#, php-format
2078msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2079msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2080
2081#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2082#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2083msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2084msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2085
2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2089msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2090
2091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2092#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2103#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2104#, php-format
2105msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2106msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2107
2108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2109msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2110msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2111
2112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2113msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2114msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2118msgid "Argentina"
2119msgstr "Аргентина"
2120
2121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2137msgctxt "font name"
2138msgid "Arial"
2139msgstr "Arial"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2143msgid "Armenia"
2144msgstr "Вірменія"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2148msgid "Aruba"
2149msgstr "Аруба"
2150
2151#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2152msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2153msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2154
2155#. I18N: The name of a colour-scheme
2156#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2157msgid "Ash"
2158msgstr "Попіл"
2159
2160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2161msgid "Asia"
2162msgstr "Азія"
2163
2164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2166#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2167#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2168#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2170#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2171msgid "Associate"
2172msgstr "Зв'язати"
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2175msgid "Associate events with this source"
2176msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2177
2178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2179msgid "Associated events"
2180msgstr "Асоційовані події"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/Elements/TempleCode.php:61
2184msgid "Asunción, Paraguay"
2185msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2189msgid "At sea"
2190msgstr "На морі"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/Elements/TempleCode.php:62
2194msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2195msgstr "Атланта, Джорджія"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Помічник"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Помічник"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Помічник"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Прислуга"
2214
2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2216msgctxt "FEMALE"
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Прислуга"
2219
2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Прислуга"
2224
2225#. I18N: Type of media object
2226#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2227msgid "Audio"
2228msgstr "Аудіо"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2231msgctxt "Abbreviation for August"
2232msgid "Aug"
2233msgstr "Сер"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2236msgctxt "GENITIVE"
2237msgid "August"
2238msgstr "Серпня"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2241msgctxt "INSTRUMENTAL"
2242msgid "August"
2243msgstr "Серпнем"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2246msgctxt "LOCATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Серпня"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2253msgctxt "NOMINATIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "Серпень"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2259msgid "Australia"
2260msgstr "Австралія"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2264msgid "Austria"
2265msgstr "Австрія"
2266
2267#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2269msgid "Author"
2270msgstr "Автор"
2271
2272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2275#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2276#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Автор останньої зміни"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr "Автозаповнення"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:215
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Ава"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:319
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Авом"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:267
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Ава"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:163
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Ав"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Середній вік"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Середня тривалість життя"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Тривалість життя за століттями"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2352msgid "Average number"
2353msgstr "Середня кількість"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:281
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Азар"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:155
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Азара"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:245
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Азаром"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:200
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Азаре"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:110
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Азар"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Азербайджан"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Азорські острови"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:283
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Бах"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Багами"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:159
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Бахмана"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:249
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Бахманом"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:204
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Бахмане"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:114
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Бахман"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Бахрейн"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Бангладеш"
2451
2452#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Хрещення (таїнство)"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2528
2529#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2530msgid "Bar mitzvah"
2531msgstr "Бар-міцва"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2535msgid "Barbados"
2536msgstr "Барбадос"
2537
2538#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2539msgid "Base GEDCOM tag"
2540msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2541
2542#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2543msgid "Bat mitzvah"
2544msgstr "Бат-міцва"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/Elements/TempleCode.php:73
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2550
2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Починається з"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Білорусь"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Бельгійський шоколад"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "Бельгія"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Беліз"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Бенін"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Бермуди"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:191
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Берн, Швейцарія"
2589
2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Свідок нареченого"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Бутан"
2598
2599#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2600msgid "Bibliography"
2601msgstr "Бібліографія"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/Elements/TempleCode.php:64
2605msgid "Billings, Montana, United States"
2606msgstr "Біллінгс, Монтана"
2607
2608#: app/Gedcom.php:780
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2611
2612#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2613msgid "Bing™ maps"
2614msgstr "Bing™ maps"
2615
2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2617msgid "Bing™ webmaster tools"
2618msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2619
2620#. I18N: Location of an LDS church temple
2621#: app/Elements/TempleCode.php:65
2622msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2623msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2624
2625#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2626#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Народження"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2754msgctxt "Female pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Народження"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2759msgctxt "Male pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Народження"
2762
2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2764msgctxt "Pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Народження"
2767
2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2769msgid "Birth by country"
2770msgstr "Народження по країнах"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2774msgid "Birth date range end"
2775msgstr "Період дати народження закінчується"
2776
2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2779msgid "Birth date range start"
2780msgstr "Початок діапазону дати народження"
2781
2782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2783msgid "Birth name"
2784msgstr "Ім'я при народженні"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2787msgid "Birth of a brother"
2788msgstr "Народження брата"
2789
2790#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2792msgid "Birth of a child"
2793msgstr "Народження дитини"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2796msgid "Birth of a daughter"
2797msgstr "Народження дочки"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2803msgid "Birth of a grandchild"
2804msgstr "Народження онука/онучки"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Народження онучки"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2811msgctxt "daughter’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Народження онучки"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2816msgctxt "son’s daughter"
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Народження онучки"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Народження онука"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2825msgctxt "daughter’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Народження онука"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2830msgctxt "son’s son"
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Народження онука"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2835msgid "Birth of a half-brother"
2836msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2839msgid "Birth of a half-sibling"
2840msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2843msgid "Birth of a half-sister"
2844msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2848msgid "Birth of a sibling"
2849msgstr "Народження брата"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2852msgid "Birth of a sister"
2853msgstr "Народження сестри"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2856msgid "Birth of a son"
2857msgstr "Народження сина"
2858
2859#: app/Gedcom.php:601
2860msgid "Birth parents"
2861msgstr "Рідні батьки"
2862
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2864msgid "Birth places"
2865msgstr "Місця народження"
2866
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2868msgid "Birthplace contains"
2869msgstr "Місце народження містить"
2870
2871#. I18N: Name of a module/report
2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2876msgid "Births"
2877msgstr "Дні народження"
2878
2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2881msgid "Births by century"
2882msgstr "Народження за століттями"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:66
2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2887msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2888
2889#: app/Gedcom.php:603
2890msgid "Blessing"
2891msgstr "Благословення"
2892
2893#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2894msgid "Block"
2895msgstr "Блок"
2896
2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2901msgid "Blocks"
2902msgstr "Блоки"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2906msgid "Blue Lagoon"
2907msgstr "Блакитна лагуна"
2908
2909#. I18N: The name of a colour-scheme
2910#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2911msgid "Blue Marine"
2912msgstr "Блакитна хвиля"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:67
2916msgid "Bogotá, Colombia"
2917msgstr "Богота, Колумбія"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:68
2921msgid "Boise, Idaho, United States"
2922msgstr "Бойсе, Айдахо"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2926msgid "Bolivia"
2927msgstr "Болівія"
2928
2929#. I18N: Type of media object
2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2931msgid "Book"
2932msgstr "Книга"
2933
2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2937msgid "Born in the covenant"
2938msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2942msgid "Bosnia and Herzegovina"
2943msgstr "Боснія та Герцеговина"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:69
2947msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2948msgstr "Бостон, Массачусетс"
2949
2950#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2951msgid "Both alive"
2952msgstr "Середня тривалість життя"
2953
2954#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2955msgid "Both dead"
2956msgstr "Обидва померли"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2960msgid "Botswana"
2961msgstr "Ботсвана"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:70
2965msgid "Bountiful, Utah, United States"
2966msgstr "Баунтіфул, Юта"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2970msgid "Bouvet Island"
2971msgstr "Острів Буве"
2972
2973#. I18N: Name of a module/list
2974#. I18N: Branches of a family tree
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2976msgid "Branches"
2977msgstr "Гілки дерева"
2978
2979#. I18N: %s is a surname
2980#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2981#, php-format
2982msgid "Branches of the %s family"
2983msgstr "Гілки родини %s"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2987msgid "Brazil"
2988msgstr "Бразилія"
2989
2990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2991msgid "Bridesmaid"
2992msgstr "Свідок нареченої"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:71
2996msgid "Brigham City, Utah, United States"
2997msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:72
3001msgid "Brisbane, Australia"
3002msgstr "Брісбен, Австралія"
3003
3004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3005msgid "Brit milah"
3006msgstr "Обрізання"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3010msgid "British Indian Ocean Territory"
3011msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3015msgid "British Virgin Islands"
3016msgstr "Британські Віргінські Острови"
3017
3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3020msgid "Brother"
3021msgstr "Брат"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:151
3025msgctxt "GENITIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Брюмер"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:245
3031msgctxt "INSTRUMENTAL"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Брюмером"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:198
3037msgctxt "LOCATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Брюмере"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:103
3043msgctxt "NOMINATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Брюмер"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3049msgid "Brunei Darussalam"
3050msgstr "Бруней Даруссалам"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:63
3054msgid "Buenos Aires, Argentina"
3055msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3059msgid "Bulgaria"
3060msgstr "Болгарія"
3061
3062#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3067msgid "Burial"
3068msgstr "Похорон"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3071msgid "Burial of a brother"
3072msgstr "Похорон брата"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3075msgid "Burial of a child"
3076msgstr "Похорони дитини"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3079msgid "Burial of a daughter"
3080msgstr "Похорони дочки"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3083msgid "Burial of a father"
3084msgstr "Похорон батька"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3089msgid "Burial of a grandchild"
3090msgstr "Похорони онука"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Похорони внучки"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3097msgctxt "daughter’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Похорони внучки"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3102msgctxt "son’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Похорони внучки"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3107msgid "Burial of a grandfather"
3108msgstr "Похорони дідуся"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3111msgid "Burial of a grandmother"
3112msgstr "Похорони бабусі"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3117msgid "Burial of a grandparent"
3118msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Похорони онука"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3125msgctxt "daughter’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Похорони онука"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3130msgctxt "son’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Похорони онука"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3135msgid "Burial of a half-brother"
3136msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3139msgid "Burial of a half-sibling"
3140msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3143msgid "Burial of a half-sister"
3144msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3147msgid "Burial of a husband"
3148msgstr "Похорон чоловіка"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3151msgid "Burial of a maternal grandfather"
3152msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3155msgid "Burial of a maternal grandmother"
3156msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3159msgid "Burial of a mother"
3160msgstr "Похорон матері"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3163msgid "Burial of a parent"
3164msgstr "Похорон родителя"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3167msgid "Burial of a paternal grandfather"
3168msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3171msgid "Burial of a paternal grandmother"
3172msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3175msgid "Burial of a sibling"
3176msgstr "Похорон брата/сестри"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3179msgid "Burial of a sister"
3180msgstr "Похорон сестри"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3183msgid "Burial of a son"
3184msgstr "Похорони сина"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3187msgid "Burial of a spouse"
3188msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3191msgid "Burial of a wife"
3192msgstr "Похорони дружини"
3193
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3195msgid "Burial place contains"
3196msgstr "Місце поховання містить"
3197
3198#. I18N: Name of a module/report
3199#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3202msgid "Burials"
3203msgstr "Поховання"
3204
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3207msgid "Burkina Faso"
3208msgstr "Буркіна-Фасо"
3209
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3212msgid "Burundi"
3213msgstr "Бурунді"
3214
3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "Покупець"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3220msgctxt "FEMALE"
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Покупець"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3225msgctxt "MALE"
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Покупець"
3228
3229#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3231msgid "By default, SMTP works on port 25."
3232msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3233
3234#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3235#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3236msgid "CKEditor™"
3237msgstr "CKEditor™"
3238
3239#. I18N: Name of a module.
3240#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3241msgid "CSS and JS"
3242msgstr "CSS і JS"
3243
3244#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3246msgid "Calculating…"
3247msgstr "Обчислюється…"
3248
3249#. I18N: Name of a module
3250#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3251#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3252msgid "Calendar"
3253msgstr "Календар"
3254
3255#. I18N: A configuration setting
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3259msgid "Calendar conversion"
3260msgstr "Конвертація календаря"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:74
3264msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3265msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3266
3267#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3268msgid "Call number"
3269msgstr "Номер телефону"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "Камбоджа"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "Камерун"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:75
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "Кампінас, Бразилія"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3288msgid "Canada"
3289msgstr "Канада"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "Кабо-Верде"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/Elements/TempleCode.php:76
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "Каракас, Венесуела"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3303msgid "Card"
3304msgstr "Картка"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:56
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3310
3311#: app/Gedcom.php:609
3312msgid "Caste"
3313msgstr "Cтан"
3314
3315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3316msgid "Categories"
3317msgstr "Категорії"
3318
3319#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3320#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3321msgid "Category"
3322msgstr "Категорія"
3323
3324#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3325msgid "Cause"
3326msgstr "Причина"
3327
3328#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3329msgid "Cause of death"
3330msgstr "Причина смерті"
3331
3332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3335msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3336msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3340msgid "Cayman Islands"
3341msgstr "Кайманові острови"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:77
3345msgid "Cebu City, Philippines"
3346msgstr "Себу, Філіппіни"
3347
3348#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3349msgid "Cemetery"
3350msgstr "Кладовище"
3351
3352#: app/Gedcom.php:610
3353msgid "Census"
3354msgstr "Перепис"
3355
3356#. I18N: Name of a module
3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3358msgid "Census assistant"
3359msgstr "Асистент переписів"
3360
3361#: app/Gedcom.php:611
3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3363msgid "Census date"
3364msgstr "Дата перепису"
3365
3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3367msgid "Census date and place"
3368msgstr "Дата та місце перепису населення"
3369
3370#: app/Gedcom.php:612
3371msgid "Census place"
3372msgstr "Місце перепису"
3373
3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3375msgid "Census transcript"
3376msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3380msgid "Central African Republic"
3381msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3382
3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3397msgid "Century"
3398msgstr "Століття"
3399
3400#. I18N: Type of media object
3401#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3402msgid "Certificate"
3403msgstr "Посвідчення"
3404
3405#. I18N: Name of a country or state
3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3407msgid "Chad"
3408msgstr "Чад"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3411#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3412msgid "Change family members"
3413msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3414
3415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3416msgid "Change the “Home page” blocks"
3417msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3420msgid "Change the “My page” blocks"
3421msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3425#, php-format
3426msgid "Changed by %1$s"
3427msgstr "Змінено %1$s"
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s"
3433msgstr "Змінено %1$s"
3434
3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3437#, php-format
3438msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3439msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3440
3441#. I18N: Name of a module/report
3442#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3448msgid "Changes"
3449msgstr "Зміни"
3450
3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3452#, php-format
3453msgid "Changes in the last %s day"
3454msgid_plural "Changes in the last %s days"
3455msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3456msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3457msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3461msgid "Changes log"
3462msgstr "Історія змін"
3463
3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3466msgid "Character encoding"
3467msgstr "Кодування символів"
3468
3469#: app/Gedcom.php:497
3470msgid "Character set"
3471msgstr "Набір символів"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3475msgid "Chart"
3476msgstr "Діаграма"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr "Посилання на діаграму"
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "Тип графіка"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3498msgid "Charts"
3499msgstr "Графіки"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3505
3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3507msgid "Check for new version"
3508msgstr "Перевірити на нову версію"
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3511msgid "Check for pending changes…"
3512msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3515msgid "Checking server capacity"
3516msgstr "Тест сервера"
3517
3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3519msgid "Checking server configuration"
3520msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3521
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/Elements/TempleCode.php:78
3524msgid "Chicago, Illinois, United States"
3525msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3526
3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3530msgid "Child"
3531msgstr "Дитина"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Дитя "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Дитина від %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3554msgid "Children"
3555msgstr "Діти"
3556
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3558msgid "Children in family"
3559msgstr "Дітей у сім'ї"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3563msgid "Children of "
3564msgstr "Діти від "
3565
3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3568msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3569msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3570
3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3574msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3575
3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3579msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3580
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Чилі"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3601msgid "China"
3602msgstr "Китай"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Виберіть родичів"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3617
3618#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "Хрещення (церемонія)"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3640msgid "Christening of a grandchild"
3641msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3648msgctxt "daughter’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3653msgctxt "son’s daughter"
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3662msgctxt "daughter’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3667msgctxt "son’s son"
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3672msgid "Christening of a half-brother"
3673msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3676msgid "Christening of a half-sibling"
3677msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3680msgid "Christening of a half-sister"
3681msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3684msgid "Christening of a sibling"
3685msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3688msgid "Christening of a sister"
3689msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3692msgid "Christening of a son"
3693msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3694
3695#. I18N: Name of a country or state
3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3697msgid "Christmas Island"
3698msgstr "Острів Різдва"
3699
3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3701msgid "Circumciser"
3702msgstr "Здійснює обрізання"
3703
3704#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3705msgid "Circumcision"
3706msgstr "Обрізання"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Цитування"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3714#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3715#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3716#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Подробиці цитати"
3722
3723#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Громадянство"
3726
3727#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3728#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3729#: app/Gedcom.php:855
3730msgid "City"
3731msgstr "Місто"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/Elements/TempleCode.php:79
3735msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3736msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3737
3738#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Зареєстрований шлюб"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Цивільний реєстратор"
3746
3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Цивільний реєстратор"
3751
3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Цивільний реєстратор"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Очистіть папку даних"
3761
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3764msgid "Clippings cart"
3765msgstr "Кошик вирізок"
3766
3767#. I18N: Type of media object
3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3769msgid "Coat of arms"
3770msgstr "Герб"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:80
3774msgid "Cochabamba, Bolivia"
3775msgstr "Кочабамба, Болівія"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3779msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3780msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3784msgid "Coffee and Cream"
3785msgstr "Кава та вершки"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3789msgid "Cold Day"
3790msgstr "Холодний день"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3794msgid "Colombia"
3795msgstr "Колумбія"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:81
3799msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3800msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:86
3804msgid "Columbia River, Washington, United States"
3805msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:82
3809msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3810msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:83
3814msgid "Columbus, Ohio, United States"
3815msgstr "Колумбус, Огайо"
3816
3817#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3818msgid "Comment"
3819msgstr "Коментар"
3820
3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3824#: resources/views/register-page.phtml:85
3825msgid "Comments"
3826msgstr "Коментар"
3827
3828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3829msgid "Common law marriage"
3830msgstr "Законний шлюб"
3831
3832#. I18N: Description of the “Messages” module
3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3835msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3839msgid "Comoros"
3840msgstr "Коморські острови"
3841
3842#. I18N: Name of a module/chart
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3844msgid "Compact tree"
3845msgstr "Графік метелик"
3846
3847#. I18N: %s is an individual’s name
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3849#, php-format
3850msgid "Compact tree of %s"
3851msgstr "Графік метелик для %s"
3852
3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3854msgid "Comparison"
3855msgstr "Порівняння"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3863msgid "Completed before 1970; date not available"
3864msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3871msgid "Completed; date unknown"
3872msgstr "Завершено; дата невідома"
3873
3874#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3875#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3876msgid "Completion date"
3877msgstr "Дата завершення"
3878
3879#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Підтвердження"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3886
3887#. I18N: Name of a module
3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3890msgid "Contact information"
3891msgstr "Інформація про контакт"
3892
3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3894msgid "Contact method"
3895msgstr "Контактний метод"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3898msgid "Contains"
3899msgstr "Містить"
3900
3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3904msgid "Content"
3905msgstr "Зміст"
3906
3907#: app/Gedcom.php:765
3908msgid "Continuation"
3909msgstr "Продовження"
3910
3911#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3920#: resources/views/admin/components.phtml:30
3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3927#: resources/views/admin/media.phtml:23
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3930#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3936#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3947#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3953#: resources/views/admin/users.phtml:17
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3959#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3960#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3961#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3962#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3963#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3968msgid "Control panel"
3969msgstr "Панель керування"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3974#, php-format
3975msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3976msgstr "Перетворити %s теги до GEDCOM 5.5.1"
3977
3978#. I18N: Label for option
3979#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3980msgid "Convert to"
3981msgstr "Перетворити у"
3982
3983#. I18N: Name of a country or state
3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3985msgid "Cook Islands"
3986msgstr "Острови Кука"
3987
3988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3989msgid "Cookies"
3990msgstr "Куки"
3991
3992#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3993#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3994msgid "Coordinates"
3995msgstr "Координати"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/Elements/TempleCode.php:84
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Копенгаген, Данія"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4006#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4007msgid "Copy"
4008msgstr "Копіювати"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4015
4016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "Копіювання файлів…"
4019
4020#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4021msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4022msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4023
4024#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4025msgid "Copyright"
4026msgstr "Авторські права"
4027
4028#. I18N: Location of an LDS church temple
4029#: app/Elements/TempleCode.php:85
4030msgid "Córdoba, Argentina"
4031msgstr "Кордова, Аргентина"
4032
4033#: app/Gedcom.php:512
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Корпорація"
4036
4037#. I18N: Description of a “Data fix” module
4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4040msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4041
4042#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4043msgid "Correspondence"
4044msgstr "Листування"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4048msgid "Costa Rica"
4049msgstr "Коста-Ріка"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4059
4060#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4061#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4062#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4063msgid "Country"
4064msgstr "Країна"
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4067msgid "Create"
4068msgstr "Створити"
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4072msgid "Create a family tree"
4073msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4074
4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4077msgid "Create a location"
4078msgstr "Створити локацію"
4079
4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4083msgid "Create a media object"
4084msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4085
4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4088msgid "Create a repository"
4089msgstr "Створити архів"
4090
4091#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4093msgid "Create a shared note"
4094msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4095
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4097msgid "Create a shared note using the census assistant"
4098msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4099
4100#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Додати нове джерело"
4103
4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4106msgid "Create a submission"
4107msgstr "Створити подання"
4108
4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4111msgid "Create a submitter"
4112msgstr "Створити заявника"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4115msgid "Create a temporary folder…"
4116msgstr "Створити тимчасову теку…"
4117
4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4119msgid "Create a unique filename"
4120msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4123msgid "Create an individual"
4124msgstr "Створити нову персону"
4125
4126#. I18N: %s is a link/URL
4127#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4128#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4129#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4130#, php-format
4131msgid "Create maps using %s."
4132msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4133
4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4135msgid "Create your own chart"
4136msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4137
4138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4140msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4141
4142#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4143#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4147msgid "Created at"
4148msgstr "Створено в"
4149
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4154#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4155msgid "Creation date"
4156msgstr "Дата утворення"
4157
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4162msgid "Creation time"
4163msgstr "Час створення"
4164
4165#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4171msgid "Cremation"
4172msgstr "Кремація"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4175msgid "Cremation of a brother"
4176msgstr "Кремацiя брата"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4179msgid "Cremation of a child"
4180msgstr "Кремація дитини"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4183msgid "Cremation of a daughter"
4184msgstr "Кремація дочки"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4187msgid "Cremation of a father"
4188msgstr "Кремація батька"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4191msgid "Cremation of a grandchild"
4192msgstr "Кремація онука"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4195msgid "Cremation of a granddaughter"
4196msgstr "Кремація внучки"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4199msgctxt "daughter’s daughter"
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "Кремація внучки"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4204msgctxt "son’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "Кремація внучки"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4209msgid "Cremation of a grandfather"
4210msgstr "Кремація дідусі"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4213msgid "Cremation of a grandmother"
4214msgstr "Кремація бабусі"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4219msgid "Cremation of a grandparent"
4220msgstr "Кремація діда/бабки"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4223msgid "Cremation of a grandson"
4224msgstr "Кремація онука"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4227msgctxt "daughter’s son"
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "Кремація онука"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4232msgctxt "son’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "Кремація онука"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4237msgid "Cremation of a half-brother"
4238msgstr "Кремація неполнородного брата"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4241msgid "Cremation of a half-sibling"
4242msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4245msgid "Cremation of a half-sister"
4246msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4249msgid "Cremation of a husband"
4250msgstr "Кремація чоловіка"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4253msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4254msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4257msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4258msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4261msgid "Cremation of a mother"
4262msgstr "Кремація матері"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4265msgid "Cremation of a parent"
4266msgstr "Кремація батька"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4269msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4270msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4273msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4274msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4277msgid "Cremation of a sibling"
4278msgstr "Кремація брати/сестри"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4281msgid "Cremation of a sister"
4282msgstr "Кремація сестри"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4285msgid "Cremation of a son"
4286msgstr "Кремація сина"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4289msgid "Cremation of a spouse"
4290msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4293msgid "Cremation of a wife"
4294msgstr "Кремація дружини"
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4298msgid "Croatia"
4299msgstr "Хорватія"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4303msgid "Cuba"
4304msgstr "Куба"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4308msgid "Curaçao"
4309msgstr ""
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "Куритиба, Бразилія"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "Довільний"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr ""
4327"Спеціальні теги GEDCOM не рекомендуються. Намагайтеся використовувати лише "
4328"стандартні теги GEDCOM."
4329
4330#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4331msgid "Custom event"
4332msgstr "Нестандартна подія"
4333
4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4335msgid "Custom module"
4336msgstr "Користувальницькі модулі"
4337
4338#. I18N: A configuration setting
4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4340msgid "Custom welcome text"
4341msgstr "Свій текст з привітанням"
4342
4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4344msgid "Customize this page"
4345msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4349msgid "Cyprus"
4350msgstr "Кіпр"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4354msgid "Czech Republic"
4355msgstr "Чеська республіка"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4359msgid "Côte d’Ivoire"
4360msgstr "Кот д’Івуар"
4361
4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4364msgid "DKIM digital signature"
4365msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4366
4367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4368msgid "DNA markers"
4369msgstr "ДНК маркери"
4370
4371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4372#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4374msgid "Daitch-Mokotoff"
4375msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4376
4377#. I18N: Location of an LDS church temple
4378#: app/Elements/TempleCode.php:88
4379msgid "Dallas, Texas, United States"
4380msgstr "Даллас, Техас"
4381
4382#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4383#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4384#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4385#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4386#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4388msgid "Data"
4389msgstr "Дані"
4390
4391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4392msgid "Data controller"
4393msgstr "Контролер даних"
4394
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4396#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4399msgid "Data fix"
4400msgstr "Виправлення даних"
4401
4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4408#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4409#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4410#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4411msgid "Data fixes"
4412msgstr "Виправлення даних"
4413
4414#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4415msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4416msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4417
4418#. I18N: A configuration setting
4419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4420msgid "Data folder"
4421msgstr "Каталог даних"
4422
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4427msgid "Database connection"
4428msgstr "Підключення бази даних"
4429
4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4435msgid "Database name"
4436msgstr "Ім'я бази даних"
4437
4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4442msgid "Database password"
4443msgstr "Пароль бази даних"
4444
4445#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4446msgid "Database type"
4447msgstr "Тип бази даних"
4448
4449#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4453msgid "Database user account"
4454msgstr "Користувач бази даних"
4455
4456#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4457#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4458#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4459#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4462#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4463#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4464#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4465#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4466#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4467#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4468#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4469#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4476#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4481msgid "Date"
4482msgstr "Дата"
4483
4484#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4485msgid "Date differences"
4486msgstr "Різниці дат"
4487
4488#: app/Gedcom.php:585
4489msgid "Date of LDS baptism"
4490msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4491
4492#: app/Gedcom.php:739
4493msgid "Date of LDS child sealing"
4494msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4495
4496#: app/Gedcom.php:627
4497msgid "Date of LDS confirmation"
4498msgstr "Дата підтвердження LDS"
4499
4500#: app/Gedcom.php:647
4501msgid "Date of LDS endowment"
4502msgstr "Дата мормонського викриття"
4503
4504#: app/Gedcom.php:479
4505msgid "Date of LDS spouse sealing"
4506msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4507
4508#: app/Gedcom.php:575
4509msgid "Date of adoption"
4510msgstr "Дата усиновлення"
4511
4512#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4513msgid "Date of baptism"
4514msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4515
4516#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4517msgid "Date of bar mitzvah"
4518msgstr "Дата бар-міцва"
4519
4520#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4521msgid "Date of bat mitzvah"
4522msgstr "Дата бат-міцва"
4523
4524#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4528msgid "Date of birth"
4529msgstr "Дата народження"
4530
4531#: app/Gedcom.php:604
4532msgid "Date of blessing"
4533msgstr "Дата благословення"
4534
4535#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4536msgid "Date of brit milah"
4537msgstr "Дата обрізання"
4538
4539#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4540msgid "Date of burial"
4541msgstr "Дата похорону"
4542
4543#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4544msgid "Date of christening"
4545msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4546
4547#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4548msgid "Date of confirmation"
4549msgstr "Дата конфірмації"
4550
4551#: app/Gedcom.php:633
4552msgid "Date of cremation"
4553msgstr "Дата кремації"
4554
4555#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4558msgid "Date of death"
4559msgstr "Дата смерті"
4560
4561#: app/Gedcom.php:452
4562msgid "Date of divorce"
4563msgstr "Дата розлучення"
4564
4565#: app/Gedcom.php:644
4566msgid "Date of emigration"
4567msgstr "Дата еміграції"
4568
4569#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4570msgid "Date of engagement"
4571msgstr "Дата заручення"
4572
4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4574#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4575#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4576#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4577#: app/Gedcom.php:918
4578msgid "Date of entry in original source"
4579msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4580
4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4582msgid "Date of event"
4583msgstr "Дата події"
4584
4585#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4586msgid "Date of first communion"
4587msgstr "Дата першого причастя"
4588
4589#: app/Gedcom.php:670
4590msgid "Date of immigration"
4591msgstr "Дата імміграції"
4592
4593#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4594#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4595#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4596msgid "Date of last change"
4597msgstr "Дата останньої зміни"
4598
4599#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4601msgid "Date of marriage"
4602msgstr "Дата шлюбу"
4603
4604#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4605msgid "Date of marriage banns"
4606msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4607
4608#: app/Gedcom.php:712
4609msgid "Date of naturalization"
4610msgstr "Дата натуралізації"
4611
4612#: app/Gedcom.php:722
4613msgid "Date of ordination"
4614msgstr "Дата посвячення"
4615
4616#: app/Gedcom.php:730
4617msgid "Date of residence"
4618msgstr "Дата проживання"
4619
4620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4621msgid "Date of status change"
4622msgstr "Дата зміни статусу"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:107
4625msgid "Date period"
4626msgstr "Період часу"
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:100
4629msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4630msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4631
4632#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4634msgid "Date range"
4635msgstr "Діапазон дат"
4636
4637#: resources/views/help/date.phtml:62
4638msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4639msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4640
4641#: resources/views/admin/users.phtml:33
4642msgid "Date registered"
4643msgstr "Дата реєстрації"
4644
4645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4646msgid "Date sent"
4647msgstr "Дата відправки"
4648
4649#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4651#, php-format
4652msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4653msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4654
4655#: resources/views/help/date.phtml:24
4656msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4657msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4658
4659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4663msgid "Daughter"
4664msgstr "Дочка"
4665
4666#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4667#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4668#, php-format
4669msgid "Daughter of %s"
4670msgstr "Дочка від %s"
4671
4672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4673msgid "Day"
4674msgstr "День"
4675
4676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4677msgid "Day not set"
4678msgstr "День не встановлено"
4679
4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4683msgid "Day:"
4684msgstr "День:"
4685
4686#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4688msgid "Dead"
4689msgstr "Мертві"
4690
4691#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4692#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4696#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4699#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4700#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4817msgid "Death"
4818msgstr "Смерть"
4819
4820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4821msgid "Death by country"
4822msgstr "Смерті по країнах"
4823
4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4826msgid "Death date range end"
4827msgstr "Період дати смерті закінчується"
4828
4829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4830#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4831msgid "Death date range start"
4832msgstr "Період дати смерті починається"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4835msgid "Death of a brother"
4836msgstr "Смерть брата"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4840msgid "Death of a child"
4841msgstr "Смерть дитини"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4844msgid "Death of a daughter"
4845msgstr "Смерть дочки"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4848#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4849msgid "Death of a father"
4850msgstr "Смерть батька"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4856msgid "Death of a grandchild"
4857msgstr "Смерть онука/внучки"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4860msgid "Death of a granddaughter"
4861msgstr "Смерть внучки"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4864msgctxt "daughter’s daughter"
4865msgid "Death of a granddaughter"
4866msgstr "Смерть внучки"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4869msgctxt "son’s daughter"
4870msgid "Death of a granddaughter"
4871msgstr "Смерть внучки"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4874msgid "Death of a grandfather"
4875msgstr "Смерть дідуся"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4878msgid "Death of a grandmother"
4879msgstr "Смерть бабусі"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4885msgid "Death of a grandparent"
4886msgstr "Смерть пра-батька"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "Смерть онука"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4893msgctxt "daughter’s son"
4894msgid "Death of a grandson"
4895msgstr "Смерть онука"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4898msgctxt "son’s son"
4899msgid "Death of a grandson"
4900msgstr "Смерть онука"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4903msgid "Death of a half-brother"
4904msgstr "Смерть неполнородного брата"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4907msgid "Death of a half-sibling"
4908msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4911msgid "Death of a half-sister"
4912msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4915msgid "Death of a husband"
4916msgstr "Смерть чоловіка"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4919msgid "Death of a maternal grandfather"
4920msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4923msgid "Death of a maternal grandmother"
4924msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4928msgid "Death of a mother"
4929msgstr "Смерть матері"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4933#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4934msgid "Death of a parent"
4935msgstr "Смерть батька"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4938msgid "Death of a paternal grandfather"
4939msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4942msgid "Death of a paternal grandmother"
4943msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4947msgid "Death of a sibling"
4948msgstr "Смерть брата/сестри"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4951msgid "Death of a sister"
4952msgstr "Смерть сестри"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4955msgid "Death of a son"
4956msgstr "Смерть сина"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4960msgid "Death of a spouse"
4961msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4964msgid "Death of a wife"
4965msgstr "Смерть дружини"
4966
4967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4968msgid "Death of one spouse"
4969msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4970
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4972msgid "Death place contains"
4973msgstr "Місце смерті містить"
4974
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4976msgid "Death places"
4977msgstr "Місця смерті"
4978
4979#. I18N: Name of a module/report
4980#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4983#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4984msgid "Deaths"
4985msgstr "Смерті"
4986
4987#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4988#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4989msgid "Deaths by century"
4990msgstr "Смерті за століттями"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4993msgctxt "Abbreviation for December"
4994msgid "Dec"
4995msgstr "Груд"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4998msgctxt "GENITIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "Грудня"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5003msgctxt "INSTRUMENTAL"
5004msgid "December"
5005msgstr "Груднем"
5006
5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5008msgctxt "LOCATIVE"
5009msgid "December"
5010msgstr "Грудня"
5011
5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5015msgctxt "NOMINATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "Грудень"
5018
5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5020#: app/Date/FrenchDate.php:319
5021msgid "Decidi"
5022msgstr "Декади"
5023
5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5025msgid "Default chart"
5026msgstr "Графік за замовчуванням"
5027
5028#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5029msgid "Default family tree"
5030msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5031
5032#. I18N: A configuration setting
5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5036msgid "Default individual"
5037msgstr "Персона за замовчуванням"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5041msgid "Default theme"
5042msgstr "Тема за замовчуванням"
5043
5044#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5045#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5046#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5047msgid "Definition"
5048msgstr "Визначення"
5049
5050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5051msgid "Degree"
5052msgstr "Звання, чин"
5053
5054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5070msgctxt "font name"
5071msgid "DejaVu"
5072msgstr "DejaVu"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5075#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5077#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5079#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5082#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5084#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5085#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5086#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5096#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5097msgid "Delete"
5098msgstr "Видалити"
5099
5100#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5102msgid "Delete inactive users"
5103msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5104
5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5106msgid "Delete selected messages"
5107msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5108
5109#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5110msgid "Delete the preferences for this module."
5111msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5112
5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5115msgid "Delete this name"
5116msgstr "Видалити ім'я"
5117
5118#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5119msgid "Delete unused locations"
5120msgstr "Видалити невикористані локації"
5121
5122#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5123msgid "Delete your account"
5124msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5125
5126#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5127msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5128msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5129
5130#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5131msgid "Deleting…"
5132msgstr "Видалення…"
5133
5134#. I18N: Name of a country or state
5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5136msgid "Democratic Republic of the Congo"
5137msgstr "Демократична Республіка Конго"
5138
5139#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5140msgid "Demographic data"
5141msgstr "Демографічні дані"
5142
5143#. I18N: Name of a country or state
5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5145msgid "Denmark"
5146msgstr "Данія"
5147
5148#. I18N: Location of an LDS church temple
5149#: app/Elements/TempleCode.php:89
5150msgid "Denver, Colorado, United States"
5151msgstr "Денвер, Колорадо"
5152
5153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5154msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5155msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5156
5157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5158msgid "Descendant generations"
5159msgstr "Генерації нащадків"
5160
5161#. I18N: Name of a module/chart
5162#. I18N: Name of a module/sidebar
5163#. I18N: Name of a module/report
5164#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5166#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5173msgid "Descendants"
5174msgstr "Нащадки"
5175
5176#: app/Gedcom.php:639
5177msgid "Descendants interest"
5178msgstr "Інтереси нащадків"
5179
5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5181msgid "Descendants of "
5182msgstr "Нащадки від "
5183
5184#. I18N: %s is an individual’s name
5185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5186#, php-format
5187msgid "Descendants of %s"
5188msgstr "Нащадки %s"
5189
5190#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5191#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5192#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5196#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5197#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5199msgid "Description"
5200msgstr "Прикмети"
5201
5202#. I18N: A configuration setting
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5204msgid "Description META tag"
5205msgstr "Опис МЕТА-тега"
5206
5207#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5208msgid "Destination"
5209msgstr "Призначення"
5210
5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5215#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5216msgid "Details"
5217msgstr "Деталі"
5218
5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5221msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5222
5223#. I18N: Location of an LDS church temple
5224#: app/Elements/TempleCode.php:90
5225msgid "Detroit, Michigan, United States"
5226msgstr "Детройт, Мічіган"
5227
5228#: app/Date/JalaliDate.php:282
5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Дей"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:157
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Дея"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:247
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "Деем"
5244
5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5246#: app/Date/JalaliDate.php:202
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dey"
5249msgstr "Дее"
5250
5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5252#: app/Date/JalaliDate.php:112
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dey"
5255msgstr "Дей"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:164
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Зульхиджа"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:254
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Зульхиджа"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5270#: app/Date/HijriDate.php:209
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Hijjah"
5273msgstr "Зульхиджа"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5276#: app/Date/HijriDate.php:119
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Hijjah"
5279msgstr "Зульхиджа"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:162
5283msgctxt "GENITIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Зулькада"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:252
5289msgctxt "INSTRUMENTAL"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Зулькада"
5292
5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5294#: app/Date/HijriDate.php:207
5295msgctxt "LOCATIVE"
5296msgid "Dhu al-Qi’dah"
5297msgstr "Зулькада"
5298
5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5300#: app/Date/HijriDate.php:117
5301msgctxt "NOMINATIVE"
5302msgid "Dhu al-Qi’dah"
5303msgstr "Зулькада"
5304
5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5309msgid "Died as a child: exempt"
5310msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5311
5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5314msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5315msgstr ""
5316"Дитині, що померла у віці до 1 року, мормонське запечатування не потрібно."
5317
5318#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5319msgid "Differences"
5320msgstr "Відмінності"
5321
5322#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5324msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5325msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5326
5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5332msgid "Direct line ancestors"
5333msgstr "Пряма лінія предків"
5334
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5340msgid "Direct line ancestors and their families"
5341msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5342
5343#. I18N: %s is a number of records per page
5344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5345#, php-format
5346msgid "Display %s"
5347msgstr "Показати %s"
5348
5349#. I18N: Description of the “Favorites” module
5350#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5351msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5352msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5353
5354#. I18N: Description of the “Favorites” module
5355#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5356msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5357msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5358
5359#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5360#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5361msgid "Divorce"
5362msgstr "Розлучення"
5363
5364#: app/Gedcom.php:453
5365msgid "Divorce filed"
5366msgstr "Справа про розлучення"
5367
5368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5370msgid "Divorces by century"
5371msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5375msgid "Djibouti"
5376msgstr "Джібуті"
5377
5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5381msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5382msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5383
5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5387msgid "Do not seal: unauthorized"
5388msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5389
5390#. I18N: Type of media object
5391#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5392msgid "Document"
5393msgstr "Документ"
5394
5395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5396msgid "Domain name"
5397msgstr "Доменне ім'я"
5398
5399#. I18N: Name of a country or state
5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5401msgid "Dominica"
5402msgstr "Домініка"
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5406msgid "Dominican Republic"
5407msgstr "Домініканська республіка"
5408
5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5411#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5412msgid "Download"
5413msgstr "Скачати"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5416#, php-format
5417msgid "Download %s…"
5418msgstr "Завантаження %s…"
5419
5420#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5421msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5422msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5423
5424#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5425msgid "Download file"
5426msgstr "Завантажити файл"
5427
5428#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5429msgid "Drag the blocks to change their position."
5430msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5431
5432#. I18N: Location of an LDS church temple
5433#: app/Elements/TempleCode.php:91
5434msgid "Draper, Utah, United States"
5435msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5436
5437#. I18N: The second day in the French republican calendar
5438#: app/Date/FrenchDate.php:303
5439msgid "Duodi"
5440msgstr "Дуоди"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5446msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5447msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5448
5449#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5450#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5453msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5454msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5455
5456#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5457msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5458msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5459
5460#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5461msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5462msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5463
5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5468msgid "Earliest birth"
5469msgstr "Найдавніше народження"
5470
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5475msgid "Earliest death"
5476msgstr "Перша відома смерть"
5477
5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5479msgid "Earliest divorce"
5480msgstr "Найстаріші розлучення"
5481
5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5483msgid "Earliest marriage"
5484msgstr "Раннє заміжжя"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5488msgid "Ecuador"
5489msgstr "Еквадор"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5493#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5495#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5496#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5497#: resources/views/admin/users.phtml:26
5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5502#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5505#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5510#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5511#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5512#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5513msgid "Edit"
5514msgstr "Редагувати"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5517#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5518msgid "Edit a media file"
5519msgstr "Редагувати медіафайл"
5520
5521#. I18N: Options for editing
5522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5523msgid "Edit preferences"
5524msgstr "Редагувати налаштування"
5525
5526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5527msgid "Edit the FAQ"
5528msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5529
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5534msgid "Edit the gender"
5535msgstr "Редагувати стать"
5536
5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5541msgid "Edit the name"
5542msgstr "Редагувати ім'я"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5548#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5550msgid "Edit the raw GEDCOM"
5551msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5552
5553#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5554msgid "Edit the shared note"
5555msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5556
5557#: app/Module/StoriesModule.php:301
5558#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5559msgid "Edit the story"
5560msgstr "Редагувати історію"
5561
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5563msgid "Edit the user"
5564msgstr "Редагувати дані користувача"
5565
5566#: app/Services/TreeService.php:227
5567msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5568msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5569
5570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5571#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5572msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5573msgstr "Редагувати з усіма тегами GEDCOM"
5574
5575#. I18N: Listbox entry; name of a role
5576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5580msgid "Editor"
5581msgstr "Редактор"
5582
5583#. I18N: Location of an LDS church temple
5584#: app/Elements/TempleCode.php:92
5585msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5586msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5587
5588#: app/Gedcom.php:641
5589msgid "Education"
5590msgstr "Освіта"
5591
5592#. I18N: Name of a country or state
5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5594msgid "Egypt"
5595msgstr "Єгипет"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5599msgid "El Salvador"
5600msgstr "Ель-Сальвадор"
5601
5602#. I18N: Type of media object
5603#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5604msgid "Electronic"
5605msgstr "Електронний документ"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:217
5609msgctxt "GENITIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Елула"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:321
5615msgctxt "INSTRUMENTAL"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Елулом"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:269
5621msgctxt "LOCATIVE"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "Елула"
5624
5625#. I18N: a month in the Jewish calendar
5626#: app/Date/JewishDate.php:165
5627msgctxt "NOMINATIVE"
5628msgid "Elul"
5629msgstr "Елул"
5630
5631#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5633#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5634msgid "Email"
5635msgstr "E-mail"
5636
5637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5638#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5639#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5640#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5642#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5643#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5647#: resources/views/register-page.phtml:49
5648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5649msgid "Email address"
5650msgstr "Адреса ел.пошти"
5651
5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5653msgid "Email verified"
5654msgstr "ел.пошта підтверджена"
5655
5656#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5657msgid "Emigration"
5658msgstr "Еміграція"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Працівник"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5665msgctxt "FEMALE"
5666msgid "Employee"
5667msgstr "Співробітник"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5670msgctxt "MALE"
5671msgid "Employee"
5672msgstr "Співробітник"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5675#: app/Gedcom.php:734
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Наймач"
5678
5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5680msgctxt "FEMALE"
5681msgid "Employer"
5682msgstr "Роботодавець"
5683
5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5685msgctxt "MALE"
5686msgid "Employer"
5687msgstr "Роботодавець"
5688
5689#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5690msgid "Empty the clipboard"
5691msgstr "Очистити буфер обміну"
5692
5693#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5694msgid "Empty the clippings cart"
5695msgstr "Очистити кошик"
5696
5697#: resources/views/admin/components.phtml:41
5698#: resources/views/admin/components.phtml:87
5699#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5700msgid "Enabled"
5701msgstr "Влючено"
5702
5703#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5705msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5706msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5707
5708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5709msgid "End year"
5710msgstr "Рік кінця"
5711
5712#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5713msgid "Ending range of change dates"
5714msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5715
5716#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5717#: app/Elements/TempleCode.php:93
5718msgid "Endowment House"
5719msgstr "Будинок постачання"
5720
5721#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5722msgid "Engagement"
5723msgstr "Заручини"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5727msgid "England"
5728msgstr "Англія"
5729
5730#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5731msgid "Enter an optional note about this favorite"
5732msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5733
5734#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5735#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5736msgid "Enter fullscreen"
5737msgstr "Перейти в повноекранний режим"
5738
5739#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5740msgid "Entire record"
5741msgstr "Всі записи"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5745msgid "Equatorial Guinea"
5746msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5747
5748#. I18N: Name of a country or state
5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5750msgid "Eritrea"
5751msgstr "Еритрея"
5752
5753#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5754#, php-format
5755msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5756msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5757
5758#: app/Date/JalaliDate.php:284
5759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5760msgid "Esf"
5761msgstr "Есф"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:161
5765msgctxt "GENITIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "Есфанда"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:251
5771msgctxt "INSTRUMENTAL"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "Есфандом"
5774
5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5776#: app/Date/JalaliDate.php:206
5777msgctxt "LOCATIVE"
5778msgid "Esfand"
5779msgstr "Есфанде"
5780
5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5782#: app/Date/JalaliDate.php:116
5783msgctxt "NOMINATIVE"
5784msgid "Esfand"
5785msgstr "Есфанд"
5786
5787#. I18N: Name of a mapping organisation
5788#: app/Module/EsriMaps.php:38
5789msgid "Esri/ArcGIS"
5790msgstr "Esri/ArcGIS"
5791
5792#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5793msgid "Estate name"
5794msgstr "Назва маєтку"
5795
5796#. I18N: A configuration setting
5797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5798msgid "Estimated dates for birth and death"
5799msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5803msgid "Estonia"
5804msgstr "Естонія"
5805
5806#. I18N: Name of a country or state
5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5808msgid "Ethiopia"
5809msgstr "Ефіопія"
5810
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5812msgid "Europe"
5813msgstr "Європа"
5814
5815#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5818#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5819#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5820#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5824msgid "Event"
5825msgstr "Подія"
5826
5827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5828msgid "Event did not occur"
5829msgstr "Подія не відбулася"
5830
5831#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5834#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5837msgid "Events"
5838msgstr "Події"
5839
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5841msgid "Events in countries"
5842msgstr "Події в країнах"
5843
5844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5845msgid "Events of close relatives"
5846msgstr "Події близьких родичів"
5847
5848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5849msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5850msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5851
5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5853msgid "Exact"
5854msgstr "У точності"
5855
5856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5857msgid "Exact date"
5858msgstr "Точна дата"
5859
5860#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5861#, php-format
5862msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5863msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5864
5865#: resources/views/admin/media.phtml:73
5866msgid "Exclude subfolders"
5867msgstr "Виключити підпапки"
5868
5869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5875msgid "Excluded from this submission"
5876msgstr "Виключені з цього подання"
5877
5878#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5879#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5880msgid "Exit fullscreen"
5881msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
5882
5883#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5884#: resources/views/register-page.phtml:89
5885msgid "Explain why you are requesting an account."
5886msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5887
5888#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5889msgid "Export"
5890msgstr "Експорт"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5893msgid "Export a GEDCOM file"
5894msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5895
5896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5897msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5898msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5902msgid "Export preferences"
5903msgstr "Налаштування експорту"
5904
5905#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5907msgid "Extend privacy to dead individuals"
5908msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5909
5910#. I18N: “External files” are stored on other computers
5911#: resources/views/admin/media.phtml:45
5912msgid "External files"
5913msgstr "Зовнішні файли"
5914
5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5919msgid "External identifier"
5920msgstr "Зовнішній ідентифікатор"
5921
5922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5923msgid "External link"
5924msgstr "Зовнішнє посилання"
5925
5926#: resources/views/admin/media.phtml:77
5927msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5928msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5929
5930#. I18N: Name of a module/sidebar
5931#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5932msgid "Extra information"
5933msgstr "Додаткова інформація"
5934
5935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5936msgid "Eye color"
5937msgstr "Колір очей"
5938
5939#. I18N: Name of a theme.
5940#: app/Module/FabTheme.php:39
5941msgid "F.A.B."
5942msgstr "F.A.B."
5943
5944#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5945#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5946msgid "FAQ"
5947msgstr "«ЧаПи»"
5948
5949#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5951msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5952msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5953
5954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5955msgid "Fact"
5956msgstr "Факт"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5960msgid "Fact 1"
5961msgstr "Факт 1"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5965msgid "Fact 10"
5966msgstr "Факт 10"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5970msgid "Fact 11"
5971msgstr "Факт 11"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5975msgid "Fact 12"
5976msgstr "Факт 12"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5980msgid "Fact 13"
5981msgstr "Факт 13"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5985msgid "Fact 2"
5986msgstr "Факт 2"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5990msgid "Fact 3"
5991msgstr "Факт 3"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5996msgid "Fact 4"
5997msgstr "Факт 4"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6002msgid "Fact 5"
6003msgstr "Факт 5"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6008msgid "Fact 6"
6009msgstr "Факт 6"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6014msgid "Fact 7"
6015msgstr "Факт 7"
6016
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6020msgid "Fact 8"
6021msgstr "Факт 8"
6022
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6026msgid "Fact 9"
6027msgstr "Факт 9"
6028
6029#. I18N: A configuration setting
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6031msgid "Fact icons"
6032msgstr "Значки фактів"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6035msgid "Fact or event"
6036msgstr "Факт або подія"
6037
6038#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6041#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6042#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6043#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6046msgid "Facts and events"
6047msgstr "Факти та події"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6050msgid "Facts for family records"
6051msgstr "Факти для Сімейних записів"
6052
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6054msgid "Facts for individual records"
6055msgstr "Факти персональних записів"
6056
6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6058msgid "Facts for new families"
6059msgstr "Факти для нових сімей"
6060
6061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6062msgid "Facts for new individuals"
6063msgstr "Факти для нових людей"
6064
6065#. I18N: Name of a country or state
6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6067msgid "Falkland Islands"
6068msgstr "Фолклендські острови"
6069
6070#. I18N: Name of a module/list
6071#. I18N: Name of a module
6072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6075#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6082#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6083#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6086#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6090#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6092#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6093#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6094#: resources/views/search-results.phtml:50
6095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6097msgid "Families"
6098msgstr "Сім'ї"
6099
6100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6101#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6102msgid "Families with sources"
6103msgstr "Сім'ї з джерелами"
6104
6105#. I18N: Name of a module/report
6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6108#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6110#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6111#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6112#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6121msgid "Family"
6122msgstr "Сім’я"
6123
6124#: app/Gedcom.php:658
6125msgid "Family as a child"
6126msgstr "Дитина у сім'ї"
6127
6128#: app/Gedcom.php:661
6129msgid "Family as a spouse"
6130msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6131
6132#. I18N: Name of a module/chart
6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6134msgid "Family book"
6135msgstr "Сімейна книга"
6136
6137#. I18N: %s is an individual’s name
6138#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6139#, php-format
6140msgid "Family book of %s"
6141msgstr "Сімейна книга для %s"
6142
6143#: app/Gedcom.php:445
6144msgid "Family census"
6145msgstr "Родинний перепис"
6146
6147#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6148msgid "Family fact"
6149msgstr "Сімейний факт"
6150
6151#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6152msgid "Family facts and events"
6153msgstr "Сімейні факти та події"
6154
6155#: app/Gedcom.php:880
6156msgid "Family file"
6157msgstr "Сімейний файл"
6158
6159#. I18N: Name of a module/sidebar
6160#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6161msgid "Family navigator"
6162msgstr "Сімейний навігатор"
6163
6164#. I18N: Description of the “News” module
6165#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6166msgid "Family news and site announcements."
6167msgstr "Новини та оголошення сайту."
6168
6169#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6170#, php-format
6171msgid "Family of %s"
6172msgstr "Сім'я %s"
6173
6174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6175msgid "Family residence"
6176msgstr "Домівка родини"
6177
6178#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6179msgid "Family status"
6180msgstr "Сімейний стан"
6181
6182#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6186#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6189#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6193#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6194#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6195msgid "Family tree"
6196msgstr "Генеалогічне дерево"
6197
6198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6200msgid "Family tree clippings cart"
6201msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6202
6203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6205msgid "Family tree title"
6206msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6207
6208#. I18N: Name of a module
6209#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6212#: resources/views/search-trees.phtml:19
6213msgid "Family trees"
6214msgstr "Генеалогічні дерева"
6215
6216#. I18N: %s is the spouse name
6217#: app/Individual.php:923
6218#, php-format
6219msgid "Family with %s"
6220msgstr "Сім'я з %s"
6221
6222#: app/Individual.php:853
6223msgid "Family with adoptive parents"
6224msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6225
6226#: app/Individual.php:854
6227msgid "Family with foster parents"
6228msgstr "Сім'я опікуна"
6229
6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6232msgid "Family with husband"
6233msgstr "Сім'я з чоловіком"
6234
6235#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6238msgid "Family with parents"
6239msgstr "Сім'я з батьками"
6240
6241#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6242#: app/Individual.php:858
6243msgid "Family with rada parents"
6244msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6245
6246#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6247#: app/Individual.php:856
6248msgid "Family with sealing parents"
6249msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6250
6251#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6252msgid "Family with spouse"
6253msgstr "Сім'я з чоловіком"
6254
6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6258msgid "Family with the most children"
6259msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6260
6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6263msgid "Family with wife"
6264msgstr "Сім'я з дружиною"
6265
6266#. I18N: familysearch.org
6267#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6268msgid "FamilySearch ID"
6269msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6270
6271#. I18N: Name of a module/chart
6272#: app/Module/FanChartModule.php:139
6273msgid "Fan chart"
6274msgstr "Віяловий графік"
6275
6276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6277#: app/Module/FanChartModule.php:185
6278#, php-format
6279msgid "Fan chart of %s"
6280msgstr "Віяловий графік для %s"
6281
6282#: app/Date/JalaliDate.php:273
6283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6284msgid "Far"
6285msgstr "Фар"
6286
6287#. I18N: Name of a country or state
6288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6289msgid "Faroe Islands"
6290msgstr "Фарерські острови"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:139
6294msgctxt "GENITIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "Фарвардін"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:229
6300msgctxt "INSTRUMENTAL"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "Фарвардіном"
6303
6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6305#: app/Date/JalaliDate.php:184
6306msgctxt "LOCATIVE"
6307msgid "Farvardin"
6308msgstr "Фарвардіне"
6309
6310#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6311#: app/Date/JalaliDate.php:94
6312msgctxt "NOMINATIVE"
6313msgid "Farvardin"
6314msgstr "Фарвардін"
6315
6316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6323msgid "Father"
6324msgstr "Батько"
6325
6326#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6327#, php-format
6328msgid "Father: %s"
6329msgstr "Батько: %s"
6330
6331#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6332msgid "Father’s age"
6333msgstr "Вік батька"
6334
6335#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6336#: app/Individual.php:884
6337#, php-format
6338msgid "Father’s family with %s"
6339msgstr "Родина батька з %s"
6340
6341#. I18N: A step-family.
6342#: app/Individual.php:888
6343msgid "Father’s family with an unknown individual"
6344msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6345
6346#. I18N: Name of a module
6347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6348#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6349msgid "Favorites"
6350msgstr "Вибране"
6351
6352#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6353#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6354#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6355msgid "Fax"
6356msgstr "Факс"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6359msgctxt "Abbreviation for February"
6360msgid "Feb"
6361msgstr "Лют"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6364msgctxt "GENITIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "Лютого"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6369msgctxt "INSTRUMENTAL"
6370msgid "February"
6371msgstr "Лютим"
6372
6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6374msgctxt "LOCATIVE"
6375msgid "February"
6376msgstr "Лютого"
6377
6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6381msgctxt "NOMINATIVE"
6382msgid "February"
6383msgstr "Лютий"
6384
6385#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6386msgid "Female"
6387msgstr "Жіноча"
6388
6389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6391#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6392#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6396#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6399#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6400msgid "Females"
6401msgstr "Жінки"
6402
6403#. I18N: Data entry field
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6405msgid "Field"
6406msgstr "Поле"
6407
6408#. I18N: Data entry field
6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6411msgid "Field name"
6412msgstr "Назва поля"
6413
6414#. I18N: Data entry field
6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6417msgid "Field value"
6418msgstr "Значення поля"
6419
6420#. I18N: Name of a country or state
6421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6422msgid "Fiji"
6423msgstr "Фіджі"
6424
6425#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6426#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6427msgid "File size"
6428msgstr "Розмір файла"
6429
6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6431msgid "File successfully uploaded"
6432msgstr "Файл успішно завантажений"
6433
6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6435#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6439msgid "Filename"
6440msgstr "Ім'я файлу"
6441
6442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6444msgid "Filename on server"
6445msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6446
6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6448#, php-format
6449msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6450msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6451
6452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6453#, php-format
6454msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6455msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6456
6457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6458msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6459msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6460
6461#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6462#, php-format
6463msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6464msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6465
6466#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6468msgid "Filter"
6469msgstr "Фільтр"
6470
6471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6472msgid "Find a source"
6473msgstr "Знайти джерело"
6474
6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6479msgid "Find a special character"
6480msgstr "Знайти спеціальний символ"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6483msgid "Find all possible relationships"
6484msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6487msgid "Find any relationship"
6488msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6489
6490#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6491#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6492msgid "Find duplicates"
6493msgstr "Пошук дублікатів"
6494
6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6496msgid "Find other relationships"
6497msgstr "Знайти інші відносини"
6498
6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6501msgid "Find relationships via ancestors"
6502msgstr "Знайти відносини через предків"
6503
6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6506msgid "Find the closest relationships"
6507msgstr "Знайти найближчі відносини"
6508
6509#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6510#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6511msgid "Find unrelated individuals"
6512msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6516msgid "Finland"
6517msgstr "Фінляндія"
6518
6519#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6520msgid "First communion"
6521msgstr "Перше причастя"
6522
6523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6524msgid "First event"
6525msgstr "Найдавніший факт"
6526
6527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6528msgid "First record"
6529msgstr "Перший запис"
6530
6531#. I18N: Name of a module
6532#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6533msgid "Fix name slashes and spaces"
6534msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6535
6536#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6537msgid "Flag"
6538msgstr "Прапор"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6542msgid "Flanders"
6543msgstr "Фландрія"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:163
6547msgctxt "GENITIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Флореаль"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:257
6553msgctxt "INSTRUMENTAL"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "Флореаль"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:210
6559msgctxt "LOCATIVE"
6560msgid "Floreal"
6561msgstr "Флореаль"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:116
6565msgctxt "NOMINATIVE"
6566msgid "Floreal"
6567msgstr "Флореаль"
6568
6569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6571msgid "Folder"
6572msgstr "Папка"
6573
6574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6575msgid "Folder name on server"
6576msgstr "Ім'я папки на сервері"
6577
6578#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6579#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6580msgid "Follow this link to verify your email address."
6581msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6582
6583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6587#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6588#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6599msgid "Font"
6600msgstr "Шрифт"
6601
6602#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6603#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6604msgid "Footer"
6605msgstr "Нижній колонтитул"
6606
6607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6609#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6610#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6611msgid "Footers"
6612msgstr "Нижні колонтитули"
6613
6614#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6616#, php-format
6617msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6618msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6619
6620#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6621msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6622msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6623
6624#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6625msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6626msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6629#, php-format
6630msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6631msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6632
6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6634#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6637#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6638#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6639#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6640#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6641#, php-format
6642msgid "For more information, see %s."
6643msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6644
6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6646#, php-format
6647msgid "For technical support and information contact %s."
6648msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6649
6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6651#, php-format
6652msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6653msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6654
6655#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6657msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6658msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6659
6660#: resources/views/login-page.phtml:61
6661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6662msgid "Forgot password?"
6663msgstr "Забули пароль?"
6664
6665#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6666#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6667#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6668#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6669#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6670#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6671msgid "Format"
6672msgstr "Формат"
6673
6674#. I18N: A configuration setting
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6676msgid "Format text and notes"
6677msgstr "Форматування тексту і примітки"
6678
6679#. I18N: Location of an LDS church temple
6680#: app/Elements/TempleCode.php:94
6681msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6682msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6683
6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6685msgctxt "Female pedigree"
6686msgid "Foster"
6687msgstr "Опікувана"
6688
6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6690msgctxt "Male pedigree"
6691msgid "Foster"
6692msgstr "Опіка"
6693
6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6695msgctxt "Pedigree"
6696msgid "Foster"
6697msgstr "Піклування"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6700msgid "Foster child"
6701msgstr "Опікуваний"
6702
6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6704msgid "Foster father"
6705msgstr "Опікун"
6706
6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6708msgid "Foster mother"
6709msgstr "Опікунка"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6713msgid "France"
6714msgstr "Франція"
6715
6716#. I18N: Location of an LDS church temple
6717#: app/Elements/TempleCode.php:95
6718msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6719msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6720
6721#. I18N: Location of an LDS church temple
6722#: app/Elements/TempleCode.php:96
6723msgid "Freiburg, Germany"
6724msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6725
6726#. I18N: The French calendar
6727#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6728#: resources/views/help/date.phtml:219
6729msgid "French"
6730msgstr "Французька"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6734msgid "French Guiana"
6735msgstr "Французька Гвіана"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6739msgid "French Polynesia"
6740msgstr "Французька Полінезія"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6744msgid "French Southern Territories"
6745msgstr "Французькі Південні Території"
6746
6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6749#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6750#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6751msgid "Frequently asked questions"
6752msgstr "Часто задавані питання"
6753
6754#. I18N: Location of an LDS church temple
6755#: app/Elements/TempleCode.php:97
6756msgid "Fresno, California, United States"
6757msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6758
6759#. I18N: abbreviation for Friday
6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6762msgid "Fri"
6763msgstr "Птн"
6764
6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6766msgid "Friday"
6767msgstr "П’ятниця"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6770msgid "Friend"
6771msgstr "Друг"
6772
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6774msgctxt "FEMALE"
6775msgid "Friend"
6776msgstr "Подруга"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6779msgctxt "MALE"
6780msgid "Friend"
6781msgstr "Друг"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:153
6785msgctxt "GENITIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Фрімер"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:247
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "Фрімером"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:200
6797msgctxt "LOCATIVE"
6798msgid "Frimaire"
6799msgstr "Фрімере"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:105
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Frimaire"
6805msgstr "Фрімер"
6806
6807#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6808#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6809#: resources/views/message-page.phtml:29
6810msgctxt "Email sender"
6811msgid "From"
6812msgstr "Від"
6813
6814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6816msgctxt "Start of date range"
6817msgid "From"
6818msgstr "Від"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:171
6822msgctxt "GENITIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Фрюктідора"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:265
6828msgctxt "INSTRUMENTAL"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "Фрюктідором"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:218
6834msgctxt "LOCATIVE"
6835msgid "Fructidor"
6836msgstr "Фрюктідоре"
6837
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:124
6840msgctxt "NOMINATIVE"
6841msgid "Fructidor"
6842msgstr "Фрюктідор"
6843
6844#. I18N: Location of an LDS church temple
6845#: app/Elements/TempleCode.php:98
6846msgid "Fukuoka, Japan"
6847msgstr "Фукуока, Японія"
6848
6849#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6850msgid "Funeral"
6851msgstr "Поховання"
6852
6853#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6854msgid "GEDCOM"
6855msgstr "GEDCOM"
6856
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6858msgid "GEDCOM 7"
6859msgstr "GEDCOM 7"
6860
6861#. I18N: A configuration setting
6862#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6864msgid "GEDCOM errors"
6865msgstr "Помилки GEDCOM"
6866
6867#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6868msgid "GEDCOM file"
6869msgstr "Файл GEDCOM"
6870
6871#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6872#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6873#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6874#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6875#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6876msgid "GEDCOM tag"
6877msgstr "Тег GEDCOM"
6878
6879#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6881msgid "GEDCOM tags"
6882msgstr "Теги GEDCOM"
6883
6884#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6886msgid "GEDCOM-L"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: GEDZIP = file format
6890#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6891msgid "GEDZIP"
6892msgstr ""
6893
6894#. I18N: https://gov.genealogy.net
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6897msgid "GOV identifier"
6898msgstr "Ідентифікатор GOV"
6899
6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6901msgid "GOV identifier type"
6902msgstr "Тип ідентифікатора GOV"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6906msgid "Gabon"
6907msgstr "Габон"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6911msgid "Gambia"
6912msgstr "Гамбія"
6913
6914#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6915#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6921msgid "Gender"
6922msgstr "Стать"
6923
6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6925msgid "Genealogy"
6926msgstr "Генеалогія"
6927
6928#. I18N: A configuration setting
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6930msgid "Genealogy contact"
6931msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6932
6933#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6934#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6935msgid "Genealogy data"
6936msgstr "Генеалогічні дані"
6937
6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6940msgid "General"
6941msgstr "Загальні"
6942
6943#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6944#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6945msgid "General search"
6946msgstr "Загальний пошук"
6947
6948#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6949#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6950msgid "Generate sitemap files for search engines."
6951msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6952
6953#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6954#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6955#, php-format
6956msgid "Generated by %s"
6957msgstr "Генерувати %s"
6958
6959#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6960msgid "Generation"
6961msgstr "Покоління"
6962
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6965msgid "Generation "
6966msgstr "Покоління "
6967
6968#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6969#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6970#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6971#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6972#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6973#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6974#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6979msgid "Generations"
6980msgstr "Покоління"
6981
6982#: app/Gedcom.php:874
6983msgid "Generations of ancestors"
6984msgstr "Генерації предків"
6985
6986#: app/Gedcom.php:879
6987msgid "Generations of descendants"
6988msgstr "Покоління нащадків"
6989
6990#. I18N: https://www.geonames.org
6991#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6992#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6993msgid "GeoNames"
6994msgstr "GeoNames"
6995
6996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6998msgid "Geographic area"
6999msgstr "Географічний регіон"
7000
7001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7002#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7007msgid "Geographic data"
7008msgstr "Географічні дані"
7009
7010#. I18N: find latitude/longitude for a place
7011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7013msgid "Geolocation"
7014msgstr "Геолокація"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7018msgid "Georgia"
7019msgstr "Грузія"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7023msgid "Germany"
7024msgstr "Німеччина"
7025
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:161
7028msgctxt "GENITIVE"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr "Жерміналя"
7031
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#: app/Date/FrenchDate.php:255
7034msgctxt "INSTRUMENTAL"
7035msgid "Germinal"
7036msgstr "Жерміналем"
7037
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:208
7040msgctxt "LOCATIVE"
7041msgid "Germinal"
7042msgstr "Жермінале"
7043
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:114
7047msgctxt "NOMINATIVE"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "Жерміналь"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7053msgid "Ghana"
7054msgstr "Гана"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7058msgid "Gibraltar"
7059msgstr "Гібралтар"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:99
7063msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7064msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/Elements/TempleCode.php:100
7068msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7069msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7070
7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7073msgid "Given name"
7074msgstr "Ім'я, по батькові"
7075
7076#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7077#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7078#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7079#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7081msgid "Given names"
7082msgstr "Ім'я (імена)"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7085msgid "Godchild"
7086msgstr "Хрещениці"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7090msgid "Goddaughter"
7091msgstr "Хресна дочка"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7095msgid "Godfather"
7096msgstr "Хрещений батько"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7100msgid "Godmother"
7101msgstr "Хрещена мати"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7104msgid "Godparent"
7105msgstr "Хрещений батько"
7106
7107#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7108#: app/Gedcom.php:619
7109msgid "Godparents"
7110msgstr "Хресні батьки"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7114msgid "Godson"
7115msgstr "Хрещеник"
7116
7117#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7118msgid "Google™ analytics"
7119msgstr "Google™ аналітика"
7120
7121#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7122msgid "Google™ maps"
7123msgstr "Google™ maps"
7124
7125#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7126msgid "Google™ webmaster tools"
7127msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7128
7129#: app/Gedcom.php:665
7130msgid "Graduation"
7131msgstr "Освіта (диплом)"
7132
7133#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7134msgid "Greatest age at death"
7135msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7136
7137#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7138msgid "Greatest age between siblings"
7139msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7143msgid "Greece"
7144msgstr "Греція"
7145
7146#. I18N: The name of a colour-scheme
7147#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7148msgid "Green Beam"
7149msgstr "Зелений промінь"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7153msgid "Greenland"
7154msgstr "Гренландія"
7155
7156#. I18N: The gregorian calendar
7157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7158msgid "Gregorian"
7159msgstr "Григоріанський"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7163msgid "Grenada"
7164msgstr "Гренада"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:101
7168msgid "Guadalajara, Mexico"
7169msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7173msgid "Guadeloupe"
7174msgstr "Гваделупа"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7178msgid "Guam"
7179msgstr "Гуам"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "Опікуни"
7184
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7186msgctxt "FEMALE"
7187msgid "Guardian"
7188msgstr "Опікунка"
7189
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7191msgctxt "MALE"
7192msgid "Guardian"
7193msgstr "Опікун"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7197msgid "Guatemala"
7198msgstr "Гватемала"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:102
7202msgid "Guatemala City, Guatemala"
7203msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/Elements/TempleCode.php:103
7207msgid "Guayaquil, Ecuador"
7208msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7212msgid "Guernsey"
7213msgstr "Гернсі"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7217msgid "Guinea"
7218msgstr "Гвінея"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7222msgid "Guinea-Bissau"
7223msgstr "Гвінея-Бісау"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7227msgid "Guyana"
7228msgstr "Гайана"
7229
7230#. I18N: Name of a module
7231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7232msgid "HTML"
7233msgstr "Блок HTML"
7234
7235#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7236msgid "Hair color"
7237msgstr "Колір волосся"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7241msgid "Haiti"
7242msgstr "Гаїті"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:105
7246msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7247msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/Elements/TempleCode.php:147
7251msgid "Hamilton, New Zealand"
7252msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/Elements/TempleCode.php:106
7256msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7257msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7258
7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7260msgid "He "
7261msgstr "Він "
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7264msgid "He died"
7265msgstr "Він помер"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7269msgid "He married"
7270msgstr "Він одружився"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7273msgid "He resided at"
7274msgstr "Він проживав у"
7275
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7277msgid "He was born"
7278msgstr "Народився"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7281msgid "He was buried"
7282msgstr "Був похований"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7285msgid "He was christened"
7286msgstr "Він був хрещений"
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7289msgid "He was cremated"
7290msgstr "Він був кремований"
7291
7292#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7293#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7294msgid "Header"
7295msgstr "Тема"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7299msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7300msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7301
7302#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7303msgid "Hebrew"
7304msgstr "Іврит"
7305
7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7307msgid "Hebrew name"
7308msgstr "Єврейське ім'я"
7309
7310#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7311msgid "Height"
7312msgstr "Висота"
7313
7314#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7315#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7316#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7317#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7320#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7321#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7322#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7323#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7324#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7325#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7326#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7327#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7328#, php-format
7329msgid "Hello %s…"
7330msgstr "Вітаємо, %s…"
7331
7332#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7333#, php-format
7334msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7335msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7336
7337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7341msgid "Hello administrator…"
7342msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7343
7344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7345#: resources/views/help/link.phtml:15
7346msgid "Help"
7347msgstr "Допомога"
7348
7349#. I18N: Location of an LDS church temple
7350#: app/Elements/TempleCode.php:108
7351msgid "Helsinki, Finland"
7352msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7353
7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7359#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7370msgctxt "font name"
7371msgid "Helvetica"
7372msgstr "Helvetica"
7373
7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7375msgid "Her occupation was"
7376msgstr "Її рід занять було"
7377
7378#. I18N: https://wego.here.com
7379#: app/Module/HereMaps.php:96
7380msgid "Here maps"
7381msgstr "Мапи Here"
7382
7383#. I18N: Location of an LDS church temple
7384#: app/Elements/TempleCode.php:109
7385msgid "Hermosillo, Mexico"
7386msgstr "Ермосільо, Мексика"
7387
7388#. I18N: a month in the Jewish calendar
7389#: app/Date/JewishDate.php:195
7390msgctxt "GENITIVE"
7391msgid "Heshvan"
7392msgstr "Хешвана"
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:299
7396msgctxt "INSTRUMENTAL"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr "Хешваном"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:247
7402msgctxt "LOCATIVE"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr "Хешвана"
7405
7406#. I18N: a month in the Jewish calendar
7407#: app/Date/JewishDate.php:143
7408msgctxt "NOMINATIVE"
7409msgid "Heshvan"
7410msgstr "Хешван"
7411
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7413#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7415#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7416#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7417msgid "Hide GEDCOM tags"
7418msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7419
7420#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7424msgid "Hide from everyone"
7425msgstr "Приховати від усіх"
7426
7427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7430#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7431#: resources/views/login-page.phtml:47
7432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7433#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7434#: resources/views/register-page.phtml:76
7435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7439msgid "Hide password"
7440msgstr "Приховати пароль"
7441
7442#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7443#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7445msgid "Hide these errors"
7446msgstr "Приховати ці помилки"
7447
7448#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7449msgid "Hide unused locations"
7450msgstr "Приховати невикористані локації"
7451
7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7453msgid "Hierarchical relationship"
7454msgstr "Ієрархічні відносини"
7455
7456#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7457#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7460msgid "Highlighted image"
7461msgstr "Головна"
7462
7463#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7464#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7465#: resources/views/help/date.phtml:187
7466msgid "Hijri"
7467msgstr "Хіджра"
7468
7469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7470msgid "His occupation was"
7471msgstr "Його рід занять було"
7472
7473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7477#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7479#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7480msgid "Historic events"
7481msgstr "Історичні події"
7482
7483#. I18N: Name of a module
7484#. I18N: A configuration setting
7485#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7487msgid "Hit counters"
7488msgstr "Лічильники відвідувань"
7489
7490#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7491msgid "Holocaust"
7492msgstr "Голокост"
7493
7494#. I18N: Name of a module
7495#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7499msgid "Home page"
7500msgstr "Домашня сторінка"
7501
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7504msgid "Honduras"
7505msgstr "Гондурас"
7506
7507#. I18N: Location of an LDS church temple
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Elements/TempleCode.php:110
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7511msgid "Hong Kong"
7512msgstr "Гонконг"
7513
7514#. I18N: Name of a module/chart
7515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7517msgid "Hourglass chart"
7518msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7519
7520#. I18N: %s is an individual’s name
7521#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7522#, php-format
7523msgid "Hourglass chart of %s"
7524msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7525
7526#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7527msgid "Household"
7528msgstr "Домашнє господарство"
7529
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#: app/Elements/TempleCode.php:111
7532msgid "Houston, Texas, United States"
7533msgstr "Х'юстон, Техас"
7534
7535#. I18N: Configuration option
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7537msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7538msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7539
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7542msgid "Hungary"
7543msgstr "Венгрия"
7544
7545#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7549#: resources/views/fact-date.phtml:139
7550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7551#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7561msgid "Husband"
7562msgstr "Чоловік"
7563
7564#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7565msgid "Husband’s age"
7566msgstr "Вік чоловіка"
7567
7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7570msgid "IP address"
7571msgstr "IP-адреса"
7572
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7575msgid "Iceland"
7576msgstr "Ісландія"
7577
7578#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7579msgctxt "Surname tradition"
7580msgid "Icelandic"
7581msgstr "Ісландська"
7582
7583#. I18N: Location of an LDS church temple
7584#: app/Elements/TempleCode.php:112
7585msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7586msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7587
7588#: app/Gedcom.php:667
7589msgid "Identification number"
7590msgstr "Ідентифікаційний номер"
7591
7592#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7593msgid "Identifiers"
7594msgstr "Ідентифікатори"
7595
7596#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7597msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7598msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7599
7600#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7602msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7603msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7604
7605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7606msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7607msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:24
7610#, php-format
7611msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7612msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:21
7615#, php-format
7616msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7617msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:30
7620#, php-format
7621msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7622msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7623
7624#: resources/views/help/name.phtml:27
7625#, php-format
7626msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7627msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7628
7629#: resources/views/help/name.phtml:18
7630#, php-format
7631msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7632msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7633
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7635msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7636msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7637
7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7639msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7640msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7644msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7645msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7649msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7650msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7651
7652#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7654msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7655msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7656
7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7658msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7659msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7660
7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7662msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7663msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7664
7665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7666msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7667msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7668
7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7670msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7671msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7672
7673#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7674#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7675msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7676msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7677
7678#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7679#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7680msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7681msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7682
7683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7684msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7685msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7686
7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7688msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7689msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7690
7691#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7692#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7693msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7694msgstr "Якщо Ви змінюєте ім'я файлу, потрібно також перейменувати файл."
7695
7696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7697msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7698msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7699
7700#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7702msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7703msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7704
7705#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7707msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7708msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7709
7710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7711msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7712msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7715msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7716msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7719msgid "Image dimensions"
7720msgstr "Розміри картинки"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7723msgid "Images without watermarks"
7724msgstr "Без водяних знаків"
7725
7726#: app/Gedcom.php:669
7727msgid "Immigration"
7728msgstr "Іміграція"
7729
7730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7731#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7732msgid "Import"
7733msgstr "Імпортувати"
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7736msgid "Import a GEDCOM file"
7737msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7738
7739#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7741msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7742msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7743
7744#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7745msgid "Import geographic data"
7746msgstr "Імпортувати географічні дані"
7747
7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7749msgid "Import preferences"
7750msgstr "Налаштування імпорту"
7751
7752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7754msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7755msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7756
7757#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7759msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7760
7761#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7762msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7763msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7764
7765#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7767msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7768msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7769
7770#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7772msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7773msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7776msgid "In this month…"
7777msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7780msgid "In this year…"
7781msgstr "В цьому році, в минулому …"
7782
7783#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7785msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7786msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7787
7788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7789msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7790msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7791
7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7793msgid "Include aliases"
7794msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7795
7796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7797msgid "Include associates"
7798msgstr "Включити зв'язки"
7799
7800#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7801#, php-format
7802msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7803msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7804
7805#. I18N: Label for check-box
7806#: resources/views/admin/media.phtml:68
7807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7808msgid "Include subfolders"
7809msgstr "Включаючи вкладені папки"
7810
7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7812msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7813msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7814
7815#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7816msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7817msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7818
7819#. I18N: Label for a configuration option
7820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7821msgid "Include the individual’s immediate family"
7822msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7823
7824#. I18N: Name of a country or state
7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7826msgid "India"
7827msgstr "Індія"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/Elements/TempleCode.php:113
7831msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7832msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7833
7834#. I18N: Name of a module/report
7835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7840#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7870msgid "Individual"
7871msgstr "Персона"
7872
7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7874msgid "Individual 1"
7875msgstr "Персона 1"
7876
7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7878msgid "Individual 2"
7879msgstr "Персона 2"
7880
7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7882msgid "Individual distribution chart"
7883msgstr "Карта розподілу персон"
7884
7885#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7886msgid "Individual facts and events"
7887msgstr "Індивідуальні факти та події"
7888
7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7890msgid "Individual page"
7891msgstr "Особиста сторінка"
7892
7893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7894msgid "Individual pages"
7895msgstr "Сторінки персон"
7896
7897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7898#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7899msgid "Individual record"
7900msgstr "Персональний запис"
7901
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7905msgid "Individual who lived the longest"
7906msgstr "Довгожитель"
7907
7908#. I18N: Name of a module/list
7909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7910#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7912#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7913#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7922#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7923#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7924#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7929#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7938#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7939#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7940#: resources/views/search-results.phtml:39
7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7943msgid "Individuals"
7944msgstr "Персони"
7945
7946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7947#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7948msgid "Individuals with sources"
7949msgstr "Персони з джерелами"
7950
7951#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7952#, php-format
7953msgid "Individuals with surname %s"
7954msgstr "Персони на прізвище %s"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7958msgid "Indonesia"
7959msgstr "Індонезія"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7962msgid "Informant"
7963msgstr "Iнформант"
7964
7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7966msgctxt "FEMALE"
7967msgid "Informant"
7968msgstr "Iнформант"
7969
7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7971msgctxt "MALE"
7972msgid "Informant"
7973msgstr "Iнформант"
7974
7975#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7976msgid "Inline-source records are discouraged."
7977msgstr "Записи вбудованого джерела не рекомендовані."
7978
7979#. I18N: Name of a module
7980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7982msgid "Interactive tree"
7983msgstr "Інтерактивне дерево"
7984
7985#. I18N: %s is an individual’s name
7986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7989#, php-format
7990msgid "Interactive tree of %s"
7991msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7992
7993#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7994msgid "Interment"
7995msgstr "Поховання"
7996
7997#: app/Services/MessageService.php:231
7998msgid "Internal messaging"
7999msgstr "Внутрішні повідомлення"
8000
8001#: app/Services/MessageService.php:232
8002msgid "Internal messaging with emails"
8003msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8006msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8007msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8010msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8011msgstr "Недійсний файл GEDCOM – запис трейлера не знайдено."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8014msgid "Invalid GEDCOM level number."
8015msgstr "Недійсний номер рівня GEDCOM."
8016
8017#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8018msgid "Invalid GEDCOM record"
8019msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8022msgid "Invalid GEDCOM record."
8023msgstr "Недійсний запис GEDCOM."
8024
8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8026msgid "Invalid GEDCOM tag."
8027msgstr "Недійсний тег GEDCOM."
8028
8029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8030msgid "Invalid GEDCOM value."
8031msgstr "Недійсне значення GEDCOM."
8032
8033#: app/Date.php:224
8034msgid "Invalid date"
8035msgstr "Неприпустима дата"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8039msgid "Iran"
8040msgstr "Іран"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8044msgid "Iraq"
8045msgstr "Ірак"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8049msgid "Ireland"
8050msgstr "Ірландія"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8054msgid "Isle of Man"
8055msgstr "Острів Мен"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8059msgid "Israel"
8060msgstr "Ізраїль"
8061
8062#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8063msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8064msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8065
8066#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8067msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8068msgstr ""
8069"Не рекомендується використовувати спеціальні теги GEDCOM. Ці дані можуть "
8070"бути втрачені під час перенесення їх в інші програми."
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8074msgid "Italy"
8075msgstr "Італія"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:209
8079msgctxt "GENITIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Іяра"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:313
8085msgctxt "INSTRUMENTAL"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "Іяром"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:261
8091msgctxt "LOCATIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "Іяра"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:157
8097msgctxt "NOMINATIVE"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "Іяр"
8100
8101#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8103#: resources/views/help/date.phtml:203
8104msgid "Jalali"
8105msgstr "Джалалі"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8109msgid "Jamaica"
8110msgstr "Ямайка"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8113msgctxt "Abbreviation for January"
8114msgid "Jan"
8115msgstr "Січ"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "Січня"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8123msgctxt "INSTRUMENTAL"
8124msgid "January"
8125msgstr "Січнем"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8128msgctxt "LOCATIVE"
8129msgid "January"
8130msgstr "Січня"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8135msgctxt "NOMINATIVE"
8136msgid "January"
8137msgstr "Січень"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8141msgid "Japan"
8142msgstr "Японія"
8143
8144#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8146#: resources/views/help/date.phtml:171
8147msgid "Jewish"
8148msgstr "Єврейський"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/Elements/TempleCode.php:114
8152msgid "Johannesburg, South Africa"
8153msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8154
8155#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8156#: app/Services/TreeService.php:226
8157msgid "John /DOE/"
8158msgstr "Іван /Іванов/"
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8162msgid "Jordan"
8163msgstr "Йорданія"
8164
8165#. I18N: Location of an LDS church temple
8166#: app/Elements/TempleCode.php:115
8167msgid "Jordan River, Utah, United States"
8168msgstr "Річка Йордан, Юта"
8169
8170#. I18N: Name of a module
8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8172msgid "Journal"
8173msgstr "Щоденник"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8176msgctxt "Abbreviation for July"
8177msgid "Jul"
8178msgstr "Лип"
8179
8180#. I18N: The julian calendar
8181#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8182#: resources/views/help/date.phtml:155
8183msgid "Julian"
8184msgstr "Юліанськии"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "Липня"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "July"
8194msgstr "Липнем"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "Липня"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "July"
8206msgstr "Липень"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:150
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Джумада аль-уля"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:240
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Джумада аль-уля"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:195
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "Джумада аль-уля"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:105
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr "Джумада аль-уля"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:152
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Джумада ас-сани"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:242
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Джумада ас-сани"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:197
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "Джумада ас-сани"
8249
8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:107
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr "Джумада ас-сани"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8257msgctxt "Abbreviation for June"
8258msgid "Jun"
8259msgstr "Чер"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "Червня"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8267msgctxt "INSTRUMENTAL"
8268msgid "June"
8269msgstr "Червнем"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8272msgctxt "LOCATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "Червня"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8279msgctxt "NOMINATIVE"
8280msgid "June"
8281msgstr "Червень"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/Elements/TempleCode.php:116
8285msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8286msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8290msgid "Kazakhstan"
8291msgstr "Казахстан"
8292
8293#. I18N: A configuration setting
8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8295msgid "Keep media objects"
8296msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8297
8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8299msgid "Keep open"
8300msgstr "Тримати відкритими"
8301
8302#. I18N: A configuration setting
8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8306msgid "Keep the existing “last change” information"
8307msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8311msgid "Kenya"
8312msgstr "Кенія"
8313
8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8315msgid "Keyword examples"
8316msgstr "Приклади ключових слів"
8317
8318#: app/Date/JalaliDate.php:275
8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8320msgid "Khor"
8321msgstr "Хор"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:143
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Хордада"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:233
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Хордадом"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:188
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Хордаде"
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:98
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr "Хордад"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8349msgid "Kiribati"
8350msgstr "Кірібаті"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:197
8354msgctxt "GENITIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Кіслева"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:301
8360msgctxt "INSTRUMENTAL"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Кіслевом"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:249
8366msgctxt "LOCATIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "Кіслева"
8369
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:145
8372msgctxt "NOMINATIVE"
8373msgid "Kislev"
8374msgstr "Кіслев"
8375
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:117
8378msgid "Kona, Hawaii, United States"
8379msgstr "Кона, Гаваї"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8383msgid "Korea"
8384msgstr "Корея"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8388msgid "Kuwait"
8389msgstr "Кувейт"
8390
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/Elements/TempleCode.php:118
8393msgid "Kyiv, Ukraine"
8394msgstr "Київ, Україна"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8398msgid "Kyrgyzstan"
8399msgstr "Киргизстан"
8400
8401#: app/Gedcom.php:584
8402msgid "LDS baptism"
8403msgstr "Водохреща (мормони)"
8404
8405#: app/Gedcom.php:738
8406msgid "LDS child sealing"
8407msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8408
8409#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8410msgid "LDS church"
8411msgstr "Церква мормонів"
8412
8413#: app/Gedcom.php:626
8414msgid "LDS confirmation"
8415msgstr "Конфірмація (мормони)"
8416
8417#: app/Gedcom.php:646
8418msgid "LDS endowment"
8419msgstr "Мормонське викриття"
8420
8421#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8422#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8423msgid "LDS initiatory"
8424msgstr ""
8425
8426#: app/Gedcom.php:478
8427msgid "LDS spouse sealing"
8428msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8429
8430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8432msgid "Label"
8433msgstr "Позначка"
8434
8435#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8436msgid "Label for husband"
8437msgstr "Мітка для чоловіка"
8438
8439#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8440msgid "Label for wife"
8441msgstr "Мітка для дружини"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/Elements/TempleCode.php:107
8445msgid "Laie, Hawaii, United States"
8446msgstr "Лаі, Гаваї"
8447
8448#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8449#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8450msgid "Land purchase"
8451msgstr "Викуп землі"
8452
8453#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8454#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8455msgid "Land sale"
8456msgstr "Продаж землі"
8457
8458#. I18N: page orientation
8459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8460#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8462msgid "Landscape"
8463msgstr "Горизонтально"
8464
8465#. I18N: A configuration setting
8466#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8467#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8472#: resources/views/admin/users.phtml:31
8473#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8474#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8476msgid "Language"
8477msgstr "Мова"
8478
8479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8481#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8482#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8483msgid "Languages"
8484msgstr "Мови"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8488msgid "Laos"
8489msgstr "Лаос"
8490
8491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8492msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8493msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8494
8495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8497msgid "Largest families"
8498msgstr "найбільші сім'ї"
8499
8500#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8501msgid "Largest number of grandchildren"
8502msgstr "Найбільша кількість онуків"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/Elements/TempleCode.php:125
8506msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8507msgstr "Лас Вегас, Невада"
8508
8509#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8510#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8511#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8524msgid "Last change"
8525msgstr "Остання зміна"
8526
8527#. I18N: Last checked X hours ago.
8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8530#, php-format
8531msgid "Last checked %s."
8532msgstr "Востаннє перевірено %s."
8533
8534#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8535msgid "Last email reminder was sent "
8536msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8537
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8539msgid "Last event"
8540msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8541
8542#: resources/views/admin/users.phtml:35
8543msgid "Last signed in"
8544msgstr "Останній вхід в систему"
8545
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8549#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8550msgid "Latest birth"
8551msgstr "Найнедавніше народження"
8552
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8557msgid "Latest death"
8558msgstr "Остання смерть"
8559
8560#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8561msgid "Latest divorce"
8562msgstr "Останнє розлучення"
8563
8564#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8565msgid "Latest marriage"
8566msgstr "Останній шлюб"
8567
8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8569#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8571#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8574#: resources/views/fact-place.phtml:35
8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8576msgid "Latitude"
8577msgstr "Широта"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8581msgid "Latvia"
8582msgstr "Латвія"
8583
8584#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8585#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8587#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8590#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8595msgid "Layout"
8596msgstr "Макет"
8597
8598#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8599msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8600msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8601
8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8603msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8604msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8605
8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8608msgid "Leaves"
8609msgstr "Крона"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8613msgid "Lebanon"
8614msgstr "Ліван"
8615
8616#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8617#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8618msgid "Legacy URLs"
8619msgstr "Спадкові URL-адреси"
8620
8621#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8622msgid "Legatee"
8623msgstr "Спадкоємець"
8624
8625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8626msgid "Length"
8627msgstr "Довжина"
8628
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8630msgid "Length of marriage"
8631msgstr "Тривалість шлюбу"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8635msgid "Lesotho"
8636msgstr "Лесото"
8637
8638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8643#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8654msgctxt "paper size"
8655msgid "Letter"
8656msgstr "Розмір паперу"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8660msgid "Liberia"
8661msgstr "Ліберія"
8662
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8665msgid "Libya"
8666msgstr "Лівія"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8670msgid "Liechtenstein"
8671msgstr "Ліхтенштейн"
8672
8673#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8674msgid "Lifespan"
8675msgstr "Тривалість життя"
8676
8677#. I18N: Name of a module/chart
8678#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8679msgid "Lifespans"
8680msgstr "Життєві відрізки"
8681
8682#. I18N: Location of an LDS church temple
8683#: app/Elements/TempleCode.php:120
8684msgid "Lima, Peru"
8685msgstr "Ліма, Перу"
8686
8687#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8688msgid "Line endings"
8689msgstr "Закінчення рядків"
8690
8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8692msgid "Line number"
8693msgstr "Номер рядка"
8694
8695#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8697msgid "Link media objects to facts and events"
8698msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8699
8700#. I18N: You need to:
8701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8703msgid "Link the user account to an individual."
8704msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8705
8706#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8707#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8708msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8709msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8710
8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8712#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8713msgid "Link this media object to a family"
8714msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8715
8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8717#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8718msgid "Link this media object to a source"
8719msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8720
8721#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8722#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8723msgid "Link this media object to an individual"
8724msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8725
8726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8727msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8728msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8729
8730#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8731#: resources/views/chart-box.phtml:126
8732msgid "Links"
8733msgstr "Зв'язки"
8734
8735#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8736#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8737msgid "List"
8738msgstr "Список"
8739
8740#. I18N: Name of a module
8741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8742#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8744#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8745#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8747msgid "Lists"
8748msgstr "Списки"
8749
8750#. I18N: Name of a country or state
8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8752msgid "Lithuania"
8753msgstr "Литва"
8754
8755#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8756msgctxt "Surname tradition"
8757msgid "Lithuanian"
8758msgstr "Литовська"
8759
8760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8761msgid "Living"
8762msgstr "Живі"
8763
8764#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8765msgid "Living individuals"
8766msgstr "Живі понині персони"
8767
8768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8769msgid "Loading…"
8770msgstr "Завантаження…"
8771
8772#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8773#: resources/views/admin/media.phtml:40
8774msgid "Local files"
8775msgstr "Локальні файли"
8776
8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8778#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8779#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8781#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8782msgid "Location"
8783msgstr "Локація"
8784
8785#. I18N: Name of a module/list
8786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8787#: app/Module/LocationListModule.php:144
8788#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8789#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8790#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8791#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8792#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8793#: resources/views/search-results.phtml:94
8794msgid "Locations"
8795msgstr "Локації"
8796
8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8798msgid "Lodger"
8799msgstr "Квартиранти"
8800
8801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8802msgctxt "FEMALE"
8803msgid "Lodger"
8804msgstr "Квартирантка"
8805
8806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8807msgctxt "MALE"
8808msgid "Lodger"
8809msgstr "Квартирант"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:121
8813msgid "Logan, Utah, United States"
8814msgstr "Логан, Юта"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:122
8818msgid "London, England"
8819msgstr "Лондон, Англія"
8820
8821#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8823msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8824msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8825
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8827msgid "Longest marriage"
8828msgstr "Довгий шлюб"
8829
8830#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8831#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8833#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8834#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8836#: resources/views/fact-place.phtml:36
8837#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8838msgid "Longitude"
8839msgstr "Довгота"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:119
8843msgid "Los Angeles, California, United States"
8844msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8845
8846#. I18N: Location of an LDS church temple
8847#: app/Elements/TempleCode.php:123
8848msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8849msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8850
8851#. I18N: Location of an LDS church temple
8852#: app/Elements/TempleCode.php:124
8853msgid "Lubbock, Texas, United States"
8854msgstr "Лаббок, Техас"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8858msgid "Luxembourg"
8859msgstr "Люксембург"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8863msgid "Macau"
8864msgstr "Макао"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8868msgid "Macedonia"
8869msgstr "Македонія"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Madagascar"
8874msgstr "Мадагаскар"
8875
8876#. I18N: Location of an LDS church temple
8877#: app/Elements/TempleCode.php:126
8878msgid "Madrid, Spain"
8879msgstr "Мадрид, Іспанія"
8880
8881#. I18N: Type of media object
8882#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8883msgid "Magazine"
8884msgstr "Журнал"
8885
8886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8887#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8889msgid "Maidenhead location code"
8890msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8891
8892#: app/Services/MessageService.php:234
8893msgid "Mailto link"
8894msgstr "Написати ел. листа"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8898msgid "Malawi"
8899msgstr "Малаві"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8903msgid "Malaysia"
8904msgstr "Малайзія"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8908msgid "Maldives"
8909msgstr "Мальдіви"
8910
8911#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8912msgid "Male"
8913msgstr "Чоловіча"
8914
8915#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8916#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8917#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8918#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8922#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8923#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8924#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8925#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8926msgid "Males"
8927msgstr "Чоловіки"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8931msgid "Mali"
8932msgstr "Малі"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8936msgid "Malta"
8937msgstr "Мальта"
8938
8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8953msgid "Manage family trees"
8954msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8955
8956#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8959msgid "Manage media"
8960msgstr "Управляти медіа даними"
8961
8962#. I18N: Listbox entry; name of a role
8963#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8967msgid "Manager"
8968msgstr "Менеджер"
8969
8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8971msgid "Managers"
8972msgstr "Менеджери"
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/Elements/TempleCode.php:127
8976msgid "Manaus, Brazil"
8977msgstr "Манаус, Бразилія"
8978
8979#. I18N: Location of an LDS church temple
8980#: app/Elements/TempleCode.php:128
8981msgid "Manhattan, New York, United States"
8982msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8983
8984#. I18N: Location of an LDS church temple
8985#: app/Elements/TempleCode.php:129
8986msgid "Manila, Philippines"
8987msgstr "Маніла, Філіппіни"
8988
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/Elements/TempleCode.php:130
8991msgid "Manti, Utah, United States"
8992msgstr "Мантії, Юта"
8993
8994#. I18N: Type of media object
8995#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8996msgid "Manuscript"
8997msgstr "Рукопис"
8998
8999#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9000msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9001msgstr ""
9002"Багато генеалогічних програм визначають власні спеціальні теги GEDCOM, і "
9003"webtrees зможуть відображати більшість із них."
9004
9005#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9007msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9008msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
9009
9010#. I18N: Type of media object
9011#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9014msgid "Map"
9015msgstr "Карта"
9016
9017#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9018msgid "Map link"
9019msgstr "Посилання на карту"
9020
9021#. I18N: Links to maps
9022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9024msgid "Map links"
9025msgstr "Посилання на карти"
9026
9027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9028#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9030msgid "Map providers"
9031msgstr "Картографічні провайдери"
9032
9033#. I18N: mapbox.com
9034#: app/Module/MapBox.php:96
9035msgid "Mapbox"
9036msgstr "Mapbox"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9039msgctxt "Abbreviation for March"
9040msgid "Mar"
9041msgstr "Бер"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9044msgctxt "GENITIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "Березня"
9047
9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9049msgctxt "INSTRUMENTAL"
9050msgid "March"
9051msgstr "Березнем"
9052
9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9054msgctxt "LOCATIVE"
9055msgid "March"
9056msgstr "Березня"
9057
9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9061msgctxt "NOMINATIVE"
9062msgid "March"
9063msgstr "Березень"
9064
9065#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9067msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9068msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9069
9070#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9071#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9072#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9073#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9074#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9075#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9076#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9077#: resources/views/selects/family.phtml:15
9078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9127msgid "Marriage"
9128msgstr "Шлюб"
9129
9130#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9131msgid "Marriage banns"
9132msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9133
9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9135msgid "Marriage beginning status"
9136msgstr "Статус шлюбу, початок"
9137
9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9139msgid "Marriage bond"
9140msgstr "Шлюбні узи"
9141
9142#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9143msgid "Marriage by country"
9144msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9145
9146#: app/Gedcom.php:463
9147msgid "Marriage contract"
9148msgstr "Шлюбний контракт"
9149
9150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9151msgid "Marriage date range end"
9152msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9153
9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9155msgid "Marriage date range start"
9156msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9157
9158#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9159msgid "Marriage ending status"
9160msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9161
9162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9163msgid "Marriage intention"
9164msgstr "Заручини"
9165
9166#: app/Gedcom.php:464
9167msgid "Marriage license"
9168msgstr "Дозвіл на шлюб"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9171msgid "Marriage of a brother"
9172msgstr "Шлюб брата"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9176msgid "Marriage of a child"
9177msgstr "Шлюб дитини"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9180msgid "Marriage of a daughter"
9181msgstr "Шлюб дочки"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9184msgid "Marriage of a father"
9185msgstr "Шлюб батька"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9191msgid "Marriage of a grandchild"
9192msgstr "Шлюб онука/онучки"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "Шлюб внучкі"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9199msgctxt "daughter’s daughter"
9200msgid "Marriage of a granddaughter"
9201msgstr "Шлюб внучкі"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9204msgctxt "son’s daughter"
9205msgid "Marriage of a granddaughter"
9206msgstr "Шлюб внучкі"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "Шлюб онука"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9213msgctxt "daughter’s son"
9214msgid "Marriage of a grandson"
9215msgstr "Шлюб онука"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9218msgctxt "son’s son"
9219msgid "Marriage of a grandson"
9220msgstr "Шлюб онука"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9223msgid "Marriage of a half-brother"
9224msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9227msgid "Marriage of a half-sibling"
9228msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9231msgid "Marriage of a half-sister"
9232msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9235msgid "Marriage of a mother"
9236msgstr "Шлюб матері"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9240msgid "Marriage of a parent"
9241msgstr "Шлюб батьків"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9245msgid "Marriage of a sibling"
9246msgstr "Шлюб сибса"
9247
9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9249msgid "Marriage of a sister"
9250msgstr "Шлюб сестри"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9253msgid "Marriage of a son"
9254msgstr "Шлюб сина"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9257msgid "Marriage of parents"
9258msgstr "Шлюб батьків"
9259
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9261msgid "Marriage place contains"
9262msgstr "Місце шлюбу містить"
9263
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9265msgid "Marriage places"
9266msgstr "Місця вступу в шлюб"
9267
9268#: app/Gedcom.php:469
9269msgid "Marriage settlement"
9270msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9271
9272#. I18N: Name of a module/report
9273#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9277msgid "Marriages"
9278msgstr "Одруження"
9279
9280#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9281#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9282msgid "Marriages by century"
9283msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9284
9285#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9287#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9290#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9291msgid "Married name"
9292msgstr "Ім'я в шлюбі"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9296msgid "Marshall Islands"
9297msgstr "Маршаллові острови"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9301msgid "Martinique"
9302msgstr "Мартініка"
9303
9304#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9305msgid "Masquerade as this user"
9306msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9307
9308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9309msgid "Match both upper and lower case letters."
9310msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9311
9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9313msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9314msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9315
9316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9317msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9318msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9319
9320#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9321msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9322msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9326msgid "Mauritania"
9327msgstr "Мавританія"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9331msgid "Mauritius"
9332msgstr "Маврикій"
9333
9334#. I18N: A configuration setting
9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9336msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9337msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9338
9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9341msgid "Maximum upload size: "
9342msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9345msgctxt "Abbreviation for May"
9346msgid "May"
9347msgstr "Трав"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9350msgctxt "GENITIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "Травня"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9355msgctxt "INSTRUMENTAL"
9356msgid "May"
9357msgstr "Травнем"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9360msgctxt "LOCATIVE"
9361msgid "May"
9362msgstr "Травня"
9363
9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9367msgctxt "NOMINATIVE"
9368msgid "May"
9369msgstr "Травень"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9373msgid "Mayotte"
9374msgstr "Майотта"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/Elements/TempleCode.php:131
9378msgid "Medford, Oregon, United States"
9379msgstr "Медфорд, Орегон"
9380
9381#. I18N: Name of a module
9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9383#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9386#: resources/views/admin/media.phtml:104
9387#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9389msgid "Media"
9390msgstr "Медіа"
9391
9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9393#: resources/views/admin/media.phtml:100
9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9395#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9398msgid "Media file"
9399msgstr "Медіафайл"
9400
9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9402msgid "Media file to upload"
9403msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9404
9405#: resources/views/admin/media.phtml:31
9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9407msgid "Media files"
9408msgstr "Медіа-файли"
9409
9410#. I18N: A configuration setting
9411#: resources/views/admin/media.phtml:61
9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9413msgid "Media folder"
9414msgstr "Медіа-папка"
9415
9416#: resources/views/admin/media.phtml:32
9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9418msgid "Media folders"
9419msgstr "Медіа-папки"
9420
9421#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9422#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9423#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9424#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9425#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9426#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9427#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9428#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9429#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9431#: resources/views/admin/media.phtml:108
9432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9433#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9436msgid "Media object"
9437msgstr "Медіаоб'єкт"
9438
9439#. I18N: Name of a module/list
9440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9441#: app/Services/AdminService.php:186
9442#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9443#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9446#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9451#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9453#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9454msgid "Media objects"
9455msgstr "Медіаоб'єкти"
9456
9457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9458msgid "Media objects found"
9459msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9460
9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9462msgid "Media objects per page"
9463msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9464
9465#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9468msgid "Media type"
9469msgstr "Тип носія"
9470
9471#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9472#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9473msgid "Medical"
9474msgstr "Медицина"
9475
9476#. I18N: The name of a colour-scheme
9477#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9478msgid "Mediterranio"
9479msgstr "Середземномор'я"
9480
9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9483msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9484
9485#: app/Date/JalaliDate.php:279
9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Мехр"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:151
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "Мехра"
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:241
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Мехром"
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:196
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "Мехре"
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:106
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr "Мехр"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:132
9516msgid "Melbourne, Australia"
9517msgstr "Мельбурн, Австралія"
9518
9519#. I18N: Listbox entry; name of a role
9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9525msgid "Member"
9526msgstr "Учасник"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:133
9530msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9531msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9532
9533#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9534#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9535msgid "Menu"
9536msgstr "Меню"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9540#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9542msgid "Menus"
9543msgstr "Меню"
9544
9545#. I18N: The name of a colour-scheme
9546#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9547msgid "Mercury"
9548msgstr "Меркурій"
9549
9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9551msgid "Merge"
9552msgstr "Злиття"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9556msgid "Merge family trees"
9557msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9561#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9562msgid "Merge records"
9563msgstr "Об'єднання записів"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:134
9567msgid "Merida, Mexico"
9568msgstr "Меріда, Мексика"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:60
9572msgid "Mesa, Arizona, United States"
9573msgstr "Меса, Аризона"
9574
9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9579#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9580msgid "Message"
9581msgstr "Повідомлення"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#. I18N: A configuration setting
9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9587msgid "Messages"
9588msgstr "Повідомлення"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:167
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Мессідора"
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:261
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr "Мессідором"
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:214
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr "Мессідоре"
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:120
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr "Мессідор"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9616msgid "Mexico"
9617msgstr "Mексика"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:135
9621msgid "Mexico City, Mexico"
9622msgstr "Мехіко, Мексика"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9626msgid "Microfiche"
9627msgstr "Мікрофіші"
9628
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9631msgid "Microfilm"
9632msgstr "Мікрофільм"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9636msgid "Micronesia"
9637msgstr "Мікронезія"
9638
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9640msgid "Middle East"
9641msgstr "Середній Схід"
9642
9643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9644msgid "Military"
9645msgstr "Військова служба"
9646
9647#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9648msgid "Military service"
9649msgstr "Військова служба"
9650
9651#. I18N: Name of a module/report
9652#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9655msgid "Missing data"
9656msgstr "Відсутні дані"
9657
9658#. I18N: Listbox entry; name of a role
9659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9661msgid "Moderator"
9662msgstr "Модератор"
9663
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9665msgid "Moderators"
9666msgstr "Модератори"
9667
9668#: resources/views/admin/components.phtml:40
9669#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9670msgid "Module"
9671msgstr "Модуль"
9672
9673#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9674msgid "Module administration"
9675msgstr "Налаштування модуля"
9676
9677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9687#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9688#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9689#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9690#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9691msgid "Modules"
9692msgstr "Модулі"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9696msgid "Moldova"
9697msgstr "Молдова"
9698
9699#. I18N: abbreviation for Monday
9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9702msgid "Mon"
9703msgstr "Пнд"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9707msgid "Monaco"
9708msgstr "Монако"
9709
9710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9711msgid "Monday"
9712msgstr "Понеділок"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9716msgid "Mongolia"
9717msgstr "Монголія"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9721msgid "Montenegro"
9722msgstr "Чорногорія"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:137
9726msgid "Monterrey, Mexico"
9727msgstr "Монтеррей, Мексика"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/Elements/TempleCode.php:136
9731msgid "Montevideo, Uruguay"
9732msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9733
9734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9740#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9741msgid "Month"
9742msgstr "Місяць"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9746msgid "Month of birth"
9747msgstr "Місяць народження"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9751msgid "Month of birth of first child in a relation"
9752msgstr "Місяць народження першої дитини"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9756msgid "Month of death"
9757msgstr "Місяць смерті"
9758
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9761msgid "Month of first marriage"
9762msgstr "Місяць першого шлюба"
9763
9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9766msgid "Month of marriage"
9767msgstr "Місяць шлюбу"
9768
9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9772msgid "Month:"
9773msgstr "Місяць:"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/Elements/TempleCode.php:138
9777msgid "Monticello, Utah, United States"
9778msgstr "Монтічелло, Юта"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/Elements/TempleCode.php:139
9782msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9783msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9787msgid "Montserrat"
9788msgstr "Монтсеррат"
9789
9790#: app/Date/JalaliDate.php:277
9791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9792msgid "Mor"
9793msgstr "Мор"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:147
9797msgctxt "GENITIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "Мордада"
9800
9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9802#: app/Date/JalaliDate.php:237
9803msgctxt "INSTRUMENTAL"
9804msgid "Mordad"
9805msgstr "Мордадом"
9806
9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9808#: app/Date/JalaliDate.php:192
9809msgctxt "LOCATIVE"
9810msgid "Mordad"
9811msgstr "Мордаде"
9812
9813#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9814#: app/Date/JalaliDate.php:102
9815msgctxt "NOMINATIVE"
9816msgid "Mordad"
9817msgstr "Мордад"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9821msgid "Morocco"
9822msgstr "Марокко"
9823
9824#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9826msgid "Most SMTP servers require a password."
9827msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9828
9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9832msgid "Most common surnames"
9833msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9834
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9836msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9837msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9838
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9840msgid "Most mail servers require a valid email address."
9841msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9842
9843#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9845msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9846msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9847
9848#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9850msgid "Most servers do not use secure connections."
9851msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9856msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9857msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9858
9859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9861msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9862
9863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9864msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9865msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9866
9867#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9868msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9869msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9870
9871#. I18N: Name of a module
9872#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9873msgid "Most viewed pages"
9874msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9875
9876#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9883msgid "Mother"
9884msgstr "Мати"
9885
9886#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9887#, php-format
9888msgid "Mother: %s"
9889msgstr "Мати: %s"
9890
9891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9892msgid "Mother’s age"
9893msgstr "Вік матері"
9894
9895#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9896#: app/Individual.php:894
9897#, php-format
9898msgid "Mother’s family with %s"
9899msgstr "Родина матері з %s"
9900
9901#. I18N: A step-family.
9902#: app/Individual.php:898
9903msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9904msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9905
9906#. I18N: Location of an LDS church temple
9907#: app/Elements/TempleCode.php:140
9908msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9909msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9910
9911#: resources/views/admin/components.phtml:47
9912#: resources/views/admin/components.phtml:154
9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9914msgid "Move down"
9915msgstr "Вниз"
9916
9917#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9918msgid "Move the media object?"
9919msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9920
9921#: resources/views/admin/components.phtml:46
9922#: resources/views/admin/components.phtml:148
9923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9924msgid "Move up"
9925msgstr "Вгору"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9929msgid "Mozambique"
9930msgstr "Мозамбік"
9931
9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9933#: app/Date/HijriDate.php:142
9934msgctxt "GENITIVE"
9935msgid "Muharram"
9936msgstr "Мухаррам"
9937
9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9939#: app/Date/HijriDate.php:232
9940msgctxt "INSTRUMENTAL"
9941msgid "Muharram"
9942msgstr "Мухаррам"
9943
9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9945#: app/Date/HijriDate.php:187
9946msgctxt "LOCATIVE"
9947msgid "Muharram"
9948msgstr "Мухаррам"
9949
9950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9951#: app/Date/HijriDate.php:97
9952msgctxt "NOMINATIVE"
9953msgid "Muharram"
9954msgstr "Мухаррам"
9955
9956#. I18N: twin, triplet, etc.
9957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9958msgid "Multiple birth"
9959msgstr "Кілька народжень"
9960
9961#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9962msgid "Multiple marriages"
9963msgstr "Кілька шлюбів"
9964
9965#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9967msgid "My account"
9968msgstr "Мій профіль"
9969
9970#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9971msgid "My family tree"
9972msgstr "Мій родовід"
9973
9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9975msgid "My individual record"
9976msgstr "Мій особистий запис"
9977
9978#. I18N: Name of a module
9979#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9980#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9981#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9982#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9983msgid "My page"
9984msgstr "Моя сторінка"
9985
9986#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9987msgid "My pages"
9988msgstr "Мої сторінки"
9989
9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9991msgid "My pedigree"
9992msgstr "Мій родовід"
9993
9994#. I18N: Name of a country or state
9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9996msgid "Myanmar"
9997msgstr "М’янма"
9998
9999#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10001#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10002#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10003#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10004#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10005#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10007#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10013#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10014#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10026msgid "Name"
10027msgstr "Ім'я"
10028
10029#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10030msgctxt "Repository"
10031msgid "Name"
10032msgstr "Назва"
10033
10034#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10035msgid "Name in Hebrew"
10036msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10037
10038#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10039#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10040#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10041#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10042msgid "Name of addressee"
10043msgstr "Ім'я адресата"
10044
10045#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10046msgid "Name prefix"
10047msgstr "Префікс імені"
10048
10049#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10050msgid "Name suffix"
10051msgstr "Суфікс імені"
10052
10053#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10054#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10055#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10058msgid "Names"
10059msgstr "Імена"
10060
10061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10062msgid "Namesake"
10063msgstr "Тезка"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10067msgid "Namibia"
10068msgstr "Намібія"
10069
10070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10071msgid "Nanny"
10072msgstr "Няня"
10073
10074#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10075msgid "Narrative description"
10076msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:141
10080msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10081msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10082
10083#: app/Gedcom.php:710
10084msgid "Nationality"
10085msgstr "Національність"
10086
10087#: app/Gedcom.php:711
10088msgid "Naturalization"
10089msgstr "Натуралізація"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10093msgid "Nauru"
10094msgstr "Науру"
10095
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/Elements/TempleCode.php:142
10098msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10099msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10100
10101#. I18N: Location of an LDS church temple
10102#: app/Elements/TempleCode.php:143
10103msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10104msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10108msgid "Nepal"
10109msgstr "Непал"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10113msgid "Netherlands"
10114msgstr "Нідерланди"
10115
10116#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10117#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10118msgid "Never"
10119msgstr "Ніколи"
10120
10121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10122msgid "Never married"
10123msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10127msgid "New Caledonia"
10128msgstr "Нова Каледонія"
10129
10130#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10131#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10132#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10133msgid "New GEDCOM tag"
10134msgstr "Новий GEDCOM тег"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:146
10138msgid "New York, New York, United States"
10139msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10143msgid "New Zealand"
10144msgstr "Нова Зеландія"
10145
10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10147msgid "New data"
10148msgstr "Нові дані"
10149
10150#. I18N: %s is a server name/URL
10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10152#, php-format
10153msgid "New registration at %s"
10154msgstr "Нова реєстрація на %s"
10155
10156#. I18N: %s is a server name/URL
10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10159#, php-format
10160msgid "New user at %s"
10161msgstr "Новий користувач на %s"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/Elements/TempleCode.php:144
10165msgid "Newport Beach, California, United States"
10166msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10167
10168#. I18N: Name of a module
10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10170msgid "News"
10171msgstr "Новини"
10172
10173#. I18N: Type of media object
10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10175msgid "Newspaper"
10176msgstr "Газета"
10177
10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10179msgid "Next email reminder will be sent after "
10180msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10181
10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10184msgid "Next image"
10185msgstr "Наступне зображення"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10189msgid "Nicaragua"
10190msgstr "Нікарагуа"
10191
10192#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10193msgid "Nickname"
10194msgstr "Прізвисько"
10195
10196#. I18N: Name of a country or state
10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10198msgid "Niger"
10199msgstr "Нігер"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10203msgid "Nigeria"
10204msgstr "Нігерія"
10205
10206#. I18N: a month in the Jewish calendar
10207#: app/Date/JewishDate.php:207
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Nissan"
10210msgstr "Нісана"
10211
10212#. I18N: a month in the Jewish calendar
10213#: app/Date/JewishDate.php:311
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Nissan"
10216msgstr "Нісаном"
10217
10218#. I18N: a month in the Jewish calendar
10219#: app/Date/JewishDate.php:259
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Nissan"
10222msgstr "Нісана"
10223
10224#. I18N: a month in the Jewish calendar
10225#: app/Date/JewishDate.php:155
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Nissan"
10228msgstr "Нісан"
10229
10230#. I18N: Name of a country or state
10231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10232msgid "Niue"
10233msgstr "Ніуе"
10234
10235#. I18N: a month in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:155
10237msgctxt "GENITIVE"
10238msgid "Nivose"
10239msgstr "Нівоз"
10240
10241#. I18N: a month in the French republican calendar
10242#: app/Date/FrenchDate.php:249
10243msgctxt "INSTRUMENTAL"
10244msgid "Nivose"
10245msgstr "Нівоз"
10246
10247#. I18N: a month in the French republican calendar
10248#: app/Date/FrenchDate.php:202
10249msgctxt "LOCATIVE"
10250msgid "Nivose"
10251msgstr "Нівоз"
10252
10253#. I18N: a month in the French republican calendar
10254#: app/Date/FrenchDate.php:107
10255msgctxt "NOMINATIVE"
10256msgid "Nivose"
10257msgstr "Нівоз"
10258
10259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10260msgid "No"
10261msgstr "Ні"
10262
10263#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10264#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10265msgid "No GEDCOM file was received."
10266msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10267
10268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10269msgid "No GEDCOM files found."
10270msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10271
10272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10274msgid "No calendar conversion"
10275msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10276
10277#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10278#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10279msgid "No children"
10280msgstr "Дітей немає"
10281
10282#: app/Services/MessageService.php:235
10283msgid "No contact"
10284msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10285
10286#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10287msgid "No duplicates have been found."
10288msgstr "Дублікати не знайдені."
10289
10290#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10291msgid "No errors have been found."
10292msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10295#, php-format
10296msgid "No events exist for the next %s day."
10297msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10298msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10299msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10300msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10301
10302#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10303msgid "No events exist for today."
10304msgstr "Сьогодні подій немає."
10305
10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10307msgid "No events exist for tomorrow."
10308msgstr "Завтра подій немає."
10309
10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10311msgid "No events for living individuals exist for today."
10312msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10313
10314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10315msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10316msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10317
10318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10319#, php-format
10320msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10321msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10322msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10323msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10324msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10325
10326#: resources/views/family-page.phtml:41
10327msgid "No facts exist for this family."
10328msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10332msgid "No file was received."
10333msgstr "Файл не отримано."
10334
10335#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10336#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10338msgid "No file was received. Please try again."
10339msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10340
10341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10342msgid "No link between the two individuals could be found."
10343msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10344
10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10348msgid "No matching facts found"
10349msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10350
10351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10352#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10353msgid "No news articles have been submitted."
10354msgstr "Немає новин."
10355
10356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10357msgid "No predefined text"
10358msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10359
10360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10362msgid "No records to display"
10363msgstr "Немає записів для відображення"
10364
10365#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10366#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10367#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10368#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10370msgid "No results found."
10371msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10372
10373#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10374msgid "No signed-in and no anonymous users"
10375msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10376
10377#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10378#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10379#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10380#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10381#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10383#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10384#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10385msgid "No surname"
10386msgstr "Немає прізвища"
10387
10388#: app/Elements/TempleCode.php:211
10389msgid "No temple - living ordinance"
10390msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10391
10392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10395msgid "No upgrade information is available."
10396msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10397
10398#. I18N: The name of a colour-scheme
10399#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10400msgid "Nocturnal"
10401msgstr "Нічний"
10402
10403#. I18N: https://nominatim.org
10404#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10405msgid "Nominatim"
10406msgstr "Nominatim"
10407
10408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10410#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10413msgid "None"
10414msgstr "Немає"
10415
10416#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10417#: app/Date/FrenchDate.php:317
10418msgid "Nonidi"
10419msgstr "Нониди"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10423msgid "Norfolk Island"
10424msgstr "Острів Норфолк"
10425
10426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10427msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10428msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10432msgid "North Korea"
10433msgstr "Північна Корея"
10434
10435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10436msgid "Northern America"
10437msgstr "Північна Америка"
10438
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10441msgid "Northern Ireland"
10442msgstr "Північна Ірландія"
10443
10444#. I18N: Name of a country or state
10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10446msgid "Northern Mariana Islands"
10447msgstr "Північні Маріанські острови"
10448
10449#. I18N: Name of a country or state
10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10451msgid "Norway"
10452msgstr "Норвегія"
10453
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10455msgid "Not approved by an administrator"
10456msgstr "Не схвалено адміністратором"
10457
10458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10459msgid "Not living"
10460msgstr "Мертвий"
10461
10462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10463#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10464#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10465msgid "Not married"
10466msgstr "Не одружений/одружена"
10467
10468#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10469#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10470#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10471msgid "Not recorded"
10472msgstr "Не записано"
10473
10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10475msgid "Not verified by the user"
10476msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10477
10478#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10481#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10482#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10483#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10485#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10487#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10488#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10489#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10491#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10498msgid "Note"
10499msgstr "Примітка"
10500
10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10502#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10503msgid "Note on association"
10504msgstr "Примітка щодо асоціації"
10505
10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10507#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10508#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10509msgid "Note on last change"
10510msgstr "Примітка щодо останньої зміни"
10511
10512#: app/Gedcom.php:686
10513msgid "Note on phonetic name"
10514msgstr "Примітка щодо фонетичної назви"
10515
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10517msgid "Note on place"
10518msgstr "Примітка щодо місця"
10519
10520#: app/Gedcom.php:846
10521msgid "Note on repository reference"
10522msgstr "Примітка щодо посилання на репозиторій"
10523
10524#: app/Gedcom.php:700
10525msgid "Note on romanized name"
10526msgstr "Примітка щодо латинізованого імені"
10527
10528#: app/Gedcom.php:838
10529msgid "Note on source"
10530msgstr "Примітка щодо джерела"
10531
10532#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10533#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10534#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10535#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10536#: app/Gedcom.php:922
10537msgid "Note on source citation"
10538msgstr "Примітка щодо джерела цитати"
10539
10540#: app/Gedcom.php:837
10541msgid "Note on source data"
10542msgstr "Примітка щодо вихідних даних"
10543
10544#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10545msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10546msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10547
10548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10549msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10550msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10551
10552#. I18N: Name of a module
10553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10554#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10557#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10558#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10559#: resources/views/search-results.phtml:83
10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10562msgid "Notes"
10563msgstr "Примітки"
10564
10565#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10566msgid "Nothing found to cleanup"
10567msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10568
10569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10570msgid "Nothing found."
10571msgstr "Нічого не знайдено."
10572
10573#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10574#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10575msgid "Nothing to show"
10576msgstr "Нічого показувати"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10579msgctxt "Abbreviation for November"
10580msgid "Nov"
10581msgstr "Лист"
10582
10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10584msgctxt "GENITIVE"
10585msgid "November"
10586msgstr "Листопада"
10587
10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10589msgctxt "INSTRUMENTAL"
10590msgid "November"
10591msgstr "Листопадом"
10592
10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10594msgctxt "LOCATIVE"
10595msgid "November"
10596msgstr "Листопада"
10597
10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10601msgctxt "NOMINATIVE"
10602msgid "November"
10603msgstr "Листопад"
10604
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/Elements/TempleCode.php:145
10607msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10608msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10609
10610#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10612#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10613#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10615msgid "Number of children"
10616msgstr "Кількість дітеи"
10617
10618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10620#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10621msgid "Number of days to show"
10622msgstr "Кількість днів"
10623
10624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10625#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10626msgid "Number of families without children"
10627msgstr "Число бездітних сімей"
10628
10629#. I18N: ... to show in a list
10630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10631msgid "Number of given names"
10632msgstr "Кількість імен"
10633
10634#: app/Gedcom.php:715
10635msgid "Number of marriages"
10636msgstr "Кількість шлюбів"
10637
10638#. I18N: ... to show in a list
10639#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10640msgid "Number of pages"
10641msgstr "Кількість сторінок"
10642
10643#. I18N: ... to show in a list
10644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10645#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10646msgid "Number of surnames"
10647msgstr "Кількість фамілій"
10648
10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10650msgid "Nurse"
10651msgstr "Годувальниця"
10652
10653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10654msgctxt "FEMALE"
10655msgid "Nurse"
10656msgstr "Годувальниця"
10657
10658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10659msgctxt "MALE"
10660msgid "Nurse"
10661msgstr "Годувальник"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/Elements/TempleCode.php:148
10665msgid "Oakland, California, United States"
10666msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/Elements/TempleCode.php:149
10670msgid "Oaxaca, Mexico"
10671msgstr "Оахака, Мексика"
10672
10673#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10676msgid "Occupation"
10677msgstr "Рід занять"
10678
10679#. I18N: Name of a report
10680#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10683msgid "Occupations"
10684msgstr "Професії"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10688msgid "Occupied Palestinian Territory"
10689msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10692msgctxt "Abbreviation for October"
10693msgid "Oct"
10694msgstr "Жов"
10695
10696#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10697#: app/Date/FrenchDate.php:315
10698msgid "Octidi"
10699msgstr "Октиди"
10700
10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10702msgctxt "GENITIVE"
10703msgid "October"
10704msgstr "Жовтня"
10705
10706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10707msgctxt "INSTRUMENTAL"
10708msgid "October"
10709msgstr "Жовтнем"
10710
10711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10712msgctxt "LOCATIVE"
10713msgid "October"
10714msgstr "Жовтня"
10715
10716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10719msgctxt "NOMINATIVE"
10720msgid "October"
10721msgstr "Жовтень"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:150
10725msgid "Ogden, Utah, United States"
10726msgstr "Огден, штат Юта"
10727
10728#. I18N: Location of an LDS church temple
10729#: app/Elements/TempleCode.php:151
10730msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10731msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10732
10733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10734msgid "Old data"
10735msgstr "Колишні дані"
10736
10737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10738msgid "Old files found"
10739msgstr "Знайдено старі файли"
10740
10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10742msgid "Oldest father"
10743msgstr "Найстарший батько"
10744
10745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10746msgid "Oldest female"
10747msgstr "Найстарша жінка"
10748
10749#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10750msgid "Oldest living individuals"
10751msgstr "Найстарші живі люди"
10752
10753#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10754msgid "Oldest male"
10755msgstr "Найстарший чоловік"
10756
10757#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10758msgid "Oldest mother"
10759msgstr "Найстарша мати"
10760
10761#. I18N: The name of a colour-scheme
10762#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10763msgid "Olivia"
10764msgstr "Оливковий"
10765
10766#. I18N: Name of a country or state
10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10768msgid "Oman"
10769msgstr "Оман"
10770
10771#. I18N: Name of a module
10772#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10773msgid "On this day"
10774msgstr "В цей день"
10775
10776#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10777msgid "On this day…"
10778msgstr "В цей день, в минулому …"
10779
10780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10781msgid "Only add new records"
10782msgstr "Додайте лише нові записи"
10783
10784#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10786msgid "Only managers can edit"
10787msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10788
10789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10790msgid "Only update existing records"
10791msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10792
10793#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10794msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10795msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10796
10797#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10798msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10799msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10800
10801#. I18N: https://openrouteservice.org
10802#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10803#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10804msgid "OpenRouteService"
10805msgstr "OpenRouteService"
10806
10807#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10808msgid "OpenStreetMap™"
10809msgstr "OpenStreetMap™"
10810
10811#. I18N: Location of an LDS church temple
10812#: app/Elements/TempleCode.php:152
10813msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10814msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10815
10816#: app/Date/JalaliDate.php:274
10817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10818msgid "Ord"
10819msgstr "Орд"
10820
10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10822#: app/Date/JalaliDate.php:141
10823msgctxt "GENITIVE"
10824msgid "Ordibehesht"
10825msgstr "Ордібехешт"
10826
10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10828#: app/Date/JalaliDate.php:231
10829msgctxt "INSTRUMENTAL"
10830msgid "Ordibehesht"
10831msgstr "Ордібехештом"
10832
10833#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10834#: app/Date/JalaliDate.php:186
10835msgctxt "LOCATIVE"
10836msgid "Ordibehesht"
10837msgstr "Ордібехеште"
10838
10839#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10840#: app/Date/JalaliDate.php:96
10841msgctxt "NOMINATIVE"
10842msgid "Ordibehesht"
10843msgstr "Ордібехешт"
10844
10845#: app/Gedcom.php:882
10846msgid "Ordinance"
10847msgstr "Посвята у мормонів"
10848
10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10850msgid "Ordination"
10851msgstr "Посвячення у сан"
10852
10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10855msgid "Orientation"
10856msgstr "Орієнтація"
10857
10858#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10859msgid "Origin"
10860msgstr "Походження"
10861
10862#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10863#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10864msgid "Original text"
10865msgstr "Оригінальний текст"
10866
10867#. I18N: Location of an LDS church temple
10868#: app/Elements/TempleCode.php:153
10869msgid "Orlando, Florida, United States"
10870msgstr "Орландо, Флорида"
10871
10872#. I18N: Type of media object
10873#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10874#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10876#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10877#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10879msgid "Other"
10880msgstr "Інше"
10881
10882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10883msgid "Other facts to show in charts"
10884msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10885
10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10887msgid "Other preferences"
10888msgstr "Інші налаштування"
10889
10890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10891msgid "Owner"
10892msgstr "Власник"
10893
10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10895msgctxt "FEMALE"
10896msgid "Owner"
10897msgstr "Власница"
10898
10899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10900msgctxt "MALE"
10901msgid "Owner"
10902msgstr "Власник"
10903
10904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10905#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10906msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10907msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10908
10909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10910#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10911msgid "PHP failed to write to disk."
10912msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10913
10914#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10915msgid "PHP information"
10916msgstr "Інформація PHP"
10917
10918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10923#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10933msgid "Page"
10934msgstr "Сторінка"
10935
10936#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10937#, php-format
10938msgid "Page %s of %s"
10939msgstr "Сторінка %s з %s"
10940
10941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10945#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10946#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10957msgid "Page size"
10958msgstr "Розмір сторінки"
10959
10960#. I18N: Type of media object
10961#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10962msgid "Painting"
10963msgstr "Картина"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10967msgid "Pakistan"
10968msgstr "Пакістан"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10972msgid "Palau"
10973msgstr "Палау"
10974
10975#. I18N: A colour scheme
10976#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10977msgid "Palette"
10978msgstr "Палітра"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:155
10982msgid "Palmyra, New York, United States"
10983msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10987msgid "Panama"
10988msgstr "Панама"
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/Elements/TempleCode.php:156
10992msgid "Panama City, Panama"
10993msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10994
10995#. I18N: Location of an LDS church temple
10996#: app/Elements/TempleCode.php:157
10997msgid "Papeete, Tahiti"
10998msgstr "Папеете, Таїті"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11002msgid "Papua New Guinea"
11003msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
11004
11005#. I18N: Name of a country or state
11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11007msgid "Paraguay"
11008msgstr "Парагвай"
11009
11010#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11011msgid "Parent location"
11012msgstr "Батьківське розташування"
11013
11014#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11017#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11018msgid "Parents"
11019msgstr "Батьки"
11020
11021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11026msgid "Parents and siblings"
11027msgstr "Батьки, брати, сестри"
11028
11029#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11030msgid "Parent’s age"
11031msgstr "Вік батька"
11032
11033#. I18N: A configuration setting
11034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11035#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11037#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11038#: resources/views/login-page.phtml:44
11039#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11040#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11041#: resources/views/register-page.phtml:73
11042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11043msgid "Password"
11044msgstr "Пароль"
11045
11046#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11048#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11049#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11050#: resources/views/register-page.phtml:78
11051msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11052msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
11053
11054#. I18N: Location of an LDS church temple
11055#: app/Elements/TempleCode.php:158
11056msgid "Payson, Utah, United States"
11057msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
11058
11059#. I18N: Name of a module/chart
11060#. I18N: Name of a report
11061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11063#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11066msgid "Pedigree"
11067msgstr "Родовід"
11068
11069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11070msgid "Pedigree chart"
11071msgstr "Родовід"
11072
11073#. I18N: Name of a module
11074#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11075msgid "Pedigree map"
11076msgstr "Карта родоводу"
11077
11078#. I18N: %s is an individual’s name
11079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11080#, php-format
11081msgid "Pedigree map of %s"
11082msgstr "Карта родоводу для %s"
11083
11084#. I18N: %s is an individual’s name
11085#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11086#, php-format
11087msgid "Pedigree tree of %s"
11088msgstr "Родовід для %s"
11089
11090#. I18N: Name of a module
11091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11094#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11098#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11099msgid "Pending changes"
11100msgstr "Очікування зміни"
11101
11102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11103msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11104msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11105
11106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11107msgid "Permanent number"
11108msgstr "Постійний номер"
11109
11110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11112msgid "Permanently delete these records?"
11113msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11114
11115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11116msgid "Personal data"
11117msgstr "Особисті дані"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/Elements/TempleCode.php:159
11121msgid "Perth, Australia"
11122msgstr "Перт, Австралія"
11123
11124#. I18N: Name of a country or state
11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11126msgid "Peru"
11127msgstr "Перу"
11128
11129#. I18N: Name of a country or state
11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11131msgid "Philippines"
11132msgstr "Філіппіни"
11133
11134#. I18N: Location of an LDS church temple
11135#: app/Elements/TempleCode.php:160
11136msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11137msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11138
11139#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11140#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11141#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11142#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11143msgid "Phone"
11144msgstr "Телефон"
11145
11146#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11147msgid "Phonetic algorithm"
11148msgstr "Фонетичний алгоритм"
11149
11150#: app/Gedcom.php:683
11151msgid "Phonetic name"
11152msgstr "Фонетичні ім'я"
11153
11154#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11155msgid "Phonetic place"
11156msgstr "Фонетичне місце"
11157
11158#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11159#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11160#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11161msgid "Phonetic search"
11162msgstr "Фонетичний пошук"
11163
11164#: app/Gedcom.php:692
11165msgid "Phonetic type"
11166msgstr "Фонетичний тип"
11167
11168#. I18N: Type of media object
11169#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11170msgid "Photo"
11171msgstr "Фотографія"
11172
11173#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11174msgid "Photograph"
11175msgstr "Фотографія"
11176
11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11183msgid "Phrase"
11184msgstr "Фраза"
11185
11186#. I18N: The name of a colour-scheme
11187#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11188msgid "Pink Plastic"
11189msgstr "Рожевий пластик"
11190
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11193msgid "Pitcairn"
11194msgstr "Піткерн"
11195
11196#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11197#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11198#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11202#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11203#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11215#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11218msgid "Place"
11219msgstr "Місце"
11220
11221#. I18N: Name of a module/list
11222#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11224#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11225msgid "Place hierarchy"
11226msgstr "Ієрархія місць"
11227
11228#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11229msgid "Place in Hebrew"
11230msgstr "Місце на івриті"
11231
11232#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11233msgid "Place list"
11234msgstr "Список місць"
11235
11236#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11238msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11239msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11240
11241#: resources/views/help/place.phtml:14
11242msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11243msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11244
11245#: resources/views/help/place.phtml:10
11246msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11247msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11248
11249#: app/Gedcom.php:586
11250msgid "Place of LDS baptism"
11251msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11252
11253#: app/Gedcom.php:741
11254msgid "Place of LDS child sealing"
11255msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11256
11257#: app/Gedcom.php:628
11258msgid "Place of LDS confirmation"
11259msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11260
11261#: app/Gedcom.php:648
11262msgid "Place of LDS endowment"
11263msgstr "Місце мормонського викриття"
11264
11265#: app/Gedcom.php:480
11266msgid "Place of LDS spouse sealing"
11267msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11268
11269#: app/Gedcom.php:578
11270msgid "Place of adoption"
11271msgstr "Місце усиновлення"
11272
11273#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11274msgid "Place of baptism"
11275msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11276
11277#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11278msgid "Place of bar mitzvah"
11279msgstr "Місце бар-міцва"
11280
11281#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11282msgid "Place of bat mitzvah"
11283msgstr "Місце бат-міцва"
11284
11285#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11287msgid "Place of birth"
11288msgstr "Місце народження"
11289
11290#: app/Gedcom.php:605
11291msgid "Place of blessing"
11292msgstr "Місце благословення"
11293
11294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11295msgid "Place of brit milah"
11296msgstr "Місце обрізання"
11297
11298#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11299msgid "Place of burial"
11300msgstr "Місце похорону"
11301
11302#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11304msgid "Place of christening"
11305msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11306
11307#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11308msgid "Place of confirmation"
11309msgstr "Місце конфірмації"
11310
11311#: app/Gedcom.php:634
11312msgid "Place of cremation"
11313msgstr "Місце кремації"
11314
11315#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11317msgid "Place of death"
11318msgstr "Місце смерті"
11319
11320#: app/Gedcom.php:645
11321msgid "Place of emigration"
11322msgstr "Місце еміграції"
11323
11324#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11325msgid "Place of engagement"
11326msgstr "Місце заручин"
11327
11328#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11329msgid "Place of event"
11330msgstr "Місце події"
11331
11332#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11333msgid "Place of first communion"
11334msgstr "Місце першого причастя"
11335
11336#: app/Gedcom.php:671
11337msgid "Place of immigration"
11338msgstr "Місце імміграції"
11339
11340#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11342msgid "Place of marriage"
11343msgstr "Місце шлюбу"
11344
11345#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11346msgid "Place of marriage banns"
11347msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11348
11349#: app/Gedcom.php:713
11350msgid "Place of naturalization"
11351msgstr "Місце натуралізації"
11352
11353#: app/Gedcom.php:723
11354msgid "Place of ordination"
11355msgstr "Місце посвячення"
11356
11357#: app/Gedcom.php:731
11358msgid "Place of residence"
11359msgstr "Місце проживання"
11360
11361#. I18N: Name of a module
11362#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11364#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11365#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11366msgid "Places"
11367msgstr "Місця"
11368
11369#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11372msgid "Play"
11373msgstr "Пуск"
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11376msgid "Please enter a valid email address."
11377msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11378
11379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11382#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11383msgid "Please try again."
11384msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:157
11388msgctxt "GENITIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "Плювіоз"
11391
11392#. I18N: a month in the French republican calendar
11393#: app/Date/FrenchDate.php:251
11394msgctxt "INSTRUMENTAL"
11395msgid "Pluviose"
11396msgstr "Плювіоз"
11397
11398#. I18N: a month in the French republican calendar
11399#: app/Date/FrenchDate.php:204
11400msgctxt "LOCATIVE"
11401msgid "Pluviose"
11402msgstr "Плювіоз"
11403
11404#. I18N: a month in the French republican calendar
11405#: app/Date/FrenchDate.php:109
11406msgctxt "NOMINATIVE"
11407msgid "Pluviose"
11408msgstr "Плювіоз"
11409
11410#. I18N: Name of a country or state
11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11412msgid "Poland"
11413msgstr "Польща"
11414
11415#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11416msgctxt "Surname tradition"
11417msgid "Polish"
11418msgstr "Польська"
11419
11420#. I18N: A configuration setting
11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11425msgid "Port number"
11426msgstr "Номер порту"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/Elements/TempleCode.php:162
11430msgid "Portland, Oregon, United States"
11431msgstr "Портленд, штат Орегон"
11432
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/Elements/TempleCode.php:154
11435msgid "Porto Alegre, Brazil"
11436msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11437
11438#. I18N: page orientation
11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11442msgid "Portrait"
11443msgstr "Вертикально"
11444
11445#. I18N: Name of a country or state
11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11447msgid "Portugal"
11448msgstr "Португалія"
11449
11450#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11451msgctxt "Surname tradition"
11452msgid "Portuguese"
11453msgstr "Португальська"
11454
11455#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11456#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11457#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11458#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11459#: app/Gedcom.php:857
11460msgid "Postal code"
11461msgstr "Поштовий індекс"
11462
11463#. I18N: Name of a module
11464#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11465msgid "Powered by webtrees™"
11466msgstr "Працює на webtrees ™"
11467
11468#. I18N: a month in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:165
11470msgctxt "GENITIVE"
11471msgid "Prairial"
11472msgstr "Преріаля"
11473
11474#. I18N: a month in the French republican calendar
11475#: app/Date/FrenchDate.php:259
11476msgctxt "INSTRUMENTAL"
11477msgid "Prairial"
11478msgstr "Преріалем"
11479
11480#. I18N: a month in the French republican calendar
11481#: app/Date/FrenchDate.php:212
11482msgctxt "LOCATIVE"
11483msgid "Prairial"
11484msgstr "Преріале"
11485
11486#. I18N: a month in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:118
11488msgctxt "NOMINATIVE"
11489msgid "Prairial"
11490msgstr "Преріаль"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11493msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11494msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11495
11496#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11497msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11498msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11501msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11502msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11503
11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11506#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11507#: resources/views/admin/components.phtml:62
11508#: resources/views/admin/components.phtml:65
11509#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11511#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11512#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11513#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11514#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11515#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11517msgid "Preferences"
11518msgstr "Налаштування"
11519
11520#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11521#, php-format
11522msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11523msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11524
11525#. I18N: A configuration setting
11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11527msgid "Preferred contact method"
11528msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11529
11530#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11531#: app/Elements/TempleCode.php:161
11532msgid "President’s Office"
11533msgstr "Канцелярія президента"
11534
11535#. I18N: Location of an LDS church temple
11536#: app/Elements/TempleCode.php:163
11537msgid "Preston, England"
11538msgstr "Престон, Англія"
11539
11540#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11542#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11543msgid "Preview"
11544msgstr "Попередній перегляд"
11545
11546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11547msgid "Priest"
11548msgstr "Священик"
11549
11550#. I18N: The first day in the French republican calendar
11551#: app/Date/FrenchDate.php:301
11552msgid "Primidi"
11553msgstr "Примиди"
11554
11555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11556msgid "Print basic events when blank"
11557msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11558
11559#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11560#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11561msgid "Priority"
11562msgstr "Пріоритет"
11563
11564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11565#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11566msgid "Privacy"
11567msgstr "Конфіденційність"
11568
11569#. I18N: Name of a module
11570#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11572msgid "Privacy policy"
11573msgstr "Політика конфіденційності"
11574
11575#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11577msgid "Privacy restrictions"
11578msgstr "Обмеження доступу"
11579
11580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11581msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11582msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11583
11584#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11585#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11586#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11587#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11589msgid "Private"
11590msgstr "Приватні відомості"
11591
11592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11593msgid "Private key"
11594msgstr "Приватний ключ"
11595
11596#: app/Gedcom.php:724
11597msgid "Probate"
11598msgstr "Затвердження заповіту"
11599
11600#: app/Gedcom.php:725
11601msgid "Property"
11602msgstr "Власність"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/Elements/TempleCode.php:164
11606msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11607msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:165
11611msgid "Provo, Utah, United States"
11612msgstr "Прово, Юта"
11613
11614#. I18N: An individual that represents another
11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11616msgid "Proxy"
11617msgstr "Уповноважений"
11618
11619#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11621msgid "Publication"
11622msgstr "Публікація"
11623
11624#. I18N: Name of a country or state
11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11626msgid "Puerto Rico"
11627msgstr "Пуерто-Рико"
11628
11629#. I18N: Name of a country or state
11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11631msgid "Qatar"
11632msgstr "Катар"
11633
11634#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11635#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11636#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11637#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11638#: app/Gedcom.php:925
11639msgid "Quality of data"
11640msgstr "Якість даних"
11641
11642#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11643#: app/Date/FrenchDate.php:307
11644msgid "Quartidi"
11645msgstr "Квартиди"
11646
11647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11649msgid "Question"
11650msgstr "Питання"
11651
11652#. I18N: Location of an LDS church temple
11653#: app/Elements/TempleCode.php:166
11654msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11655msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11656
11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11658msgid "Quick family facts"
11659msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11660
11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11662msgid "Quick individual facts"
11663msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11664
11665#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11666#: app/Date/FrenchDate.php:309
11667msgid "Quintidi"
11668msgstr "Квинтиди"
11669
11670#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11673msgid "RE: "
11674msgstr "RE: "
11675
11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11677msgid "Rabbi"
11678msgstr "Рабин"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:146
11682msgctxt "GENITIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "Рабіуль-Аввал"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:236
11688msgctxt "INSTRUMENTAL"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "Рабіуль-Аввал"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11693#: app/Date/HijriDate.php:191
11694msgctxt "LOCATIVE"
11695msgid "Rabi’ al-awwal"
11696msgstr "Рабіуль-Аввал"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11699#: app/Date/HijriDate.php:101
11700msgctxt "NOMINATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-awwal"
11702msgstr "Рабіуль-Аввал"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:148
11706msgctxt "GENITIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "Рабі ас-сани"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:238
11712msgctxt "INSTRUMENTAL"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "Рабі ас-сани"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11717#: app/Date/HijriDate.php:193
11718msgctxt "LOCATIVE"
11719msgid "Rabi’ al-thani"
11720msgstr "Рабі ас-сани"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11723#: app/Date/HijriDate.php:103
11724msgctxt "NOMINATIVE"
11725msgid "Rabi’ al-thani"
11726msgstr "Рабі ас-сани"
11727
11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11730msgctxt "Female pedigree"
11731msgid "Rada"
11732msgstr "Молочне родичівство"
11733
11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11736msgctxt "Male pedigree"
11737msgid "Rada"
11738msgstr "Молочне родичівство"
11739
11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11742msgctxt "Pedigree"
11743msgid "Rada"
11744msgstr "Молочне родичівство"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:154
11748msgctxt "GENITIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "Раджаб"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11753#: app/Date/HijriDate.php:244
11754msgctxt "INSTRUMENTAL"
11755msgid "Rajab"
11756msgstr "Раджаб"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11759#: app/Date/HijriDate.php:199
11760msgctxt "LOCATIVE"
11761msgid "Rajab"
11762msgstr "Раджаб"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11765#: app/Date/HijriDate.php:109
11766msgctxt "NOMINATIVE"
11767msgid "Rajab"
11768msgstr "Раджаб"
11769
11770#. I18N: Location of an LDS church temple
11771#: app/Elements/TempleCode.php:167
11772msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11773msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:158
11777msgctxt "GENITIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "Рамадан"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11782#: app/Date/HijriDate.php:248
11783msgctxt "INSTRUMENTAL"
11784msgid "Ramadan"
11785msgstr "Рамадан"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11788#: app/Date/HijriDate.php:203
11789msgctxt "LOCATIVE"
11790msgid "Ramadan"
11791msgstr "Рамадан"
11792
11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11794#: app/Date/HijriDate.php:113
11795msgctxt "NOMINATIVE"
11796msgid "Ramadan"
11797msgstr "Рамадан"
11798
11799#. I18N: Description of the “Slide show” module
11800#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11801msgid "Random images from the current family tree."
11802msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11803
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11805#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11806#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11808msgid "Re-order children"
11809msgstr "Пересортувати дітей"
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11814#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11815msgid "Re-order families"
11816msgstr "Змінити порядок сімей"
11817
11818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11824msgid "Re-order media"
11825msgstr "Упорядкувати медіа"
11826
11827#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11828msgid "Re-order media files"
11829msgstr "Зміна порядку медіафайлів"
11830
11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11834msgid "Re-order names"
11835msgstr "Змінити порядок імен"
11836
11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11839#: resources/views/admin/users.phtml:29
11840#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11843#: resources/views/register-page.phtml:37
11844msgid "Real name"
11845msgstr "Справжнє ім’я"
11846
11847#. I18N: Name of a module
11848#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11850msgid "Recent changes"
11851msgstr "Останні зміни"
11852
11853#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11854msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11855msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:168
11859msgid "Recife, Brazil"
11860msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11861
11862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11864#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11869#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11870msgid "Record"
11871msgstr "Запис"
11872
11873#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11874#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11876#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11877#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11878msgid "Record ID number"
11879msgstr "ID номер запису"
11880
11881#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11882msgid "Record file number"
11883msgstr "Номер запису"
11884
11885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11886#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11887#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11888msgid "Records"
11889msgstr "Записів"
11890
11891#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11892#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11893msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11894msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1."
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/Elements/TempleCode.php:169
11898msgid "Redlands, California, United States"
11899msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11900
11901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11904#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11905#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11906#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11907msgid "Reference number"
11908msgstr "Шифр ??документа"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/Elements/TempleCode.php:170
11912msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11913msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11914
11915#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11917msgid "Registered partnership"
11918msgstr "Громадянське партнерство"
11919
11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11921msgid "Registry officer"
11922msgstr "Офіційний реєстратор"
11923
11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11925msgctxt "FEMALE"
11926msgid "Registry officer"
11927msgstr "Офіційний реєстратор"
11928
11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11930msgctxt "MALE"
11931msgid "Registry officer"
11932msgstr "Офіційний реєстратор"
11933
11934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11936msgid "Regular expression"
11937msgstr "Регулярне вираження"
11938
11939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11940msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11941msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11942
11943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11945msgid "Reject"
11946msgstr "Відхилити"
11947
11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11949msgid "Reject all changes"
11950msgstr "Скасувати всі зміни"
11951
11952#. I18N: Name of a module/report
11953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11955msgid "Related families"
11956msgstr "Сім'ї родичів"
11957
11958#. I18N: Name of a report
11959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11961msgid "Related individuals"
11962msgstr "Родичі"
11963
11964#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11965#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11966#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11967#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11968#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11969msgid "Relationship"
11970msgstr "Відносини"
11971
11972#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11974msgid "Relationship to father"
11975msgstr "Зв'язок з батьком"
11976
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11978msgid "Relationship to me"
11979msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11980
11981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11983msgid "Relationship to mother"
11984msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11985
11986#: app/Gedcom.php:659
11987msgid "Relationship to parents"
11988msgstr "Відношення до батьків"
11989
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11991#, php-format
11992msgid "Relationship: %s"
11993msgstr "Відносини: %s"
11994
11995#. I18N: Name of a module/chart
11996#. I18N: Configuration option
11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12001msgid "Relationships"
12002msgstr "Родинні зв'язки"
12003
12004#. I18N: %s are individual’s names
12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12006#, php-format
12007msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12008msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
12009
12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12011#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12014msgid "Religion"
12015msgstr "Віросповідання"
12016
12017#: app/Gedcom.php:721
12018msgid "Religious institution"
12019msgstr "Релігійні Установи"
12020
12021#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12023msgid "Religious marriage"
12024msgstr "Церковний шлюб"
12025
12026#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12027msgid "Reload map"
12028msgstr "Перезавантажити карту"
12029
12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12031#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12032msgid "Reminder date"
12033msgstr "Дата нагадування"
12034
12035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12036msgid "Reminder email frequency (days)"
12037msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12038
12039#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12040msgid "Remote server"
12041msgstr "Віддалений сервер"
12042
12043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12045#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12048msgid "Remove"
12049msgstr "Видалити"
12050
12051#. I18N: Name of a module
12052#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12053msgid "Remove duplicate links"
12054msgstr "Видалити подвійні посилання"
12055
12056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12057msgid "Remove individual"
12058msgstr "Видалити людини"
12059
12060#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12062msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12063msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12064
12065#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12066msgid "Remove this location?"
12067msgstr "Видалити цю локацію?"
12068
12069#. I18N: Location of an LDS church temple
12070#: app/Elements/TempleCode.php:171
12071msgid "Reno, Nevada, United States"
12072msgstr "Ріно, штат Невада"
12073
12074#. I18N: Renumber the records in a family tree
12075#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12078#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12079msgid "Renumber XREFs"
12080msgstr "Перенумерування XREF'ів"
12081
12082#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12083msgid "Replace"
12084msgstr "Замінити"
12085
12086#. I18N: Description of a “Data fix” module
12087#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12088msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12089msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12090
12091#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12092msgid "Replace with"
12093msgstr "Замінити на"
12094
12095#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12096msgid "Replacement text"
12097msgstr "Текст для заміни"
12098
12099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12101msgid "Reply"
12102msgstr "Відповісти"
12103
12104#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12107#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12108msgid "Report"
12109msgstr "Звіт"
12110
12111#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12112#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12113msgid "Report phrase"
12114msgstr "Доповідна фраза"
12115
12116#. I18N: Name of a module
12117#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12118#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12120#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12121#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12122msgid "Reports"
12123msgstr "Звіти"
12124
12125#. I18N: Name of a module/list
12126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12127#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12128#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12135#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12136#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12137#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12138#: resources/views/search-results.phtml:72
12139msgid "Repositories"
12140msgstr "Архіви"
12141
12142#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12143#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12146#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12150msgid "Repository"
12151msgstr "Репозиторій"
12152
12153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12154msgid "Repository name"
12155msgstr "Назва архіву"
12156
12157#. I18N: Name of a country or state
12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12159msgid "Republic of the Congo"
12160msgstr "Республіка Конго"
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12165msgid "Request a new password"
12166msgstr "Запитати новий пароль"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12170#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12172msgid "Request a new user account"
12173msgstr "Реєстрація нового користувача"
12174
12175#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12176msgid "Research"
12177msgstr "Дослідження"
12178
12179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12180#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12181#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12183#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12184msgid "Research task"
12185msgstr "Завдання дослідження"
12186
12187#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12188#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12189msgid "Research tasks"
12190msgstr "Дослідницькі завдання"
12191
12192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12193msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12194msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12195
12196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12197msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12198msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12199
12200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12201#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12202msgid "Residence"
12203msgstr "Місце проживання"
12204
12205#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12207msgid "Restore the default block layout"
12208msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12209
12210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12212msgid "Restrict to immediate family"
12213msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12214
12215#. I18N: a restriction on viewing data
12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12217#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12218#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12219#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12222msgid "Restriction"
12223msgstr "Обмежений доступ"
12224
12225#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12226msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12227msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12228
12229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12230msgid "Results"
12231msgstr "Результати"
12232
12233#: app/Gedcom.php:733
12234msgid "Retirement"
12235msgstr "Відставка"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:172
12239msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12240msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12241
12242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12246#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12247#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12248#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12249msgid "Role"
12250msgstr "Роль"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12254msgid "Romania"
12255msgstr "Румунія"
12256
12257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12258msgid "Romanized"
12259msgstr "Латинізованій"
12260
12261#: app/Gedcom.php:697
12262msgid "Romanized name"
12263msgstr "Романізоване ім’я"
12264
12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12266msgid "Romanized place"
12267msgstr "Місце латиницею"
12268
12269#: app/Gedcom.php:706
12270msgid "Romanized type"
12271msgstr "Романізований тип"
12272
12273#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12275msgid "Roots"
12276msgstr "Коріння"
12277
12278#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12279msgid "Rufname"
12280msgstr "Прізвисько"
12281
12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12283#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12284#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12285msgid "Russell"
12286msgstr "Расселл"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12290msgid "Russia"
12291msgstr "Росія"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12295msgid "Rwanda"
12296msgstr "Руанда"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12300msgid "Réunion"
12301msgstr "Реюньйон"
12302
12303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12304msgid "SMTP mail server"
12305msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12306
12307#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12308msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12309msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12310
12311#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12312#, php-format
12313msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12314msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12315
12316#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12317#: app/Services/EmailService.php:209
12318msgid "SSL/TLS"
12319msgstr "SSL/TLS"
12320
12321#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12322#: app/Services/EmailService.php:211
12323msgid "STARTTLS"
12324msgstr "STARTTLS"
12325
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:173
12328msgid "Sacramento, California, United States"
12329msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12332#: app/Date/HijriDate.php:144
12333msgctxt "GENITIVE"
12334msgid "Safar"
12335msgstr "Сафар"
12336
12337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12338#: app/Date/HijriDate.php:234
12339msgctxt "INSTRUMENTAL"
12340msgid "Safar"
12341msgstr "Сафар"
12342
12343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12344#: app/Date/HijriDate.php:189
12345msgctxt "LOCATIVE"
12346msgid "Safar"
12347msgstr "Сафар"
12348
12349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12350#: app/Date/HijriDate.php:99
12351msgctxt "NOMINATIVE"
12352msgid "Safar"
12353msgstr "Сафар"
12354
12355#. I18N: The name of a colour-scheme
12356#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12357msgid "Sage"
12358msgstr "Шавлія"
12359
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12361msgid "Saint Barthélemy"
12362msgstr "Сен-Бартелемі"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12366msgid "Saint Helena"
12367msgstr "Острів Святої Єлени"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12371msgid "Saint Kitts and Nevis"
12372msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12376msgid "Saint Lucia"
12377msgstr "Сент-Люсія"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12381msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12382msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12386msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12387msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:183
12391msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12392msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12393
12394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12395msgid "Same as uploaded file"
12396msgstr "Так само, як завантажений файл"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12400msgid "Samoa"
12401msgstr "Самоа"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:176
12405msgid "San Antonio, Texas, United States"
12406msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:177
12410msgid "San Diego, California, United States"
12411msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:182
12415msgid "San José, Costa Rica"
12416msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12420msgid "San Marino"
12421msgstr "Сан-Маріно"
12422
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:174
12425msgid "San Salvador, El Salvador"
12426msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12427
12428#. I18N: Location of an LDS church temple
12429#: app/Elements/TempleCode.php:175
12430msgid "Santiago, Chile"
12431msgstr "Сантьяго, Чилі"
12432
12433#. I18N: Location of an LDS church temple
12434#: app/Elements/TempleCode.php:178
12435msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12436msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12437
12438#. I18N: Location of an LDS church temple
12439#: app/Elements/TempleCode.php:186
12440msgid "São Paulo, Brazil"
12441msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12442
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12445msgid "Sao Tome and Principe"
12446msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12447
12448#. I18N: abbreviation for Saturday
12449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12451msgid "Sat"
12452msgstr "Сбт"
12453
12454#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12455msgid "Saturday"
12456msgstr "Субота"
12457
12458#. I18N: Name of a country or state
12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12460msgid "Saudi Arabia"
12461msgstr "Саудівська Аравія"
12462
12463#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12464msgid "Schema"
12465msgstr "Схема"
12466
12467#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12468msgid "School or college"
12469msgstr "Школа чи коледж"
12470
12471#. I18N: Name of a country or state
12472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12473msgid "Scotland"
12474msgstr "Шотландія"
12475
12476#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12477msgid "Scrapbook"
12478msgstr "Альбом наклейок"
12479
12480#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12481#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12482msgctxt "Female pedigree"
12483msgid "Sealing"
12484msgstr "Запечатування"
12485
12486#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12487#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12488msgctxt "Male pedigree"
12489msgid "Sealing"
12490msgstr "Запечатування"
12491
12492#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12493#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12494msgctxt "Pedigree"
12495msgid "Sealing"
12496msgstr "Запечатування"
12497
12498#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12499#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12500#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12501msgid "Sealing canceled (divorce)"
12502msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12503
12504#. I18N: Name of a module
12505#. I18N: A button label.
12506#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12507#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12510#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12511#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12512#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12513#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12514#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12515#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12516#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12517msgid "Search"
12518msgstr "Пошук"
12519
12520#. I18N: Name of a module
12521#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12523msgid "Search and replace"
12524msgstr "Знайти і замінити"
12525
12526#. I18N: Description of a “Data fix” module
12527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12528msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12529msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12530
12531#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12533msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12534msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12535
12536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12537msgid "Search filters"
12538msgstr "Фільтри пошуку"
12539
12540#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12541#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12542msgid "Search for"
12543msgstr "Пошук по"
12544
12545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12546msgid "Search for locations in an external database."
12547msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12548
12549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12550msgid "Search for place names in an external database."
12551msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12552
12553#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12554#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12555#, php-format
12556msgid "Search for place names using %s."
12557msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12558
12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12560msgid "Search method"
12561msgstr "Метод пошуку"
12562
12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12564msgid "Search text/pattern"
12565msgstr "Пошук текст/шаблон"
12566
12567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12568msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12569msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12570
12571#. I18N: Location of an LDS church temple
12572#: app/Elements/TempleCode.php:179
12573msgid "Seattle, Washington, United States"
12574msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12577msgid "Second record"
12578msgstr "Другий запис"
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12582msgid "Secure connection"
12583msgstr "Безпечне з'єднання"
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12587msgid "Security code"
12588msgstr "Код безпеки"
12589
12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12591#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12592#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12593#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12594#, php-format
12595msgid "See %s for more information."
12596msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12597
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12601msgid "Select"
12602msgstr "Вибрати"
12603
12604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12605msgid "Select a GEDCOM file to import"
12606msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12607
12608#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12609#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12610msgid "Select a date"
12611msgstr "Вибрати дату"
12612
12613#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12614msgid "Select individuals by place or date"
12615msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12616
12617#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12618#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12619msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12620msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12621
12622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12623msgid "Select the desired age interval"
12624msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12625
12626#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12627msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12628msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12629
12630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12631msgid "Select two records to merge."
12632msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12633
12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12635msgid "Selector"
12636msgstr "Верифікаційний селектор"
12637
12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12639msgid "Seller"
12640msgstr "Продавець"
12641
12642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12643msgctxt "FEMALE"
12644msgid "Seller"
12645msgstr "Продавщиця"
12646
12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12648msgctxt "MALE"
12649msgid "Seller"
12650msgstr "Продавець"
12651
12652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12653#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12654#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12656msgid "Send"
12657msgstr "Надіслати"
12658
12659#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12660#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12661#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12662#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12664msgid "Send a message"
12665msgstr "Надіслати повідомлення"
12666
12667#: app/Services/MessageService.php:217
12668msgid "Send a message to all users"
12669msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12670
12671#: app/Services/MessageService.php:218
12672msgid "Send a message to users who have never signed in"
12673msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12674
12675#: app/Services/MessageService.php:219
12676msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12677msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12678
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12680msgid "Send a test email using these settings"
12681msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12682
12683#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12684msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12685msgstr ""
12686"Надіслати електронного листа усім адміністраторам, коли буде доступне "
12687"оновлення."
12688
12689#. I18N: Label for a configuration option
12690#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12691msgid "Send out reminder emails"
12692msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12693
12694#. I18N: A configuration setting
12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12696msgid "Sender email"
12697msgstr "Відправник електронного листа"
12698
12699#. I18N: A configuration setting
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12701msgid "Sender name"
12702msgstr "Ім'я відправника"
12703
12704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12706msgid "Sending email"
12707msgstr "Надсилання електронних листів"
12708
12709#. I18N: A configuration setting
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12711msgid "Sending server name"
12712msgstr "Ім'я сервера відправки"
12713
12714#. I18N: Name of a country or state
12715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12716msgid "Senegal"
12717msgstr "Сенегал"
12718
12719#. I18N: Location of an LDS church temple
12720#: app/Elements/TempleCode.php:180
12721msgid "Seoul, Korea"
12722msgstr "Сеул, Кареахів"
12723
12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12725msgctxt "Abbreviation for September"
12726msgid "Sep"
12727msgstr "Вер"
12728
12729#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12730msgid "Separated"
12731msgstr "У розлученні"
12732
12733#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12734msgid "Separation"
12735msgstr "Розлучення"
12736
12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12738msgctxt "GENITIVE"
12739msgid "September"
12740msgstr "Вересня"
12741
12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12743msgctxt "INSTRUMENTAL"
12744msgid "September"
12745msgstr "Вереснем"
12746
12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12748msgctxt "LOCATIVE"
12749msgid "September"
12750msgstr "Вересня"
12751
12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12755msgctxt "NOMINATIVE"
12756msgid "September"
12757msgstr "Вересень"
12758
12759#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12760#: app/Date/FrenchDate.php:313
12761msgid "Septidi"
12762msgstr "Септиди"
12763
12764#. I18N: Name of a country or state
12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12766msgid "Serbia"
12767msgstr "Сербія"
12768
12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12770msgid "Servant"
12771msgstr "Слуга"
12772
12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12774msgctxt "FEMALE"
12775msgid "Servant"
12776msgstr "Служниця"
12777
12778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12779msgctxt "MALE"
12780msgid "Servant"
12781msgstr "Слуга"
12782
12783#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12785msgid "Server information"
12786msgstr "Інформація про сервер"
12787
12788#. I18N: A configuration setting
12789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12793msgid "Server name"
12794msgstr "Iм'я сервера"
12795
12796#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12797msgid "Set a new password"
12798msgstr "Встановити новий пароль"
12799
12800#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12801msgid "Set as default"
12802msgstr "Встановити за замовчуванням"
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12807msgid "Set the access level for each tree."
12808msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12809
12810#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12812msgid "Set the default blocks for new family trees"
12813msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12814
12815#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12817msgid "Set the default blocks for new users"
12818msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12819
12820#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12822msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12823msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12824
12825#. I18N: You need to:
12826#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12827#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12828msgid "Set the status to “approved”."
12829msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12830
12831#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12833msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12834msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12835
12836#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12837#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12838msgid "Setup wizard for webtrees"
12839msgstr "Майстер установки webtrees"
12840
12841#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12842#: app/Date/FrenchDate.php:311
12843msgid "Sextidi"
12844msgstr "Секстиди"
12845
12846#. I18N: Name of a country or state
12847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12848msgid "Seychelles"
12849msgstr "Сейшельські острови"
12850
12851#: app/Date/JalaliDate.php:278
12852msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12853msgid "Shah"
12854msgstr "Шах"
12855
12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12857#: app/Date/JalaliDate.php:149
12858msgctxt "GENITIVE"
12859msgid "Shahrivar"
12860msgstr "Шахрівара"
12861
12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12863#: app/Date/JalaliDate.php:239
12864msgctxt "INSTRUMENTAL"
12865msgid "Shahrivar"
12866msgstr "Шахріваром"
12867
12868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12869#: app/Date/JalaliDate.php:194
12870msgctxt "LOCATIVE"
12871msgid "Shahrivar"
12872msgstr "Шахріваре"
12873
12874#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12875#: app/Date/JalaliDate.php:104
12876msgctxt "NOMINATIVE"
12877msgid "Shahrivar"
12878msgstr "Шахрівар"
12879
12880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12881#: resources/views/individual-page.phtml:68
12882msgid "Share"
12883msgstr "Поширити"
12884
12885#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12886msgid "Share the URL"
12887msgstr "Поширити посилання"
12888
12889#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12890msgid "Share the anniversary of an event"
12891msgstr "Поширити роковини події"
12892
12893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12897#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12898#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12899#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12900#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12901#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12902msgid "Shared note"
12903msgstr "Загальна Нотатка"
12904
12905#. I18N: Name of a module/list
12906#: app/Module/NoteListModule.php:62
12907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12908#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12909msgid "Shared notes"
12910msgstr "Загальні Нотатки"
12911
12912#. I18N: plural noun - things that can be shared
12913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12915msgid "Shares"
12916msgstr "Поширення"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:160
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "Шавваль"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12925#: app/Date/HijriDate.php:250
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Shawwal"
12928msgstr "Шавваль"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12931#: app/Date/HijriDate.php:205
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Shawwal"
12934msgstr "Шавваль"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12937#: app/Date/HijriDate.php:115
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Shawwal"
12940msgstr "Шавваль"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:156
12944msgctxt "GENITIVE"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "Шаабан"
12947
12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12949#: app/Date/HijriDate.php:246
12950msgctxt "INSTRUMENTAL"
12951msgid "Sha’aban"
12952msgstr "Шаабан"
12953
12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12955#: app/Date/HijriDate.php:201
12956msgctxt "LOCATIVE"
12957msgid "Sha’aban"
12958msgstr "Шаабан"
12959
12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12961#: app/Date/HijriDate.php:111
12962msgctxt "NOMINATIVE"
12963msgid "Sha’aban"
12964msgstr "Шаабан"
12965
12966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12967msgid "She "
12968msgstr "Вона "
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12971msgid "She died"
12972msgstr "Вона померла"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12976msgid "She married"
12977msgstr "Вона вийшла заміж"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12980msgid "She resided at"
12981msgstr "Вона проживала в"
12982
12983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12984msgid "She was born"
12985msgstr "Вона народилася"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12988msgid "She was buried"
12989msgstr "Була похована"
12990
12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12992msgid "She was christened"
12993msgstr "Вона була хрещена"
12994
12995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12996msgid "She was cremated"
12997msgstr "Вона була крімірована"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:201
13001msgctxt "GENITIVE"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "Швата"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:305
13007msgctxt "INSTRUMENTAL"
13008msgid "Shevat"
13009msgstr "Шватам"
13010
13011#. I18N: a month in the Jewish calendar
13012#: app/Date/JewishDate.php:253
13013msgctxt "LOCATIVE"
13014msgid "Shevat"
13015msgstr "Швата"
13016
13017#. I18N: a month in the Jewish calendar
13018#: app/Date/JewishDate.php:149
13019msgctxt "NOMINATIVE"
13020msgid "Shevat"
13021msgstr "Шват"
13022
13023#. I18N: The name of a colour-scheme
13024#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13025msgid "Shiny Tomato"
13026msgstr "Блискучий томат"
13027
13028#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13029#: resources/views/help/date.phtml:113
13030msgid "Shortcut"
13031msgstr "Ярлик"
13032
13033#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13034msgid "Shortest marriage"
13035msgstr "Короткий шлюб"
13036
13037#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13038msgid "Show"
13039msgstr "Показати"
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13043msgid "Show a download link in the media viewer"
13044msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
13045
13046#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13047#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13048msgid "Show a privacy policy."
13049msgstr "Показати політику конфіденційності."
13050
13051#. I18N: A configuration setting
13052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13053msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13054msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
13055
13056#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13057msgid "Show all media"
13058msgstr "Показати все медіа"
13059
13060#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13061msgid "Show all notes"
13062msgstr "Показати всі примітки"
13063
13064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13065msgid "Show all places in a list"
13066msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
13067
13068#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13069msgid "Show all sources"
13070msgstr "Показати всі джерела"
13071
13072#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13073#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13074msgid "Show an age cursor"
13075msgstr "Показати курсор віку"
13076
13077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13078msgid "Show children of ancestors"
13079msgstr "Показати дітей предків"
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13082msgid "Show couples where either partner married more than once."
13083msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13086msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13087msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13090msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13091msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13094msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13095msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13098msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13099msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13100
13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13102msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13103msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13104
13105#. I18N: label for yes/no option
13106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13107msgid "Show date of last update"
13108msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13112msgid "Show dead individuals"
13113msgstr "Видимість мертвих людей"
13114
13115#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13116msgid "Show divorced couples."
13117msgstr "Показати розлучених подружжя."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13120msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13121msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13122
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13124msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13125msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13128msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13129msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13130
13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13133msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13134msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13135
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13137msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13138msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13141msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13142msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13143
13144#. I18N: A configuration setting
13145#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13146msgid "Show list of family trees"
13147msgstr "Показати список родоводів"
13148
13149#. I18N: A configuration setting
13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13151msgid "Show living individuals"
13152msgstr "Показати живих осіб"
13153
13154#. I18N: A configuration setting
13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13156msgid "Show names of private individuals"
13157msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13158
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13163msgid "Show notes"
13164msgstr "Показати примітки"
13165
13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13167msgid "Show occupations"
13168msgstr "Показати професії"
13169
13170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13172msgid "Show only events of living individuals"
13173msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13174
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13176msgid "Show only females."
13177msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13178
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13180msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13181msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13182
13183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13184msgid "Show only individuals, events, or all"
13185msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13186
13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13188msgid "Show only males."
13189msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13190
13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13193msgid "Show parents"
13194msgstr "Показати батьків"
13195
13196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13197#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13199#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13200#: resources/views/login-page.phtml:47
13201#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13202#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13203#: resources/views/register-page.phtml:76
13204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13208msgid "Show password"
13209msgstr "Показати пароль"
13210
13211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13212msgid "Show pending changes"
13213msgstr "Показати внесені зміни"
13214
13215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13218msgid "Show photos"
13219msgstr "Показувати фото"
13220
13221#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13222msgid "Show place hierarchy"
13223msgstr "Показати ієрархію місця"
13224
13225#. I18N: A configuration setting
13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13227msgid "Show private relationships"
13228msgstr "Показати особисті відносини"
13229
13230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13231msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13232msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13233
13234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13235msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13236msgstr "Показувати непризначення завдання"
13237
13238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13239msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13240msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13241
13242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13243msgid "Show residences"
13244msgstr "Показати місця проживання"
13245
13246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13247msgid "Show slide show controls"
13248msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13249
13250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13255msgid "Show sources"
13256msgstr "Показати джерела"
13257
13258#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13259#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13261msgid "Show spouses"
13262msgstr "Показати чоловік (ів)"
13263
13264#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13266#, php-format
13267msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13268msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13269
13270#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13271#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13272msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13273msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13274
13275#. I18N: label for a yes/no option
13276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13277msgid "Show the date and time"
13278msgstr "Показувати дату і час"
13279
13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13281msgid "Show the date and time of update"
13282msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13283
13284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13285msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13286msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13287
13288#. I18N: A configuration setting
13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13290msgid "Show the family tree"
13291msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13292
13293#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13294msgid "Show the list of individuals"
13295msgstr "Показати список персон"
13296
13297#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13298msgid "Show the list of surnames"
13299msgstr "Показати список прізвищ"
13300
13301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13302#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13303msgid "Show the location of an event on an external map."
13304msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13305
13306#. I18N: Description of the “Places” module
13307#: app/Module/PlacesModule.php:96
13308msgid "Show the location of events on a map."
13309msgstr "Показати розташування подій на карті."
13310
13311#. I18N: label for a yes/no option
13312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13313msgid "Show the user who made the change"
13314msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13315
13316#. I18N: Label for a configuration option
13317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13318#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13320msgid "Show this block for which languages"
13321msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13322
13323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13324msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13325msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13326
13327#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13331msgid "Show to managers"
13332msgstr "Показувати менеджерам"
13333
13334#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13339#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13340msgid "Show to members"
13341msgstr "Показувати членам"
13342
13343#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13344#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13349msgid "Show to visitors"
13350msgstr "Показувати відвідувачам"
13351
13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13354msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13355msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13356
13357#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13359msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13360msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13361
13362#. I18N: %s are placeholders for numbers
13363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13366#, php-format
13367msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13368msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13369
13370#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13371msgid "Sibling"
13372msgstr "Брат чи сестра"
13373
13374#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13375msgid "Siblings"
13376msgstr "Брати та сестри"
13377
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13380msgid "Sidebar"
13381msgstr "Бічна панель"
13382
13383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13385#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13386#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13387msgid "Sidebars"
13388msgstr "Бічні панелі"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13392msgid "Sierra Leone"
13393msgstr "Сьєрра-Леоне"
13394
13395#. I18N: Name of a module
13396#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13397#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13398msgid "Sign in"
13399msgstr "Увійти"
13400
13401#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13403msgid "Sign out"
13404msgstr "Вийти"
13405
13406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13408msgid "Sign-in and registration"
13409msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13410
13411#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13412msgid "Signature"
13413msgstr "Підпис"
13414
13415#: resources/views/help/date.phtml:138
13416msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13417msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13421msgid "Singapore"
13422msgstr "Сінгапур"
13423
13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13426msgid "Sister"
13427msgstr "Сестра"
13428
13429#. I18N: A configuration setting
13430#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13431#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13432#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13433#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13434msgid "Site identification code"
13435msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13436
13437#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13439#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13440msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13441msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13442
13443#. I18N: A configuration setting
13444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13446msgid "Site verification code"
13447msgstr "Код підтвердження сайту"
13448
13449#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13450#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13451msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13452msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13453
13454#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13455#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13456msgid "Sitemaps"
13457msgstr "Карти сайту"
13458
13459#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13461msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13462msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:211
13466msgctxt "GENITIVE"
13467msgid "Sivan"
13468msgstr "Сівана"
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:315
13472msgctxt "INSTRUMENTAL"
13473msgid "Sivan"
13474msgstr "Сіваном"
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:263
13478msgctxt "LOCATIVE"
13479msgid "Sivan"
13480msgstr "Сівана"
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:159
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "Sivan"
13486msgstr "Сіван"
13487
13488#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13489#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13490#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13491msgid "Skip to content"
13492msgstr "Пропустити вміст"
13493
13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13495msgid "Slave"
13496msgstr "Невольник"
13497
13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13499msgctxt "FEMALE"
13500msgid "Slave"
13501msgstr "Невільниця"
13502
13503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13504msgctxt "MALE"
13505msgid "Slave"
13506msgstr "Невільник"
13507
13508#. I18N: Name of a module
13509#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13510msgid "Slide show"
13511msgstr "Слайд-шоу"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13515msgid "Slovakia"
13516msgstr "Словаччина"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13520msgid "Slovenia"
13521msgstr "Словенія"
13522
13523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13524msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13525msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13526
13527#. I18N: Location of an LDS church temple
13528#: app/Elements/TempleCode.php:185
13529msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13530msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13531
13532#: app/Gedcom.php:755
13533msgid "Social security number"
13534msgstr "Номер соціального страхування"
13535
13536#. I18N: Name of a country or state
13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13538msgid "Solomon Islands"
13539msgstr "Соломонові острови"
13540
13541#. I18N: Name of a country or state
13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13543msgid "Somalia"
13544msgstr "Сомалі"
13545
13546#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13548msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13549msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13550
13551#. I18N: Description of a “Data fix” module
13552#: app/Module/FixNameTags.php:95
13553msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13554msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13555
13556#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13557msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13558msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13559
13560#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13562msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13563msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13564
13565#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13567msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13568msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13569
13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13574msgid "Son"
13575msgstr "Син"
13576
13577#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13579#, php-format
13580msgid "Son of %s"
13581msgstr "Син від %s"
13582
13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13584#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13585msgid "Sort date"
13586msgstr "Сортувати дату"
13587
13588#. I18N: Label for a configuration option
13589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13590#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13592#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13597#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13598#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13604msgid "Sort order"
13605msgstr "Порядок сортування"
13606
13607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13608msgid "Sort time"
13609msgstr "Сортувати час"
13610
13611#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13613msgid "Sosa"
13614msgstr "Номер Соса"
13615
13616#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13617msgid "Sosa-Stradonitz number"
13618msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13619
13620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13621msgid "Sounds like"
13622msgstr "Звучить як"
13623
13624#. I18N: Name of a module/report
13625#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13629#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13630#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13632#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13633#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13634#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13638#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13643#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13659msgid "Source"
13660msgstr "Джерело"
13661
13662#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13664#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13665#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13666#: app/Gedcom.php:916
13667msgid "Source citation"
13668msgstr "Цитування джерела"
13669
13670#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13671msgid "Source citations"
13672msgstr "Цитати джерел"
13673
13674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13675msgid "Source type"
13676msgstr "Тип джерела"
13677
13678#. I18N: Name of a module/list
13679#. I18N: Name of a module
13680#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13681#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13682#: app/Services/AdminService.php:183
13683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13685#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13686#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13687#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13688#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13690#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13694#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13695#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13696#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13697#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13698#: resources/views/search-results.phtml:61
13699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13704msgid "Sources"
13705msgstr "Джерела"
13706
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13708msgid "Sources to the events"
13709msgstr "Джерела подій"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13713msgid "South Africa"
13714msgstr "Південна Африка"
13715
13716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13717msgid "South America"
13718msgstr "Південна Америка"
13719
13720#. I18N: Name of a country or state
13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13722msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13723msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13727msgid "South Sudan"
13728msgstr "Південний Судан"
13729
13730#. I18N: Name of a country or state
13731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13732msgid "Spain"
13733msgstr "Іспанія"
13734
13735#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13736msgctxt "Surname tradition"
13737msgid "Spanish"
13738msgstr "Іспанська"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:188
13742msgid "Spokane, Washington, United States"
13743msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13744
13745#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13746#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13752msgid "Spouse"
13753msgstr "Чоловік/дружина"
13754
13755#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13756#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13757#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13758#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13759msgid "Spouses"
13760msgstr "Подружжя"
13761
13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13767msgid "Spouses and children"
13768msgstr "Подружжя та діти"
13769
13770#. I18N: Name of a country or state
13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13772msgid "Sri Lanka"
13773msgstr "Шрі Ланка"
13774
13775#. I18N: Location of an LDS church temple
13776#: app/Elements/TempleCode.php:181
13777msgid "St. George, Utah, United States"
13778msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13779
13780#. I18N: Location of an LDS church temple
13781#: app/Elements/TempleCode.php:184
13782msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13783msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13784
13785#. I18N: Location of an LDS church temple
13786#: app/Elements/TempleCode.php:187
13787msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13788msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13789
13790#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13791msgid "Standard GEDCOM tags"
13792msgstr "Стандартні теги GEDCOM"
13793
13794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13795msgid "Start slide show on page load"
13796msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13797
13798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13799msgid "Start year"
13800msgstr "Рік початку"
13801
13802#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13803msgid "Starting range of change dates"
13804msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13805
13806#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13807msgid "Statcounter™"
13808msgstr "Statcounter™"
13809
13810#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13811#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13812#: app/Gedcom.php:858
13813msgid "State"
13814msgstr "Область"
13815
13816#. I18N: Name of a module
13817#. I18N: Name of a module/chart
13818#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13819#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13823msgid "Statistics"
13824msgstr "Статистика"
13825
13826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13827#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13828#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13829#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13832msgid "Status"
13833msgstr "Статус"
13834
13835#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13836#: app/Gedcom.php:743
13837msgid "Status change date"
13838msgstr "Дата зміни статусу"
13839
13840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13845msgid "Stillborn: exempt"
13846msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13847
13848#. I18N: Location of an LDS church temple
13849#: app/Elements/TempleCode.php:189
13850msgid "Stockholm, Sweden"
13851msgstr "Стокгольм, Швеція"
13852
13853#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13856msgid "Stop"
13857msgstr "Зупинити"
13858
13859#. I18N: Name of a module
13860#: app/Module/StoriesModule.php:206
13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13863msgid "Stories"
13864msgstr "Історії"
13865
13866#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13867msgid "Story"
13868msgstr "Історія"
13869
13870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13871#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13872#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13873msgid "Story title"
13874msgstr "Заголовок історії"
13875
13876#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13877#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13878#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13879#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13880msgid "Subject"
13881msgstr "Тема"
13882
13883#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13885#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13886msgid "Submission"
13887msgstr "Подача"
13888
13889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13891#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13893#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13894#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13895msgid "Submitted but not yet cleared"
13896msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13897
13898#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13899#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13900#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13901#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13903msgid "Submitter"
13904msgstr "Заявник"
13905
13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13907msgid "Submitter name"
13908msgstr "Ім’я відправника"
13909
13910#. I18N: Name of a module/list
13911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13912#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13915#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13917#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13918msgid "Submitters"
13919msgstr "Відправники"
13920
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13923msgid "Sudan"
13924msgstr "Судан"
13925
13926#. I18N: abbreviation for Sunday
13927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13929msgid "Sun"
13930msgstr "Нд"
13931
13932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13933msgid "Sunday"
13934msgstr "Неділя"
13935
13936#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13938#, php-format
13939msgid "Support and documentation can be found at %s."
13940msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13941
13942#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13943msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13944msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13945
13946#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13947msgid "Support for SQL Server is experimental."
13948msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13949
13950#. I18N: Name of a country or state
13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13952msgid "Suriname"
13953msgstr "Суринам"
13954
13955#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13956#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13957#: resources/views/branches-page.phtml:27
13958#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13964msgid "Surname"
13965msgstr "Прізвище"
13966
13967#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13968msgid "Surname distribution chart"
13969msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13970
13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13972msgid "Surname list style"
13973msgstr "Стиль списку прізвищ"
13974
13975#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13976msgid "Surname option"
13977msgstr "Традиція зміни прізвища"
13978
13979#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13980msgid "Surname prefix"
13981msgstr "Префікс прізвища"
13982
13983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13984msgid "Surname tradition"
13985msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13986
13987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13991msgid "Surnames"
13992msgstr "Прізвище"
13993
13994#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13995msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13996msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13997
13998#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13999msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14000msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
14001
14002#. I18N: Location of an LDS church temple
14003#: app/Elements/TempleCode.php:190
14004msgid "Suva, Fiji"
14005msgstr "Сува, Фіджі"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14009msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14010msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
14011
14012#. I18N: Reverse the order of two individuals
14013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14014msgid "Swap individuals"
14015msgstr "Поміняти місцями осіб"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14019msgid "Swaziland"
14020msgstr "Свазіленд"
14021
14022#. I18N: Name of a country or state
14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14024msgid "Sweden"
14025msgstr "Швеція"
14026
14027#. I18N: Name of a country or state
14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14029msgid "Switzerland"
14030msgstr "Швейцарія"
14031
14032#. I18N: Location of an LDS church temple
14033#: app/Elements/TempleCode.php:192
14034msgid "Sydney, Australia"
14035msgstr "Сідней, Австралія"
14036
14037#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14038msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14039msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14043msgid "Syria"
14044msgstr "Сирія"
14045
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14047#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14048msgid "Tab"
14049msgstr "Вкладка"
14050
14051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14055msgid "Table prefix"
14056msgstr "Префікс таблиці"
14057
14058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14073msgctxt "paper size"
14074msgid "Tabloid"
14075msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14076
14077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14079#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14081msgid "Tabs"
14082msgstr "Вкладки"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:193
14086msgid "Taipei, Taiwan"
14087msgstr "Тайпей, Тайвань"
14088
14089#. I18N: Name of a country or state
14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14091msgid "Taiwan"
14092msgstr "Тайвань"
14093
14094#. I18N: Name of a country or state
14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14096msgid "Tajikistan"
14097msgstr "Таджикістан"
14098
14099#. I18N: Location of an LDS church temple
14100#: app/Elements/TempleCode.php:194
14101msgid "Tampico, Mexico"
14102msgstr "Тампіко, Мексика"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:213
14106msgctxt "GENITIVE"
14107msgid "Tamuz"
14108msgstr "Тамуза"
14109
14110#. I18N: a month in the Jewish calendar
14111#: app/Date/JewishDate.php:317
14112msgctxt "INSTRUMENTAL"
14113msgid "Tamuz"
14114msgstr "Тамузом"
14115
14116#. I18N: a month in the Jewish calendar
14117#: app/Date/JewishDate.php:265
14118msgctxt "LOCATIVE"
14119msgid "Tamuz"
14120msgstr "Тамуза"
14121
14122#. I18N: a month in the Jewish calendar
14123#: app/Date/JewishDate.php:161
14124msgctxt "NOMINATIVE"
14125msgid "Tamuz"
14126msgstr "Тамуз"
14127
14128#. I18N: Name of a country or state
14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14130msgid "Tanzania"
14131msgstr "Танзанія"
14132
14133#. I18N: The name of a colour-scheme
14134#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14135msgid "Teal Top"
14136msgstr "Бірюзовий Топ"
14137
14138#. I18N: A configuration setting
14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14140msgid "Technical help contact"
14141msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14142
14143#. I18N: Location of an LDS church temple
14144#: app/Elements/TempleCode.php:195
14145msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14146msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14147
14148#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14149msgid "Template"
14150msgstr "Зразок"
14151
14152#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14153msgid "Templates"
14154msgstr "Зразки"
14155
14156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14158#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14160msgid "Temple"
14161msgstr "Храм мормонів"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:199
14165msgctxt "GENITIVE"
14166msgid "Tevet"
14167msgstr "Тевета"
14168
14169#. I18N: a month in the Jewish calendar
14170#: app/Date/JewishDate.php:303
14171msgctxt "INSTRUMENTAL"
14172msgid "Tevet"
14173msgstr "Теветом"
14174
14175#. I18N: a month in the Jewish calendar
14176#: app/Date/JewishDate.php:251
14177msgctxt "LOCATIVE"
14178msgid "Tevet"
14179msgstr "Тевета"
14180
14181#. I18N: a month in the Jewish calendar
14182#: app/Date/JewishDate.php:147
14183msgctxt "NOMINATIVE"
14184msgid "Tevet"
14185msgstr "Тевет"
14186
14187#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14188#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14189#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14190#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14191#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14194msgid "Text"
14195msgstr "Текст"
14196
14197#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14198msgid "Text direction"
14199msgstr "Напрямок тексту"
14200
14201#. I18N: Name of a country or state
14202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14203msgid "Thailand"
14204msgstr "Таїланд"
14205
14206#: resources/views/help/name.phtml:10
14207msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14208msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14209
14210#: resources/views/help/surname.phtml:10
14211msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14212msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14215#, php-format
14216msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14217msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14218
14219#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14220msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14221msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14222
14223#. I18N: Location of an LDS church temple
14224#: app/Elements/TempleCode.php:104
14225msgid "The Hague, Netherlands"
14226msgstr "Гаага, Нідерланди"
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14229#, php-format
14230msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14231msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14234#, php-format
14235msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14236msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14237
14238#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14240msgid "The PHP temporary folder is missing."
14241msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14242
14243#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14244#, php-format
14245msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14246msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14247
14248#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14249#, php-format
14250msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14251msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14252
14253#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14254msgid "The URL was copied to the clipboard"
14255msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14256
14257#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14258#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14259#, php-format
14260msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14261msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14262
14263#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14264msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14265msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14266
14267#. I18N: Description of the “Calendar” module
14268#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14269msgid "The calendar menu."
14270msgstr "Меню календаря."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14275#, php-format
14276msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14277msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14278
14279#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14282#, php-format
14283msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14284msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14285
14286#. I18N: Description of the “Charts” module
14287#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14288msgid "The charts menu."
14289msgstr "Меню діаграм."
14290
14291#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14292msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14293msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14294
14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14296msgid "The date and time of the last update"
14297msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14301#, php-format
14302msgid "The details for “%s” have been updated."
14303msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14304
14305#. I18N: %s is a filename
14306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14308#, php-format
14309msgid "The family tree has been exported to %s."
14310msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14313#, php-format
14314msgid "The family tree “%s” already exists."
14315msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” has been created."
14320msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14321
14322#. I18N: %s is the name of a family tree
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14324#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14325#, php-format
14326msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14327msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family tree
14330#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14331#, php-format
14332msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14333msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14336msgid "The family trees have been merged successfully."
14337msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14338
14339#. I18N: Description of the “Family trees” module
14340#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14341msgid "The family trees menu."
14342msgstr "Меню сімейних дерев."
14343
14344#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14346#, php-format
14347msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14348msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14351#, php-format
14352msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14353msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14356#, php-format
14357msgid "The file %s could not be created."
14358msgstr "Файл %s не може бути створений."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14362#, php-format
14363msgid "The file %s could not be deleted."
14364msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14367#, php-format
14368msgid "The file %s has been deleted."
14369msgstr "Файл %s було виделаено."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14372#, php-format
14373msgid "The file %s has been uploaded."
14374msgstr "Файл %s був вивантажений."
14375
14376#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14378msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14379msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14380
14381#. I18N: %s is a filename
14382#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14384#, php-format
14385msgid "The file “%s” does not exist."
14386msgstr "Файл «%s» не існує."
14387
14388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14389msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14390msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14393#, php-format
14394msgid "The folder %s could not be deleted."
14395msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14398#, php-format
14399msgid "The folder %s has been created."
14400msgstr "Папка %s була створена."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14403#, php-format
14404msgid "The folder %s has been deleted."
14405msgstr "Папка %s була видалена."
14406
14407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14408msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14409msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14412#, php-format
14413msgid "The folder “%s” does not exist."
14414msgstr "Тека “%s” не існує."
14415
14416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14417msgid "The following facts and events were found in both records."
14418msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14419
14420#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14423#, php-format
14424msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14425msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14426
14427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14428msgid "The following list shows typical requirements."
14429msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14430
14431#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14432msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14433msgstr ""
14434"Дані форми неповні. Можливо, Вам потрібно збільшити max_input_vars на Вашому "
14435"сервері?"
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14438msgid "The help text has not been written for this item."
14439msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14443msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14444msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14448msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14449msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14450
14451#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14452#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14453#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14454#, php-format
14455msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14456msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14459#, php-format
14460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14461msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14462
14463#. I18N: Description of the “Lists” module
14464#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14465msgid "The lists menu."
14466msgstr "Меню списків."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14470msgid "The location has been created"
14471msgstr "Локацію створено"
14472
14473#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14474msgid "The location of this place is not known."
14475msgstr "Координати цього місця невідомі."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14478#, php-format
14479msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14480msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14483#, php-format
14484msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14485msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14488msgid "The media object has been created"
14489msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14490
14491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14492msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14493msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14496#, php-format
14497msgid "The message was not sent to %s."
14498msgstr "Повідомлення не надіслано до %s."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14503msgid "The message was not sent."
14504msgstr "Повідомлення не було послано."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14508#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14509#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14510#, php-format
14511msgid "The message was successfully sent to %s."
14512msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14518#, php-format
14519msgid "The module “%s” has been disabled."
14520msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14524#, php-format
14525msgid "The module “%s” has been enabled."
14526msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14530msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14531msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14532
14533#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14535msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14536msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14537
14538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14539msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14540msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14541
14542#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14543msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14544msgstr ""
14545"Наступна версія стандарту GEDCOM додасть нові теги та видалить старі. Ви "
14546"можете використовувати деякі з нових тегів зараз."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14549msgid "The note has been created"
14550msgstr "Нотатка була створена"
14551
14552#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14553#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14554#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14555#, php-format
14556msgid "The parameter “%s” is missing."
14557msgstr "Бракує параметру “%s”."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14560msgid "The password needs to be at least six characters long."
14561msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14562
14563#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14565msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14566msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14569#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14570msgid "The password reset link has expired."
14571msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14572
14573#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14574#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14575msgid "The place hierarchy."
14576msgstr "Ієрархія місць."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14579#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14580msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14581msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14585msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14586msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14590#, php-format
14591msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14592msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14595#, php-format
14596msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14597msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14598
14599#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14600#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14601#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14602#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14603#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14604#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14606#, php-format
14607msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14608msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14609
14610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14614msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14615msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14618#, php-format
14619msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14620msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14621
14622#. I18N: Description of the “Reports” module
14623#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14624msgid "The reports menu."
14625msgstr "Меню звітів."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14628msgid "The repository has been created"
14629msgstr "Репозиторій був створений"
14630
14631#. I18N: Description of the “Search” module
14632#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14633msgid "The search menu."
14634msgstr "Меню пошуку."
14635
14636#: app/Services/SearchService.php:1178
14637msgid "The search returned too many results."
14638msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14639
14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14641msgid "The server configuration is OK."
14642msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14643
14644#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14645msgid "The server could not understand this request."
14646msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14647
14648#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14649msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14650msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14653#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14655msgid "The server’s time limit has been reached."
14656msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14657
14658#. I18N: Description of “Statistics” module
14659#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14660msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14661msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14662
14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14664msgid "The solution"
14665msgstr "Рішення"
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14668msgid "The source has been created"
14669msgstr "Джерело створено"
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14672msgid "The submission has been created"
14673msgstr "Подання створено"
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14676msgid "The submitter has been created"
14677msgstr "Заявник створений"
14678
14679#: resources/views/help/name.phtml:15
14680#, php-format
14681msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14682msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14683
14684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14686#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14687msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14688msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14689
14690#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14691#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14692#, php-format
14693msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14694msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14695msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14696msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14697msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14700msgid "The upgrade is complete."
14701msgstr "Оновлення завершено."
14702
14703#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14704#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14705msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14706msgstr "Занадто великий файл."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14709#, php-format
14710msgid "The user %s has been deleted."
14711msgstr "Користувач %s був видалений."
14712
14713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14715msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14716msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14719#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14720msgid "The username or password is incorrect."
14721msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14722
14723#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14725msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14726msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14727
14728#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14747#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14748#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14750msgid "The website preferences have been updated."
14751msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14752
14753#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14754#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14755msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14756msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14757
14758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14759#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14760#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14762msgid "Theme"
14763msgstr "Тема"
14764
14765#. I18N: Name of a module
14766#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14767msgid "Theme change"
14768msgstr "Зміна теми"
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14772#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14773#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14774msgid "Themes"
14775msgstr "Теми"
14776
14777#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14778msgid "There are no facts for this individual."
14779msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14782msgid "There are no links to this media object."
14783msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14784
14785#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14786msgid "There are no media objects for this individual."
14787msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14788
14789#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14790msgid "There are no notes for this individual."
14791msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14794#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14795msgid "There are no pending changes."
14796msgstr "Немає відкладених змін."
14797
14798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14799msgid "There are no research tasks in this family tree."
14800msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14801
14802#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14803msgid "There are no source citations for this individual."
14804msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14805
14806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14807#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14808#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14809msgid "There are pending changes for you to moderate."
14810msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14811
14812#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14813#, php-format
14814msgid "There have been no changes within the last %s day."
14815msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14816msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14817msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14818msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14819
14820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14821msgid "There was an error checking for a new version."
14822msgstr "Під час перевірки нової версії сталася помилка."
14823
14824#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14825#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14826#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14828#: app/Services/MediaFileService.php:222
14829msgid "There was an error uploading your file."
14830msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14831
14832#. I18N: a month in the French republican calendar
14833#: app/Date/FrenchDate.php:169
14834msgctxt "GENITIVE"
14835msgid "Thermidor"
14836msgstr "Термідора"
14837
14838#. I18N: a month in the French republican calendar
14839#: app/Date/FrenchDate.php:263
14840msgctxt "INSTRUMENTAL"
14841msgid "Thermidor"
14842msgstr "Термідором"
14843
14844#. I18N: a month in the French republican calendar
14845#: app/Date/FrenchDate.php:216
14846msgctxt "LOCATIVE"
14847msgid "Thermidor"
14848msgstr "Термідоре"
14849
14850#. I18N: a month in the French republican calendar
14851#: app/Date/FrenchDate.php:122
14852msgctxt "NOMINATIVE"
14853msgid "Thermidor"
14854msgstr "Термідор"
14855
14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14857msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14858msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14859
14860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14861#, php-format
14862msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14863msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14864
14865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14866msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14867msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14868
14869#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14870msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14871msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14872
14873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14874msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14875msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14876
14877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14878msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14879msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14880
14881#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14883#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14884#: resources/views/register-page.phtml:54
14885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14886msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14887msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14888
14889#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14890msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14891msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14892
14893#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14894msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14895msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14896
14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14898msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14899msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14900
14901#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14902#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14903#, php-format
14904msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14905msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14906
14907#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14908msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14909msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14910
14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14912#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14913#, php-format
14914msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14915msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14916
14917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14918#, php-format
14919msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14920msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14921msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14922msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14923msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14924
14925#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14926msgid "This family tree has no images to display."
14927msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14928
14929#. I18N: do not translate the #keywords#
14930#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14931msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14932msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14933
14934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14936#, php-format
14937msgid "This family tree was last updated on %s."
14938msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14939
14940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14941msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14942msgstr "Ця назва файлу не сумісна з форматом файлу GEDZIP."
14943
14944#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14946msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14947msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14948
14949#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14951msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14952msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14953
14954#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14955msgid "This form has expired. Try again."
14956msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14957
14958#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14959msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14960msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14961
14962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14963msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14964msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14965
14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14967#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14968#, php-format
14969msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14970msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14971
14972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14973msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14978#, php-format
14979msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14980msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14981
14982#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14984#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14985msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14986msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14987
14988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14989#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14996#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14997#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14998#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14999#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15000#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15001#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15002#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15003#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15004#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15005#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15006#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15007#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15008msgid "This information is not available."
15009msgstr "Ця інформація недоступна."
15010
15011#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15025msgid "This information is private and cannot be shown."
15026msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
15027
15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15029msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15030msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
15031
15032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15038msgid "This is case sensitive."
15039msgstr "З урахуванням регістру."
15040
15041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15044msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15045msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15049msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15050msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
15051
15052#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15054#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15055#: resources/views/register-page.phtml:42
15056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15057msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15058msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15059
15060#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15061msgid "This link is valid for one hour."
15062msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
15063
15064#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15065msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15066msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
15067
15068#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15069msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15070msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15071
15072#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15073msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15074msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15075
15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15077#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15078#, php-format
15079msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15080msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15081
15082#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15083msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15088#, php-format
15089msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15090msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15091
15092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15094#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15095#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15096msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15097msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15098
15099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15100msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15101msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15106msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15107msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15108
15109#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15110#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15111msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15113
15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15115msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15116msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15117
15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15120#, php-format
15121msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15122msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15123
15124#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15125msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15126msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15127
15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15129#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15130#, php-format
15131msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15132msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15136msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15137msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15141msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15142msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15146msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15147msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15151msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15152msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15156msgid "This option will make it easier for users to download images."
15157msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15158
15159#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15161msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15162msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15163
15164#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15166msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15167msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15168
15169#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15170#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15171msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15172msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15173
15174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15175#, php-format
15176msgid "This page has been viewed %s time."
15177msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15178msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15179msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15180msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15181
15182#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15183msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15184msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15185
15186#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15187#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15188msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15189msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15190
15191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15192msgid "This record does not exist."
15193msgstr "Цей запис не існує."
15194
15195#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15196msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15197msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15198
15199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15200#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15201#, php-format
15202msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15203msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15204
15205#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15206msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15207msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15208
15209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15210#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15211#, php-format
15212msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15213msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15214
15215#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15216msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15217msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15218
15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15220msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15221msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15222
15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15224msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15225msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15226
15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15228msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15229msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15230
15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15232msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15233msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15234
15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15236msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15237msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15238
15239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15240msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15241msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15242
15243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15244#, php-format
15245msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15246msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15247
15248#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15249#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15250msgid "This service requires an API key."
15251msgstr "Для цієї служби потрібен ключ API."
15252
15253#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15254msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15255msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15256
15257#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15259msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15260msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15261
15262#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15263msgid "This user account does not have access to any tree."
15264msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15265
15266#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15267msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15268msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15269
15270#: app/Services/UpgradeService.php:314
15271msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15272msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15273
15274#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15275msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15276msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15277
15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15279msgid "This website is operated by the following individuals."
15280msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15281
15282#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15283#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15284#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15285msgid "This website is temporarily unavailable"
15286msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15287
15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15289msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15290msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15291
15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15293msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15294msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15295
15296#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15297msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15298msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15299
15300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15301msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15302msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15303
15304#. I18N: %s is the name of a family tree
15305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15306#, php-format
15307msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15308msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15309
15310#. I18N: abbreviation for Thursday
15311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15313msgid "Thu"
15314msgstr "Чтв"
15315
15316#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15318msgid "Thumbnail image"
15319msgstr "Мініатюра зображення"
15320
15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15323msgid "Thumbnail images"
15324msgstr "Мініатюри зображення"
15325
15326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15327msgid "Thursday"
15328msgstr "Четвер"
15329
15330#. I18N: Location of an LDS church temple
15331#: app/Elements/TempleCode.php:197
15332msgid "Tijuana, Mexico"
15333msgstr "Тіхуана, Мексика"
15334
15335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15336#: app/Gedcom.php:501
15337msgid "Time"
15338msgstr "Час"
15339
15340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15341#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15342msgid "Time of birth"
15343msgstr "Час народження"
15344
15345#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15346msgid "Time of birth and time of death"
15347msgstr "Час народження і час смерті"
15348
15349#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15350#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15351msgid "Time of death"
15352msgstr "Час смерті"
15353
15354#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15355#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15356#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15357msgid "Time of last change"
15358msgstr "Час останньої зміни"
15359
15360#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15361msgid "Time of status change"
15362msgstr "Час зміни статусу"
15363
15364#. I18N: A configuration setting
15365#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15368#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15369msgid "Time zone"
15370msgstr "Часовий пояс"
15371
15372#. I18N: Name of a module/chart
15373#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15374msgid "Timeline"
15375msgstr "Шкала часу"
15376
15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15379msgid "Timestamp"
15380msgstr "Позначка часу"
15381
15382#. I18N: Name of a country or state
15383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15384msgid "Timor-Leste"
15385msgstr "Тимор-Лешти"
15386
15387#: app/Date/JalaliDate.php:276
15388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15389msgid "Tir"
15390msgstr "Тир"
15391
15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15393#: app/Date/JalaliDate.php:145
15394msgctxt "GENITIVE"
15395msgid "Tir"
15396msgstr "Тира"
15397
15398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15399#: app/Date/JalaliDate.php:235
15400msgctxt "INSTRUMENTAL"
15401msgid "Tir"
15402msgstr "Тиром"
15403
15404#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15405#: app/Date/JalaliDate.php:190
15406msgctxt "LOCATIVE"
15407msgid "Tir"
15408msgstr "Тире"
15409
15410#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15411#: app/Date/JalaliDate.php:100
15412msgctxt "NOMINATIVE"
15413msgid "Tir"
15414msgstr "Тир"
15415
15416#. I18N: a month in the Jewish calendar
15417#: app/Date/JewishDate.php:193
15418msgctxt "GENITIVE"
15419msgid "Tishrei"
15420msgstr "Тішрея"
15421
15422#. I18N: a month in the Jewish calendar
15423#: app/Date/JewishDate.php:297
15424msgctxt "INSTRUMENTAL"
15425msgid "Tishrei"
15426msgstr "Тишреем"
15427
15428#. I18N: a month in the Jewish calendar
15429#: app/Date/JewishDate.php:245
15430msgctxt "LOCATIVE"
15431msgid "Tishrei"
15432msgstr "Тішрея"
15433
15434#. I18N: a month in the Jewish calendar
15435#: app/Date/JewishDate.php:141
15436msgctxt "NOMINATIVE"
15437msgid "Tishrei"
15438msgstr "Тішрей"
15439
15440#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15441#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15442#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15443#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15444#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15447#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15451#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15452#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15453#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15454msgid "Title"
15455msgstr "Заголовок"
15456
15457#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15458#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15459#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15460msgctxt "Email recipient"
15461msgid "To"
15462msgstr "До"
15463
15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15466msgctxt "End of date range"
15467msgid "To"
15468msgstr "До"
15469
15470#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15471msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15472msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15473
15474#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15475msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15476msgstr ""
15477"Щоб створити нові дані за допомогою спеціальних тегів, їх потрібно ввімкнути."
15478
15479#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15480msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15481msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15482
15483#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15484msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15485msgstr ""
15486"Щоб відобразити карту, необхідно ввімкнути постачальника карт на панелі "
15487"керування."
15488
15489#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15491msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15492msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15493
15494#. I18N: “Apache” is a software program.
15495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15496msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15497msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15498
15499#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15500#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15501msgid "To set a new password, follow this link."
15502msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15503
15504#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15506msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15507msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15508
15509#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15510msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15511msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15512
15513#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15514#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15515#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15516#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15517#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15518msgid "To use this service, you need an API key."
15519msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15520
15521#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15522msgid "To use this service, you need an account."
15523msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15527msgid "Togo"
15528msgstr "Того"
15529
15530#. I18N: Name of a country or state
15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15532msgid "Tokelau"
15533msgstr "Токелау"
15534
15535#. I18N: Location of an LDS church temple
15536#: app/Elements/TempleCode.php:198
15537msgid "Tokyo, Japan"
15538msgstr "Токіо, Японія"
15539
15540#. I18N: Type of media object
15541#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15542msgid "Tombstone"
15543msgstr "Надгробок"
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15547msgid "Tonga"
15548msgstr "Тонга"
15549
15550#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15551msgid "Too many requests. Try again later."
15552msgstr "Забагато запитів. Спробуйте ще раз згодом."
15553
15554#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15556#, php-format
15557msgid "Top %s given name"
15558msgid_plural "Top %s given names"
15559msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15560msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15561msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15562
15563#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15565#, php-format
15566msgid "Top %s surname"
15567msgid_plural "Top %s surnames"
15568msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15569msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15570msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15571
15572#. I18N: i.e. most popular given name.
15573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15574msgid "Top given name"
15575msgstr "Найпоширеніші імена"
15576
15577#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15580msgid "Top given names"
15581msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15582
15583#. I18N: i.e. most popular surname.
15584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15585msgid "Top surname"
15586msgstr "Поширена прізвище"
15587
15588#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15591msgid "Top surnames"
15592msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/Elements/TempleCode.php:199
15596msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15597msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15598
15599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15600#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15601#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15602#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15603#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15604#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15605#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15606#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15608#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15609#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15610#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15611#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15612#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15613#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15615msgid "Total"
15616msgstr "Всього"
15617
15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15619msgid "Total accepted changes: "
15620msgstr "Всього прийнятих змін: "
15621
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15623msgid "Total births"
15624msgstr "Всього народжень"
15625
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15627msgid "Total dead"
15628msgstr "Всього померло"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15631msgid "Total deaths"
15632msgstr "Всього смертей"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15635msgid "Total divorces"
15636msgstr "Всього розлучень"
15637
15638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15639#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15641msgid "Total events"
15642msgstr "Всього подій"
15643
15644#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15645#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15651msgid "Total families"
15652msgstr "Всього сімей"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15655msgid "Total females"
15656msgstr "Всього жінок"
15657
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15659msgid "Total given names"
15660msgstr "Всього імен та по батькові"
15661
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15666#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15674msgid "Total individuals"
15675msgstr "Всього людей"
15676
15677#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15678msgid "Total living"
15679msgstr "Всього нині живуть"
15680
15681#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15682msgid "Total males"
15683msgstr "Всього чоловіків"
15684
15685#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15686msgid "Total marriages"
15687msgstr "Всього шлюбів"
15688
15689#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15690msgid "Total pending changes: "
15691msgstr "Всього змін: "
15692
15693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15694#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15695#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15696msgid "Total surnames"
15697msgstr "Всього прізвищ"
15698
15699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15700msgid "Total users"
15701msgstr "Всього користувачів"
15702
15703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15704#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15705#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15707#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15708#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15709#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15710#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15712msgid "Tracking and analytics"
15713msgstr "Відслідковування і аналітика"
15714
15715#: app/Gedcom.php:886
15716msgid "Trailer"
15717msgstr "Анонс"
15718
15719#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15720#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15723msgid "Tree"
15724msgstr "Родовід"
15725
15726#. I18N: The third day in the French republican calendar
15727#: app/Date/FrenchDate.php:305
15728msgid "Tridi"
15729msgstr "Триди"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15733msgid "Trinidad and Tobago"
15734msgstr "Тринідад і Тобаго"
15735
15736#. I18N: Location of an LDS church temple
15737#: app/Elements/TempleCode.php:200
15738msgid "Trujillo, Peru"
15739msgstr "Трухільо, Перу"
15740
15741#. I18N: abbreviation for Tuesday
15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15744msgid "Tue"
15745msgstr "Втр"
15746
15747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15748msgid "Tuesday"
15749msgstr "Вівторок"
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15753msgid "Tunisia"
15754msgstr "Туніс"
15755
15756#. I18N: Name of a country or state
15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15758msgid "Turkey"
15759msgstr "Туреччина"
15760
15761#. I18N: Name of a country or state
15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15763msgid "Turkmenistan"
15764msgstr "Туркменістан"
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15768msgid "Turks and Caicos Islands"
15769msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15770
15771#. I18N: Name of a country or state
15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15773msgid "Tuvalu"
15774msgstr "Тувалу"
15775
15776#. I18N: Location of an LDS church temple
15777#: app/Elements/TempleCode.php:196
15778msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15779msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15780
15781#. I18N: Location of an LDS church temple
15782#: app/Elements/TempleCode.php:201
15783msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15784msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15785
15786#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15794#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15795#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15796#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15799#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15800#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15807msgid "Type"
15808msgstr "Тип"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15811msgid "Type of abbreviation"
15812msgstr "Тип абревіатури"
15813
15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15815msgid "Type of administrative ID"
15816msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15817
15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15819msgid "Type of demographic data"
15820msgstr "Тип демографічних даних"
15821
15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15823msgid "Type of event"
15824msgstr "Тип події"
15825
15826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15827msgid "Type of fact"
15828msgstr "Тип факту"
15829
15830#: app/Gedcom.php:668
15831msgid "Type of identification number"
15832msgstr "Тип ідентифікаційного номера"
15833
15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15835msgid "Type of location"
15836msgstr "Тип локації"
15837
15838#: app/Gedcom.php:468
15839msgid "Type of marriage"
15840msgstr "Тип шлюбу"
15841
15842#: app/Gedcom.php:709
15843msgid "Type of name"
15844msgstr "Тип назви"
15845
15846#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15847#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15848msgid "Type of reference number"
15849msgstr "Тип номера посилання"
15850
15851#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15852msgid "Type of research task"
15853msgstr "Тип дослідницького завдання"
15854
15855#. I18N: A configuration setting
15856#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15858#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15859#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15860#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15861#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15862#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15868#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15869#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15870#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15871msgid "URL"
15872msgstr "URL"
15873
15874#. I18N: Name of a country or state
15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15876msgid "US Minor Outlying Islands"
15877msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15881msgid "US Virgin Islands"
15882msgstr "Американські Віргінські острови"
15883
15884#. I18N: Name of a country or state
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15886msgid "Uganda"
15887msgstr "Уганда"
15888
15889#. I18N: Name of a country or state
15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15891msgid "Ukraine"
15892msgstr "Україна"
15893
15894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15900msgid "Uncleared: insufficient data"
15901msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15902
15903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15907#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15908#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15909#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15910#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15911#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15912#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15913#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15914#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15915#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15916#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15917#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15918#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15919#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15920#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15921#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15922#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15923#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15924#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15925#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15926msgid "Unique identifier"
15927msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15928
15929#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15931msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15932msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15933
15934#. I18N: Name of a country or state
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15936msgid "United Arab Emirates"
15937msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15938
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15941msgid "United Kingdom"
15942msgstr "Великобританія"
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15946msgid "United States"
15947msgstr "Сполучені Штати"
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15951#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15952#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15954msgid "Unknown"
15955msgstr "Невідомо"
15956
15957#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15958msgctxt "unknown century"
15959msgid "Unknown"
15960msgstr "Невідомо"
15961
15962#: app/Elements/SexValue.php:87
15963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15968msgctxt "unknown gender"
15969msgid "Unknown"
15970msgstr "Немає даних"
15971
15972#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15973msgctxt "unknown people"
15974msgid "Unknown"
15975msgstr "Невідомо"
15976
15977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15979msgid "Unlink"
15980msgstr "Від’єднати"
15981
15982#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15983msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15984msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15985
15986#: resources/views/admin/media.phtml:50
15987msgid "Unused files"
15988msgstr "Невикористовувані файли"
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15991#, php-format
15992msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15993msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15994
15995#. I18N: Name of a module
15996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15997msgid "Upcoming events"
15998msgstr "Майбутні події"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16001msgid "Update"
16002msgstr "Оновлення"
16003
16004#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16005msgid "Update all"
16006msgstr "Оновити все"
16007
16008#. I18N: Name of a module
16009#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16010msgid "Update place names"
16011msgstr "Оновити географічні назви"
16012
16013#. I18N: Description of a “Data fix” module
16014#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16015msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16016msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
16017
16018#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16019#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16020msgid "Updated at"
16021msgstr "Оновлено о"
16022
16023#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16024#. I18N: %s is a version number
16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16028#, php-format
16029msgid "Upgrade to webtrees %s."
16030msgstr "Оновити webtrees на %s."
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16033#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16034msgid "Upgrade wizard"
16035msgstr "Майстер оновлення"
16036
16037#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16039msgid "Upload media files"
16040msgstr "Вивантажити медіа файли"
16041
16042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16043msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16044msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
16045
16046#. I18N: Name of a country or state
16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16048msgid "Uruguay"
16049msgstr "Уругвай"
16050
16051#: app/Services/EmailService.php:225
16052msgid "Use SMTP to send messages"
16053msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
16054
16055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16056msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16057msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
16058
16059#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16060msgid "Use an external service to find locations."
16061msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
16062
16063#. I18N: placeholder text for new-password field
16064#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16066#: resources/views/register-page.phtml:76
16067#, php-format
16068msgid "Use at least %s character."
16069msgid_plural "Use at least %s characters."
16070msgstr[0] "Мінімум %s символ."
16071msgstr[1] "Мінімум %s символу."
16072msgstr[2] "Мінімум %s символів."
16073
16074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16077msgid "Use colors"
16078msgstr "Використовувати кольори"
16079
16080#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16081msgid "Use compact layout"
16082msgstr "Компактне компонування"
16083
16084#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16085#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16089msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16090msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16093msgid "Use maps in webtrees."
16094msgstr "Використовувати карти на сайті."
16095
16096#. I18N: A configuration setting
16097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16098msgid "Use password"
16099msgstr "Використовувати пароль"
16100
16101#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16102#: app/Services/EmailService.php:224
16103msgid "Use sendmail to send messages"
16104msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16105
16106#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16108msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16109msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
16110
16111#. I18N: A configuration setting
16112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16113msgid "Use silhouettes"
16114msgstr "Використовувати силуети"
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16117msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16118msgstr "Скористайтеся меню «редагування», щоб вставити це в інший запис."
16119
16120#: resources/views/register-page.phtml:91
16121msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16122msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16123
16124#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16129msgid "User"
16130msgstr "Користувач"
16131
16132#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16134#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16136#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16138msgid "User administration"
16139msgstr "Управління користувачами"
16140
16141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16142msgid "User didn’t verify within 7 days."
16143msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16144
16145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16146msgid "User not verified by administrator."
16147msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16148
16149#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16150msgid "User verification"
16151msgstr "Перевірка користувача"
16152
16153#. I18N: A configuration setting
16154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16155#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16157#: resources/views/admin/users.phtml:28
16158#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16161#: resources/views/login-page.phtml:35
16162#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16165#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16166#: resources/views/register-page.phtml:61
16167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16168msgid "Username"
16169msgstr "Ім'я користувача"
16170
16171#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16173msgid "Username or email address"
16174msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16175
16176#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16178#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16179#: resources/views/register-page.phtml:66
16180msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16181msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16182
16183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16186msgid "Users"
16187msgstr "Користувачі"
16188
16189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16190msgid "User’s account has been inactive too long: "
16191msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16192
16193#. I18N: Name of a country or state
16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16195msgid "Uzbekistan"
16196msgstr "Узбекістан"
16197
16198#. I18N: Location of an LDS church temple
16199#: app/Elements/TempleCode.php:202
16200msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16201msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16202
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16205msgid "Vanuatu"
16206msgstr "Вануату"
16207
16208#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16210msgid "Various statistics charts."
16211msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16215msgid "Vatican City"
16216msgstr "Ватикан"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:149
16220msgctxt "GENITIVE"
16221msgid "Vendemiaire"
16222msgstr "Вандем'єр"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:243
16226msgctxt "INSTRUMENTAL"
16227msgid "Vendemiaire"
16228msgstr "Вандем'єр"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:196
16232msgctxt "LOCATIVE"
16233msgid "Vendemiaire"
16234msgstr "Вандем'єр"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:101
16238msgctxt "NOMINATIVE"
16239msgid "Vendemiaire"
16240msgstr "Вандем'єр"
16241
16242#. I18N: Name of a country or state
16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16244msgid "Venezuela"
16245msgstr "Венесуела"
16246
16247#. I18N: a month in the French republican calendar
16248#: app/Date/FrenchDate.php:159
16249msgctxt "GENITIVE"
16250msgid "Ventose"
16251msgstr "Вантоз"
16252
16253#. I18N: a month in the French republican calendar
16254#: app/Date/FrenchDate.php:253
16255msgctxt "INSTRUMENTAL"
16256msgid "Ventose"
16257msgstr "Вантоз"
16258
16259#. I18N: a month in the French republican calendar
16260#: app/Date/FrenchDate.php:206
16261msgctxt "LOCATIVE"
16262msgid "Ventose"
16263msgstr "Вантоз"
16264
16265#. I18N: a month in the French republican calendar
16266#: app/Date/FrenchDate.php:111
16267msgctxt "NOMINATIVE"
16268msgid "Ventose"
16269msgstr "Вантоз"
16270
16271#. I18N: Location of an LDS church temple
16272#: app/Elements/TempleCode.php:203
16273msgid "Veracruz, Mexico"
16274msgstr "Веракрус, Мексика"
16275
16276#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16277#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16278#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16279msgid "Verified"
16280msgstr "Перевірено"
16281
16282#. I18N: Location of an LDS church temple
16283#: app/Elements/TempleCode.php:204
16284msgid "Vernal, Utah, United States"
16285msgstr "Вернал, Юта"
16286
16287#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16288#: app/Gedcom.php:529
16289msgid "Version"
16290msgstr "Версія"
16291
16292#. I18N: Type of media object
16293#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16294msgid "Video"
16295msgstr "Відео"
16296
16297#. I18N: Name of a country or state
16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16299msgid "Vietnam"
16300msgstr "В'єтнам"
16301
16302#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16303#, php-format
16304msgid "View table of events occurring in %s"
16305msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16306
16307#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16308msgid "View this day"
16309msgstr "Показати цей день"
16310
16311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16312#: resources/views/fact.phtml:110
16313#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16314#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16315msgid "View this family"
16316msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16317
16318#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16319#, php-format
16320msgid "View this location using %s"
16321msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16322
16323#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16324msgid "View this month"
16325msgstr "Показати цей місяць"
16326
16327#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16328msgid "View this year"
16329msgstr "Показати цей рік"
16330
16331#. I18N: Location of an LDS church temple
16332#: app/Elements/TempleCode.php:205
16333msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16334msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16335
16336#. I18N: A configuration setting
16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16338#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16339msgid "Visible online"
16340msgstr "Відображати онлайн статус"
16341
16342#. I18N: A configuration setting
16343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16344#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16345msgid "Visible to other users when online"
16346msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16347
16348#. I18N: Listbox entry; name of a role
16349#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16350#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16351#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16352#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16354msgid "Visitor"
16355msgstr "Відвідувач"
16356
16357#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16358#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16359#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16362msgid "Vital records"
16363msgstr "Акти цивільного стану"
16364
16365#. I18N: Name of a country or state
16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16367msgid "Wales"
16368msgstr "Уельс"
16369
16370#. I18N: Name of a country or state
16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16372msgid "Wallis and Futuna"
16373msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16374
16375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16376msgid "Ward"
16377msgstr "Підопічний"
16378
16379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16380msgctxt "FEMALE"
16381msgid "Ward"
16382msgstr "Підопічна"
16383
16384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16385msgctxt "MALE"
16386msgid "Ward"
16387msgstr "Підопічний"
16388
16389#. I18N: Location of an LDS church temple
16390#: app/Elements/TempleCode.php:206
16391msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16392msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16393
16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16395msgid "Watermarks"
16396msgstr "Водяні знаки"
16397
16398#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16400msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16401msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16402
16403#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16404#, php-format
16405msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16406msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16407
16408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16411msgid "Website"
16412msgstr "Веб-сайт"
16413
16414#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16416msgid "Website logs"
16417msgstr "Журнали сайту"
16418
16419#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16421msgid "Website preferences"
16422msgstr "Налаштування веб-сайту"
16423
16424#. I18N: abbreviation for Wednesday
16425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16427msgid "Wed"
16428msgstr "Срд"
16429
16430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16431msgid "Wednesday"
16432msgstr "Середа"
16433
16434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16435msgid "Weight"
16436msgstr "Вага"
16437
16438#. I18N: A %s is the user’s name
16439#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16440#, php-format
16441msgid "Welcome %s"
16442msgstr "Ласкаво просимо %s"
16443
16444#. I18N: A configuration setting
16445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16446msgid "Welcome text on sign-in page"
16447msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16448
16449#: resources/views/login-page.phtml:23
16450msgid "Welcome to this genealogy website"
16451msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16452
16453#. I18N: Name of a country or state
16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16455msgid "Western Sahara"
16456msgstr "Західна Сахара"
16457
16458#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16460msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16461msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16462
16463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16464msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16465msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16466
16467#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16468msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16469msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16470
16471#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16473msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16474msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16475
16476#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16477msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16478msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16479
16480#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16481msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16482msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16483
16484#. I18N: Label for a configuration option
16485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16486msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16487msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16488
16489#. I18N: A configuration setting
16490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16491msgid "Who can upload new media files"
16492msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16493
16494#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16495#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16496msgid "Who is online"
16497msgstr "Зараз на сайті"
16498
16499#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16500msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16501msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16502
16503#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16504msgid "Widow"
16505msgstr "Вдова"
16506
16507#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16508msgid "Widower"
16509msgstr "Вдівець"
16510
16511#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16512#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16515#: resources/views/fact-date.phtml:140
16516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16525msgid "Wife"
16526msgstr "Дружина"
16527
16528#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16529msgid "Wife’s age"
16530msgstr "Вік подружжя"
16531
16532#: app/Gedcom.php:758
16533msgid "Will"
16534msgstr "Заповіт"
16535
16536#. I18N: Location of an LDS church temple
16537#: app/Elements/TempleCode.php:207
16538msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16539msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16540
16541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16543msgid "With sources"
16544msgstr "З джерелами"
16545
16546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16547#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16548msgid "Without sources"
16549msgstr "Без джерел"
16550
16551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16552msgid "Witness"
16553msgstr "Свідок"
16554
16555#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16556msgid "Witnesses"
16557msgstr "Свідки"
16558
16559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16561#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16562msgid "Wives take their husband’s surname."
16563msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16566#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16567#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16569msgid "World"
16570msgstr "Світ"
16571
16572#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16574msgid "Yahrzeit"
16575msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16576
16577#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16578#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16579msgid "Yahrzeiten"
16580msgstr "Меморіал"
16581
16582#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16583msgid "Year"
16584msgstr "Рік"
16585
16586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16588msgid "Year:"
16589msgstr "Рік:"
16590
16591#. I18N: Name of a country or state
16592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16593msgid "Yemen"
16594msgstr "Ємен"
16595
16596#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16599#, php-format
16600msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16601msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16604#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16605msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16606msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16607
16608#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16609#, php-format
16610msgid "You are signed in as %s."
16611msgstr "Ви увійшли як %s."
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16614msgid "You can apply for an account using the link below."
16615msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16616
16617#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16618#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16619msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16620msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16621
16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16623#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16624msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16625msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16626
16627#. I18N: %s is a URL
16628#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16630#, php-format
16631msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16632msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16633
16634#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16635msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16636msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16637
16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16639msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16640msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16643msgid "You can renumber this family tree."
16644msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16645
16646#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16648msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16649msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16650
16651#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16652msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16653msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16654
16655#. I18N: Description of a “Data fix” module
16656#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16657msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16658msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16661msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16662msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16663
16664#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16665#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16666msgid "You do not have permission to view this page."
16667msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16668
16669#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16670msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16671msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16672
16673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16674msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16675msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16678msgid "You have signed out."
16679msgstr "Ви вийшли з системи."
16680
16681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16682msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16683msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16684
16685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16686msgid "You must enter all the administrator account fields."
16687msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16688
16689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16690msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16691msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16692
16693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16694msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16695msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16696
16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16698msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16699msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16702msgid "You need to be a family member to access this website."
16703msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16706msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16707msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16708
16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16710#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16711msgid "You need to create a family tree."
16712msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16713
16714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16716msgid "You need to review the account details."
16717msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16718
16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16720msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16721msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16722
16723#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16724#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16725msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16726msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16727
16728#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16729msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16730msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16731
16732#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16733#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16735#, php-format
16736msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16737msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16738
16739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16740msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16741msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16742
16743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16745msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16746msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16747
16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16749msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16750msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16751
16752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16753msgid "Youngest father"
16754msgstr "Наймолодший батько"
16755
16756#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16757msgid "Youngest female"
16758msgstr "Наймолодша наречена"
16759
16760#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16761msgid "Youngest male"
16762msgstr "Наймолодший наречений"
16763
16764#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16765msgid "Youngest mother"
16766msgstr "Наймолодша мати"
16767
16768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16769msgid "Your clippings cart is empty."
16770msgstr "Ваш кошик порожній."
16771
16772#: resources/views/contact-page.phtml:43
16773#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16774msgid "Your name"
16775msgstr "Ваше ім'я"
16776
16777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16778msgid "Your password has been updated."
16779msgstr "Ваш пароль оновлено."
16780
16781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16782#, php-format
16783msgid "Your registration at %s"
16784msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16785
16786#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16787#, php-format
16788msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16789msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16790
16791#. I18N: ZIP = file format
16792#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16793#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16794msgid "ZIP"
16795msgstr "Індекс"
16796
16797#. I18N: Name of a country or state
16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16799msgid "Zambia"
16800msgstr "Замбія"
16801
16802#. I18N: Name of a country or state
16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16804msgid "Zimbabwe"
16805msgstr "Зімбабве"
16806
16807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16808msgid "Zoom"
16809msgstr "Масштабування"
16810
16811#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16813msgid "Zoom in"
16814msgstr "Наблизити"
16815
16816#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16818msgid "Zoom out"
16819msgstr "Віддалити"
16820
16821#. I18N: Description of a “Data fix” module
16822#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16823msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16824msgstr ""
16825"Теги _WT_OBJE_SORT використовувалися старими версіями webtrees для "
16826"позначення бажаного зображення для окремої особи. Альтернативою є "
16827"перевпорядкування зображень таким чином, щоб бажане відображалося першим."
16828
16829#. I18N: Gedcom ABT dates
16830#: app/Date.php:185
16831#, php-format
16832msgid "about %s"
16833msgstr "близько %s"
16834
16835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16836#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16838#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16839#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16840#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16841msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16842msgid "accept"
16843msgstr "прийняти"
16844
16845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16846#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16847#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16848#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16849#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16850#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16851msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16852msgid "accept"
16853msgstr "прийняти"
16854
16855#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16857msgid "accepted"
16858msgstr "прийнято"
16859
16860#. I18N: A button label.
16861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16865#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16867msgid "add"
16868msgstr "додати"
16869
16870#. I18N: A button label.
16871#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16872msgid "add place"
16873msgstr "додати місце"
16874
16875#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16876#: app/Elements/NameType.php:71
16877msgid "adopted name"
16878msgstr "ім'я після адопціі"
16879
16880#. I18N: Gedcom AFT dates
16881#: app/Date.php:205
16882#, php-format
16883msgid "after %s"
16884msgstr "після %s"
16885
16886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16889msgid "age"
16890msgstr "вік"
16891
16892#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16893#: app/Elements/NameType.php:73
16894msgid "also known as"
16895msgstr "також відомий як"
16896
16897#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16898#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16899#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16900#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16908msgid "and"
16909msgstr "і"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:781
16912msgctxt "father’s brother’s wife"
16913msgid "aunt"
16914msgstr "тітка"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:539
16917msgctxt "father’s sister"
16918msgid "aunt"
16919msgstr "тітка"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:861
16922msgctxt "mother’s brother’s wife"
16923msgid "aunt"
16924msgstr "тітка"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:577
16927msgctxt "mother’s sister"
16928msgid "aunt"
16929msgstr "тітка"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:913
16932msgctxt "parent’s brother’s wife"
16933msgid "aunt"
16934msgstr "тітка"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:595
16937msgctxt "parent’s sister"
16938msgid "aunt"
16939msgstr "тітка"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:537
16942msgctxt "father’s sibling"
16943msgid "aunt/uncle"
16944msgstr "тітка/дядько"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:575
16947msgctxt "mother’s sibling"
16948msgid "aunt/uncle"
16949msgstr "тітка/дядько"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:593
16952msgctxt "parent’s sibling"
16953msgid "aunt/uncle"
16954msgstr "тітка/дядько"
16955
16956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16957msgid "automatic"
16958msgstr "автоматично"
16959
16960#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16961msgid "back to top"
16962msgstr "назад вгору"
16963
16964#. I18N: Gedcom BEF dates
16965#: app/Date.php:201
16966#, php-format
16967msgid "before %s"
16968msgstr "перед %s"
16969
16970#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16971#: app/Date.php:217
16972#, php-format
16973msgid "between %s and %s"
16974msgstr "між %s та %s"
16975
16976#. I18N: The name given to an individual at their birth
16977#: app/Elements/NameType.php:75
16978msgid "birth name"
16979msgstr "ім'я при народженні"
16980
16981#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16983#, php-format
16984msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16985msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:451
16988msgid "brother"
16989msgstr "брат"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:719
16992msgctxt "brother’s wife’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "шурин"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:545
16997msgctxt "husband’s brother"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:835
17002msgctxt "husband’s sister’s husband"
17003msgid "brother-in-law"
17004msgstr "дівер"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:613
17007msgctxt "sister’s husband"
17008msgid "brother-in-law"
17009msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17012msgctxt "sister’s husband’s brother"
17013msgid "brother-in-law"
17014msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:625
17017msgctxt "spouse’s brother"
17018msgid "brother-in-law"
17019msgstr "шурин"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:643
17022msgctxt "wife’s brother"
17023msgid "brother-in-law"
17024msgstr "шурин"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17027msgctxt "wife’s sister’s husband"
17028msgid "brother-in-law"
17029msgstr "дівер"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:721
17032msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17033msgid "brother/sister-in-law"
17034msgstr "шурин/своячка"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:555
17037msgctxt "husband’s sibling"
17038msgid "brother/sister-in-law"
17039msgstr "брат/сестра чоловіка"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:607
17042msgctxt "sibling’s spouse"
17043msgid "brother/sister-in-law"
17044msgstr "зять/невістка"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17047msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17048msgid "brother/sister-in-law"
17049msgstr "Дівер/Зовиця"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:641
17052msgctxt "spouse’s sibling"
17053msgid "brother/sister-in-law"
17054msgstr "Дівер/Зовиця"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:653
17057msgctxt "wife’s sibling"
17058msgid "brother/sister-in-law"
17059msgstr "шурин/своячка"
17060
17061#. I18N: An option in a list-box
17062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17063msgid "bullet list"
17064msgstr "маркований список"
17065
17066#. I18N: Gedcom CAL dates
17067#: app/Date.php:189
17068#, php-format
17069msgid "calculated %s"
17070msgstr "обчислено %s"
17071
17072#. I18N: A button label.
17073#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17074#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17075#: resources/views/admin/components.phtml:171
17076#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17078#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17081#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17082#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17085#: resources/views/contact-page.phtml:83
17086#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17088#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17089#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17091#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17092#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17095#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17096#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17097#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17098#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17099#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17100#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17101#: resources/views/message-page.phtml:71
17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17103#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17104#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17107#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17108#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17110#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17111#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17112#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17113#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17114#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17115#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17116#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17117#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17118msgid "cancel"
17119msgstr "скасувати"
17120
17121#. I18N: Status of child-parent link
17122#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17123msgid "challenged"
17124msgstr "оскаржується"
17125
17126#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17127#: app/Elements/NameType.php:77
17128msgid "change of name"
17129msgstr "зміна імені"
17130
17131#. I18N: button label
17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17134msgid "check now"
17135msgstr "перевірити зараз"
17136
17137#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17138#: app/Services/RelationshipService.php:430
17139msgid "child"
17140msgstr "дитина"
17141
17142#. I18N: Type of demographic data
17143#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17144msgid "citizen"
17145msgstr "громадянин"
17146
17147#: resources/views/admin/components.phtml:108
17148#: resources/views/admin/components.phtml:129
17149#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17150#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17151#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17152#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17154#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17155#: resources/views/modals/header.phtml:17
17156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17157#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17158msgid "close"
17159msgstr "закрити"
17160
17161#. I18N: Name of a theme.
17162#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17163msgid "clouds"
17164msgstr "хмари"
17165
17166#. I18N: Name of a theme.
17167#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17168msgid "colors"
17169msgstr "кольори"
17170
17171#. I18N: An option in a list-box
17172#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17173msgid "compact list"
17174msgstr "компактний список"
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17178#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17180#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17181#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17182#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17183#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17184#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17185#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17186#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17187#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17189#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17190#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17192#: resources/views/register-page.phtml:101
17193#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17194msgid "continue"
17195msgstr "продовжити"
17196
17197#. I18N: A button label.
17198#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17199msgid "create"
17200msgstr "створити"
17201
17202#. I18N: Type of location hierarchy
17203#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17204msgid "cultural"
17205msgstr "культурний"
17206
17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17208msgid "date periods"
17209msgstr "відрізок часу"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:428
17212msgid "daughter"
17213msgstr "дочка"
17214
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17216msgid "daughter of"
17217msgstr "дочка від"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:515
17220msgctxt "child’s wife"
17221msgid "daughter-in-law"
17222msgstr "невістка"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:623
17225msgctxt "son’s wife"
17226msgid "daughter-in-law"
17227msgstr "невістка"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17230msgctxt "son’s wife’s father"
17231msgid "daughter-in-law’s father"
17232msgstr "сват"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17235msgctxt "son’s wife’s mother"
17236msgid "daughter-in-law’s mother"
17237msgstr "сваха"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17240msgctxt "son’s wife’s parent"
17241msgid "daughter-in-law’s parent"
17242msgstr "Тесть/Теща"
17243
17244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17246msgid "degrees"
17247msgstr "градусів"
17248
17249#. I18N: A button label.
17250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17251#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17252#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17254#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17256msgid "delete"
17257msgstr "видалити"
17258
17259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "died"
17263msgstr "померла"
17264
17265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "died"
17269msgstr "помер"
17270
17271#. I18N: Status of child-parent link
17272#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17273msgid "disproven"
17274msgstr "спростований"
17275
17276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17278#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17279msgid "down"
17280msgstr "вниз"
17281
17282#. I18N: A button label.
17283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17287#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17288#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17289msgid "download"
17290msgstr "завантажити"
17291
17292#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17293msgid "d’Aboville number"
17294msgstr "Номер д'Абовіля"
17295
17296#: resources/views/admin/components.phtml:141
17297#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17299#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17300#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17301msgid "edit"
17302msgstr "змінити"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17305msgid "eighth cousin"
17306msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17309msgctxt "FEMALE"
17310msgid "eighth cousin"
17311msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17312
17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17315msgctxt "MALE"
17316msgid "eighth cousin"
17317msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:446
17320msgid "elder brother"
17321msgstr "старший брат"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:488
17324msgid "elder sibling"
17325msgstr "старший брат/сестра"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:467
17328msgid "elder sister"
17329msgstr "старша сестра"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17332msgid "eleventh cousin"
17333msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17336msgctxt "FEMALE"
17337msgid "eleventh cousin"
17338msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17339
17340#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17342msgctxt "MALE"
17343msgid "eleventh cousin"
17344msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17345
17346#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17347#: app/Elements/NameType.php:79
17348msgid "estate name"
17349msgstr "назва нерухомості"
17350
17351#. I18N: Gedcom EST dates
17352#: app/Date.php:193
17353#, php-format
17354msgid "estimated %s"
17355msgstr "передбачувано %s"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:365
17358msgid "ex-husband"
17359msgstr "колишній чоловік"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:412
17362msgid "ex-spouse"
17363msgstr "колишній чоловік"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:389
17366msgid "ex-wife"
17367msgstr "колишня дружина"
17368
17369#. I18N: A button label.
17370#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17371msgid "export file"
17372msgstr "експортувати файл"
17373
17374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17376msgid "facts"
17377msgstr "факти"
17378
17379#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17380msgid "father"
17381msgstr "батько"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:551
17384msgctxt "husband’s father"
17385msgid "father-in-law"
17386msgstr "свекор"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:631
17389msgctxt "spouse’s father"
17390msgid "father-in-law"
17391msgstr "свекор"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:649
17394msgctxt "wife’s father"
17395msgid "father-in-law"
17396msgstr "тесть"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:369
17399msgid "fiancé"
17400msgstr "наречений"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:416
17403msgid "fiancé(e)"
17404msgstr "наречений(а)"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:393
17407msgid "fiancée"
17408msgstr "наречена"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17411msgid "fifteenth cousin"
17412msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17415msgctxt "FEMALE"
17416msgid "fifteenth cousin"
17417msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17418
17419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17421msgctxt "MALE"
17422msgid "fifteenth cousin"
17423msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17424
17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17427#, php-format
17428msgid "fifth %s"
17429msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17430
17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17433#, php-format
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "fifth %s"
17436msgstr "п'ята %s"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17440#, php-format
17441msgctxt "MALE"
17442msgid "fifth %s"
17443msgstr "п'ятий %s"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17446msgid "fifth cousin"
17447msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "fifth cousin"
17452msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17453
17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "fifth cousin"
17458msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17459
17460#. I18N: A button label, first page
17461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17465msgid "first"
17466msgstr "перша"
17467
17468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17469msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17470msgid "first"
17471msgstr "перший"
17472
17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17475#, php-format
17476msgid "first %s"
17477msgstr "перший/перша %s"
17478
17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17481#, php-format
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "first %s"
17484msgstr "перша %s"
17485
17486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17488#, php-format
17489msgctxt "MALE"
17490msgid "first %s"
17491msgstr "перший %s"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17498msgctxt "FEMALE"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17501
17502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17503#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17504msgctxt "MALE"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:775
17509msgctxt "father’s brother’s child"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:777
17514msgctxt "father’s brother’s daughter"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "двоюрідна сестра"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:779
17519msgctxt "father’s brother’s son"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "двоюрідний брат"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:819
17524msgctxt "father’s sister’s child"
17525msgid "first cousin"
17526msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:821
17529msgctxt "father’s sister’s daughter"
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "двоюрідна сестра"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:825
17534msgctxt "father’s sister’s son"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "двоюрідний брат"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:855
17539msgctxt "mother’s brother’s child"
17540msgid "first cousin"
17541msgstr "двоюрідний брат"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:857
17544msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17545msgid "first cousin"
17546msgstr "двоюрідна сестра"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:859
17549msgctxt "mother’s brother’s son"
17550msgid "first cousin"
17551msgstr "двоюрідний брат"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:905
17554msgctxt "mother’s sister’s child"
17555msgid "first cousin"
17556msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:907
17559msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17560msgid "first cousin"
17561msgstr "двоюрідна сестра"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:911
17564msgctxt "mother’s sister’s son"
17565msgid "first cousin"
17566msgstr "двоюрідний брат"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17569msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17574msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "двоюрідна тітка"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17579msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "двоюрідний дядько"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17584msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17589msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "двоюрідна тітка"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17594msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "двоюрідний дядько"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17599msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17604msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "двоюрідна тітка"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17609msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "двоюрідний дядько"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17614msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17619msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "двоюрідна тітка"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17624msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "двоюрідний дядько"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17629msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17634msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "двоюрідна тітка"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17639msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "двоюрідний дядько"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17644msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17649msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "двоюрідна тітка"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17654msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "двоюрідний дядько"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17659msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17664msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17665msgid "first cousin once removed ascending"
17666msgstr "двоюрідна тітка"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17669msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17670msgid "first cousin once removed ascending"
17671msgstr "двоюрідний дядько"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17674msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17675msgid "first cousin once removed ascending"
17676msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17679msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17680msgid "first cousin once removed ascending"
17681msgstr "двоюрідна тітка"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17684msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17685msgid "first cousin once removed ascending"
17686msgstr "двоюрідний дядько"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17689msgid "fourteenth cousin"
17690msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17693msgctxt "FEMALE"
17694msgid "fourteenth cousin"
17695msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17696
17697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17699msgctxt "MALE"
17700msgid "fourteenth cousin"
17701msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17702
17703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17704#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17705#, php-format
17706msgid "fourth %s"
17707msgstr "четвертий/четверта %s"
17708
17709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17711#, php-format
17712msgctxt "FEMALE"
17713msgid "fourth %s"
17714msgstr "четверта %s"
17715
17716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17717#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17718#, php-format
17719msgctxt "MALE"
17720msgid "fourth %s"
17721msgstr "четвертий %s"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17724msgid "fourth cousin"
17725msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17728msgctxt "FEMALE"
17729msgid "fourth cousin"
17730msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17731
17732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17733#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17734msgctxt "MALE"
17735msgid "fourth cousin"
17736msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17737
17738#. I18N: from 1700 interval 50 years
17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17745#, php-format
17746msgid "from %1$s interval %2$s year"
17747msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17748msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17749msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17750msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17751
17752#. I18N: Gedcom FROM dates
17753#: app/Date.php:209
17754#, php-format
17755msgid "from %s"
17756msgstr "з %s"
17757
17758#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17759#: app/Date.php:221
17760#, php-format
17761msgid "from %s to %s"
17762msgstr "з %s до %s"
17763
17764#. I18N: layout option for the fan chart
17765#: app/Module/FanChartModule.php:521
17766msgid "full circle"
17767msgstr "повне коло"
17768
17769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17770msgid "gender"
17771msgstr "стать"
17772
17773#. I18N: Type of location hierarchy
17774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17775msgid "geographic"
17776msgstr "географічний"
17777
17778#. I18N: A button label.
17779#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17780msgid "go to new individual"
17781msgstr "перейти до нової персони"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:505
17784msgctxt "child’s child"
17785msgid "grandchild"
17786msgstr "онук"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:517
17789msgctxt "daughter’s child"
17790msgid "grandchild"
17791msgstr "онук"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:617
17794msgctxt "son’s child"
17795msgid "grandchild"
17796msgstr "онук"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:507
17799msgctxt "child’s daughter"
17800msgid "granddaughter"
17801msgstr "внучка"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:519
17804msgctxt "daughter’s daughter"
17805msgid "granddaughter"
17806msgstr "внучка"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:619
17809msgctxt "son’s daughter"
17810msgid "granddaughter"
17811msgstr "внучка"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:735
17814msgctxt "child’s daughter’s husband"
17815msgid "granddaughter’s husband"
17816msgstr "чоловік внучки"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:757
17819msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17820msgid "granddaughter’s husband"
17821msgstr "чоловік внучки"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17824msgctxt "son’s daughter’s husband"
17825msgid "granddaughter’s husband"
17826msgstr "чоловік внучки"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:587
17829msgctxt "parent’s father"
17830msgid "grandfather"
17831msgstr "дідусь"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:589
17834msgctxt "parent’s mother"
17835msgid "grandmother"
17836msgstr "бабуся"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:591
17839msgctxt "parent’s parent"
17840msgid "grandparent"
17841msgstr "дідусь/бабуся"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:511
17844msgctxt "child’s son"
17845msgid "grandson"
17846msgstr "онук"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:523
17849msgctxt "daughter’s son"
17850msgid "grandson"
17851msgstr "онук"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:621
17854msgctxt "son’s son"
17855msgid "grandson"
17856msgstr "онук"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:745
17859msgctxt "child’s son’s wife"
17860msgid "grandson’s wife"
17861msgstr "дружина онука"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:773
17864msgctxt "daughter’s son’s wife"
17865msgid "grandson’s wife"
17866msgstr "дружина онука"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17869msgctxt "son’s son’s wife"
17870msgid "grandson’s wife"
17871msgstr "дружина онука"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s aunt"
17881msgstr "%sх прабабуся"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s aunt/uncle"
17891msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s grandchild"
17900msgstr "%sх праонук/онучка"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17907#, php-format
17908msgid "great ×%s granddaughter"
17909msgstr "%sх праонучка"
17910
17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17918#, php-format
17919msgid "great ×%s grandfather"
17920msgstr "%sх прадід"
17921
17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s grandmother"
17931msgstr "%sх прабабуся"
17932
17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s grandparent"
17942msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17943
17944#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17946#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17948#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17949#, php-format
17950msgid "great ×%s grandson"
17951msgstr "%sх праонук"
17952
17953#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17957#, php-format
17958msgid "great ×%s nephew"
17959msgstr "%sх праплемінник"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17964#, php-format
17965msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17966msgid "great ×%s nephew"
17967msgstr "%sх праплемінник"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17972#, php-format
17973msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17974msgid "great ×%s nephew"
17975msgstr "%sх праплемінник"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17980#, php-format
17981msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17982msgid "great ×%s nephew"
17983msgstr "%sх праплемінник"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17988#, php-format
17989msgid "great ×%s nephew/niece"
17990msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17995#, php-format
17996msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17997msgid "great ×%s nephew/niece"
17998msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18003#, php-format
18004msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18005msgid "great ×%s nephew/niece"
18006msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18011#, php-format
18012msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18013msgid "great ×%s nephew/niece"
18014msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s niece"
18021msgstr "%sх праплемінниця"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18026#, php-format
18027msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18028msgid "great ×%s niece"
18029msgstr "%sх праплемінниця"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18034#, php-format
18035msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18036msgid "great ×%s niece"
18037msgstr "%sх праплемінниця"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18042#, php-format
18043msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18044msgid "great ×%s niece"
18045msgstr "%sх праплемінниця"
18046
18047#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18053#, php-format
18054msgid "great ×%s uncle"
18055msgstr "%sх прадід"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18058#, php-format
18059msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18060msgid "great ×%s uncle"
18061msgstr "%sх прадід"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18064#, php-format
18065msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18066msgid "great ×%s uncle"
18067msgstr "%sх прадід"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18070#, php-format
18071msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18072msgid "great ×%s uncle"
18073msgstr "%sх прадід"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18076msgid "great ×4 aunt"
18077msgstr "4х прабабуся"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18080msgid "great ×4 aunt/uncle"
18081msgstr "4х прадід/прабабуся"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18084msgid "great ×4 grandchild"
18085msgstr "4× праонук/онучка"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18088msgid "great ×4 granddaughter"
18089msgstr "4× праонучка"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18092msgid "great ×4 grandfather"
18093msgstr "4х прадід"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18096msgid "great ×4 grandmother"
18097msgstr "4х прабабуся"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18100msgid "great ×4 grandparent"
18101msgstr "4х прадід/прабабуся"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18104msgid "great ×4 grandson"
18105msgstr "4х правнук"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18108msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18109msgid "great ×4 nephew"
18110msgstr "4х праплемінник"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18113msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18114msgid "great ×4 nephew"
18115msgstr "4х праплемінник"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18118msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18119msgid "great ×4 nephew"
18120msgstr "4х праплемінник"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18123msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18124msgid "great ×4 nephew/niece"
18125msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18128msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18129msgid "great ×4 nephew/niece"
18130msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18133msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18134msgid "great ×4 nephew/niece"
18135msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18138msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18139msgid "great ×4 niece"
18140msgstr "4х праплемінниця"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18143msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18144msgid "great ×4 niece"
18145msgstr "4х праплемінниця"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18148msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18149msgid "great ×4 niece"
18150msgstr "4х праплемінниця"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18153msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18154msgid "great ×4 uncle"
18155msgstr "4х прадід"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18158msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18159msgid "great ×4 uncle"
18160msgstr "4х прадід"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18163msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18164msgid "great ×4 uncle"
18165msgstr "4х прадід"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18168msgid "great ×5 aunt"
18169msgstr "5х прабабуся"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18172msgid "great ×5 aunt/uncle"
18173msgstr "5х прадід/прабабуся"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18176msgid "great ×5 grandchild"
18177msgstr "5× праонук/онучка"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18180msgid "great ×5 granddaughter"
18181msgstr "5× праонучка"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18184msgid "great ×5 grandfather"
18185msgstr "5х прадід"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18188msgid "great ×5 grandmother"
18189msgstr "5х прабабуся"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18192msgid "great ×5 grandparent"
18193msgstr "5х прадід/прабабуся"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18196msgid "great ×5 grandson"
18197msgstr "5× праонук"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18200msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18201msgid "great ×5 nephew"
18202msgstr "5х праплемінник"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18205msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18206msgid "great ×5 nephew"
18207msgstr "5х праплемінник"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18210msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18211msgid "great ×5 nephew"
18212msgstr "5х праплемінник"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18216msgid "great ×5 nephew/niece"
18217msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18221msgid "great ×5 nephew/niece"
18222msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18225msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18226msgid "great ×5 nephew/niece"
18227msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18230msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18231msgid "great ×5 niece"
18232msgstr "5х праплемінниця"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18235msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18236msgid "great ×5 niece"
18237msgstr "5х праплемінниця"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18240msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18241msgid "great ×5 niece"
18242msgstr "5х праплемінниця"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18245msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18246msgid "great ×5 uncle"
18247msgstr "5х прадід"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18250msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18251msgid "great ×5 uncle"
18252msgstr "5х прадід"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18255msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18256msgid "great ×5 uncle"
18257msgstr "5х прадід"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18260msgid "great ×6 aunt"
18261msgstr "6х прабабуся"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18264msgid "great ×6 aunt/uncle"
18265msgstr "6х прадід/прабабуся"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18268msgid "great ×6 grandchild"
18269msgstr "6× праонук/онучка"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18272msgid "great ×6 granddaughter"
18273msgstr "6× праонучка"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18276msgid "great ×6 grandfather"
18277msgstr "6х прадід"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18280msgid "great ×6 grandmother"
18281msgstr "6х прабабуся"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18284msgid "great ×6 grandparent"
18285msgstr "6х прадід/прабабуся"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18288msgid "great ×6 grandson"
18289msgstr "6× праонук"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18292msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18293msgid "great ×6 uncle"
18294msgstr "6х прадід"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18297msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18298msgid "great ×6 uncle"
18299msgstr "6х прадід"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18302msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18303msgid "great ×6 uncle"
18304msgstr "6х прадід"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18307msgid "great ×7 aunt"
18308msgstr "7х прабабуся"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18311msgid "great ×7 aunt/uncle"
18312msgstr "7х прадід/прабабуся"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18315msgid "great ×7 grandchild"
18316msgstr "7х праонук/онучка"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18319msgid "great ×7 granddaughter"
18320msgstr "7× праонучка"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18323msgid "great ×7 grandfather"
18324msgstr "7х прадід"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18327msgid "great ×7 grandmother"
18328msgstr "7х прабабуся"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18331msgid "great ×7 grandparent"
18332msgstr "7х прадід/прабабуся"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18335msgid "great ×7 grandson"
18336msgstr "7× праонук"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18339msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18340msgid "great ×7 uncle"
18341msgstr "7х прадід"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18344msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18345msgid "great ×7 uncle"
18346msgstr "7х прадід"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18349msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18350msgid "great ×7 uncle"
18351msgstr "7х прадід"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18354msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "двоюрідна бабуся"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:793
18359msgctxt "father’s father’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "двоюрідна бабуся"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18364msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "двоюрідна бабуся"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:805
18369msgctxt "father’s mother’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "двоюрідна бабуся"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18374msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "двоюрідна бабуся"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:817
18379msgctxt "father’s parent’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "двоюрідна бабуся"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18384msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "двоюрідна бабуся"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:873
18389msgctxt "mother’s father’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "двоюрідна бабуся"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18394msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "двоюрідна бабуся"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:891
18399msgctxt "mother’s mother’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "двоюрідна бабуся"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18404msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "двоюрідна бабуся"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:903
18409msgctxt "mother’s parent’s sister"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "двоюрідна бабуся"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18414msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "двоюрідна бабуся"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:925
18419msgctxt "parent’s father’s sister"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "двоюрідна бабуся"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18424msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "двоюрідна бабуся"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:937
18429msgctxt "parent’s mother’s sister"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "двоюрідна бабуся"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18434msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18435msgid "great-aunt"
18436msgstr "двоюрідна бабуся"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:949
18439msgctxt "parent’s parent’s sister"
18440msgid "great-aunt"
18441msgstr "двоюрідна бабуся"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:791
18444msgctxt "father’s father’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18449msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:803
18454msgctxt "father’s mother’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18459msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:815
18464msgctxt "father’s parent’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18469msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:871
18474msgctxt "mother’s father’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18479msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:889
18484msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18489msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:901
18494msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18499msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:923
18504msgctxt "parent’s father’s sibling"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18509msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:935
18514msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18519msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:947
18524msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18525msgid "great-aunt/uncle"
18526msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18529msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18530msgid "great-aunt/uncle"
18531msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:725
18534msgctxt "child’s child’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "правнук/внучка"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:731
18539msgctxt "child’s daughter’s child"
18540msgid "great-grandchild"
18541msgstr "правнук/внучка"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:739
18544msgctxt "child’s son’s child"
18545msgid "great-grandchild"
18546msgstr "правнук/внучка"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:747
18549msgctxt "daughter’s child’s child"
18550msgid "great-grandchild"
18551msgstr "правнук/внучка"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:753
18554msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18555msgid "great-grandchild"
18556msgstr "правнук/внучка"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:767
18559msgctxt "daughter’s son’s child"
18560msgid "great-grandchild"
18561msgstr "правнук/внучка"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18564msgctxt "son’s child’s child"
18565msgid "great-grandchild"
18566msgstr "правнук/внучка"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18569msgctxt "son’s daughter’s child"
18570msgid "great-grandchild"
18571msgstr "правнук/внучка"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18574msgctxt "son’s son’s child"
18575msgid "great-grandchild"
18576msgstr "правнук/внучка"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:727
18579msgctxt "child’s child’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "правнучка"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:733
18584msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18585msgid "great-granddaughter"
18586msgstr "правнучка"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:741
18589msgctxt "child’s son’s daughter"
18590msgid "great-granddaughter"
18591msgstr "правнучка"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:749
18594msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18595msgid "great-granddaughter"
18596msgstr "правнучка"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:755
18599msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18600msgid "great-granddaughter"
18601msgstr "правнучка"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:769
18604msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18605msgid "great-granddaughter"
18606msgstr "правнучка"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18609msgctxt "son’s child’s daughter"
18610msgid "great-granddaughter"
18611msgstr "правнучка"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18614msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18615msgid "great-granddaughter"
18616msgstr "правнучка"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18619msgctxt "son’s son’s daughter"
18620msgid "great-granddaughter"
18621msgstr "правнучка"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:785
18624msgctxt "father’s father’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "прадід"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:797
18629msgctxt "father’s mother’s father"
18630msgid "great-grandfather"
18631msgstr "прадід"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:809
18634msgctxt "father’s parent’s father"
18635msgid "great-grandfather"
18636msgstr "прадід"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:865
18639msgctxt "mother’s father’s father"
18640msgid "great-grandfather"
18641msgstr "прадід"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:883
18644msgctxt "mother’s mother’s father"
18645msgid "great-grandfather"
18646msgstr "прадід"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:895
18649msgctxt "mother’s parent’s father"
18650msgid "great-grandfather"
18651msgstr "прадід"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:917
18654msgctxt "parent’s father’s father"
18655msgid "great-grandfather"
18656msgstr "прадід"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:929
18659msgctxt "parent’s mother’s father"
18660msgid "great-grandfather"
18661msgstr "прадід"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:941
18664msgctxt "parent’s parent’s father"
18665msgid "great-grandfather"
18666msgstr "прадід"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:787
18669msgctxt "father’s father’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "прабабуся"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:799
18674msgctxt "father’s mother’s mother"
18675msgid "great-grandmother"
18676msgstr "прабабуся"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:811
18679msgctxt "father’s parent’s mother"
18680msgid "great-grandmother"
18681msgstr "прабабуся"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:867
18684msgctxt "mother’s father’s mother"
18685msgid "great-grandmother"
18686msgstr "прабабуся"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:885
18689msgctxt "mother’s mother’s mother"
18690msgid "great-grandmother"
18691msgstr "прабабуся"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:897
18694msgctxt "mother’s parent’s mother"
18695msgid "great-grandmother"
18696msgstr "прабабуся"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:919
18699msgctxt "parent’s father’s mother"
18700msgid "great-grandmother"
18701msgstr "прабабуся"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:931
18704msgctxt "parent’s mother’s mother"
18705msgid "great-grandmother"
18706msgstr "прабабуся"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:943
18709msgctxt "parent’s parent’s mother"
18710msgid "great-grandmother"
18711msgstr "прабабуся"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:789
18714msgctxt "father’s father’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "прадед/бабушка"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:801
18719msgctxt "father’s mother’s parent"
18720msgid "great-grandparent"
18721msgstr "прадед/бабушка"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:813
18724msgctxt "father’s parent’s parent"
18725msgid "great-grandparent"
18726msgstr "прадед/бабушка"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:869
18729msgctxt "mother’s father’s parent"
18730msgid "great-grandparent"
18731msgstr "прадед/бабушка"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:887
18734msgctxt "mother’s mother’s parent"
18735msgid "great-grandparent"
18736msgstr "прадед/бабушка"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:899
18739msgctxt "mother’s parent’s parent"
18740msgid "great-grandparent"
18741msgstr "прадед/бабушка"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:921
18744msgctxt "parent’s father’s parent"
18745msgid "great-grandparent"
18746msgstr "прадед/бабушка"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:933
18749msgctxt "parent’s mother’s parent"
18750msgid "great-grandparent"
18751msgstr "прадед/бабушка"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:945
18754msgctxt "parent’s parent’s parent"
18755msgid "great-grandparent"
18756msgstr "прадед/бабушка"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:729
18759msgctxt "child’s child’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "правнук"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:737
18764msgctxt "child’s daughter’s son"
18765msgid "great-grandson"
18766msgstr "правнук"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:743
18769msgctxt "child’s son’s son"
18770msgid "great-grandson"
18771msgstr "правнук"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:751
18774msgctxt "daughter’s child’s son"
18775msgid "great-grandson"
18776msgstr "правнук"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:759
18779msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18780msgid "great-grandson"
18781msgstr "правнук"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:771
18784msgctxt "daughter’s son’s son"
18785msgid "great-grandson"
18786msgstr "правнук"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18789msgctxt "son’s child’s son"
18790msgid "great-grandson"
18791msgstr "правнук"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18794msgctxt "son’s daughter’s son"
18795msgid "great-grandson"
18796msgstr "правнук"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18799msgctxt "son’s son’s son"
18800msgid "great-grandson"
18801msgstr "правнук"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18804msgid "great-great-aunt"
18805msgstr "двоюрідна прабабуся"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18808msgid "great-great-aunt/uncle"
18809msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18812msgid "great-great-grandchild"
18813msgstr "праправнук/внучка"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18816msgid "great-great-granddaughter"
18817msgstr "прапраправнучка"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18820msgid "great-great-grandfather"
18821msgstr "прапрадід"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18824msgid "great-great-grandmother"
18825msgstr "прапрабабуся"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18828msgid "great-great-grandparent"
18829msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18832msgid "great-great-grandson"
18833msgstr "прапраправнук"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18836msgid "great-great-great-aunt"
18837msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18840msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18841msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18844msgid "great-great-great-grandchild"
18845msgstr "прапраправнук/внучка"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18848msgid "great-great-great-granddaughter"
18849msgstr "прапраправнучка"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18852msgid "great-great-great-grandfather"
18853msgstr "пра-пра-прадід"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18856msgid "great-great-great-grandmother"
18857msgstr "прапрапрабабуся"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18860msgid "great-great-great-grandparent"
18861msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18864msgid "great-great-great-grandson"
18865msgstr "прапраправнук"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18869msgid "great-great-great-nephew"
18870msgstr "прапрапраплемінник"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18874msgid "great-great-great-nephew"
18875msgstr "прапрапраплемінник"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18878msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18879msgid "great-great-great-nephew"
18880msgstr "прапрапраплемінник"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18883msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18884msgid "great-great-great-nephew/niece"
18885msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18888msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18889msgid "great-great-great-nephew/niece"
18890msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18893msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18894msgid "great-great-great-nephew/niece"
18895msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18899msgid "great-great-great-niece"
18900msgstr "прапрапраплемінниця"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18904msgid "great-great-great-niece"
18905msgstr "прапрапраплемінниця"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18908msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18909msgid "great-great-great-niece"
18910msgstr "прапрапраплемінниця"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18913msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18914msgid "great-great-great-uncle"
18915msgstr "двоюрідний прапрадід"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18918msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18919msgid "great-great-great-uncle"
18920msgstr "двоюрідний прапрадід"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18923msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18924msgid "great-great-great-uncle"
18925msgstr "двоюрідний прапрадід"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18928msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18929msgid "great-great-nephew"
18930msgstr "прапраплемінник"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18933msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18934msgid "great-great-nephew"
18935msgstr "прапраплемінник"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18938msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18939msgid "great-great-nephew"
18940msgstr "прапраплемінник"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18943msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18944msgid "great-great-nephew/niece"
18945msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18948msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18949msgid "great-great-nephew/niece"
18950msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18953msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18954msgid "great-great-nephew/niece"
18955msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18958msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18959msgid "great-great-niece"
18960msgstr "прапраплемінниця"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18963msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18964msgid "great-great-niece"
18965msgstr "прапраплемінниця"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18968msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18969msgid "great-great-niece"
18970msgstr "прапраплемінниця"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18973msgctxt "great-grandfather’s brother"
18974msgid "great-great-uncle"
18975msgstr "двоюрідний прадід"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18978msgctxt "great-grandmother’s brother"
18979msgid "great-great-uncle"
18980msgstr "двоюрідний прадід"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18983msgctxt "great-grandparent’s brother"
18984msgid "great-great-uncle"
18985msgstr "двоюрідний прадід"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:674
18988msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "внучатий племінник"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:694
18993msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "внучатий племінник"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:712
18998msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "внучатий племінник"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:994
19003msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "внучатий племінник"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19008msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "внучатий племінник"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19013msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "внучатий племінник"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:677
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "внучатий племінник"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:697
19023msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "внучатий племінник"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:715
19028msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "внучатий племінник"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:997
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "внучатий племінник"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19038msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "внучатий племінник"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19043msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "внучатий племінник"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:963
19048msgctxt "sibling’s child’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "внучатий племінник"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:971
19053msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19054msgid "great-nephew"
19055msgstr "внучатий племінник"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:977
19058msgctxt "sibling’s son’s son"
19059msgid "great-nephew"
19060msgstr "внучатий племінник"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:662
19063msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:680
19068msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:700
19073msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:982
19078msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19083msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19088msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:665
19093msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:683
19098msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:703
19103msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:985
19108msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19113msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19118msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:959
19123msgctxt "sibling’s child’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:965
19128msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19129msgid "great-nephew/niece"
19130msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:973
19133msgctxt "sibling’s son’s child"
19134msgid "great-nephew/niece"
19135msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:668
19138msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "внучата племінниця"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:686
19143msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "внучата племінниця"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:706
19148msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "внучата племінниця"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:988
19153msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "внучата племінниця"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19158msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "внучата племінниця"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19163msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "внучата племінниця"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:671
19168msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "внучата племінниця"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:689
19173msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "внучата племінниця"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:709
19178msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "внучата племінниця"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:991
19183msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "внучата племінниця"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19188msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "внучата племінниця"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19193msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "внучата племінниця"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:961
19198msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "внучата племінниця"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:967
19203msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19204msgid "great-niece"
19205msgstr "внучата племінниця"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:975
19208msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19209msgid "great-niece"
19210msgstr "внучата племінниця"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:783
19213msgctxt "father’s father’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "двоюрідний дідусь"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19218msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "двоюрідний дідусь"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:795
19223msgctxt "father’s mother’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "двоюрідний дідусь"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19228msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "двоюрідний дідусь"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:807
19233msgctxt "father’s parent’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "двоюрідний дідусь"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19238msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "двоюрідний дідусь"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:863
19243msgctxt "mother’s father’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "двоюрідний дідусь"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19248msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "двоюрідний дідусь"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:881
19253msgctxt "mother’s mother’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "двоюрідний дідусь"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19258msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "двоюрідний дідусь"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:893
19263msgctxt "mother’s parent’s brother"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "двоюрідний дідусь"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19268msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "двоюрідний дідусь"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:915
19273msgctxt "parent’s father’s brother"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "двоюрідний дідусь"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19278msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "двоюрідний дідусь"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:927
19283msgctxt "parent’s mother’s brother"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "двоюрідний дідусь"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19288msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "двоюрідний дідусь"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:939
19293msgctxt "parent’s parent’s brother"
19294msgid "great-uncle"
19295msgstr "двоюрідний дідусь"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19298msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19299msgid "great-uncle"
19300msgstr "двоюрідний дідусь"
19301
19302#. I18N: layout option for the fan chart
19303#: app/Module/FanChartModule.php:517
19304msgid "half circle"
19305msgstr "півколо"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:541
19308msgctxt "father’s son"
19309msgid "half-brother"
19310msgstr "неповнорідний брат"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:579
19313msgctxt "mother’s son"
19314msgid "half-brother"
19315msgstr "неповнорідний брат"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:597
19318msgctxt "parent’s son"
19319msgid "half-brother"
19320msgstr "неповнорідний брат"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:527
19323msgctxt "father’s child"
19324msgid "half-sibling"
19325msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:563
19328msgctxt "mother’s child"
19329msgid "half-sibling"
19330msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:583
19333msgctxt "parent’s child"
19334msgid "half-sibling"
19335msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:529
19338msgctxt "father’s daughter"
19339msgid "half-sister"
19340msgstr "неповнорідні сестра"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:565
19343msgctxt "mother’s daughter"
19344msgid "half-sister"
19345msgstr "неповнорідні сестра"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:585
19348msgctxt "parent’s daughter"
19349msgid "half-sister"
19350msgstr "неповнорідні сестра"
19351
19352#. I18N: reflexive pronoun
19353#: app/Services/RelationshipService.php:244
19354msgid "herself"
19355msgstr "вона ж"
19356
19357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19381#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19389#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19391#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19392#: resources/views/login-page.phtml:47
19393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19394#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19395#: resources/views/register-page.phtml:76
19396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19400msgid "hide"
19401msgstr "приховати"
19402
19403#. I18N: reflexive pronoun
19404#: app/Services/RelationshipService.php:241
19405msgid "himself"
19406msgstr "він же"
19407
19408#. I18N: Type of demographic data
19409#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19410msgid "household"
19411msgstr "домашнє господарство"
19412
19413#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19414msgid "husband"
19415msgstr "чоловік"
19416
19417#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19418#: app/Elements/NameType.php:81
19419msgid "immigration name"
19420msgstr "ім'я після імміграції"
19421
19422#. I18N: A button label.
19423#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19424msgid "import file"
19425msgstr "імпортувати файл"
19426
19427#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19428msgid "infant"
19429msgstr "Немовля"
19430
19431#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19432msgid "inline note"
19433msgstr "вбудована примітка"
19434
19435#. I18N: Gedcom INT dates
19436#: app/Date.php:197
19437#, php-format
19438msgid "interpreted %s (%s)"
19439msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19440
19441#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19442#: resources/views/search-trees.phtml:54
19443msgid "invert selection"
19444msgstr "інвертувати виділення"
19445
19446#. I18N: a month in the French republican calendar
19447#: app/Date/FrenchDate.php:173
19448msgctxt "GENITIVE"
19449msgid "jours complementaires"
19450msgstr "додаткові дні"
19451
19452#. I18N: a month in the French republican calendar
19453#: app/Date/FrenchDate.php:267
19454msgctxt "INSTRUMENTAL"
19455msgid "jours complementaires"
19456msgstr "додаткові дні"
19457
19458#. I18N: a month in the French republican calendar
19459#: app/Date/FrenchDate.php:220
19460msgctxt "LOCATIVE"
19461msgid "jours complementaires"
19462msgstr "додаткові дні"
19463
19464#. I18N: a month in the French republican calendar
19465#: app/Date/FrenchDate.php:126
19466msgctxt "NOMINATIVE"
19467msgid "jours complementaires"
19468msgstr "додаткові дні"
19469
19470#. I18N: A button label, last page
19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19472#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19473#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19474#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19475msgid "last"
19476msgstr "остання"
19477
19478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19479msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19480msgid "last"
19481msgstr "останній"
19482
19483#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19484#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19485msgid "left"
19486msgstr "ліворуч"
19487
19488#. I18N: Layout option for lists of names
19489#. I18N: An option in a list-box
19490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19491#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19492#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19493#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19494#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19495msgid "list"
19496msgstr "список"
19497
19498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19499#, php-format
19500msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19501msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19502
19503#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19504#: app/Elements/NameType.php:83
19505msgid "maiden name"
19506msgstr "дівоче прізвище"
19507
19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19509msgid "managers"
19510msgstr "менеджери"
19511
19512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19514msgid "markdown"
19515msgstr "markdown"
19516
19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19518msgctxt "FEMALE"
19519msgid "married"
19520msgstr "вийшла заміж"
19521
19522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19523msgctxt "MALE"
19524msgid "married"
19525msgstr "одружився"
19526
19527#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19528#: app/Elements/NameType.php:85
19529msgid "married name"
19530msgstr "ім'я в шлюбі"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:567
19533msgctxt "mother’s father"
19534msgid "maternal grandfather"
19535msgstr "дідусь по мамі"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:571
19538msgctxt "mother’s mother"
19539msgid "maternal grandmother"
19540msgstr "бабуся по мамі"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:573
19543msgctxt "mother’s parent"
19544msgid "maternal grandparent"
19545msgstr "пра-батьки по мамі"
19546
19547#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19548#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19549msgid "matrilineal"
19550msgstr "матрилейно"
19551
19552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19553#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19554#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19555#, php-format
19556msgid "maximum %s day"
19557msgid_plural "maximum %s days"
19558msgstr[0] "максимально %s день"
19559msgstr[1] "максимально %s дня"
19560msgstr[2] "максимально %s день"
19561
19562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19567msgid "members"
19568msgstr "члени"
19569
19570#. I18N: Name of a theme.
19571#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19572msgid "minimal"
19573msgstr "мінімальна"
19574
19575#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19576msgid "mother"
19577msgstr "матір"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:553
19580msgctxt "husband’s mother"
19581msgid "mother-in-law"
19582msgstr "свекруха"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:633
19585msgctxt "spouse’s mother"
19586msgid "mother-in-law"
19587msgstr "свекруха"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:651
19590msgctxt "wife’s mother"
19591msgid "mother-in-law"
19592msgstr "теща"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:639
19595msgctxt "spouse’s parent"
19596msgid "mother/father-in-law"
19597msgstr "Свекор/Свекруха"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:501
19600msgctxt "brother’s son"
19601msgid "nephew"
19602msgstr "племінник"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:853
19605msgctxt "husband’s brother’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "племінник"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:849
19610msgctxt "husband’s sibling’s son"
19611msgid "nephew"
19612msgstr "племінник"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:851
19615msgctxt "husband’s sister’s son"
19616msgid "nephew"
19617msgstr "племінник"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:605
19620msgctxt "sibling’s son"
19621msgid "nephew"
19622msgstr "племінник"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:615
19625msgctxt "sister’s son"
19626msgid "nephew"
19627msgstr "племінник"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19630msgctxt "wife’s brother’s son"
19631msgid "nephew"
19632msgstr "племінник"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19635msgctxt "wife’s sibling’s son"
19636msgid "nephew"
19637msgstr "племінник"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19640msgctxt "wife’s sister’s son"
19641msgid "nephew"
19642msgstr "племінник"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:691
19645msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19646msgid "nephew-in-law"
19647msgstr "чоловік племінниці"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:969
19650msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19651msgid "nephew-in-law"
19652msgstr "чоловік племінниці"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19655msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19656msgid "nephew-in-law"
19657msgstr "чоловік племінниці"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:497
19660msgctxt "brother’s child"
19661msgid "nephew/niece"
19662msgstr "племінник/племінниця"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:841
19665msgctxt "husband’s brother’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "племінник/племінниця"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:837
19670msgctxt "husband’s sibling’s child"
19671msgid "nephew/niece"
19672msgstr "племінник/племінниця"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:839
19675msgctxt "husband’s sister’s child"
19676msgid "nephew/niece"
19677msgstr "племінник/племінниця"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:601
19680msgctxt "sibling’s child"
19681msgid "nephew/niece"
19682msgstr "племінник/племінниця"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:609
19685msgctxt "sister’s child"
19686msgid "nephew/niece"
19687msgstr "племінник/племінниця"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19690msgctxt "wife’s brother’s child"
19691msgid "nephew/niece"
19692msgstr "племінник/племінниця"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19695msgctxt "wife’s sibling’s child"
19696msgid "nephew/niece"
19697msgstr "племінник/племінниця"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19700msgctxt "wife’s sister’s child"
19701msgid "nephew/niece"
19702msgstr "племінник/племінниця"
19703
19704#. I18N: A button label, next page
19705#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19706#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19707#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19708#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19709#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19710#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19718msgid "next"
19719msgstr "наступне"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:499
19722msgctxt "brother’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "племінниця"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:847
19727msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "племінниця"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:843
19732msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "племінниця"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:845
19737msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "племінниця"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:603
19742msgctxt "sibling’s daughter"
19743msgid "niece"
19744msgstr "племінниця"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:611
19747msgctxt "sister’s daughter"
19748msgid "niece"
19749msgstr "племінниця"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19752msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19753msgid "niece"
19754msgstr "племінниця"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19757msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19758msgid "niece"
19759msgstr "племінниця"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19762msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19763msgid "niece"
19764msgstr "племінниця"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:717
19767msgctxt "brother’s son’s wife"
19768msgid "niece-in-law"
19769msgstr "дружина племінника"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:979
19772msgctxt "sibling’s son’s wife"
19773msgid "niece-in-law"
19774msgstr "дружина племінника"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19777msgctxt "sisters’s son’s wife"
19778msgid "niece-in-law"
19779msgstr "дружина племінника"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19782msgid "ninth cousin"
19783msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19786msgctxt "FEMALE"
19787msgid "ninth cousin"
19788msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19789
19790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19791#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19792msgctxt "MALE"
19793msgid "ninth cousin"
19794msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19795
19796#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19797#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19798#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19799#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19802#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19810#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19811#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19812#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19814#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19815#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19816#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19817#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19818#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19830msgid "no"
19831msgstr "ні"
19832
19833#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19835#: app/Services/EmailService.php:207
19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19837msgid "none"
19838msgstr "немає"
19839
19840#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19841msgctxt "Surname tradition"
19842msgid "none"
19843msgstr "немає"
19844
19845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19846msgid "numbers"
19847msgstr "числа"
19848
19849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19853#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19854#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19862msgid "of"
19863msgstr "з"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:353
19866msgid "parent"
19867msgstr "батько"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:423
19870msgid "partner"
19871msgstr "партнер"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:400
19874msgctxt "FEMALE"
19875msgid "partner"
19876msgstr "партнер"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:376
19879msgctxt "MALE"
19880msgid "partner"
19881msgstr "партнер"
19882
19883#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19884msgctxt "Surname tradition"
19885msgid "paternal"
19886msgstr "по батьковi"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:531
19889msgctxt "father’s father"
19890msgid "paternal grandfather"
19891msgstr "дідусь по батькові"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:533
19894msgctxt "father’s mother"
19895msgid "paternal grandmother"
19896msgstr "бабуся по батькові"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:535
19899msgctxt "father’s parent"
19900msgid "paternal grandparent"
19901msgstr "пра-батьки по батькові"
19902
19903#. I18N: A system where children take their father’s surname
19904#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19905msgid "patrilineal"
19906msgstr "патрилейно"
19907
19908#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19910msgid "pending"
19911msgstr "в очікуванні"
19912
19913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19914msgid "percentage"
19915msgstr "відсоток"
19916
19917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19919msgid "plain text"
19920msgstr "простий текст"
19921
19922#. I18N: Type of location hierarchy
19923#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19924msgid "political"
19925msgstr "політичний"
19926
19927#. I18N: A button label, previous page
19928#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19929#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19931#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19932#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19933#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19939msgid "previous"
19940msgstr "попереднє"
19941
19942#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19943#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19944msgid "primary evidence"
19945msgstr "першоджерело"
19946
19947#. I18N: Status of child-parent link
19948#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19949msgid "proven"
19950msgstr "доведено"
19951
19952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19953#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19954msgid "questionable evidence"
19955msgstr "сумнівні докази"
19956
19957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19959msgid "records"
19960msgstr "записи"
19961
19962#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19964#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19965#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19966#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19967msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19968msgid "reject"
19969msgstr "відхилити"
19970
19971#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19973#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19974#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19975#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19976msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19977msgid "reject"
19978msgstr "відхилити"
19979
19980#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19981#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19982msgid "rejected"
19983msgstr "відхилено"
19984
19985#. I18N: Type of location hierarchy
19986#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19987msgid "religious"
19988msgstr "релігійний"
19989
19990#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19991#: app/Elements/NameType.php:87
19992msgid "religious name"
19993msgstr "релігійне ім'я"
19994
19995#. I18N: A button label.
19996#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19997msgid "replace"
19998msgstr "замінити"
19999
20000#. I18N: A button label.
20001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20003#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20006msgid "reset"
20007msgstr "скинути"
20008
20009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20011msgid "right"
20012msgstr "праворуч"
20013
20014#. I18N: A button label.
20015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20016#: resources/views/admin/components.phtml:166
20017#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20019#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20023#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20027#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20029#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20030#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20031#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20032#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20033#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20034#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20035#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20036#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20037#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20038#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20039#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20040#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20041#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20042#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20043#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20044#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20045#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20046#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20047#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20048#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20049#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20052#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20053#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20055#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20056#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20057#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20061#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20062msgid "save"
20063msgstr "зберегти"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20068#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20069#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20070#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20072msgid "search"
20073msgstr "пошук"
20074
20075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20076#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20077#, php-format
20078msgid "second %s"
20079msgstr "другий/друга %s"
20080
20081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20082#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20083#, php-format
20084msgctxt "FEMALE"
20085msgid "second %s"
20086msgstr "друга %s"
20087
20088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20089#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20090#, php-format
20091msgctxt "MALE"
20092msgid "second %s"
20093msgstr "другий %s"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20100msgctxt "FEMALE"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
20103
20104#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20105#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20106msgctxt "MALE"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20111msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "троюрідний брат/сестра"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20116msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "троюрідна сестра"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20121msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "троюрідний брат"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20126msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "троюрідний брат/сестра"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20131msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "троюрідна сестра"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20136msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "троюрідний брат"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20141msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "троюрідний брат/сестра"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20146msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "троюрідна сестра"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20151msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "троюрідний брат"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20156msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "троюрідний брат/сестра"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20161msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "троюрідна сестра"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20166msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "троюрідний брат"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20171msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "троюрідний брат/сестра"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20176msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "троюрідна сестра"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20181msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "троюрідний брат"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20186msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "троюрідний брат/сестра"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20191msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "троюрідний брат/сестра"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20196msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "троюрідний брат"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20201msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "троюрідний брат/сестра"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20206msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "троюрідна сестра"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20211msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "троюрідний брат"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20216msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "троюрідний брат/сестра"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20221msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "троюрідна сестра"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20226msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "троюрідний брат"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20231msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "троюрідний брат/сестра"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20236msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "троюрідна сестра"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20241msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr "троюрідний брат"
20244
20245#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20246#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20247msgid "secondary evidence"
20248msgstr "вторинни докази"
20249
20250#. I18N: select all (of a list of options)
20251#: resources/views/search-trees.phtml:47
20252msgid "select all"
20253msgstr "вибрати всі"
20254
20255#. I18N: select none (of a list of options)
20256#: resources/views/search-trees.phtml:50
20257msgid "select none"
20258msgstr "вибору немає"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:346
20261msgid "self"
20262msgstr "поточний"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20265msgid "seventh cousin"
20266msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20269msgctxt "FEMALE"
20270msgid "seventh cousin"
20271msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20272
20273#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20275msgctxt "MALE"
20276msgid "seventh cousin"
20277msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20278
20279#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20280msgid "shared note"
20281msgstr "загальна нотатка"
20282
20283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20284#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20285#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20286#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20294#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20296#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20297#: resources/views/login-page.phtml:47
20298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20299#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20300#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20301#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20302#: resources/views/register-page.phtml:76
20303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20307msgid "show"
20308msgstr "показати"
20309
20310#. I18N: An option in a list-box
20311#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20312msgid "show changes made in webtrees"
20313msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20314
20315#. I18N: An option in a list-box
20316#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20317msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20318msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20319
20320#. I18N: button label
20321#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20322#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20326#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20327msgid "show more"
20328msgstr "показати більше"
20329
20330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20331msgid "show the chart"
20332msgstr "показати діаграму"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:493
20335msgid "sibling"
20336msgstr "брат/сестра"
20337
20338#. I18N: A button label.
20339#: resources/views/login-page.phtml:57
20340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20341msgid "sign in"
20342msgstr "вхід в систему"
20343
20344#. I18N: A button label.
20345#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20346msgid "sign out"
20347msgstr "вийти"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:472
20350msgid "sister"
20351msgstr "сестра"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:503
20354msgctxt "brother’s wife"
20355msgid "sister-in-law"
20356msgstr "невістка"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:723
20359msgctxt "brother’s wife’s sister"
20360msgid "sister-in-law"
20361msgstr "своячніца"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:833
20364msgctxt "husband’s brother’s wife"
20365msgid "sister-in-law"
20366msgstr "своячніца"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:557
20369msgctxt "husband’s sister"
20370msgid "sister-in-law"
20371msgstr "Зовиця"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20374msgctxt "sister’s husband’s sister"
20375msgid "sister-in-law"
20376msgstr "Зовиця"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:635
20379msgctxt "spouse’s sister"
20380msgid "sister-in-law"
20381msgstr "своячніца"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20384msgctxt "wife’s brother’s wife"
20385msgid "sister-in-law"
20386msgstr "невістка"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:655
20389msgctxt "wife’s sister"
20390msgid "sister-in-law"
20391msgstr "своячніца"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20394msgid "sixth cousin"
20395msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20398msgctxt "FEMALE"
20399msgid "sixth cousin"
20400msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20401
20402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20404msgctxt "MALE"
20405msgid "sixth cousin"
20406msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:426
20409msgid "son"
20410msgstr "син"
20411
20412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20413msgid "son of"
20414msgstr "син від"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:509
20417msgctxt "child’s husband"
20418msgid "son-in-law"
20419msgstr "зять"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:521
20422msgctxt "daughter’s husband"
20423msgid "son-in-law"
20424msgstr "зять"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:761
20427msgctxt "daughter’s husband’s father"
20428msgid "son-in-law’s father"
20429msgstr "Сват"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:763
20432msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20433msgid "son-in-law’s mother"
20434msgstr "сваха"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:765
20437msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20438msgid "son-in-law’s parent"
20439msgstr "Свати"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:513
20442msgctxt "child’s spouse"
20443msgid "son/daughter-in-law"
20444msgstr "зять/невістка"
20445
20446#. I18N: An option in a list-box
20447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20448#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20449msgid "sort by date"
20450msgstr "сортувати по даті"
20451
20452#. I18N: A button label.
20453#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20456#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20461msgid "sort by date of birth"
20462msgstr "Сортувати по даті народження"
20463
20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20466#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20468msgid "sort by date of death"
20469msgstr "сортувати по даті смерті"
20470
20471#. I18N: A button label.
20472#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20474msgid "sort by date of marriage"
20475msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20476
20477#. I18N: An option in a list-box
20478#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20479msgid "sort by date, newest first"
20480msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20481
20482#. I18N: An option in a list-box
20483#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20484msgid "sort by date, oldest first"
20485msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20486
20487#. I18N: An option in a list-box
20488#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20489#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20494#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20500msgid "sort by name"
20501msgstr "сортувати по імені"
20502
20503#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20504msgid "spouse"
20505msgstr "супруг (а)"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:831
20508msgctxt "father’s wife’s son"
20509msgid "step-brother"
20510msgstr "зведений брат"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:879
20513msgctxt "mother’s husband’s son"
20514msgid "step-brother"
20515msgstr "зведений брат"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:957
20518msgctxt "parent’s spouse’s son"
20519msgid "step-brother"
20520msgstr "зведений брат"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:547
20523msgctxt "husband’s child"
20524msgid "step-child"
20525msgstr "пасинок/пасербиця"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:627
20528msgctxt "spouse’s child"
20529msgid "step-child"
20530msgstr "пасинок/пасербиця"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:645
20533msgctxt "wife’s child"
20534msgid "step-child"
20535msgstr "пасинок/пасербиця"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:549
20538msgctxt "husband’s daughter"
20539msgid "step-daughter"
20540msgstr "пасербиця"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:629
20543msgctxt "spouse’s daughter"
20544msgid "step-daughter"
20545msgstr "пасербиця"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:647
20548msgctxt "wife’s daughter"
20549msgid "step-daughter"
20550msgstr "пасербиця"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:569
20553msgctxt "mother’s husband"
20554msgid "step-father"
20555msgstr "вітчим"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:543
20558msgctxt "father’s wife"
20559msgid "step-mother"
20560msgstr "мачеха"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:599
20563msgctxt "parent’s spouse"
20564msgid "step-parent"
20565msgstr "вітчим/мачуха"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:827
20568msgctxt "father’s wife’s child"
20569msgid "step-sibling"
20570msgstr "зведений (-ая)"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:875
20573msgctxt "mother’s husband’s child"
20574msgid "step-sibling"
20575msgstr "зведений (-ая)"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:953
20578msgctxt "parent’s spouse’s child"
20579msgid "step-sibling"
20580msgstr "зведений (-ая)"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:829
20583msgctxt "father’s wife’s daughter"
20584msgid "step-sister"
20585msgstr "зведена сестра"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:877
20588msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20589msgid "step-sister"
20590msgstr "зведена сестра"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:955
20593msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20594msgid "step-sister"
20595msgstr "зведена сестра"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:559
20598msgctxt "husband’s son"
20599msgid "step-son"
20600msgstr "пасинок"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:637
20603msgctxt "spouse’s son"
20604msgid "step-son"
20605msgstr "пасинок"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:657
20608msgctxt "wife’s son"
20609msgid "step-son"
20610msgstr "пасинок"
20611
20612#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20613msgid "stillborn"
20614msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20615
20616#. I18N: Layout option for lists of names
20617#. I18N: An option in a list-box
20618#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20619#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20620#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20621#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20622#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20623msgid "table"
20624msgstr "таблиця"
20625
20626#. I18N: Layout option for lists of names
20627#. I18N: An option in a list-box
20628#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20630msgid "tag cloud"
20631msgstr "хмара тегів"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20634msgid "tenth cousin"
20635msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20638msgctxt "FEMALE"
20639msgid "tenth cousin"
20640msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20641
20642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20644msgctxt "MALE"
20645msgid "tenth cousin"
20646msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20647
20648#. I18N: [you should check that:] ...
20649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20650msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20651msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20652
20653#. I18N: [you should check that:] ...
20654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20655msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20656msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20657
20658#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20659#: app/Services/RelationshipService.php:247
20660msgid "themself"
20661msgstr "він же"
20662
20663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20665#, php-format
20666msgid "third %s"
20667msgstr "третій/третя %s"
20668
20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20671#, php-format
20672msgctxt "FEMALE"
20673msgid "third %s"
20674msgstr "третя %s"
20675
20676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20678#, php-format
20679msgctxt "MALE"
20680msgid "third %s"
20681msgstr "третій %s"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20684msgid "third cousin"
20685msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20688msgctxt "FEMALE"
20689msgid "third cousin"
20690msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20691
20692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20693#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20694msgctxt "MALE"
20695msgid "third cousin"
20696msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20699msgid "thirteenth cousin"
20700msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "thirteenth cousin"
20705msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20706
20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20709msgctxt "MALE"
20710msgid "thirteenth cousin"
20711msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20712
20713#. I18N: layout option for the fan chart
20714#: app/Module/FanChartModule.php:519
20715msgid "three-quarter circle"
20716msgstr "три чверті коло"
20717
20718#. I18N: Gedcom TO dates
20719#: app/Date.php:213
20720#, php-format
20721msgid "to %s"
20722msgstr "до %s"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20725msgid "twelfth cousin"
20726msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20729msgctxt "FEMALE"
20730msgid "twelfth cousin"
20731msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20732
20733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20735msgctxt "MALE"
20736msgid "twelfth cousin"
20737msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:438
20740msgid "twin brother"
20741msgstr "брат близнюк"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:480
20744msgid "twin sibling"
20745msgstr "брат/сестра близнюк"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:459
20748msgid "twin sister"
20749msgstr "сестра близнюк"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:525
20752msgctxt "father’s brother"
20753msgid "uncle"
20754msgstr "дядько"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:823
20757msgctxt "father’s sister’s husband"
20758msgid "uncle"
20759msgstr "дядько"
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:561
20762msgctxt "mother’s brother"
20763msgid "uncle"
20764msgstr "дядько"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:909
20767msgctxt "mother’s sister’s husband"
20768msgid "uncle"
20769msgstr "дядько"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:581
20772msgctxt "parent’s brother"
20773msgid "uncle"
20774msgstr "дядько"
20775
20776#: app/Services/RelationshipService.php:951
20777msgctxt "parent’s sister’s husband"
20778msgid "uncle"
20779msgstr "дядько"
20780
20781#: app/Place.php:248
20782msgid "unknown"
20783msgstr "невідомо"
20784
20785#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20786msgctxt "unknown family"
20787msgid "unknown"
20788msgstr "немає даних"
20789
20790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20791msgid "unlimited"
20792msgstr "необмежений"
20793
20794#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20795#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20796msgid "unreliable evidence"
20797msgstr "ненадійні докази"
20798
20799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20801#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20802msgid "up"
20803msgstr "вгору"
20804
20805#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20806msgid "update"
20807msgstr "Оновлення"
20808
20809#. I18N: A button label.
20810#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20811msgid "upload"
20812msgstr "вивантажити"
20813
20814#. I18N: A button label.
20815#: resources/views/branches-page.phtml:51
20816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20821#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20822#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20823#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20824#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20825#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20826#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20827#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20828msgid "view"
20829msgstr "переглянути"
20830
20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20836msgid "visitors"
20837msgstr "відвідувачі"
20838
20839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20841msgctxt "FEMALE"
20842msgid "was born"
20843msgstr "народилася"
20844
20845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20847msgctxt "MALE"
20848msgid "was born"
20849msgstr "народився"
20850
20851#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20852msgid "webtrees"
20853msgstr "webtrees"
20854
20855#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20856msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20857msgstr "webtrees не може створювати мініатюри для цього формату файлу."
20858
20859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20860msgid "webtrees does not recognise this file format."
20861msgstr "webtrees не може розпізнати цей формат файлу."
20862
20863#: app/Services/MessageService.php:136
20864msgid "webtrees message"
20865msgstr "Повідомлення webtrees"
20866
20867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20868msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20869msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20870
20871#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20873msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20874msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20875
20876#: app/Services/MessageService.php:233
20877msgid "webtrees sends emails with no storage"
20878msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20879
20880#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20881msgid "wife"
20882msgstr "дружина"
20883
20884#. I18N: Name of a theme.
20885#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20886msgid "xenea"
20887msgstr "Xenea"
20888
20889#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20890msgid "years"
20891msgstr "року (років)"
20892
20893#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20894#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20895#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20897#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20898#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20909#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20910#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20911#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20916#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20917#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20921#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20922#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20929msgid "yes"
20930msgstr "так"
20931
20932#. I18N: [you should check that:] ...
20933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20934msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20935msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:442
20938msgid "younger brother"
20939msgstr "молодший брат"
20940
20941#: app/Services/RelationshipService.php:484
20942msgid "younger sibling"
20943msgstr "молодший брат/сестра"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:463
20946msgid "younger sister"
20947msgstr "молодша сестра"
20948
20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20954#, php-format
20955msgid "±%s year"
20956msgid_plural "±%s years"
20957msgstr[0] "±%s рок"
20958msgstr[1] "±%s року"
20959msgstr[2] "±%s років"
20960
20961#. I18N: Name of a country or state
20962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20963msgid "Åland Islands"
20964msgstr "Аландські острови"
20965
20966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20967#, php-format
20968msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20969msgstr "“%1$s” має бути “%2$s”."
20970
20971#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20972#, php-format
20973msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20974msgstr "“%s“ скопійовано до буфера обміну."
20975
20976#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20977#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20978#: app/Services/MapDataService.php:199
20979#, php-format
20980msgid "“%s” has been deleted."
20981msgstr "\"%s\" було видалено."
20982
20983#. I18N: Description of a “Data fix” module
20984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20985msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20986msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20987
20988#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20989#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20990msgid "…"
20991msgstr "…"
20992
20993#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20994#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20995#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20996#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20997msgctxt "Unknown given name"
20998msgid "…"
20999msgstr "…"
21000
21001#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21002#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21003#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21004#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21005#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21006#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21007#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21010msgctxt "Unknown surname"
21011msgid "…"
21012msgstr "…"
21013
21014#~ msgid " per gender"
21015#~ msgstr " по статі"
21016
21017#~ msgid " per time period"
21018#~ msgstr " по діапазону часу"
21019
21020#, php-format
21021#~ msgid "#%s"
21022#~ msgstr "#%s"
21023
21024#, php-format
21025#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21026#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "%1$s does not exist."
21030#~ msgstr "%1$s не існує."
21031
21032#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21033#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21034#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21035#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21036#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21037
21038#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21039#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21040#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21041#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21042#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21043
21044#~ msgid "%s day ago"
21045#~ msgid_plural "%s days ago"
21046#~ msgstr[0] "%s день тому"
21047#~ msgstr[1] "%s дні тому"
21048#~ msgstr[2] "%s днів тому"
21049
21050#~ msgid "%s hour ago"
21051#~ msgid_plural "%s hours ago"
21052#~ msgstr[0] "%s годину тому"
21053#~ msgstr[1] "%s години тому"
21054#~ msgstr[2] "%s годин тому"
21055
21056#~ msgid "%s individual is private."
21057#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21058#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
21059#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
21060#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
21061
21062#, php-format
21063#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21064#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21065#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
21066#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
21067#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
21068
21069#, php-format
21070#~ msgid "%s individual with events in %s"
21071#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21072#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
21073#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
21074#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
21075
21076#, php-format
21077#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21078#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21079#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21080#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21081#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21082
21083#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21084#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "%s location has been imported."
21088#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21089#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21090#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
21091#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21092
21093#~ msgid "%s minute ago"
21094#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21095#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
21096#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
21097#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
21098
21099#~ msgid "%s month ago"
21100#~ msgid_plural "%s months ago"
21101#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
21102#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
21103#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
21104
21105#~ msgid "%s second ago"
21106#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21107#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
21108#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
21109#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
21110
21111#~ msgid "%s year ago"
21112#~ msgid_plural "%s years ago"
21113#~ msgstr[0] "%s рік тому"
21114#~ msgstr[1] "%s роки тому"
21115#~ msgstr[2] "%s років тому"
21116
21117#, php-format
21118#~ msgid "(aged less than %s)"
21119#~ msgstr "(віком менше %s)"
21120
21121#, php-format
21122#~ msgid "(aged more than %s)"
21123#~ msgstr "(віком больще %s)"
21124
21125#~ msgid "(in childhood)"
21126#~ msgstr "(В дитинстві)"
21127
21128#~ msgid "(in infancy)"
21129#~ msgstr "(в дитинстві)"
21130
21131#~ msgid "(stillborn)"
21132#~ msgstr "(мертвонароджений)"
21133
21134#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21135#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
21136
21137#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21138#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21139
21140#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21141#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21142
21143#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21144#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
21145
21146#, php-format
21147#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21148#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21149
21150#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21151#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21152
21153#, php-format
21154#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21155#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21156
21157#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21158#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21159
21160#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21161#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21162
21163#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21164#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21165
21166#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21167#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21168
21169#~ msgid "A.M."
21170#~ msgstr "Д. П."
21171
21172#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21173#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21174
21175#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21176#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21177
21178#~ msgid "Acadia"
21179#~ msgstr "Акадія"
21180
21181#~ msgid "Add a blank row"
21182#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21183
21184#~ msgid "Add a brother or sister"
21185#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21186
21187#~ msgid "Add a child to this family"
21188#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21189
21190#~ msgid "Add a geographic location"
21191#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21192
21193#~ msgid "Add a husband to this family"
21194#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21195
21196#~ msgid "Add a restriction"
21197#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21198
21199#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21200#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21201
21202#~ msgid "Add a shared note"
21203#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21204
21205#~ msgid "Add a son or daughter"
21206#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21207
21208#~ msgid "Add a wife to this family"
21209#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21210
21211#~ msgid "Add an associate"
21212#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21213
21214#~ msgid "Add another individual to the chart"
21215#~ msgstr "Додати персону на графік"
21216
21217#~ msgid "Add links"
21218#~ msgstr "Додати зв'язку"
21219
21220#~ msgid "Add missing married names"
21221#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21222
21223#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21224#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
21225
21226#~ msgid "Add to favorites"
21227#~ msgstr "Додати до обраного"
21228
21229#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21230#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21231
21232#~ msgid "Additional information"
21233#~ msgstr "Додаткова інформація"
21234
21235#~ msgctxt "FEMALE"
21236#~ msgid "Adopted by both parents"
21237#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21238
21239#~ msgctxt "MALE"
21240#~ msgid "Adopted by both parents"
21241#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21242
21243#~ msgctxt "FEMALE"
21244#~ msgid "Adopted by father"
21245#~ msgstr "Удочерити батьком"
21246
21247#~ msgctxt "MALE"
21248#~ msgid "Adopted by father"
21249#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21250
21251#~ msgctxt "FEMALE"
21252#~ msgid "Adopted by mother"
21253#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21254
21255#~ msgctxt "MALE"
21256#~ msgid "Adopted by mother"
21257#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21258
21259#~ msgid "Advanced"
21260#~ msgstr "Додатково"
21261
21262#~ msgid "Advanced fact preferences"
21263#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21264
21265#~ msgid "Advanced name facts"
21266#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21267
21268#~ msgid "Advanced place name facts"
21269#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21270
21271#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21272#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21273
21274#~ msgid "Age of item"
21275#~ msgstr "За віком статті"
21276
21277#~ msgid "Age related to birth year"
21278#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21279
21280#~ msgid "Age related to death year"
21281#~ msgstr "Кончини по десятиліттях"
21282
21283#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21284#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21285
21286#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21287#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21288
21289#~ msgid "All family facts"
21290#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21291
21292#~ msgid "All files have read and write permission."
21293#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21294
21295#~ msgid "All individual facts"
21296#~ msgstr "Всі окремі факти"
21297
21298#~ msgid "All repository facts"
21299#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21300
21301#~ msgid "All source facts"
21302#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21303
21304#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21305#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21306
21307#~ msgctxt "FEMALE"
21308#~ msgid "Also known as"
21309#~ msgstr "Так само відома як"
21310
21311#~ msgctxt "MALE"
21312#~ msgid "Also known as"
21313#~ msgstr "Так само відомий як"
21314
21315#~ msgid "Alternative place name"
21316#~ msgstr "Альтернативна назва місця"
21317
21318#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21319#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21320
21321#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21322#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21323
21324#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21325#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21326
21327#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21328#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21329
21330#~ msgid "An unknown error occurred"
21331#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21332
21333#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21334#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21335
21336#~ msgid "Approval of account at %s"
21337#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21338
21339#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21340#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21341
21342#~ msgid "Associates"
21343#~ msgstr "Залежність"
21344
21345#, fuzzy
21346#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21347#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21348
21349#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21350#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21351
21352#~ msgid "Available blocks"
21353#~ msgstr "Доступні блоки"
21354
21355#~ msgid "Basic"
21356#~ msgstr "Базовий"
21357
21358#~ msgid "Batch update"
21359#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21360
21361#~ msgid "Bearing"
21362#~ msgstr "Азімут"
21363
21364#~ msgid "Body"
21365#~ msgstr "Текст"
21366
21367#~ msgid "Booklet"
21368#~ msgstr "Буклет"
21369
21370#~ msgid "Brit milah of a brother"
21371#~ msgstr "Обрізання брата"
21372
21373#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21374#~ msgstr "Обрізання онука"
21375
21376#~ msgctxt "daughter’s son"
21377#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21378#~ msgstr "Обрізання онука"
21379
21380#~ msgctxt "son’s son"
21381#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21382#~ msgstr "Обрізання онука"
21383
21384#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21385#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21386
21387#~ msgid "Brit milah of a son"
21388#~ msgstr "Обрізання сина"
21389
21390#~ msgid "British West Indies"
21391#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21392
21393#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21394#~ msgstr "Похорон батька мами"
21395
21396#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21397#~ msgstr "Похорон батька батька"
21398
21399#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21400#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21401
21402#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21403#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21404#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21405#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21406#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21407
21408#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21409#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21410
21411#, fuzzy
21412#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21413#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21414
21415#~ msgid "Cannot create"
21416#~ msgstr "Помилка створення"
21417
21418#~ msgid "Cape Colony"
21419#~ msgstr "Капська Колонія"
21420
21421#~ msgid "Case insensitive"
21422#~ msgstr "Без врахування регістру"
21423
21424#~ msgid "Catalonia"
21425#~ msgstr "Каталонія"
21426
21427#~ msgid "Caution!"
21428#~ msgstr "Увага!"
21429
21430#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21431#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21432
21433#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21434#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21435
21436#~ msgid "Cemeteries"
21437#~ msgstr "Кладовища"
21438
21439#~ msgid "Center map here"
21440#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21441
21442#~ msgid "Certificate number"
21443#~ msgstr "Номер свідоцтва"
21444
21445#~ msgid "Change"
21446#~ msgstr "Змінити"
21447
21448#~ msgid "Change flag"
21449#~ msgstr "Змінити прапор"
21450
21451#~ msgid "Change language"
21452#~ msgstr "Змінити мову"
21453
21454#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21455#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21456
21457#~ msgid "Channel Islands"
21458#~ msgstr "Нормандські Острови"
21459
21460#~ msgid "Check file permissions…"
21461#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21462
21463#~ msgid "Check for custom modules…"
21464#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21465
21466#~ msgid "Check for custom themes…"
21467#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21468
21469#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21470#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21471
21472#~ msgid "Check the settings and try again."
21473#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21474
21475#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21476#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21477
21478#~ msgid "Choose: "
21479#~ msgstr "Выберите: "
21480
21481#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21482#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21483
21484#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21485#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21486
21487#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21488#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21489
21490#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21491#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21492
21493#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21494#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21495
21496#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21497#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21498
21499#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21500#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21501
21502#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21503#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21504
21505#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21506#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21507
21508#~ msgid "Cohabitation"
21509#~ msgstr "Спільне проживання"
21510
21511#~ msgid "Columns per page"
21512#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21513
21514#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21515#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21516
21517#~ msgid "Concatenation"
21518#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21519
21520#~ msgid "Configure"
21521#~ msgstr "Налаштувати"
21522
21523#~ msgid "Confirm password"
21524#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21525
21526#~ msgid "Continue adding"
21527#~ msgstr "Продовжити додавання"
21528
21529#~ msgid "Continued"
21530#~ msgstr "Продовження"
21531
21532#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21533#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
21534
21535#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21536#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
21537
21538#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21539#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
21540
21541#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21542#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21543
21544#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21545#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21546
21547#~ msgid "Count"
21548#~ msgstr "Лічильник"
21549
21550#~ msgid "Countries"
21551#~ msgstr "Країни"
21552
21553#~ msgid "Counts "
21554#~ msgstr "лічильник "
21555
21556#~ msgid "County"
21557#~ msgstr "Район"
21558
21559#~ msgid "Create a family"
21560#~ msgstr "Створити сім'ю"
21561
21562#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21563#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21564
21565#~ msgid "Create a website access rule"
21566#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21567
21568#~ msgid "Current"
21569#~ msgstr "Поточний"
21570
21571#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21572#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21573
21574#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21575#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21576
21577#~ msgid "Custom fact"
21578#~ msgstr "Користувальницький факт"
21579
21580#~ msgid "Custom tags"
21581#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21582
21583#~ msgid "Custom theme"
21584#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21585
21586#~ msgid "Czechoslovakia"
21587#~ msgstr "Чехословаччина"
21588
21589#~ msgid "Dashboard"
21590#~ msgstr "Панель приладів"
21591
21592#~ msgid "Database and table names"
21593#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21594
21595#~ msgid "Decade of birth"
21596#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21597
21598#~ msgid "Decade of death"
21599#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21600
21601#~ msgid "Decade of marriage"
21602#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
21603
21604#~ msgid "Default"
21605#~ msgstr "За замовчуванням"
21606
21607#~ msgid "Default map type"
21608#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21609
21610#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21611#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21612
21613#~ msgid "Default pedigree generations"
21614#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21615
21616#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21617#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21618
21619#~ msgid "Delete temporary files…"
21620#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21621
21622#~ msgid "Description unavailable"
21623#~ msgstr "Опис відсутній"
21624
21625#~ msgid "Desired password"
21626#~ msgstr "Виберіть пароль"
21627
21628#~ msgid "Desired username"
21629#~ msgstr "Ім'я користувача"
21630
21631#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21632#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21633
21634#~ msgid "Disable these modules"
21635#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21636
21637#~ msgid "Disable these themes"
21638#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21639
21640#~ msgid "Display all"
21641#~ msgstr "Показати всі"
21642
21643#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21644#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21645
21646#~ msgid "Display map coordinates"
21647#~ msgstr "Показати координати карти"
21648
21649#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21650#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21651
21652#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21653#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21654
21655#~ msgid "Download geographic data"
21656#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21657
21658#~ msgid "Earliest birth year"
21659#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21660
21661#~ msgid "Earliest death year"
21662#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21663
21664#~ msgid "Edit a website access rule"
21665#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21666
21667#~ msgid "Edit media"
21668#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21669
21670#~ msgid "Edit the details"
21671#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21672
21673#~ msgid "Edit the media object"
21674#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21675
21676#~ msgid "Edit the note"
21677#~ msgstr "Редагувати примітку"
21678
21679#~ msgid "Edit the repository"
21680#~ msgstr "Редагувати архів"
21681
21682#~ msgid "Edit the source"
21683#~ msgstr "Редагувати джерело"
21684
21685#~ msgid "Editing restriction"
21686#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21687
21688#~ msgid "Eire"
21689#~ msgstr "Ірландія"
21690
21691#~ msgid "Elevation"
21692#~ msgstr "Кут підвищення"
21693
21694#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21695#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21696
21697#~ msgid "Embedded variable"
21698#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21699
21700#~ msgid "End IP address"
21701#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21702
21703#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21704#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21705
21706#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21707#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21708
21709#~ msgid "Enter report values"
21710#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21711
21712#~ msgid "Exact text"
21713#~ msgstr "Точний текст"
21714
21715#~ msgid "FAQ position"
21716#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21717
21718#~ msgid "FAQ visibility"
21719#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21720
21721#~ msgid "FOKO country"
21722#~ msgstr "Країна FOKO"
21723
21724#~ msgid "Facts for repository records"
21725#~ msgstr "Факти архівів"
21726
21727#~ msgid "Facts for source records"
21728#~ msgstr "Факти для джерела"
21729
21730#~ msgid "Family ID prefix"
21731#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21732
21733#~ msgid "Family group information"
21734#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21735
21736#~ msgid "Family list"
21737#~ msgstr "Список сімей"
21738
21739#~ msgid "File containing places (CSV)"
21740#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21741
21742#~ msgid "Find a fact or event"
21743#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21744
21745#~ msgid "Find a family"
21746#~ msgstr "Знайти родину"
21747
21748#~ msgid "Find a media object"
21749#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21750
21751#~ msgid "Find a place"
21752#~ msgstr "Знайти місце"
21753
21754#~ msgid "Find a repository"
21755#~ msgstr "Знайти архів"
21756
21757#~ msgid "Find a shared note"
21758#~ msgstr "Знайти примітка"
21759
21760#~ msgid "Find an individual"
21761#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21762
21763#~ msgid "From"
21764#~ msgstr "З"
21765
21766#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21767#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21768
21769#~ msgid "Gender icon on charts"
21770#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21771
21772#~ msgid "Get an API key from Google."
21773#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21774
21775#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21776#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21777
21778#~ msgid "Google Street View™"
21779#~ msgstr "Google Street View™"
21780
21781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21782#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21783
21784#~ msgid "Google™ maps preferences"
21785#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21786
21787#~ msgid "Grandparents"
21788#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21789
21790#~ msgid "Head of household"
21791#~ msgstr "Глава сім'ї"
21792
21793#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21794#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21795
21796#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21797#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21798
21799#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21800#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21801
21802#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21803#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21804
21805#~ msgid "Highest population"
21806#~ msgstr "Найбільша частота"
21807
21808#~ msgid "Historical facts"
21809#~ msgstr "Iсторичні події"
21810
21811#~ msgid "House"
21812#~ msgstr "Будинок"
21813
21814#~ msgid "House number"
21815#~ msgstr "Номер будинку"
21816
21817#~ msgid "Hybrid"
21818#~ msgstr "Гібридний режим"
21819
21820#~ msgid "Icon"
21821#~ msgstr "Іконка"
21822
21823#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21824#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21825
21826#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21827#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21828
21829#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21830#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21831
21832#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21833#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21834
21835#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21836#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21837
21838#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21839#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21840
21841#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21842#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21843
21844#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21845#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21846
21847#~ msgid "Import Options."
21848#~ msgstr "Параметри імпорту."
21849
21850#~ msgid "Import all places from a family tree"
21851#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21852
21853#~ msgid "Include fully matched places"
21854#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21855
21856#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21857#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21858
21859#~ msgid "Individual ID prefix"
21860#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21861
21862#~ msgid "Individual distribution"
21863#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21864
21865#~ msgid "Individual list"
21866#~ msgstr "Список персон"
21867
21868#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21869#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21870
21871#~ msgid "Installation folder"
21872#~ msgstr "Папка для установки"
21873
21874#~ msgid "Interred"
21875#~ msgstr "Поховани"
21876
21877#~ msgctxt "FEMALE"
21878#~ msgid "Interred"
21879#~ msgstr "Похована"
21880
21881#~ msgctxt "MALE"
21882#~ msgid "Interred"
21883#~ msgstr "Похований"
21884
21885#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21886#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21887
21888#~ msgid "Joint family name"
21889#~ msgstr "Спільне прізвище"
21890
21891#~ msgid "Keep"
21892#~ msgstr "Зберегти"
21893
21894#~ msgid "Keep link in list"
21895#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21896
21897#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21898#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21899
21900#~ msgid "LDS temple"
21901#~ msgstr "Храм мормонів"
21902
21903#~ msgid "Latest birth year"
21904#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21905
21906#~ msgid "Latest death year"
21907#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21908
21909#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21910#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21911
21912#~ msgctxt "paper size"
21913#~ msgid "Legal"
21914#~ msgstr "Юридичні"
21915
21916#~ msgid "Level"
21917#~ msgstr "Рівень"
21918
21919#~ msgid "Limit"
21920#~ msgstr "Обмеження"
21921
21922#~ msgid "Limit display by"
21923#~ msgstr "Обмежити висновок"
21924
21925#~ msgid "Link to an existing media object"
21926#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21927
21928#~ msgid "Linked database ID"
21929#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21930
21931#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21932#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21933
21934#~ msgid "Login ID"
21935#~ msgstr "Ім'я користувача"
21936
21937#~ msgid "Longevity versus time"
21938#~ msgstr "Довголіття з часом"
21939
21940#~ msgid "Lost password request"
21941#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21942
21943#~ msgid "Lowest population"
21944#~ msgstr "Найменша частота"
21945
21946#~ msgid "Mailing name"
21947#~ msgstr "Поштова адреса"
21948
21949#~ msgid "Main section blocks"
21950#~ msgstr "Блоки основної секції"
21951
21952#~ msgid "Manage family trees "
21953#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21954
21955#~ msgid "Manage the links"
21956#~ msgstr "Редагувати посилання"
21957
21958#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21959#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21960
21961#~ msgid "Map provider"
21962#~ msgstr "Провайдер карти"
21963
21964#~ msgid "Marriage status"
21965#~ msgstr "Сімейний стан"
21966
21967#~ msgid "Marriage type unknown"
21968#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21969
21970#~ msgid "Married surname"
21971#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21972
21973#~ msgid "Match calendar"
21974#~ msgstr "Поєднати календар"
21975
21976#~ msgid "Max"
21977#~ msgstr "Максимум"
21978
21979#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21980#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21981
21982#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21983#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21984
21985#~ msgid "Media ID prefix"
21986#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21987
21988#~ msgid "Media contains"
21989#~ msgstr "Медіа містить"
21990
21991#, php-format
21992#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21993#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21994
21995#~ msgid "Medical condition"
21996#~ msgstr "Стан здоров'я"
21997
21998#~ msgid "Memory limit"
21999#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
22000
22001#~ msgid "Midnight"
22002#~ msgstr "Північ"
22003
22004#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22005#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
22006
22007#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22008#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
22009
22010#~ msgid "Moderate pending changes"
22011#~ msgstr "Модерувати зміни"
22012
22013#~ msgid "More news articles"
22014#~ msgstr "Більше новин"
22015
22016#~ msgid "Move left"
22017#~ msgstr "Вліво"
22018
22019#~ msgid "Move right"
22020#~ msgstr "Вправо"
22021
22022#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22023#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
22024
22025#~ msgid "MySQL variables"
22026#~ msgstr "Змінні MySQL"
22027
22028#~ msgid "Name contains"
22029#~ msgstr "Ім'я містить"
22030
22031#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22032#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
22033
22034#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22035#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
22036
22037#~ msgid "Neighborhood"
22038#~ msgstr "Район"
22039
22040#~ msgid "Netherlands Antilles"
22041#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
22042
22043#~ msgid "Neutral Zone"
22044#~ msgstr "Нейтральна Зона"
22045
22046#~ msgctxt "FEMALE"
22047#~ msgid "Never married"
22048#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
22049
22050#~ msgctxt "MALE"
22051#~ msgid "Never married"
22052#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
22053
22054#~ msgid "No ancestors in the database."
22055#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
22056
22057#~ msgid "No custom modules are enabled."
22058#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
22059
22060#~ msgid "No custom themes are enabled."
22061#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
22062
22063#~ msgid "No limit"
22064#~ msgstr "Без обмеження"
22065
22066#~ msgid "No map data exists for this individual"
22067#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
22068
22069#~ msgid "No mappable items"
22070#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
22071
22072#~ msgid "No media file was provided."
22073#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
22074
22075#~ msgid "No places found"
22076#~ msgstr "Місця не знайдені"
22077
22078#~ msgid "No places have been found."
22079#~ msgstr "Місця не виявлені."
22080
22081#~ msgid "Nobody at all"
22082#~ msgstr "Немає нікого"
22083
22084#~ msgid "Noon"
22085#~ msgstr "Опівдні"
22086
22087#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22088#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
22089
22090#~ msgctxt "FEMALE"
22091#~ msgid "Not married"
22092#~ msgstr "Не одружена"
22093
22094#~ msgctxt "MALE"
22095#~ msgid "Not married"
22096#~ msgstr "Неодружений"
22097
22098#~ msgid "Note ID prefix"
22099#~ msgstr "Префікс ID примітки"
22100
22101#~ msgid "Number of generations"
22102#~ msgstr "Число поколінь"
22103
22104#~ msgid "Number of items"
22105#~ msgstr "За кількістю статей"
22106
22107#~ msgid "Number of items to show"
22108#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
22109
22110#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22111#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
22112
22113#~ msgid "Oldest at bottom"
22114#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
22115
22116#~ msgid "Oldest at top"
22117#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
22118
22119#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22120#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
22121
22122#~ msgid "Order"
22123#~ msgstr "Порядок"
22124
22125#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22126#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
22127
22128#~ msgid "Other folder… please type in"
22129#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
22130
22131#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22132#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
22133
22134#~ msgid "Others"
22135#~ msgstr "Інші"
22136
22137#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22138#~ msgstr "Замінити записані координати."
22139
22140#~ msgid "Own charts"
22141#~ msgstr "Власні діаграми"
22142
22143#~ msgid "P.M."
22144#~ msgstr "П. П."
22145
22146#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22147#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
22148
22149#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22150#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22151
22152#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22153#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22154
22155#~ msgid "PHP time limit"
22156#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
22157
22158#~ msgid "Parent"
22159#~ msgstr "Родитель"
22160
22161#~ msgid "Passwords do not match."
22162#~ msgstr "Паролі не співпадають."
22163
22164#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22165#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
22166
22167#~ msgid "Pedigree of %s"
22168#~ msgstr "Предки %s"
22169
22170#~ msgid "Phonetic"
22171#~ msgstr "Фонетична"
22172
22173#~ msgid "Phonetic title"
22174#~ msgstr "Фонетичне назва"
22175
22176#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22177#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
22178
22179#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22180#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
22181
22182#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22183#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
22184
22185#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22186#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
22187
22188#~ msgid "Place check"
22189#~ msgstr "Перевірка місць"
22190
22191#~ msgid "Place contains"
22192#~ msgstr "Місце містить"
22193
22194#~ msgid "Place of citizenship"
22195#~ msgstr "Місце громадянства"
22196
22197#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22198#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
22199
22200#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22201#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
22202
22203#~ msgid "Places found"
22204#~ msgstr "Знайдені місця"
22205
22206#~ msgid "Places in %s"
22207#~ msgstr "Місця в %s"
22208
22209#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22210#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
22211
22212#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22213#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
22214
22215#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22216#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
22217
22218#~ msgid "Please enter a message subject."
22219#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
22220
22221#~ msgid "Please enter more than one character."
22222#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22223
22224#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22225#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22226
22227#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22228#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22229
22230#~ msgid "Precision"
22231#~ msgstr "Точність"
22232
22233#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22234#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22235
22236#~ msgid "Prefixes"
22237#~ msgstr "Префікси"
22238
22239#~ msgid "Presentation style"
22240#~ msgstr "Стиль презентації"
22241
22242#~ msgid "Privacy restriction"
22243#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
22244
22245#~ msgid "Quick repository facts"
22246#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22247
22248#~ msgid "Quick source facts"
22249#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22250
22251#~ msgid "README documentation"
22252#~ msgstr "Документація README"
22253
22254#~ msgid "Rada"
22255#~ msgstr "Молочний"
22256
22257#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22258#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
22259
22260#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22261#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22262
22263#~ msgid "Redraw map"
22264#~ msgstr "Оновити мапу"
22265
22266#~ msgid "Reliability of the information"
22267#~ msgstr "Достовірність інформації"
22268
22269#~ msgid "Religious name"
22270#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22271
22272#~ msgctxt "FEMALE"
22273#~ msgid "Religious name"
22274#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22275
22276#~ msgctxt "MALE"
22277#~ msgid "Religious name"
22278#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22279
22280#~ msgid "Remove flag"
22281#~ msgstr "Видалити прапор"
22282
22283#~ msgid "Remove link from list"
22284#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22285
22286#~ msgid "Renumber"
22287#~ msgstr "Перенумерувати"
22288
22289#~ msgid "Renumber family tree"
22290#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
22291
22292#~ msgid "Repositories found"
22293#~ msgstr "Архіви знайдені"
22294
22295#~ msgid "Repository ID prefix"
22296#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22297
22298#~ msgid "Repository contains"
22299#~ msgstr "Архів містить"
22300
22301#~ msgid "Reset to initial map state"
22302#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22303
22304#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22305#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22306
22307#~ msgid "Resulting value"
22308#~ msgstr "результуюче значення"
22309
22310#~ msgid "Right section blocks"
22311#~ msgstr "Блоки правої секції"
22312
22313#~ msgid "Romanized title"
22314#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22315
22316#~ msgid "Rule"
22317#~ msgstr "Правило"
22318
22319#~ msgid "Satellite"
22320#~ msgstr "Супутник"
22321
22322#~ msgid "Search engine"
22323#~ msgstr "Пошукова система"
22324
22325#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22326#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22327
22328#~ msgid "Search globally"
22329#~ msgstr "Глобальний пошук"
22330
22331#~ msgid "Search locally"
22332#~ msgstr "Локальний пошук"
22333
22334#, fuzzy
22335#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22336#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22337
22338#~ msgid "Select chart type"
22339#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22340
22341#~ msgid "Select events"
22342#~ msgstr "Обрати факти"
22343
22344#~ msgid "Select flag"
22345#~ msgstr "Вибрати прапор"
22346
22347#~ msgid "Select the desired count interval"
22348#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22349
22350#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22351#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22352
22353#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22354#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22355
22356#~ msgid "Send broadcast messages"
22357#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22358
22359#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22360#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22361
22362#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22363#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22364
22365#~ msgid "Session timeout"
22366#~ msgstr "Час сесії минув"
22367
22368#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22369#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22370
22371#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22372#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22373
22374#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22375#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22376
22377#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22378#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22379
22380#~ msgid "Shared note contains"
22381#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22382
22383#~ msgid "Shared notes found"
22384#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22385
22386#~ msgid "Short version"
22387#~ msgstr "Коротка версія"
22388
22389#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22390#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22391
22392#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22393#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22394
22395#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22396#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22397
22398#~ msgid "Show all tags"
22399#~ msgstr "Показати всі мітки"
22400
22401#~ msgid "Show chart details by default"
22402#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22403
22404#~ msgid "Show common surnames"
22405#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22406
22407#~ msgid "Show counts before or after name"
22408#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22409
22410#~ msgid "Show cousins"
22411#~ msgstr "Показувати кузенів"
22412
22413#~ msgid "Show date differences"
22414#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22415
22416#~ msgid "Show details"
22417#~ msgstr "Показати подробиці"
22418
22419#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22420#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22421
22422#~ msgid "Show images"
22423#~ msgstr "Показати зображення"
22424
22425#~ msgid "Show inactive places"
22426#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22427
22428#~ msgid "Show lifespans"
22429#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22430
22431#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22432#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22433
22434#~ msgid "Show only the selected tags"
22435#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22436
22437#~ msgid "Show places in hierarchy"
22438#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22439
22440#~ msgid "Show related individuals/families"
22441#~ msgstr "Показати родичів"
22442
22443#~ msgid "Show statistics charts"
22444#~ msgstr "Показати статистичні діаграми"
22445
22446#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22447#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22448
22449#~ msgid "Sicily"
22450#~ msgstr "Сицилія"
22451
22452#~ msgid "Sign-in URL"
22453#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22454
22455#~ msgid "Signed-in as "
22456#~ msgstr "Ви "
22457
22458#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22459#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22460
22461#~ msgid "Site preferences"
22462#~ msgstr "Налаштування сайту"
22463
22464#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22465#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22466
22467#, fuzzy
22468#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22469#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22470
22471#~ msgid "Source ID prefix"
22472#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22473
22474#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22475#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
22476
22477#~ msgid "Source contains"
22478#~ msgstr "Джерела містять"
22479
22480#~ msgid "Spouse census date"
22481#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22482
22483#~ msgid "Spouse census place"
22484#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22485
22486#~ msgid "Spouse note"
22487#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22488
22489#~ msgid "Standard"
22490#~ msgstr "Стандарт"
22491
22492#~ msgid "Start IP address"
22493#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22494
22495#~ msgid "Start at parents"
22496#~ msgstr "Перейти на батьків"
22497
22498#~ msgid "Statistics chart"
22499#~ msgstr "Графік статистики"
22500
22501#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22502#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22503
22504#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22505#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22506
22507#~ msgid "Street name"
22508#~ msgstr "Назва вулиці"
22509
22510#~ msgid "Subdivision"
22511#~ msgstr "Підрозділ"
22512
22513#~ msgid "Suffixes"
22514#~ msgstr "Суфікси"
22515
22516#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22517#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22518
22519#~ msgid "System settings"
22520#~ msgstr "Налаштування системи"
22521
22522#~ msgid "Tag"
22523#~ msgstr "Мітка"
22524
22525#~ msgid "Terrain"
22526#~ msgstr "Ландшафт"
22527
22528#~ msgid "The FAQ list is empty."
22529#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22530
22531#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22532#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22533
22534#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22535#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22536
22537#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22538#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22539
22540#~ msgid "The database reported the following error message:"
22541#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22542
22543#~ msgid "The details of this family are private."
22544#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22545
22546#~ msgid "The details of this individual are private."
22547#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22548
22549#~ msgid "The file %s could not be updated."
22550#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22551
22552#~ msgid "The file %s has been created."
22553#~ msgstr "Файл %s був створений."
22554
22555#, php-format
22556#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22557#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22558
22559#~ msgid "The following places have been changed:"
22560#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22561
22562#~ msgid "The following places would be changed:"
22563#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22564
22565#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22566#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22567
22568#~ msgid "The media file %s does not exist."
22569#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22570
22571#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22572#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22573
22574#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22575#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22576
22577#, fuzzy
22578#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22579#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22580
22581#, fuzzy
22582#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22583#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22584
22585#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22586#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22587
22588#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22589#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22590
22591#~ msgid "The passwords do not match."
22592#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22593
22594#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22595#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22596
22597#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22598#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22599
22600#~ msgid "The problem"
22601#~ msgstr "Проблема"
22602
22603#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22604#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22605
22606#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22607#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22608
22609#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22610#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22611
22612#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22613#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22614
22615#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22616#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22617
22618#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22619#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22620
22621#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22622#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22623
22624#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22625#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22626
22627#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22628#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22629
22630#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22631#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22632
22633#~ msgid "The version of %s is too new."
22634#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22635
22636#~ msgid "The version of %s is too old."
22637#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22638
22639#~ msgid "The website access rule has been created."
22640#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22641
22642#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22643#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22644
22645#~ msgid "The website access rule has been updated."
22646#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22647
22648#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22649#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22650
22651#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22652#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22653
22654#~ msgid "Theme menu"
22655#~ msgstr "Вибір теми"
22656
22657#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22658#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22659
22660#, php-format
22661#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22662#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22663
22664#, php-format
22665#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22666#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22667
22668#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22669#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22670
22671#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22672#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22673
22674#, php-format
22675#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22676#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22677
22678#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22679#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22680
22681#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22682#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22683
22684#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22685#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22686
22687#~ msgid "This family remained childless"
22688#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22689
22690#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22691#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22692
22693#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22694#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22695
22696#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22697#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22698
22699#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22700#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22701
22702#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22703#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22704
22705#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22706#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22707
22708#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22709#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22710
22711#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22712#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22713
22714#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22715#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22716
22717#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22718#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22719
22720#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22721#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22722
22723#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22724#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22725
22726#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22727#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22728
22729#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22730#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22731
22732#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22733#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22734
22735#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22736#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22737
22738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22739#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22740
22741#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22742#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22743
22744#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22745#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22746
22747#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22748#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22749
22750#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22751#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22752
22753#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22754#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22755
22756#~ msgid "This media file does not exist."
22757#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22758
22759#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22760#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22761
22762#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22763#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22764
22765#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22766#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22767
22768#~ msgid "This message will be sent to %s"
22769#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22770
22771#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22772#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22773
22774#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22775#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22776
22777#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22778#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22779
22780#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22781#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22782
22783#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22784#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22785
22786#~ msgid "This place has no coordinates"
22787#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22788
22789#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22790#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22791
22792#, php-format
22793#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22794#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22795
22796#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22797#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22798
22799#, php-format
22800#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22801#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22802
22803#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22804#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22805
22806#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22807#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
22808
22809#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22810#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22811
22812#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22813#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22814
22815#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22816#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22817
22818#, php-format
22819#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22820#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22821
22822#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22823#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22824
22825#, php-format
22826#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22827#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22828
22829#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22830#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22831
22832#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22833#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22834
22835#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22836#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22837
22838#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22839#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22840
22841#~ msgid "Thumbnail to upload"
22842#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22843
22844#~ msgid "Title in Hebrew"
22845#~ msgstr "Назва на івриті"
22846
22847#~ msgid "To"
22848#~ msgstr "По"
22849
22850#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22851#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22852
22853#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22854#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22855
22856#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22857#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22858
22859#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22860#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22861
22862#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22863#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22864
22865#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22866#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22867
22868#~ msgid "Top level"
22869#~ msgstr "Верхній рівень"
22870
22871#, php-format
22872#~ msgid "Total families: %s"
22873#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22874
22875#, php-format
22876#~ msgid "Total individuals: %s"
22877#~ msgstr "Всього персон: %s"
22878
22879#~ msgid "Total number of users"
22880#~ msgstr "Всього користувачів"
22881
22882#~ msgid "Total places: %s"
22883#~ msgstr "Всього місць: %s"
22884
22885#~ msgid "Total sources: %s"
22886#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22887
22888#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22889#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22890
22891#~ msgid "Transylvania"
22892#~ msgstr "Трансільванія"
22893
22894#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22895#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22896
22897#~ msgid "Type the password again."
22898#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22899
22900#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22901#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22902
22903#~ msgid "Types of error"
22904#~ msgstr "Типи помилки"
22905
22906#~ msgid "USA"
22907#~ msgstr "США"
22908
22909#~ msgid "USSR"
22910#~ msgstr "СРСР"
22911
22912#~ msgid "UTC"
22913#~ msgstr "UTC"
22914
22915#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22916#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22917
22918#, fuzzy
22919#~ msgid "Unable to find record with ID"
22920#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22921
22922#~ msgid "Unique family facts"
22923#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22924
22925#~ msgid "Unique individual facts"
22926#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22927
22928#~ msgid "Unique repository facts"
22929#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22930
22931#~ msgid "Unique source facts"
22932#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22933
22934#~ msgid "Unlink the media object"
22935#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22936
22937#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22938#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22939
22940#~ msgid "Upgrade anyway"
22941#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22942
22943#~ msgid "Upload"
22944#~ msgstr "Завантажити"
22945
22946#~ msgid "Upload geographic data"
22947#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22948
22949#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22950#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22951
22952#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22953#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22954
22955#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22956#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22957
22958#~ msgid "Use full source citations"
22959#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
22960
22961#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22962#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22963
22964#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22965#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22966
22967#~ msgid "Use this value"
22968#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22969
22970#~ msgid "User preferences"
22971#~ msgstr "Налаштування користувача"
22972
22973#~ msgid "User-agent string"
22974#~ msgstr "Рядок User-agent"
22975
22976#~ msgid "Users who are signed in"
22977#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22978
22979#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22980#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22981
22982#~ msgid "Verification code"
22983#~ msgstr "Контрольний код"
22984
22985#~ msgid "View"
22986#~ msgstr "Вигляд"
22987
22988#~ msgid "View all records found in this place"
22989#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22990
22991#~ msgid "View the archive"
22992#~ msgstr "Переглянути архів"
22993
22994#~ msgid "View the details"
22995#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22996
22997#~ msgid "View the notes"
22998#~ msgstr "Переглянути примітки"
22999
23000#~ msgid "View the statistics as graphs"
23001#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
23002
23003#, fuzzy
23004#~ msgid "View this individual"
23005#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
23006
23007#~ msgid "View this source"
23008#~ msgstr "Дивитися джерело"
23009
23010#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23011#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
23012
23013#~ msgid "Website URL"
23014#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
23015
23016#~ msgid "Website access rules"
23017#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
23018
23019#~ msgid "Website and META tag settings"
23020#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
23021
23022#~ msgid "West Africa"
23023#~ msgstr "Західна Африка"
23024
23025#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23026#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
23027
23028#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23029#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
23030
23031#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23032#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
23033
23034#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23035#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
23036
23037#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23038#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
23039
23040#~ msgid "Whole words only"
23041#~ msgstr "Тільки слова цілком"
23042
23043#~ msgid "Width"
23044#~ msgstr "Ширина"
23045
23046#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23047#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
23048
23049#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23050#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
23051
23052#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23053#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
23054
23055#~ msgid "Wildcards"
23056#~ msgstr "Групові символи"
23057
23058#, fuzzy
23059#~ msgid "XREF prefixes"
23060#~ msgstr "Установки ID"
23061
23062#~ msgid "Year input box"
23063#~ msgstr "Поле для вводу року"
23064
23065#~ msgid "Yes"
23066#~ msgstr "Так"
23067
23068#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23069#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
23070
23071#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23072#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
23073
23074#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23075#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
23076
23077#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23078#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
23079
23080#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23081#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
23082
23083#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23084#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
23085
23086#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23087#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
23088
23089#~ msgid "You have not created any journal items."
23090#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
23091
23092#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23093#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
23094
23095#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23096#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
23097
23098#~ msgid "You must change this before you can continue."
23099#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
23100
23101#~ msgid "You must enter a name"
23102#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
23103
23104#~ msgid "You must enter a real name."
23105#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
23106
23107#~ msgid "You must enter a username."
23108#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
23109
23110#~ msgid "You must provide a repository name."
23111#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
23112
23113#~ msgid "You must provide a source title"
23114#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
23115
23116#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23117#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
23118
23119#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23120#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23121
23122#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23123#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
23124
23125#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23126#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
23127
23128#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23129#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
23130
23131#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23132#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
23133
23134#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23135#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
23136
23137#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23138#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
23139
23140#~ msgid "Yugoslavia"
23141#~ msgstr "Югославія"
23142
23143#~ msgid "Zaire"
23144#~ msgstr "Заїр"
23145
23146#~ msgid "Zip file(s)"
23147#~ msgstr "Zip файл(и)"
23148
23149#~ msgid "Zoom in here"
23150#~ msgstr "Наблизити тут"
23151
23152#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23153#~ msgstr "Більше/менше даних."
23154
23155#~ msgid "Zoom level"
23156#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
23157
23158#~ msgid "Zoom level of map"
23159#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
23160
23161#~ msgid "Zoom out here"
23162#~ msgstr "Віддалити тут"
23163
23164#~ msgid "Zoom="
23165#~ msgstr "Збільшити ="
23166
23167#~ msgid "a URL"
23168#~ msgstr "URL-адреса"
23169
23170#~ msgid "a file on the server"
23171#~ msgstr "файл на сервері"
23172
23173#~ msgid "a file on your computer"
23174#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
23175
23176#~ msgid "a.m."
23177#~ msgstr "д. п."
23178
23179#~ msgctxt "FEMALE"
23180#~ msgid "adopted name"
23181#~ msgstr "м'я після удочеріння"
23182
23183#~ msgctxt "MALE"
23184#~ msgid "adopted name"
23185#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
23186
23187#~ msgid "adoption"
23188#~ msgstr "усиновлення"
23189
23190#~ msgid "after"
23191#~ msgstr "після"
23192
23193#~ msgid "allow"
23194#~ msgstr "дозволити"
23195
23196#~ msgctxt "FEMALE"
23197#~ msgid "also known as"
23198#~ msgstr "також відома як"
23199
23200#~ msgctxt "MALE"
23201#~ msgid "also known as"
23202#~ msgstr "також відомий як"
23203
23204#~ msgid "always"
23205#~ msgstr "завжди"
23206
23207#~ msgid "before"
23208#~ msgstr "до"
23209
23210#~ msgid "birth"
23211#~ msgstr "народження"
23212
23213#~ msgctxt "FEMALE"
23214#~ msgid "birth name"
23215#~ msgstr "ім'я при народженні"
23216
23217#~ msgctxt "MALE"
23218#~ msgid "birth name"
23219#~ msgstr "ім'я при народженні"
23220
23221#~ msgid "burial"
23222#~ msgstr "похорон"
23223
23224#~ msgid "by"
23225#~ msgstr "Виконавець"
23226
23227#~ msgid "census added"
23228#~ msgstr "перепис добавлена"
23229
23230#~ msgid "century"
23231#~ msgstr "століття"
23232
23233#~ msgctxt "FEMALE"
23234#~ msgid "change of name"
23235#~ msgstr "зміна імені"
23236
23237#~ msgctxt "MALE"
23238#~ msgid "change of name"
23239#~ msgstr "зміна імені"
23240
23241#~ msgid "children"
23242#~ msgstr "дітей"
23243
23244#~ msgid "creating thumbnails of images"
23245#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
23246
23247#~ msgid "death"
23248#~ msgstr "смерть"
23249
23250#~ msgid "deny"
23251#~ msgstr "відхилити"
23252
23253#~ msgid "east"
23254#~ msgstr "східна"
23255
23256#~ msgctxt "FEMALE"
23257#~ msgid "estate name"
23258#~ msgstr "назва нерухомості"
23259
23260#~ msgctxt "MALE"
23261#~ msgid "estate name"
23262#~ msgstr "назва нерухомості"
23263
23264#~ msgid "ex-partner"
23265#~ msgstr "екс-партнер"
23266
23267#~ msgctxt "FEMALE"
23268#~ msgid "ex-partner"
23269#~ msgstr "екс-партнерка"
23270
23271#~ msgctxt "MALE"
23272#~ msgid "ex-partner"
23273#~ msgstr "екс-партнер"
23274
23275#~ msgid "file upload capability"
23276#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
23277
23278#~ msgid "half-year after marriage"
23279#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
23280
23281#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23282#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
23283
23284#~ msgctxt "FEMALE"
23285#~ msgid "immigration name"
23286#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23287
23288#~ msgctxt "MALE"
23289#~ msgid "immigration name"
23290#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23291
23292#~ msgid "import"
23293#~ msgstr "імпортувати"
23294
23295#~ msgid "interval %s year"
23296#~ msgid_plural "interval %s years"
23297#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
23298#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
23299#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
23300
23301#~ msgid "interval one child"
23302#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23303
23304#~ msgid "interval two children"
23305#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23306
23307#~ msgid "less than"
23308#~ msgstr "менше, ніж"
23309
23310#~ msgid "link"
23311#~ msgstr "приєднати"
23312
23313#~ msgid "marriage"
23314#~ msgstr "одруження"
23315
23316#~ msgctxt "FEMALE"
23317#~ msgid "married name"
23318#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23319
23320#~ msgctxt "MALE"
23321#~ msgid "married name"
23322#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23323
23324#~ msgid "maximum"
23325#~ msgstr "максимум"
23326
23327#~ msgid "midnight"
23328#~ msgstr "опівночі"
23329
23330#~ msgid "minimum"
23331#~ msgstr "мінімум"
23332
23333#~ msgid "month"
23334#~ msgstr "місяць"
23335
23336#~ msgid "months after marriage"
23337#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23338
23339#~ msgid "months before and after marriage"
23340#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23341
23342#~ msgid "never"
23343#~ msgstr "ніколи"
23344
23345#~ msgid "noon"
23346#~ msgstr "опівдні"
23347
23348#~ msgid "north"
23349#~ msgstr "північна"
23350
23351#~ msgid "over"
23352#~ msgstr "понад"
23353
23354#~ msgid "overall"
23355#~ msgstr "всього"
23356
23357#~ msgid "p.m."
23358#~ msgstr "п. п."
23359
23360#~ msgid "pixels"
23361#~ msgstr "пікселів"
23362
23363#~ msgid "preview"
23364#~ msgstr "Попередній перегляд"
23365
23366#~ msgid "quarters after marriage"
23367#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23368
23369#~ msgctxt "FEMALE"
23370#~ msgid "religious name"
23371#~ msgstr "релігійне ім'я"
23372
23373#~ msgctxt "MALE"
23374#~ msgid "religious name"
23375#~ msgstr "релігійне ім'я"
23376
23377#~ msgid "reporting"
23378#~ msgstr "створення звітів"
23379
23380#~ msgid "robot"
23381#~ msgstr "робот"
23382
23383#~ msgid "sort by filename"
23384#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23385
23386#~ msgid "sort by title"
23387#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23388
23389#~ msgid "south"
23390#~ msgstr "південна"
23391
23392#~ msgid "ssl"
23393#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23394
23395#~ msgid "this record does not exist"
23396#~ msgstr "ця запис не існує"
23397
23398#~ msgid "tls"
23399#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23400
23401#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23402#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23403
23404#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23405#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23406
23407#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23408#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23409
23410#~ msgid "webtrees reply address"
23411#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23412
23413#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23414#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23415
23416#~ msgid "webtrees wiki"
23417#~ msgstr "webtrees вікі"
23418
23419#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23420#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23421
23422#~ msgid "west"
23423#~ msgstr "західна"
23424
23425#, php-format
23426#~ msgid "“%s”"
23427#~ msgstr "«%s»"
23428
23429#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23430#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23431