1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 7"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 14"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " але подробиці невідомі" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " в " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:604 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:242 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s до н. е." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 171#: app/Services/MediaFileService.php:93 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Кбайт" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s і її предки" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s і його предки" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s і їхні діти" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s та їхні нащадки" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s анонімний користувач" 208msgstr[1] "%s анонімних користувача" 209msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:21 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s дитина" 220msgstr[1] "%s дитини" 221msgstr[2] "%s дітей" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s день" 230msgstr[1] "%s дні" 231msgstr[2] "%s днів" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s не існує." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s сім'я" 246msgstr[1] "%s сім'ї" 247msgstr[2] "%s сімей" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 255msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 256msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:111 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 263msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 264msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 265 266#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 268#, php-format 269msgid "%s grandchild" 270msgid_plural "%s grandchildren" 271msgstr[0] "%s онук/онука" 272msgstr[1] "%s онука/онуки" 273msgstr[2] "%s онуків/онучок" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 277#: resources/views/calendar-list.phtml:20 278#, php-format 279msgid "%s individual" 280msgid_plural "%s individuals" 281msgstr[0] "%s персона" 282msgstr[1] "%s персони" 283msgstr[2] "%s персон" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "%s персона була оновлена." 292msgstr[1] "%s персони були оновлені." 293msgstr[2] "%s персон було оновлено." 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s повідомлення" 300msgstr[1] "%s повідомлення" 301msgstr[2] "%s повідомлень" 302 303#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 307#, php-format 308msgid "%s month" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "%s місяць" 311msgstr[1] "%s місяці" 312msgstr[2] "%s місяців" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 315#, php-format 316msgid "%s note has been updated." 317msgid_plural "%s notes have been updated." 318msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 319msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 320msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 321 322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 323#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 324#, php-format 325msgid "%s occurs too many times." 326msgstr "%s зустрічається занадто багато разів." 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 329#: app/Services/RelationshipService.php:2151 330#, php-format 331msgid "%s once removed ascending" 332msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 333 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Services/RelationshipService.php:2156 336#, php-format 337msgid "%s once removed descending" 338msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 341#, php-format 342msgid "%s repository has been updated." 343msgid_plural "%s repositories have been updated." 344msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 345msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 346msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 347 348#. I18N: %s is a person's name 349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 351#, php-format 352msgid "%s sent you the following message." 353msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 354 355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 356#, php-format 357msgid "%s signed-in user" 358msgid_plural "%s signed-in users" 359msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 360msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 361msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 362 363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 364#, php-format 365msgid "%s source has been updated." 366msgid_plural "%s sources have been updated." 367msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 368msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 369msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2169 373#, php-format 374msgid "%s three times removed ascending" 375msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2174 379#, php-format 380msgid "%s three times removed descending" 381msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2160 385#, php-format 386msgid "%s twice removed ascending" 387msgstr "%s троюрідних за зростанням" 388 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Services/RelationshipService.php:2165 391#, php-format 392msgid "%s twice removed descending" 393msgstr "%s троюрідних за спаданням" 394 395#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 396#, php-format 397msgid "%s week" 398msgid_plural "%s weeks" 399msgstr[0] "%s тиждень" 400msgstr[1] "%s тижні" 401msgstr[2] "%s тижнів" 402 403#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 409#, php-format 410msgid "%s year" 411msgid_plural "%s years" 412msgstr[0] "%s рік" 413msgstr[1] "%s роки" 414msgstr[2] "%s років" 415 416#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 417#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 418#, php-format 419msgid "%s year anniversary" 420msgstr "%s річниця" 421 422#: app/Services/RelationshipService.php:2354 423#, php-format 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 426 427#: app/Services/RelationshipService.php:2318 428#, php-format 429msgctxt "FEMALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 432 433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 434#: app/Services/RelationshipService.php:2281 435#, php-format 436msgctxt "MALE" 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 439 440#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#: app/Date/JulianDate.php:98 442#, php-format 443msgid "%s BCE" 444msgstr "%s до н.е." 445 446#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 447#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 448#, php-format 449msgid "%s CE" 450msgstr "%s н.е." 451 452#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 454#, php-format 455msgid "%s+" 456msgstr "%s+" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 459#, php-format 460msgid "%s, her ancestors and their families" 461msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 464#, php-format 465msgid "%s, her parents and siblings" 466msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 469#, php-format 470msgid "%s, her spouses and children" 471msgstr "%s, її чоловіки та діти" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 474#, php-format 475msgid "%s, her spouses and descendants" 476msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 479#, php-format 480msgid "%s, his ancestors and their families" 481msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 484#, php-format 485msgid "%s, his parents and siblings" 486msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 487 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 489#, php-format 490msgid "%s, his spouses and children" 491msgstr "%s, його жінки і діти" 492 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 494#, php-format 495msgid "%s, his spouses and descendants" 496msgstr "%s, його дружини і нащадки" 497 498#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 499#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 500#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 501msgid "<select>" 502msgstr "<виберіть>" 503 504#: resources/views/fact-date.phtml:121 505#, php-format 506msgid "(%s after death)" 507msgstr "(%s після смерті)" 508 509#. I18N: The current age of a living individual 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 511#, php-format 512msgid "(age %s)" 513msgstr "вік %s" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 518#: resources/views/fact-date.phtml:103 519#, php-format 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(у віці %s)" 522 523#. I18N: The age of an individual at a given date 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 526#: resources/views/fact-date.phtml:99 527#, php-format 528msgctxt "Female" 529msgid "(aged %s)" 530msgstr "(віком %s)" 531 532#. I18N: The age of an individual at a given date 533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 534#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 535#: resources/views/fact-date.phtml:95 536#, php-format 537msgctxt "Male" 538msgid "(aged %s)" 539msgstr "(віком %s)" 540 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "(включає медіафайли)" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:117 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(на день смерті)" 555 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:315 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "10-й" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "11-й" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "12-ий" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "13-й" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "14-й" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "15-й" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "16-й" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "17-й" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "18-й" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "19-ий" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "1-й" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "20-й" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "21-й" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "2-й" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "3-й" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "4-ий" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "5-ий" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "6-й" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "7-й" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "8-й" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "9-ий" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<тема за замовчуванням>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:28 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "" 674"<p>Примітка: Заповнюючи та надсилаючи цю форму, Ви погоджуєтеся:</" 675"p><ul><li>захищати конфіденційність живих осіб, указаних на нашому сайті;</" 676"li><li>і в текстовому полі нижче, щоб пояснити, з ким Ви пов’язані, або " 677"надати нам інформацію про когось, хто має бути вказаний на нашому " 678"вебсайті.</li></ul>" 679 680#. I18N: URL = web address 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 682msgid "A URL" 683msgstr "URL-адреса" 684 685#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 687msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 688msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 689 690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 693msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 694 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 699 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 704 705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 707msgid "A chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Діаграма предків персони." 709 710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 712msgid "A chart of an individual’s descendants." 713msgstr "Діаграма нащадків персони." 714 715#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 716#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 717msgid "A chart of individuals’ lifespans." 718msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 719 720#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 721msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 722msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 723 724#. I18N: Description of a “Data fix” module 725#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 726msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 727msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 728 729#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 730#: app/Module/FanChartModule.php:150 731msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 732msgstr "Віялова діаграма предків персони." 733 734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 739msgid "A file on the server" 740msgstr "Файл на сервер(і)" 741 742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 747msgid "A file on your computer" 748msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 749 750#. I18N: Description of the “My page” module 751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 752msgid "A greeting message and useful links for a user." 753msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 754 755#. I18N: Description of the “Home page” module 756#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 757msgid "A greeting message for site visitors." 758msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 759 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "Посилання на контакти сайту." 764 765#. I18N: Description of the “webtrees” module 766#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 767msgid "A link to the webtrees home page." 768msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 769 770#. I18N: Description of the “Branches” module 771#: app/Module/BranchesListModule.php:112 772msgid "A list of branches of a family." 773msgstr "Список гілок сім'ї." 774 775#. I18N: Description of the “Pending changes” module 776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 777msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 778msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 779 780#. I18N: Description of the “Families” module 781#: app/Module/FamilyListModule.php:56 782msgid "A list of families." 783msgstr "Список сімей." 784 785#. I18N: Description of the “FAQ” module 786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 787msgid "A list of frequently asked questions and answers." 788msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 789 790#. I18N: Description of the “Individuals” module 791#: app/Module/IndividualListModule.php:99 792msgid "A list of individuals." 793msgstr "Список осіб." 794 795#. I18N: Description of the “Locations” module 796#: app/Module/LocationListModule.php:76 797msgid "A list of locations." 798msgstr "Список локацій." 799 800#. I18N: Description of the “Media objects” module 801#: app/Module/MediaListModule.php:98 802msgid "A list of media objects." 803msgstr "Список медіа-об’єктів." 804 805#. I18N: Description of the “Recent changes” module 806#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 807msgid "A list of records that have been updated recently." 808msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 809 810#. I18N: Description of the “Repositories” module 811#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 812msgid "A list of repositories." 813msgstr "Список сховищ." 814 815#. I18N: Description of the “Shared notes” module 816#: app/Module/NoteListModule.php:73 817msgid "A list of shared notes." 818msgstr "Список Загальних Нотаток." 819 820#. I18N: Description of the “Sources” module 821#: app/Module/SourceListModule.php:75 822msgid "A list of sources." 823msgstr "Список джерел." 824 825#. I18N: Description of the “Submitters” module 826#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 827msgid "A list of submitters." 828msgstr "Список заявників." 829 830#. I18N: Description of “Research tasks” module 831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 832msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 833msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 834 835#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 836#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 837msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 838msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 839 840#. I18N: Description of the “On this day” module 841#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 842msgid "A list of the anniversaries that occur today." 843msgstr "Список річниць в цей день." 844 845#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 846#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 847msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 848msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 849 850#. I18N: Description of the “Top given names” module 851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 852msgid "A list of the most popular given names." 853msgstr "Список найпопулярніших імен." 854 855#. I18N: Description of the “Top surnames” module 856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 857msgid "A list of the most popular surnames." 858msgstr "Список поширених прізвищ." 859 860#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 862msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 863msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 864 865#. I18N: Description of the “Who is online” module 866#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 867msgid "A list of users and visitors who are currently online." 868msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 869 870#: resources/views/help/media-object.phtml:10 871msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 872msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 873 874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 877#, php-format 878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 879msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 880 881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 887msgid "A new version of webtrees is available." 888msgstr "Доступна нова версія webtrees." 889 890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 891#, php-format 892msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 893msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 894 895#. I18N: Description of the “Journal” module 896#: app/Module/UserJournalModule.php:66 897msgid "A private area to record notes or keep a journal." 898msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 899 900#. I18N: %s is a server name/URL 901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 903#, php-format 904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 905msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 906 907#. I18N: Description of the “Pedigree” module 908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 911msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 912 913#. I18N: Description of the “Ancestors” module 914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 916msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 917msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 918 919#. I18N: Description of the “Descendants” module 920#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 922msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 923msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 924 925#. I18N: Description of the “Individual” module 926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s details." 929msgstr "Звіт про особисті дані персони." 930 931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 932msgid "A report of facts which are supported by a given source." 933msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 934 935#. I18N: Description of the “Family” module 936#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 938msgid "A report of family members and their details." 939msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 940 941#. I18N: Description of the “Deaths” module 942#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 944msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 945 946#. I18N: Description of the “Occupations” module 947#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 949msgid "A report of individuals who had a given occupation." 950msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 951 952#. I18N: Description of the “Births” module 953#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 954msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 955msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 956 957#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 958#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 960msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 961msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 962 963#. I18N: Description of the “Marriages” module 964#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 966msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 967msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 968 969#. I18N: Description of the “Changes” module 970#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 972msgid "A report of recent and pending changes." 973msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 974 975#. I18N: Description of the “Related families” 976#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 978msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 979msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 980 981#. I18N: Description of the “Related individuals” module 982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 985msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 986 987#. I18N: Description of the “Source” module 988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 989msgid "A report of the information provided by a source." 990msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 991 992#. I18N: Description of the “Missing data” 993#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 995msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 996msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 997 998#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 999#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1001msgid "A report of vital records for a given date or place." 1002msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1005msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1006msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1007 1008#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1009#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1010msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1011msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1012 1013#. I18N: Description of the “Extra information” module 1014#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1015msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1016msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1017 1018#. I18N: Description of the “Descendants” module 1019#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1020msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1021msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1022 1023#. I18N: Description of the “Families” module 1024#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1025msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1026msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1027 1028#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1030msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1031msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1032 1033#. I18N: Description of the “Media” module 1034#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1035msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1036msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1037 1038#. I18N: Description of the “Notes” module 1039#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1040msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1041msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1042 1043#. I18N: Description of the “Sources” module 1044#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1045msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1046msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1047 1048#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1049#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1050msgid "A timeline displaying individual events." 1051msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1052 1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1054msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1055msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A3" 1075msgstr "A3" 1076 1077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1082#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1093msgctxt "paper size" 1094msgid "A4" 1095msgstr "A4" 1096 1097#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1098#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1099#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1100#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1101#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1102msgid "API key" 1103msgstr "ключ API" 1104 1105#. I18N: Location of an LDS church temple 1106#: app/Elements/TempleCode.php:53 1107msgid "Aba, Nigeria" 1108msgstr "Аба, Нігерія" 1109 1110#: app/Date/JalaliDate.php:280 1111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абан" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:153 1117msgctxt "GENITIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абана" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:243 1123msgctxt "INSTRUMENTAL" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "Абаном" 1126 1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#: app/Date/JalaliDate.php:198 1129msgctxt "LOCATIVE" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "Абане" 1132 1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1134#: app/Date/JalaliDate.php:108 1135msgctxt "NOMINATIVE" 1136msgid "Aban" 1137msgstr "Абан" 1138 1139#. I18N: A configuration setting 1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1143msgid "Abbreviate place names" 1144msgstr "Скорочувати назва місць" 1145 1146#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1147#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1149msgid "Abbreviation" 1150msgstr "Скорочення" 1151 1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1154msgid "Accept" 1155msgstr "Прийняти зміни" 1156 1157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1158msgid "Accept all changes" 1159msgstr "Прийняти всі зміни" 1160 1161#: resources/views/admin/components.phtml:43 1162#: resources/views/admin/components.phtml:106 1163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1164msgid "Access level" 1165msgstr "Рівень доступу" 1166 1167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1168msgid "Access to family trees" 1169msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1170 1171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1172msgid "Account approval and email verification" 1173msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1174 1175#. I18N: Location of an LDS church temple 1176#: app/Elements/TempleCode.php:54 1177msgid "Accra, Ghana" 1178msgstr "Аккра, Гана" 1179 1180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1181msgid "Action" 1182msgstr "Дія" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:205 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Адара" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:309 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "Адаром" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:257 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar" 1200msgstr "Адар" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:153 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar" 1206msgstr "Адар" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:203 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Адара I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:307 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "Адаром I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:255 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar I" 1224msgstr "Адара I" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:151 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar I" 1230msgstr "Адар I" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:223 1234msgctxt "GENITIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Адара II" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:327 1240msgctxt "INSTRUMENTAL" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "Адаром II" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:275 1246msgctxt "LOCATIVE" 1247msgid "Adar II" 1248msgstr "Адара II" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:171 1252msgctxt "NOMINATIVE" 1253msgid "Adar II" 1254msgstr "Адар II" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1258msgid "Add" 1259msgstr "Додати" 1260 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1269#, php-format 1270msgid "Add %s to the clippings cart" 1271msgstr "Додати %s в кошик" 1272 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1274msgid "Add a brother" 1275msgstr "Додати брата" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1280msgid "Add a child" 1281msgstr "Додати нову дитину" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1285msgid "Add a child to create a one-parent family" 1286msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1289#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1291msgid "Add a daughter" 1292msgstr "Додати дочку" 1293 1294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1296#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1297msgid "Add a fact" 1298msgstr "Додати факт" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1304msgid "Add a father" 1305msgstr "Додати батька" 1306 1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1309msgid "Add a favorite" 1310msgstr "Додати в обране" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1315#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1318msgid "Add a husband" 1319msgstr "Додати нового чоловіка" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1323msgid "Add a husband using an existing individual" 1324msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1325 1326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1327msgid "Add a journal entry" 1328msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1331#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1332#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1333msgid "Add a media file" 1334msgstr "Додати медіафайл" 1335 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1337#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1339msgid "Add a media object" 1340msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1346msgid "Add a mother" 1347msgstr "Додати мати" 1348 1349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1350msgid "Add a name" 1351msgstr "Додати нове ім'я" 1352 1353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1354msgid "Add a news article" 1355msgstr "Додати новину" 1356 1357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1358msgid "Add a note" 1359msgstr "Додати нову примітку" 1360 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1362msgid "Add a sibling" 1363msgstr "Додати брата або сестру" 1364 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1366msgid "Add a sister" 1367msgstr "Додати сестру" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1370#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1372msgid "Add a son" 1373msgstr "Додати сина" 1374 1375#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1376msgid "Add a source citation" 1377msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1380msgid "Add a spouse" 1381msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1382 1383#: app/Module/StoriesModule.php:291 1384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1385#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1386msgid "Add a story" 1387msgstr "Додати історію" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1391msgid "Add a user" 1392msgstr "Додати нового користувача" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1395#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1396#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1397#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1400msgid "Add a wife" 1401msgstr "Додати дружину" 1402 1403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1405msgid "Add a wife using an existing individual" 1406msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1407 1408#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1409#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1411msgid "Add an FAQ" 1412msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1413 1414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1415msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1416msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1417 1418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1419msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1420msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1421 1422#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1423msgid "Add from clipboard" 1424msgstr "Додати з буфера обміну" 1425 1426#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1427msgid "Add historic events to an individual’s page." 1428msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1429 1430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1431msgid "Add individuals" 1432msgstr "Додати людей" 1433 1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1435msgid "Add marriage details" 1436msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1437 1438#. I18N: Name of a module 1439#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1440msgid "Add missing death records" 1441msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1442 1443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1444msgid "Add more blocks from the following list." 1445msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1446 1447#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1448msgid "Add more fields" 1449msgstr "Додати ще полів" 1450 1451#. I18N: Description of the “Stories” module 1452#: app/Module/StoriesModule.php:76 1453msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1454msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1455 1456#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1457msgid "Add new, and update existing records" 1458msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1459 1460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1461msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1462msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1463 1464#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1465#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1466msgid "Add styling and scripts to every page." 1467msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1468 1469#. I18N: A configuration setting 1470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1471msgid "Add to TITLE header tag" 1472msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1473 1474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1475#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1476msgid "Add to the clippings cart" 1477msgstr "Додати у кошик вирізок" 1478 1479#. I18N: A configuration setting 1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1481msgid "Add unique identifiers" 1482msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1483 1484#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1485msgid "Add unlinked records" 1486msgstr "Додати незв'язані записи" 1487 1488#. I18N: Description of the “HTML” module 1489#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1490msgid "Add your own text and graphics." 1491msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1492 1493#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1494msgid "Add/edit a journal/news entry" 1495msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1496 1497#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1498#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1499#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1500#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1501#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1502#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1503msgid "Address" 1504msgstr "Адреса" 1505 1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1507#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1508#: app/Gedcom.php:852 1509msgid "Address line 1" 1510msgstr "Рядок адреси 1" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1513#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1514#: app/Gedcom.php:853 1515msgid "Address line 2" 1516msgstr "Рядок адреси 2" 1517 1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1519#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1520msgid "Address line 3" 1521msgstr "Рядок адреси 3" 1522 1523#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1524msgid "Addresses" 1525msgstr "Адреси" 1526 1527#. I18N: Location of an LDS church temple 1528#: app/Elements/TempleCode.php:55 1529msgid "Adelaide, Australia" 1530msgstr "Аделаїда, Австралія" 1531 1532#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1533msgid "Administrative ID" 1534msgstr "Адміністративний ID" 1535 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1538msgid "Administrator" 1539msgstr "Адміністратор" 1540 1541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1542msgid "Administrator account" 1543msgstr "Аккаунт адміністратора" 1544 1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1546msgid "Administrator comments on user" 1547msgstr "Коментар адміністратора" 1548 1549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1550msgid "Administrators" 1551msgstr "Адміністратори" 1552 1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1554msgctxt "Female pedigree" 1555msgid "Adopted" 1556msgstr "Удочеріння" 1557 1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1559msgctxt "Male pedigree" 1560msgid "Adopted" 1561msgstr "Удочеріння" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1564msgctxt "Pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "Усиновлений" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1569msgid "Adopted by both parents" 1570msgstr "Усиновлений обома батьками" 1571 1572#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1574msgid "Adopted by father" 1575msgstr "Усиновлено батьком" 1576 1577#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1579msgid "Adopted by mother" 1580msgstr "Усиновлені матір'ю" 1581 1582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1583#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1584msgid "Adopted name" 1585msgstr "Ім'я по всиновленні" 1586 1587#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1589msgid "Adoption" 1590msgstr "Усиновлення" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1593msgid "Adoption of a brother" 1594msgstr "Усиновлення брата" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1597msgid "Adoption of a child" 1598msgstr "Усиновлення дитини" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1601msgid "Adoption of a daughter" 1602msgstr "Удочеріння" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1607msgid "Adoption of a grandchild" 1608msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Удочеріння внучки" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1615msgctxt "daughter’s daughter" 1616msgid "Adoption of a granddaughter" 1617msgstr "Удочеріння внучки" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1620msgctxt "son’s daughter" 1621msgid "Adoption of a granddaughter" 1622msgstr "Удочеріння внучки" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Усиновлення онука" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1629msgctxt "daughter’s son" 1630msgid "Adoption of a grandson" 1631msgstr "Усиновлення онука" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1634msgctxt "son’s son" 1635msgid "Adoption of a grandson" 1636msgstr "Усиновлення онука" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1639msgid "Adoption of a half-brother" 1640msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1641 1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1643msgid "Adoption of a half-sibling" 1644msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1647msgid "Adoption of a half-sister" 1648msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1651msgid "Adoption of a sibling" 1652msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1655msgid "Adoption of a sister" 1656msgstr "Удочеріння сестри" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1659msgid "Adoption of a son" 1660msgstr "Усиновлення" 1661 1662#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1663msgid "Adoptive parents" 1664msgstr "Прийомні батьки" 1665 1666#: app/Gedcom.php:621 1667msgid "Adult christening" 1668msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1669 1670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1672msgid "Advanced search" 1673msgstr "Розширений пошук" 1674 1675#. I18N: Name of a country or state 1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1677msgid "Afghanistan" 1678msgstr "Афганістан" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1681msgid "Africa" 1682msgstr "Африка" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1686msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1687 1688#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1690#: resources/views/fact-date.phtml:138 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1695msgid "Age" 1696msgstr "Вік" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1699msgid "Age at birth of child" 1700msgstr "Вік при народженні дитини" 1701 1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1703msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1704msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1705 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1707msgid "Age between husband and wife" 1708msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1711msgid "Age between siblings" 1712msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1715msgid "Age between wife and husband" 1716msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1719msgid "Age difference" 1720msgstr "Різниця у віці" 1721 1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1724msgid "Age in year of first marriage" 1725msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1730msgid "Age in year of marriage" 1731msgstr "Вік вступу в шлюб" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1736msgid "Age interval" 1737msgstr "Віковий інтервал" 1738 1739#. I18N: A configuration setting 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1742msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1743 1744#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1745#: app/Gedcom.php:833 1746msgid "Agency" 1747msgstr "Установа" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Албанія" 1753 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1756msgid "Album" 1757msgstr "Альбом" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/Elements/TempleCode.php:57 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Алжир" 1768 1769#: app/Gedcom.php:580 1770msgid "Alias" 1771msgstr "Також відомий як" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1774msgid "Alive" 1775msgstr "Живі" 1776 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1800msgid "All" 1801msgstr "Усі" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Всі факти і події" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Всі персони" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1818#: resources/views/admin/components.phtml:30 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Усі модулі" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1825msgid "All records" 1826msgstr "Всі записи" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1842 1843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1844#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1845#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1846#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Інакше" 1849 1850#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1851msgid "Alternative spelling of surname" 1852msgstr "Альтернативне написання прізвища" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1856msgid "American Samoa" 1857msgstr "Американське Самоа" 1858 1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1862msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1863 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1866msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1867 1868#. I18N: Description of the “Album” module 1869#: app/Module/AlbumModule.php:53 1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1871msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1872 1873#. I18N: Description of the “Charts” module 1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1875msgid "An alternative way to display charts." 1876msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1877 1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1881msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1882 1883#. I18N: Description of the “Theme change” module 1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1885msgid "An alternative way to select a new theme." 1886msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1887 1888#. I18N: Description of the “Sign in” module 1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1890msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1891msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1892 1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1896msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1897 1898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1899msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1900msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1901 1902#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1904msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1905msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1906 1907#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1908#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1909msgid "An unexpected database error occurred." 1910msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1911 1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1913msgid "An upgrade is available." 1914msgstr "Доступне оновлення." 1915 1916#. I18N: Name of a module/report 1917#. I18N: Name of a module/chart 1918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1921msgid "Ancestors" 1922msgstr "Предки" 1923 1924#: app/Gedcom.php:581 1925msgid "Ancestors interest" 1926msgstr "Інтереси предків" 1927 1928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1929msgid "Ancestors of " 1930msgstr "Предки " 1931 1932#. I18N: %s is an individual’s name 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1934#, php-format 1935msgid "Ancestors of %s" 1936msgstr "Предки від %s" 1937 1938#: app/Gedcom.php:579 1939msgid "Ancestral file number" 1940msgstr "Номер в потомственим файлі" 1941 1942#. I18N: GEDCOM tag _APID 1943#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1944msgid "Ancestry PID" 1945msgstr "PID предка" 1946 1947#. I18N: GEDCOM tag _APID 1948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1949msgid "Ancestry.com source identifier" 1950msgstr "Ідентифікатор джерела Ancestry.com" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Анкоридж, Аляска" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Андорра" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Ангола" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Ангілья" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Річниця" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Календар ювілеїв" 1984 1985#: app/Gedcom.php:444 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Анулювання" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Відповідь" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Антарктида" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Антигуа і Барбуда" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Апіа, Самоа" 2011 2012#: app/Gedcom.php:511 2013msgid "Application ID" 2014msgstr "ID програми" 2015 2016#: app/Gedcom.php:528 2017msgid "Application name" 2018msgstr "Назва програми" 2019 2020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2021msgid "Apply privacy settings" 2022msgstr "Застосувати права доступу" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2027msgid "Apply these preferences to all family trees" 2028msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2033msgid "Apply these preferences to new family trees" 2034msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2035 2036#: resources/views/admin/users.phtml:37 2037msgid "Approved" 2038msgstr "Схвалено" 2039 2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2041msgid "Approved by administrator" 2042msgstr "Схвалено адміністратором" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2045msgctxt "Abbreviation for April" 2046msgid "Apr" 2047msgstr "Кві" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2050msgctxt "GENITIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "Квітня" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2055msgctxt "INSTRUMENTAL" 2056msgid "April" 2057msgstr "Квітнем" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2060msgctxt "LOCATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Квітня" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2067msgctxt "NOMINATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "Квітень" 2070 2071#. I18N: The name of a colour-scheme 2072#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2073msgid "Aqua Marine" 2074msgstr "Аквамарин" 2075 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2077#, php-format 2078msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2079msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2080 2081#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2082#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2083msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2084msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2085 2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2089msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2090 2091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2092#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2093#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2103#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2104#, php-format 2105msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2106msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2107 2108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2109msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2110msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2111 2112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2113msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2114msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2118msgid "Argentina" 2119msgstr "Аргентина" 2120 2121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2137msgctxt "font name" 2138msgid "Arial" 2139msgstr "Arial" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2143msgid "Armenia" 2144msgstr "Вірменія" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2148msgid "Aruba" 2149msgstr "Аруба" 2150 2151#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2152msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2153msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2154 2155#. I18N: The name of a colour-scheme 2156#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2157msgid "Ash" 2158msgstr "Попіл" 2159 2160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2161msgid "Asia" 2162msgstr "Азія" 2163 2164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2166#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2167#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2168#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2170#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2171msgid "Associate" 2172msgstr "Зв'язати" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2175msgid "Associate events with this source" 2176msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2177 2178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2179msgid "Associated events" 2180msgstr "Асоційовані події" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/Elements/TempleCode.php:61 2184msgid "Asunción, Paraguay" 2185msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2189msgid "At sea" 2190msgstr "На морі" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/Elements/TempleCode.php:62 2194msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2195msgstr "Атланта, Джорджія" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Помічник" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Помічник" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Помічник" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Прислуга" 2214 2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2216msgctxt "FEMALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Прислуга" 2219 2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Прислуга" 2224 2225#. I18N: Type of media object 2226#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2227msgid "Audio" 2228msgstr "Аудіо" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2231msgctxt "Abbreviation for August" 2232msgid "Aug" 2233msgstr "Сер" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2236msgctxt "GENITIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "Серпня" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2241msgctxt "INSTRUMENTAL" 2242msgid "August" 2243msgstr "Серпнем" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2246msgctxt "LOCATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Серпня" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2253msgctxt "NOMINATIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "Серпень" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2259msgid "Australia" 2260msgstr "Австралія" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2264msgid "Austria" 2265msgstr "Австрія" 2266 2267#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2269msgid "Author" 2270msgstr "Автор" 2271 2272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2275#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2276#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Автор останньої зміни" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "Автозаповнення" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:215 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Ава" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:319 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Авом" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:267 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Ава" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:163 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Ав" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Середній вік" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Середня тривалість життя" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Тривалість життя за століттями" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2352msgid "Average number" 2353msgstr "Середня кількість" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:281 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Азар" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:155 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Азара" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:245 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Азаром" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:200 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Азаре" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:110 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Азар" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Азербайджан" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Азорські острови" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:283 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Бах" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Багами" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:159 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Бахмана" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:249 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Бахманом" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:204 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Бахмане" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:114 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Бахман" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Бахрейн" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Бангладеш" 2451 2452#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Хрещення (таїнство)" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2528 2529#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2530msgid "Bar mitzvah" 2531msgstr "Бар-міцва" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2535msgid "Barbados" 2536msgstr "Барбадос" 2537 2538#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2539msgid "Base GEDCOM tag" 2540msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2541 2542#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Бат-міцва" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/Elements/TempleCode.php:73 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2550 2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "Починається з" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "Білорусь" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "Бельгійський шоколад" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "Бельгія" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2572msgid "Belize" 2573msgstr "Беліз" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2577msgid "Benin" 2578msgstr "Бенін" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "Бермуди" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:191 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "Берн, Швейцарія" 2589 2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Свідок нареченого" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "Бутан" 2598 2599#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2600msgid "Bibliography" 2601msgstr "Бібліографія" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:64 2605msgid "Billings, Montana, United States" 2606msgstr "Біллінгс, Монтана" 2607 2608#: app/Gedcom.php:780 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2611 2612#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2613msgid "Bing™ maps" 2614msgstr "Bing™ maps" 2615 2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2617msgid "Bing™ webmaster tools" 2618msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2619 2620#. I18N: Location of an LDS church temple 2621#: app/Elements/TempleCode.php:65 2622msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2623msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2624 2625#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2626#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Народження" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2754msgctxt "Female pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Народження" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2759msgctxt "Male pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Народження" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2764msgctxt "Pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Народження" 2767 2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2769msgid "Birth by country" 2770msgstr "Народження по країнах" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2774msgid "Birth date range end" 2775msgstr "Період дати народження закінчується" 2776 2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2779msgid "Birth date range start" 2780msgstr "Початок діапазону дати народження" 2781 2782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2783msgid "Birth name" 2784msgstr "Ім'я при народженні" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2787msgid "Birth of a brother" 2788msgstr "Народження брата" 2789 2790#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2792msgid "Birth of a child" 2793msgstr "Народження дитини" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2796msgid "Birth of a daughter" 2797msgstr "Народження дочки" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2803msgid "Birth of a grandchild" 2804msgstr "Народження онука/онучки" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Народження онучки" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2811msgctxt "daughter’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Народження онучки" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2816msgctxt "son’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Народження онучки" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Народження онука" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2825msgctxt "daughter’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Народження онука" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2830msgctxt "son’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Народження онука" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2835msgid "Birth of a half-brother" 2836msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2839msgid "Birth of a half-sibling" 2840msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2843msgid "Birth of a half-sister" 2844msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2848msgid "Birth of a sibling" 2849msgstr "Народження брата" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2852msgid "Birth of a sister" 2853msgstr "Народження сестри" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2856msgid "Birth of a son" 2857msgstr "Народження сина" 2858 2859#: app/Gedcom.php:601 2860msgid "Birth parents" 2861msgstr "Рідні батьки" 2862 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2864msgid "Birth places" 2865msgstr "Місця народження" 2866 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2868msgid "Birthplace contains" 2869msgstr "Місце народження містить" 2870 2871#. I18N: Name of a module/report 2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2876msgid "Births" 2877msgstr "Дні народження" 2878 2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2881msgid "Births by century" 2882msgstr "Народження за століттями" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:66 2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2887msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2888 2889#: app/Gedcom.php:603 2890msgid "Blessing" 2891msgstr "Благословення" 2892 2893#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2894msgid "Block" 2895msgstr "Блок" 2896 2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2900#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2901msgid "Blocks" 2902msgstr "Блоки" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2906msgid "Blue Lagoon" 2907msgstr "Блакитна лагуна" 2908 2909#. I18N: The name of a colour-scheme 2910#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2911msgid "Blue Marine" 2912msgstr "Блакитна хвиля" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:67 2916msgid "Bogotá, Colombia" 2917msgstr "Богота, Колумбія" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/Elements/TempleCode.php:68 2921msgid "Boise, Idaho, United States" 2922msgstr "Бойсе, Айдахо" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2926msgid "Bolivia" 2927msgstr "Болівія" 2928 2929#. I18N: Type of media object 2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2931msgid "Book" 2932msgstr "Книга" 2933 2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2937msgid "Born in the covenant" 2938msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2942msgid "Bosnia and Herzegovina" 2943msgstr "Боснія та Герцеговина" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:69 2947msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2948msgstr "Бостон, Массачусетс" 2949 2950#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2951msgid "Both alive" 2952msgstr "Середня тривалість життя" 2953 2954#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2955msgid "Both dead" 2956msgstr "Обидва померли" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2960msgid "Botswana" 2961msgstr "Ботсвана" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:70 2965msgid "Bountiful, Utah, United States" 2966msgstr "Баунтіфул, Юта" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2970msgid "Bouvet Island" 2971msgstr "Острів Буве" 2972 2973#. I18N: Name of a module/list 2974#. I18N: Branches of a family tree 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2976msgid "Branches" 2977msgstr "Гілки дерева" 2978 2979#. I18N: %s is a surname 2980#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2981#, php-format 2982msgid "Branches of the %s family" 2983msgstr "Гілки родини %s" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2987msgid "Brazil" 2988msgstr "Бразилія" 2989 2990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2991msgid "Bridesmaid" 2992msgstr "Свідок нареченої" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:71 2996msgid "Brigham City, Utah, United States" 2997msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:72 3001msgid "Brisbane, Australia" 3002msgstr "Брісбен, Австралія" 3003 3004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3005msgid "Brit milah" 3006msgstr "Обрізання" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3010msgid "British Indian Ocean Territory" 3011msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3015msgid "British Virgin Islands" 3016msgstr "Британські Віргінські Острови" 3017 3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3020msgid "Brother" 3021msgstr "Брат" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:151 3025msgctxt "GENITIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Брюмер" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:245 3031msgctxt "INSTRUMENTAL" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Брюмером" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:198 3037msgctxt "LOCATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Брюмере" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:103 3043msgctxt "NOMINATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Брюмер" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3049msgid "Brunei Darussalam" 3050msgstr "Бруней Даруссалам" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:63 3054msgid "Buenos Aires, Argentina" 3055msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3059msgid "Bulgaria" 3060msgstr "Болгарія" 3061 3062#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3067msgid "Burial" 3068msgstr "Похорон" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3071msgid "Burial of a brother" 3072msgstr "Похорон брата" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3075msgid "Burial of a child" 3076msgstr "Похорони дитини" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3079msgid "Burial of a daughter" 3080msgstr "Похорони дочки" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3083msgid "Burial of a father" 3084msgstr "Похорон батька" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3089msgid "Burial of a grandchild" 3090msgstr "Похорони онука" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "Похорони внучки" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3097msgctxt "daughter’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Похорони внучки" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3102msgctxt "son’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Похорони внучки" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3107msgid "Burial of a grandfather" 3108msgstr "Похорони дідуся" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3111msgid "Burial of a grandmother" 3112msgstr "Похорони бабусі" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3117msgid "Burial of a grandparent" 3118msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Похорони онука" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3125msgctxt "daughter’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Похорони онука" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3130msgctxt "son’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Похорони онука" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3135msgid "Burial of a half-brother" 3136msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3139msgid "Burial of a half-sibling" 3140msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3143msgid "Burial of a half-sister" 3144msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3147msgid "Burial of a husband" 3148msgstr "Похорон чоловіка" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3151msgid "Burial of a maternal grandfather" 3152msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3155msgid "Burial of a maternal grandmother" 3156msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3159msgid "Burial of a mother" 3160msgstr "Похорон матері" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3163msgid "Burial of a parent" 3164msgstr "Похорон родителя" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3167msgid "Burial of a paternal grandfather" 3168msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3171msgid "Burial of a paternal grandmother" 3172msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3175msgid "Burial of a sibling" 3176msgstr "Похорон брата/сестри" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3179msgid "Burial of a sister" 3180msgstr "Похорон сестри" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3183msgid "Burial of a son" 3184msgstr "Похорони сина" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3187msgid "Burial of a spouse" 3188msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3191msgid "Burial of a wife" 3192msgstr "Похорони дружини" 3193 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3195msgid "Burial place contains" 3196msgstr "Місце поховання містить" 3197 3198#. I18N: Name of a module/report 3199#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3202msgid "Burials" 3203msgstr "Поховання" 3204 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3207msgid "Burkina Faso" 3208msgstr "Буркіна-Фасо" 3209 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3212msgid "Burundi" 3213msgstr "Бурунді" 3214 3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3216msgid "Buyer" 3217msgstr "Покупець" 3218 3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3220msgctxt "FEMALE" 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Покупець" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3225msgctxt "MALE" 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Покупець" 3228 3229#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3231msgid "By default, SMTP works on port 25." 3232msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3233 3234#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3235#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3236msgid "CKEditor™" 3237msgstr "CKEditor™" 3238 3239#. I18N: Name of a module. 3240#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3241msgid "CSS and JS" 3242msgstr "CSS і JS" 3243 3244#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3246msgid "Calculating…" 3247msgstr "Обчислюється…" 3248 3249#. I18N: Name of a module 3250#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3251#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3252msgid "Calendar" 3253msgstr "Календар" 3254 3255#. I18N: A configuration setting 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3259msgid "Calendar conversion" 3260msgstr "Конвертація календаря" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:74 3264msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3265msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3266 3267#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3268msgid "Call number" 3269msgstr "Номер телефону" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "Камбоджа" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "Камерун" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:75 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "Кампінас, Бразилія" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3288msgid "Canada" 3289msgstr "Канада" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "Кабо-Верде" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/Elements/TempleCode.php:76 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "Каракас, Венесуела" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3303msgid "Card" 3304msgstr "Картка" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:56 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3310 3311#: app/Gedcom.php:609 3312msgid "Caste" 3313msgstr "Cтан" 3314 3315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3316msgid "Categories" 3317msgstr "Категорії" 3318 3319#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3320#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3321msgid "Category" 3322msgstr "Категорія" 3323 3324#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3325msgid "Cause" 3326msgstr "Причина" 3327 3328#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3329msgid "Cause of death" 3330msgstr "Причина смерті" 3331 3332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3335msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3336msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3340msgid "Cayman Islands" 3341msgstr "Кайманові острови" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/Elements/TempleCode.php:77 3345msgid "Cebu City, Philippines" 3346msgstr "Себу, Філіппіни" 3347 3348#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3349msgid "Cemetery" 3350msgstr "Кладовище" 3351 3352#: app/Gedcom.php:610 3353msgid "Census" 3354msgstr "Перепис" 3355 3356#. I18N: Name of a module 3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3358msgid "Census assistant" 3359msgstr "Асистент переписів" 3360 3361#: app/Gedcom.php:611 3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3363msgid "Census date" 3364msgstr "Дата перепису" 3365 3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3367msgid "Census date and place" 3368msgstr "Дата та місце перепису населення" 3369 3370#: app/Gedcom.php:612 3371msgid "Census place" 3372msgstr "Місце перепису" 3373 3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3375msgid "Census transcript" 3376msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3380msgid "Central African Republic" 3381msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3382 3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3397msgid "Century" 3398msgstr "Століття" 3399 3400#. I18N: Type of media object 3401#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3402msgid "Certificate" 3403msgstr "Посвідчення" 3404 3405#. I18N: Name of a country or state 3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3407msgid "Chad" 3408msgstr "Чад" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3411#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3412msgid "Change family members" 3413msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3414 3415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3416msgid "Change the “Home page” blocks" 3417msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3420msgid "Change the “My page” blocks" 3421msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3425#, php-format 3426msgid "Changed by %1$s" 3427msgstr "Змінено %1$s" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s" 3433msgstr "Змінено %1$s" 3434 3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3437#, php-format 3438msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3439msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3440 3441#. I18N: Name of a module/report 3442#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "Зміни" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3456msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3457msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3461msgid "Changes log" 3462msgstr "Історія змін" 3463 3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3466msgid "Character encoding" 3467msgstr "Кодування символів" 3468 3469#: app/Gedcom.php:497 3470msgid "Character set" 3471msgstr "Набір символів" 3472 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3475msgid "Chart" 3476msgstr "Діаграма" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "Посилання на діаграму" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "Тип графіка" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#. I18N: Name of a module 3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3498msgid "Charts" 3499msgstr "Графіки" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3503msgid "Check for errors" 3504msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3505 3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3507msgid "Check for new version" 3508msgstr "Перевірити на нову версію" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3511msgid "Check for pending changes…" 3512msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3515msgid "Checking server capacity" 3516msgstr "Тест сервера" 3517 3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3519msgid "Checking server configuration" 3520msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3521 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/Elements/TempleCode.php:78 3524msgid "Chicago, Illinois, United States" 3525msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3526 3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3530msgid "Child" 3531msgstr "Дитина" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Дитя " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Дитина від %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3554msgid "Children" 3555msgstr "Діти" 3556 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3558msgid "Children in family" 3559msgstr "Дітей у сім'ї" 3560 3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3563msgid "Children of " 3564msgstr "Діти від " 3565 3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3568msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3569msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3570 3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3574msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3575 3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3579msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3580 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Чилі" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3601msgid "China" 3602msgstr "Китай" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Виберіть родичів" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3617 3618#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Хрещення (церемонія)" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3640msgid "Christening of a grandchild" 3641msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3648msgctxt "daughter’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3653msgctxt "son’s daughter" 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3662msgctxt "daughter’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3667msgctxt "son’s son" 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3672msgid "Christening of a half-brother" 3673msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3676msgid "Christening of a half-sibling" 3677msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3680msgid "Christening of a half-sister" 3681msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3684msgid "Christening of a sibling" 3685msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3688msgid "Christening of a sister" 3689msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3692msgid "Christening of a son" 3693msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3694 3695#. I18N: Name of a country or state 3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3697msgid "Christmas Island" 3698msgstr "Острів Різдва" 3699 3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3701msgid "Circumciser" 3702msgstr "Здійснює обрізання" 3703 3704#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3705msgid "Circumcision" 3706msgstr "Обрізання" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Цитування" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3714#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3715#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3716#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Подробиці цитати" 3722 3723#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Громадянство" 3726 3727#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3728#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3729#: app/Gedcom.php:855 3730msgid "City" 3731msgstr "Місто" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/Elements/TempleCode.php:79 3735msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3736msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3737 3738#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Зареєстрований шлюб" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Цивільний реєстратор" 3746 3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Цивільний реєстратор" 3751 3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Цивільний реєстратор" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "Очистіть папку даних" 3761 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3764msgid "Clippings cart" 3765msgstr "Кошик вирізок" 3766 3767#. I18N: Type of media object 3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3769msgid "Coat of arms" 3770msgstr "Герб" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:80 3774msgid "Cochabamba, Bolivia" 3775msgstr "Кочабамба, Болівія" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3779msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3780msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3784msgid "Coffee and Cream" 3785msgstr "Кава та вершки" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3789msgid "Cold Day" 3790msgstr "Холодний день" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3794msgid "Colombia" 3795msgstr "Колумбія" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:81 3799msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3800msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:86 3804msgid "Columbia River, Washington, United States" 3805msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:82 3809msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3810msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:83 3814msgid "Columbus, Ohio, United States" 3815msgstr "Колумбус, Огайо" 3816 3817#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3818msgid "Comment" 3819msgstr "Коментар" 3820 3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3824#: resources/views/register-page.phtml:85 3825msgid "Comments" 3826msgstr "Коментар" 3827 3828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3829msgid "Common law marriage" 3830msgstr "Законний шлюб" 3831 3832#. I18N: Description of the “Messages” module 3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3835msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3839msgid "Comoros" 3840msgstr "Коморські острови" 3841 3842#. I18N: Name of a module/chart 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3844msgid "Compact tree" 3845msgstr "Графік метелик" 3846 3847#. I18N: %s is an individual’s name 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3849#, php-format 3850msgid "Compact tree of %s" 3851msgstr "Графік метелик для %s" 3852 3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3854msgid "Comparison" 3855msgstr "Порівняння" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Завершено; дата невідома" 3873 3874#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3875#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3876msgid "Completion date" 3877msgstr "Дата завершення" 3878 3879#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3880msgid "Confirmation" 3881msgstr "Підтвердження" 3882 3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3884msgid "Connection to database server" 3885msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3886 3887#. I18N: Name of a module 3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3890msgid "Contact information" 3891msgstr "Інформація про контакт" 3892 3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3894msgid "Contact method" 3895msgstr "Контактний метод" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3898msgid "Contains" 3899msgstr "Містить" 3900 3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3904msgid "Content" 3905msgstr "Зміст" 3906 3907#: app/Gedcom.php:765 3908msgid "Continuation" 3909msgstr "Продовження" 3910 3911#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3920#: resources/views/admin/components.phtml:30 3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3927#: resources/views/admin/media.phtml:23 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3930#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3936#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3953#: resources/views/admin/users.phtml:17 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3959#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3960#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3961#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3962#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3963#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3968msgid "Control panel" 3969msgstr "Панель керування" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3974#, php-format 3975msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3976msgstr "Перетворити %s теги до GEDCOM 5.5.1" 3977 3978#. I18N: Label for option 3979#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3980msgid "Convert to" 3981msgstr "Перетворити у" 3982 3983#. I18N: Name of a country or state 3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3985msgid "Cook Islands" 3986msgstr "Острови Кука" 3987 3988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3989msgid "Cookies" 3990msgstr "Куки" 3991 3992#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3993#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3994msgid "Coordinates" 3995msgstr "Координати" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:84 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Копенгаген, Данія" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4006#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Копіювати" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4015 4016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Копіювання файлів…" 4019 4020#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4021msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4022msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4023 4024#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4025msgid "Copyright" 4026msgstr "Авторські права" 4027 4028#. I18N: Location of an LDS church temple 4029#: app/Elements/TempleCode.php:85 4030msgid "Córdoba, Argentina" 4031msgstr "Кордова, Аргентина" 4032 4033#: app/Gedcom.php:512 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Корпорація" 4036 4037#. I18N: Description of a “Data fix” module 4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4040msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4041 4042#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4043msgid "Correspondence" 4044msgstr "Листування" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4048msgid "Costa Rica" 4049msgstr "Коста-Ріка" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4059 4060#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4061#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4062#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4063msgid "Country" 4064msgstr "Країна" 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4067msgid "Create" 4068msgstr "Створити" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4072msgid "Create a family tree" 4073msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4074 4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4077msgid "Create a location" 4078msgstr "Створити локацію" 4079 4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4083msgid "Create a media object" 4084msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4085 4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4088msgid "Create a repository" 4089msgstr "Створити архів" 4090 4091#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4093msgid "Create a shared note" 4094msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4095 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4097msgid "Create a shared note using the census assistant" 4098msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4099 4100#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Додати нове джерело" 4103 4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4106msgid "Create a submission" 4107msgstr "Створити подання" 4108 4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4111msgid "Create a submitter" 4112msgstr "Створити заявника" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4115msgid "Create a temporary folder…" 4116msgstr "Створити тимчасову теку…" 4117 4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4119msgid "Create a unique filename" 4120msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4123msgid "Create an individual" 4124msgstr "Створити нову персону" 4125 4126#. I18N: %s is a link/URL 4127#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4128#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4129#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4130#, php-format 4131msgid "Create maps using %s." 4132msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4133 4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4135msgid "Create your own chart" 4136msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4137 4138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4140msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4141 4142#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4143#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4147msgid "Created at" 4148msgstr "Створено в" 4149 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4154#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4155msgid "Creation date" 4156msgstr "Дата утворення" 4157 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4162msgid "Creation time" 4163msgstr "Час створення" 4164 4165#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4171msgid "Cremation" 4172msgstr "Кремація" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4175msgid "Cremation of a brother" 4176msgstr "Кремацiя брата" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4179msgid "Cremation of a child" 4180msgstr "Кремація дитини" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4183msgid "Cremation of a daughter" 4184msgstr "Кремація дочки" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4187msgid "Cremation of a father" 4188msgstr "Кремація батька" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4191msgid "Cremation of a grandchild" 4192msgstr "Кремація онука" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "Кремація внучки" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4199msgctxt "daughter’s daughter" 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Кремація внучки" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4204msgctxt "son’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "Кремація внучки" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4209msgid "Cremation of a grandfather" 4210msgstr "Кремація дідусі" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4213msgid "Cremation of a grandmother" 4214msgstr "Кремація бабусі" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4219msgid "Cremation of a grandparent" 4220msgstr "Кремація діда/бабки" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4223msgid "Cremation of a grandson" 4224msgstr "Кремація онука" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4227msgctxt "daughter’s son" 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Кремація онука" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4232msgctxt "son’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "Кремація онука" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4237msgid "Cremation of a half-brother" 4238msgstr "Кремація неполнородного брата" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4241msgid "Cremation of a half-sibling" 4242msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4245msgid "Cremation of a half-sister" 4246msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4249msgid "Cremation of a husband" 4250msgstr "Кремація чоловіка" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4253msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4254msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4257msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4258msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4261msgid "Cremation of a mother" 4262msgstr "Кремація матері" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4265msgid "Cremation of a parent" 4266msgstr "Кремація батька" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4269msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4270msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4273msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4274msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4277msgid "Cremation of a sibling" 4278msgstr "Кремація брати/сестри" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4281msgid "Cremation of a sister" 4282msgstr "Кремація сестри" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4285msgid "Cremation of a son" 4286msgstr "Кремація сина" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4289msgid "Cremation of a spouse" 4290msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4293msgid "Cremation of a wife" 4294msgstr "Кремація дружини" 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4298msgid "Croatia" 4299msgstr "Хорватія" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4303msgid "Cuba" 4304msgstr "Куба" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4308msgid "Curaçao" 4309msgstr "" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "Куритиба, Бразилія" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "Довільний" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "" 4327"Спеціальні теги GEDCOM не рекомендуються. Намагайтеся використовувати лише " 4328"стандартні теги GEDCOM." 4329 4330#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4331msgid "Custom event" 4332msgstr "Нестандартна подія" 4333 4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4335msgid "Custom module" 4336msgstr "Користувальницькі модулі" 4337 4338#. I18N: A configuration setting 4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4340msgid "Custom welcome text" 4341msgstr "Свій текст з привітанням" 4342 4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4344msgid "Customize this page" 4345msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4349msgid "Cyprus" 4350msgstr "Кіпр" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4354msgid "Czech Republic" 4355msgstr "Чеська республіка" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4359msgid "Côte d’Ivoire" 4360msgstr "Кот д’Івуар" 4361 4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4364msgid "DKIM digital signature" 4365msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4366 4367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4368msgid "DNA markers" 4369msgstr "ДНК маркери" 4370 4371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4372#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4374msgid "Daitch-Mokotoff" 4375msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4376 4377#. I18N: Location of an LDS church temple 4378#: app/Elements/TempleCode.php:88 4379msgid "Dallas, Texas, United States" 4380msgstr "Даллас, Техас" 4381 4382#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4383#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4384#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4385#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4386#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4388msgid "Data" 4389msgstr "Дані" 4390 4391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4392msgid "Data controller" 4393msgstr "Контролер даних" 4394 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4396#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4399msgid "Data fix" 4400msgstr "Виправлення даних" 4401 4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4408#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4409#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4410#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4411msgid "Data fixes" 4412msgstr "Виправлення даних" 4413 4414#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4415msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4416msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4417 4418#. I18N: A configuration setting 4419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4420msgid "Data folder" 4421msgstr "Каталог даних" 4422 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4427msgid "Database connection" 4428msgstr "Підключення бази даних" 4429 4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4435msgid "Database name" 4436msgstr "Ім'я бази даних" 4437 4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4442msgid "Database password" 4443msgstr "Пароль бази даних" 4444 4445#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4446msgid "Database type" 4447msgstr "Тип бази даних" 4448 4449#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4453msgid "Database user account" 4454msgstr "Користувач бази даних" 4455 4456#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4457#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4458#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4459#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4462#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4463#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4464#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4465#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4466#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4467#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4468#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4469#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4476#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4481msgid "Date" 4482msgstr "Дата" 4483 4484#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4485msgid "Date differences" 4486msgstr "Різниці дат" 4487 4488#: app/Gedcom.php:585 4489msgid "Date of LDS baptism" 4490msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4491 4492#: app/Gedcom.php:739 4493msgid "Date of LDS child sealing" 4494msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4495 4496#: app/Gedcom.php:627 4497msgid "Date of LDS confirmation" 4498msgstr "Дата підтвердження LDS" 4499 4500#: app/Gedcom.php:647 4501msgid "Date of LDS endowment" 4502msgstr "Дата мормонського викриття" 4503 4504#: app/Gedcom.php:479 4505msgid "Date of LDS spouse sealing" 4506msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4507 4508#: app/Gedcom.php:575 4509msgid "Date of adoption" 4510msgstr "Дата усиновлення" 4511 4512#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4513msgid "Date of baptism" 4514msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4515 4516#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4517msgid "Date of bar mitzvah" 4518msgstr "Дата бар-міцва" 4519 4520#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4521msgid "Date of bat mitzvah" 4522msgstr "Дата бат-міцва" 4523 4524#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4528msgid "Date of birth" 4529msgstr "Дата народження" 4530 4531#: app/Gedcom.php:604 4532msgid "Date of blessing" 4533msgstr "Дата благословення" 4534 4535#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4536msgid "Date of brit milah" 4537msgstr "Дата обрізання" 4538 4539#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4540msgid "Date of burial" 4541msgstr "Дата похорону" 4542 4543#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4544msgid "Date of christening" 4545msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4546 4547#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4548msgid "Date of confirmation" 4549msgstr "Дата конфірмації" 4550 4551#: app/Gedcom.php:633 4552msgid "Date of cremation" 4553msgstr "Дата кремації" 4554 4555#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4558msgid "Date of death" 4559msgstr "Дата смерті" 4560 4561#: app/Gedcom.php:452 4562msgid "Date of divorce" 4563msgstr "Дата розлучення" 4564 4565#: app/Gedcom.php:644 4566msgid "Date of emigration" 4567msgstr "Дата еміграції" 4568 4569#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4570msgid "Date of engagement" 4571msgstr "Дата заручення" 4572 4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4574#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4575#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4576#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4577#: app/Gedcom.php:918 4578msgid "Date of entry in original source" 4579msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4580 4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4582msgid "Date of event" 4583msgstr "Дата події" 4584 4585#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4586msgid "Date of first communion" 4587msgstr "Дата першого причастя" 4588 4589#: app/Gedcom.php:670 4590msgid "Date of immigration" 4591msgstr "Дата імміграції" 4592 4593#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4594#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4595#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4596msgid "Date of last change" 4597msgstr "Дата останньої зміни" 4598 4599#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4601msgid "Date of marriage" 4602msgstr "Дата шлюбу" 4603 4604#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4605msgid "Date of marriage banns" 4606msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4607 4608#: app/Gedcom.php:712 4609msgid "Date of naturalization" 4610msgstr "Дата натуралізації" 4611 4612#: app/Gedcom.php:722 4613msgid "Date of ordination" 4614msgstr "Дата посвячення" 4615 4616#: app/Gedcom.php:730 4617msgid "Date of residence" 4618msgstr "Дата проживання" 4619 4620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4621msgid "Date of status change" 4622msgstr "Дата зміни статусу" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:107 4625msgid "Date period" 4626msgstr "Період часу" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:100 4629msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4630msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4631 4632#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4634msgid "Date range" 4635msgstr "Діапазон дат" 4636 4637#: resources/views/help/date.phtml:62 4638msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4639msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4640 4641#: resources/views/admin/users.phtml:33 4642msgid "Date registered" 4643msgstr "Дата реєстрації" 4644 4645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4646msgid "Date sent" 4647msgstr "Дата відправки" 4648 4649#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4651#, php-format 4652msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4653msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4654 4655#: resources/views/help/date.phtml:24 4656msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4657msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4658 4659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4663msgid "Daughter" 4664msgstr "Дочка" 4665 4666#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4667#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4668#, php-format 4669msgid "Daughter of %s" 4670msgstr "Дочка від %s" 4671 4672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4673msgid "Day" 4674msgstr "День" 4675 4676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4677msgid "Day not set" 4678msgstr "День не встановлено" 4679 4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4683msgid "Day:" 4684msgstr "День:" 4685 4686#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4688msgid "Dead" 4689msgstr "Мертві" 4690 4691#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4692#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4696#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4699#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4700#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4817msgid "Death" 4818msgstr "Смерть" 4819 4820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4821msgid "Death by country" 4822msgstr "Смерті по країнах" 4823 4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4826msgid "Death date range end" 4827msgstr "Період дати смерті закінчується" 4828 4829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4830#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4831msgid "Death date range start" 4832msgstr "Період дати смерті починається" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4835msgid "Death of a brother" 4836msgstr "Смерть брата" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4840msgid "Death of a child" 4841msgstr "Смерть дитини" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4844msgid "Death of a daughter" 4845msgstr "Смерть дочки" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4848#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4849msgid "Death of a father" 4850msgstr "Смерть батька" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4856msgid "Death of a grandchild" 4857msgstr "Смерть онука/внучки" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Смерть внучки" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4864msgctxt "daughter’s daughter" 4865msgid "Death of a granddaughter" 4866msgstr "Смерть внучки" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4869msgctxt "son’s daughter" 4870msgid "Death of a granddaughter" 4871msgstr "Смерть внучки" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4874msgid "Death of a grandfather" 4875msgstr "Смерть дідуся" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4878msgid "Death of a grandmother" 4879msgstr "Смерть бабусі" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4885msgid "Death of a grandparent" 4886msgstr "Смерть пра-батька" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Смерть онука" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4893msgctxt "daughter’s son" 4894msgid "Death of a grandson" 4895msgstr "Смерть онука" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4898msgctxt "son’s son" 4899msgid "Death of a grandson" 4900msgstr "Смерть онука" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4903msgid "Death of a half-brother" 4904msgstr "Смерть неполнородного брата" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4907msgid "Death of a half-sibling" 4908msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4911msgid "Death of a half-sister" 4912msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4915msgid "Death of a husband" 4916msgstr "Смерть чоловіка" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4919msgid "Death of a maternal grandfather" 4920msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4923msgid "Death of a maternal grandmother" 4924msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4928msgid "Death of a mother" 4929msgstr "Смерть матері" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4933#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4934msgid "Death of a parent" 4935msgstr "Смерть батька" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4938msgid "Death of a paternal grandfather" 4939msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4942msgid "Death of a paternal grandmother" 4943msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4947msgid "Death of a sibling" 4948msgstr "Смерть брата/сестри" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4951msgid "Death of a sister" 4952msgstr "Смерть сестри" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4955msgid "Death of a son" 4956msgstr "Смерть сина" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4960msgid "Death of a spouse" 4961msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4964msgid "Death of a wife" 4965msgstr "Смерть дружини" 4966 4967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4968msgid "Death of one spouse" 4969msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4970 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4972msgid "Death place contains" 4973msgstr "Місце смерті містить" 4974 4975#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4976msgid "Death places" 4977msgstr "Місця смерті" 4978 4979#. I18N: Name of a module/report 4980#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4983#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4984msgid "Deaths" 4985msgstr "Смерті" 4986 4987#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4988#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4989msgid "Deaths by century" 4990msgstr "Смерті за століттями" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4993msgctxt "Abbreviation for December" 4994msgid "Dec" 4995msgstr "Груд" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4998msgctxt "GENITIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "Грудня" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5003msgctxt "INSTRUMENTAL" 5004msgid "December" 5005msgstr "Груднем" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5008msgctxt "LOCATIVE" 5009msgid "December" 5010msgstr "Грудня" 5011 5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5015msgctxt "NOMINATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "Грудень" 5018 5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5020#: app/Date/FrenchDate.php:319 5021msgid "Decidi" 5022msgstr "Декади" 5023 5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5025msgid "Default chart" 5026msgstr "Графік за замовчуванням" 5027 5028#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5029msgid "Default family tree" 5030msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5031 5032#. I18N: A configuration setting 5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5036msgid "Default individual" 5037msgstr "Персона за замовчуванням" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5041msgid "Default theme" 5042msgstr "Тема за замовчуванням" 5043 5044#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5045#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5046#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5047msgid "Definition" 5048msgstr "Визначення" 5049 5050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5051msgid "Degree" 5052msgstr "Звання, чин" 5053 5054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5070msgctxt "font name" 5071msgid "DejaVu" 5072msgstr "DejaVu" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5075#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5077#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5079#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5082#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5084#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5085#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5086#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5096#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5097msgid "Delete" 5098msgstr "Видалити" 5099 5100#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5102msgid "Delete inactive users" 5103msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5104 5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5106msgid "Delete selected messages" 5107msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5108 5109#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5110msgid "Delete the preferences for this module." 5111msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5112 5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5115msgid "Delete this name" 5116msgstr "Видалити ім'я" 5117 5118#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5119msgid "Delete unused locations" 5120msgstr "Видалити невикористані локації" 5121 5122#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5123msgid "Delete your account" 5124msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5125 5126#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5127msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5128msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5129 5130#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5131msgid "Deleting…" 5132msgstr "Видалення…" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5136msgid "Democratic Republic of the Congo" 5137msgstr "Демократична Республіка Конго" 5138 5139#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5140msgid "Demographic data" 5141msgstr "Демографічні дані" 5142 5143#. I18N: Name of a country or state 5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5145msgid "Denmark" 5146msgstr "Данія" 5147 5148#. I18N: Location of an LDS church temple 5149#: app/Elements/TempleCode.php:89 5150msgid "Denver, Colorado, United States" 5151msgstr "Денвер, Колорадо" 5152 5153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5154msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5155msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5156 5157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5158msgid "Descendant generations" 5159msgstr "Генерації нащадків" 5160 5161#. I18N: Name of a module/chart 5162#. I18N: Name of a module/sidebar 5163#. I18N: Name of a module/report 5164#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5166#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5173msgid "Descendants" 5174msgstr "Нащадки" 5175 5176#: app/Gedcom.php:639 5177msgid "Descendants interest" 5178msgstr "Інтереси нащадків" 5179 5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5181msgid "Descendants of " 5182msgstr "Нащадки від " 5183 5184#. I18N: %s is an individual’s name 5185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5186#, php-format 5187msgid "Descendants of %s" 5188msgstr "Нащадки %s" 5189 5190#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5191#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5192#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5199msgid "Description" 5200msgstr "Прикмети" 5201 5202#. I18N: A configuration setting 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5204msgid "Description META tag" 5205msgstr "Опис МЕТА-тега" 5206 5207#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5208msgid "Destination" 5209msgstr "Призначення" 5210 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5215#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5216msgid "Details" 5217msgstr "Деталі" 5218 5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5221msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5222 5223#. I18N: Location of an LDS church temple 5224#: app/Elements/TempleCode.php:90 5225msgid "Detroit, Michigan, United States" 5226msgstr "Детройт, Мічіган" 5227 5228#: app/Date/JalaliDate.php:282 5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Дей" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:157 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Дея" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:247 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Деем" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:202 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "Дее" 5250 5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5252#: app/Date/JalaliDate.php:112 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dey" 5255msgstr "Дей" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:164 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Зульхиджа" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:254 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Зульхиджа" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:209 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Зульхиджа" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5276#: app/Date/HijriDate.php:119 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Hijjah" 5279msgstr "Зульхиджа" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:162 5283msgctxt "GENITIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Зулькада" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:252 5289msgctxt "INSTRUMENTAL" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Зулькада" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:207 5295msgctxt "LOCATIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Зулькада" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5300#: app/Date/HijriDate.php:117 5301msgctxt "NOMINATIVE" 5302msgid "Dhu al-Qi’dah" 5303msgstr "Зулькада" 5304 5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5309msgid "Died as a child: exempt" 5310msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5311 5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5314msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5315msgstr "" 5316"Дитині, що померла у віці до 1 року, мормонське запечатування не потрібно." 5317 5318#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5319msgid "Differences" 5320msgstr "Відмінності" 5321 5322#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5324msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5325msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5326 5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5332msgid "Direct line ancestors" 5333msgstr "Пряма лінія предків" 5334 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5340msgid "Direct line ancestors and their families" 5341msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5342 5343#. I18N: %s is a number of records per page 5344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5345#, php-format 5346msgid "Display %s" 5347msgstr "Показати %s" 5348 5349#. I18N: Description of the “Favorites” module 5350#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5351msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5352msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5353 5354#. I18N: Description of the “Favorites” module 5355#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5356msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5357msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5358 5359#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5360#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5361msgid "Divorce" 5362msgstr "Розлучення" 5363 5364#: app/Gedcom.php:453 5365msgid "Divorce filed" 5366msgstr "Справа про розлучення" 5367 5368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5370msgid "Divorces by century" 5371msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5375msgid "Djibouti" 5376msgstr "Джібуті" 5377 5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5381msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5382msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5383 5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5387msgid "Do not seal: unauthorized" 5388msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5389 5390#. I18N: Type of media object 5391#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5392msgid "Document" 5393msgstr "Документ" 5394 5395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5396msgid "Domain name" 5397msgstr "Доменне ім'я" 5398 5399#. I18N: Name of a country or state 5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5401msgid "Dominica" 5402msgstr "Домініка" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5406msgid "Dominican Republic" 5407msgstr "Домініканська республіка" 5408 5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5411#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5412msgid "Download" 5413msgstr "Скачати" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5416#, php-format 5417msgid "Download %s…" 5418msgstr "Завантаження %s…" 5419 5420#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5421msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5422msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5423 5424#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5425msgid "Download file" 5426msgstr "Завантажити файл" 5427 5428#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5429msgid "Drag the blocks to change their position." 5430msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5431 5432#. I18N: Location of an LDS church temple 5433#: app/Elements/TempleCode.php:91 5434msgid "Draper, Utah, United States" 5435msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5436 5437#. I18N: The second day in the French republican calendar 5438#: app/Date/FrenchDate.php:303 5439msgid "Duodi" 5440msgstr "Дуоди" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5446msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5447msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5448 5449#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5450#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5453msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5454msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5455 5456#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5457msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5458msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5459 5460#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5461msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5462msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5463 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5468msgid "Earliest birth" 5469msgstr "Найдавніше народження" 5470 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5475msgid "Earliest death" 5476msgstr "Перша відома смерть" 5477 5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5479msgid "Earliest divorce" 5480msgstr "Найстаріші розлучення" 5481 5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5483msgid "Earliest marriage" 5484msgstr "Раннє заміжжя" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5488msgid "Ecuador" 5489msgstr "Еквадор" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5493#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5495#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5496#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5497#: resources/views/admin/users.phtml:26 5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5502#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5505#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5510#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5511#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5512#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5513msgid "Edit" 5514msgstr "Редагувати" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5517#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5518msgid "Edit a media file" 5519msgstr "Редагувати медіафайл" 5520 5521#. I18N: Options for editing 5522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5523msgid "Edit preferences" 5524msgstr "Редагувати налаштування" 5525 5526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5527msgid "Edit the FAQ" 5528msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5529 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5534msgid "Edit the gender" 5535msgstr "Редагувати стать" 5536 5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5541msgid "Edit the name" 5542msgstr "Редагувати ім'я" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5548#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5550msgid "Edit the raw GEDCOM" 5551msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5552 5553#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5554msgid "Edit the shared note" 5555msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5556 5557#: app/Module/StoriesModule.php:301 5558#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5559msgid "Edit the story" 5560msgstr "Редагувати історію" 5561 5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5563msgid "Edit the user" 5564msgstr "Редагувати дані користувача" 5565 5566#: app/Services/TreeService.php:227 5567msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5568msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5569 5570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5571#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5572msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5573msgstr "Редагувати з усіма тегами GEDCOM" 5574 5575#. I18N: Listbox entry; name of a role 5576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5580msgid "Editor" 5581msgstr "Редактор" 5582 5583#. I18N: Location of an LDS church temple 5584#: app/Elements/TempleCode.php:92 5585msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5586msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5587 5588#: app/Gedcom.php:641 5589msgid "Education" 5590msgstr "Освіта" 5591 5592#. I18N: Name of a country or state 5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5594msgid "Egypt" 5595msgstr "Єгипет" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5599msgid "El Salvador" 5600msgstr "Ель-Сальвадор" 5601 5602#. I18N: Type of media object 5603#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5604msgid "Electronic" 5605msgstr "Електронний документ" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:217 5609msgctxt "GENITIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Елула" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:321 5615msgctxt "INSTRUMENTAL" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Елулом" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:269 5621msgctxt "LOCATIVE" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Елула" 5624 5625#. I18N: a month in the Jewish calendar 5626#: app/Date/JewishDate.php:165 5627msgctxt "NOMINATIVE" 5628msgid "Elul" 5629msgstr "Елул" 5630 5631#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5633#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5634msgid "Email" 5635msgstr "E-mail" 5636 5637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5638#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5639#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5640#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5642#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5643#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5647#: resources/views/register-page.phtml:49 5648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5649msgid "Email address" 5650msgstr "Адреса ел.пошти" 5651 5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5653msgid "Email verified" 5654msgstr "ел.пошта підтверджена" 5655 5656#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5657msgid "Emigration" 5658msgstr "Еміграція" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Працівник" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5665msgctxt "FEMALE" 5666msgid "Employee" 5667msgstr "Співробітник" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5670msgctxt "MALE" 5671msgid "Employee" 5672msgstr "Співробітник" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5675#: app/Gedcom.php:734 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Наймач" 5678 5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5680msgctxt "FEMALE" 5681msgid "Employer" 5682msgstr "Роботодавець" 5683 5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5685msgctxt "MALE" 5686msgid "Employer" 5687msgstr "Роботодавець" 5688 5689#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5690msgid "Empty the clipboard" 5691msgstr "Очистити буфер обміну" 5692 5693#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5694msgid "Empty the clippings cart" 5695msgstr "Очистити кошик" 5696 5697#: resources/views/admin/components.phtml:41 5698#: resources/views/admin/components.phtml:87 5699#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5700msgid "Enabled" 5701msgstr "Влючено" 5702 5703#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5705msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5706msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5707 5708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5709msgid "End year" 5710msgstr "Рік кінця" 5711 5712#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5713msgid "Ending range of change dates" 5714msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5715 5716#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5717#: app/Elements/TempleCode.php:93 5718msgid "Endowment House" 5719msgstr "Будинок постачання" 5720 5721#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5722msgid "Engagement" 5723msgstr "Заручини" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5727msgid "England" 5728msgstr "Англія" 5729 5730#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5731msgid "Enter an optional note about this favorite" 5732msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5733 5734#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5735#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5736msgid "Enter fullscreen" 5737msgstr "Перейти в повноекранний режим" 5738 5739#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5740msgid "Entire record" 5741msgstr "Всі записи" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5745msgid "Equatorial Guinea" 5746msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5747 5748#. I18N: Name of a country or state 5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5750msgid "Eritrea" 5751msgstr "Еритрея" 5752 5753#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5754#, php-format 5755msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5756msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5757 5758#: app/Date/JalaliDate.php:284 5759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5760msgid "Esf" 5761msgstr "Есф" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:161 5765msgctxt "GENITIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "Есфанда" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:251 5771msgctxt "INSTRUMENTAL" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "Есфандом" 5774 5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5776#: app/Date/JalaliDate.php:206 5777msgctxt "LOCATIVE" 5778msgid "Esfand" 5779msgstr "Есфанде" 5780 5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5782#: app/Date/JalaliDate.php:116 5783msgctxt "NOMINATIVE" 5784msgid "Esfand" 5785msgstr "Есфанд" 5786 5787#. I18N: Name of a mapping organisation 5788#: app/Module/EsriMaps.php:38 5789msgid "Esri/ArcGIS" 5790msgstr "Esri/ArcGIS" 5791 5792#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5793msgid "Estate name" 5794msgstr "Назва маєтку" 5795 5796#. I18N: A configuration setting 5797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5798msgid "Estimated dates for birth and death" 5799msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5803msgid "Estonia" 5804msgstr "Естонія" 5805 5806#. I18N: Name of a country or state 5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5808msgid "Ethiopia" 5809msgstr "Ефіопія" 5810 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5812msgid "Europe" 5813msgstr "Європа" 5814 5815#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5818#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5819#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5820#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5824msgid "Event" 5825msgstr "Подія" 5826 5827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5828msgid "Event did not occur" 5829msgstr "Подія не відбулася" 5830 5831#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5834#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5837msgid "Events" 5838msgstr "Події" 5839 5840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5841msgid "Events in countries" 5842msgstr "Події в країнах" 5843 5844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5845msgid "Events of close relatives" 5846msgstr "Події близьких родичів" 5847 5848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5849msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5850msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5851 5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5853msgid "Exact" 5854msgstr "У точності" 5855 5856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5857msgid "Exact date" 5858msgstr "Точна дата" 5859 5860#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5861#, php-format 5862msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5863msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5864 5865#: resources/views/admin/media.phtml:73 5866msgid "Exclude subfolders" 5867msgstr "Виключити підпапки" 5868 5869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5875msgid "Excluded from this submission" 5876msgstr "Виключені з цього подання" 5877 5878#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5879#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5880msgid "Exit fullscreen" 5881msgstr "Вийти з повноекранного режиму" 5882 5883#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5884#: resources/views/register-page.phtml:89 5885msgid "Explain why you are requesting an account." 5886msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5887 5888#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5889msgid "Export" 5890msgstr "Експорт" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5893msgid "Export a GEDCOM file" 5894msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5897msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5898msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5902msgid "Export preferences" 5903msgstr "Налаштування експорту" 5904 5905#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5907msgid "Extend privacy to dead individuals" 5908msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5909 5910#. I18N: “External files” are stored on other computers 5911#: resources/views/admin/media.phtml:45 5912msgid "External files" 5913msgstr "Зовнішні файли" 5914 5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5919msgid "External identifier" 5920msgstr "Зовнішній ідентифікатор" 5921 5922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5923msgid "External link" 5924msgstr "Зовнішнє посилання" 5925 5926#: resources/views/admin/media.phtml:77 5927msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5928msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5929 5930#. I18N: Name of a module/sidebar 5931#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5932msgid "Extra information" 5933msgstr "Додаткова інформація" 5934 5935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5936msgid "Eye color" 5937msgstr "Колір очей" 5938 5939#. I18N: Name of a theme. 5940#: app/Module/FabTheme.php:39 5941msgid "F.A.B." 5942msgstr "F.A.B." 5943 5944#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5945#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5946msgid "FAQ" 5947msgstr "«ЧаПи»" 5948 5949#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5951msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5952msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5953 5954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5955msgid "Fact" 5956msgstr "Факт" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5960msgid "Fact 1" 5961msgstr "Факт 1" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5965msgid "Fact 10" 5966msgstr "Факт 10" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5970msgid "Fact 11" 5971msgstr "Факт 11" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5975msgid "Fact 12" 5976msgstr "Факт 12" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5980msgid "Fact 13" 5981msgstr "Факт 13" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5985msgid "Fact 2" 5986msgstr "Факт 2" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5990msgid "Fact 3" 5991msgstr "Факт 3" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5996msgid "Fact 4" 5997msgstr "Факт 4" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6002msgid "Fact 5" 6003msgstr "Факт 5" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6008msgid "Fact 6" 6009msgstr "Факт 6" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6014msgid "Fact 7" 6015msgstr "Факт 7" 6016 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6020msgid "Fact 8" 6021msgstr "Факт 8" 6022 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6026msgid "Fact 9" 6027msgstr "Факт 9" 6028 6029#. I18N: A configuration setting 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6031msgid "Fact icons" 6032msgstr "Значки фактів" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6035msgid "Fact or event" 6036msgstr "Факт або подія" 6037 6038#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6041#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6042#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6043#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6046msgid "Facts and events" 6047msgstr "Факти та події" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6050msgid "Facts for family records" 6051msgstr "Факти для Сімейних записів" 6052 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6054msgid "Facts for individual records" 6055msgstr "Факти персональних записів" 6056 6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6058msgid "Facts for new families" 6059msgstr "Факти для нових сімей" 6060 6061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6062msgid "Facts for new individuals" 6063msgstr "Факти для нових людей" 6064 6065#. I18N: Name of a country or state 6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6067msgid "Falkland Islands" 6068msgstr "Фолклендські острови" 6069 6070#. I18N: Name of a module/list 6071#. I18N: Name of a module 6072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6075#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6082#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6083#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6086#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6090#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6092#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6093#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6094#: resources/views/search-results.phtml:50 6095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6097msgid "Families" 6098msgstr "Сім'ї" 6099 6100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6101#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6102msgid "Families with sources" 6103msgstr "Сім'ї з джерелами" 6104 6105#. I18N: Name of a module/report 6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6108#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6110#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6111#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6112#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6121msgid "Family" 6122msgstr "Сім’я" 6123 6124#: app/Gedcom.php:658 6125msgid "Family as a child" 6126msgstr "Дитина у сім'ї" 6127 6128#: app/Gedcom.php:661 6129msgid "Family as a spouse" 6130msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6131 6132#. I18N: Name of a module/chart 6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6134msgid "Family book" 6135msgstr "Сімейна книга" 6136 6137#. I18N: %s is an individual’s name 6138#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6139#, php-format 6140msgid "Family book of %s" 6141msgstr "Сімейна книга для %s" 6142 6143#: app/Gedcom.php:445 6144msgid "Family census" 6145msgstr "Родинний перепис" 6146 6147#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6148msgid "Family fact" 6149msgstr "Сімейний факт" 6150 6151#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6152msgid "Family facts and events" 6153msgstr "Сімейні факти та події" 6154 6155#: app/Gedcom.php:880 6156msgid "Family file" 6157msgstr "Сімейний файл" 6158 6159#. I18N: Name of a module/sidebar 6160#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6161msgid "Family navigator" 6162msgstr "Сімейний навігатор" 6163 6164#. I18N: Description of the “News” module 6165#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6166msgid "Family news and site announcements." 6167msgstr "Новини та оголошення сайту." 6168 6169#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6170#, php-format 6171msgid "Family of %s" 6172msgstr "Сім'я %s" 6173 6174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6175msgid "Family residence" 6176msgstr "Домівка родини" 6177 6178#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6179msgid "Family status" 6180msgstr "Сімейний стан" 6181 6182#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6186#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6189#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6193#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6194#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6195msgid "Family tree" 6196msgstr "Генеалогічне дерево" 6197 6198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6200msgid "Family tree clippings cart" 6201msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6202 6203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6205msgid "Family tree title" 6206msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6207 6208#. I18N: Name of a module 6209#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6212#: resources/views/search-trees.phtml:19 6213msgid "Family trees" 6214msgstr "Генеалогічні дерева" 6215 6216#. I18N: %s is the spouse name 6217#: app/Individual.php:923 6218#, php-format 6219msgid "Family with %s" 6220msgstr "Сім'я з %s" 6221 6222#: app/Individual.php:853 6223msgid "Family with adoptive parents" 6224msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6225 6226#: app/Individual.php:854 6227msgid "Family with foster parents" 6228msgstr "Сім'я опікуна" 6229 6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6232msgid "Family with husband" 6233msgstr "Сім'я з чоловіком" 6234 6235#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6238msgid "Family with parents" 6239msgstr "Сім'я з батьками" 6240 6241#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6242#: app/Individual.php:858 6243msgid "Family with rada parents" 6244msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6245 6246#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6247#: app/Individual.php:856 6248msgid "Family with sealing parents" 6249msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6250 6251#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6252msgid "Family with spouse" 6253msgstr "Сім'я з чоловіком" 6254 6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6258msgid "Family with the most children" 6259msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6260 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6263msgid "Family with wife" 6264msgstr "Сім'я з дружиною" 6265 6266#. I18N: familysearch.org 6267#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6268msgid "FamilySearch ID" 6269msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6270 6271#. I18N: Name of a module/chart 6272#: app/Module/FanChartModule.php:139 6273msgid "Fan chart" 6274msgstr "Віяловий графік" 6275 6276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6277#: app/Module/FanChartModule.php:185 6278#, php-format 6279msgid "Fan chart of %s" 6280msgstr "Віяловий графік для %s" 6281 6282#: app/Date/JalaliDate.php:273 6283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6284msgid "Far" 6285msgstr "Фар" 6286 6287#. I18N: Name of a country or state 6288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6289msgid "Faroe Islands" 6290msgstr "Фарерські острови" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:139 6294msgctxt "GENITIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "Фарвардін" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:229 6300msgctxt "INSTRUMENTAL" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "Фарвардіном" 6303 6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6305#: app/Date/JalaliDate.php:184 6306msgctxt "LOCATIVE" 6307msgid "Farvardin" 6308msgstr "Фарвардіне" 6309 6310#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6311#: app/Date/JalaliDate.php:94 6312msgctxt "NOMINATIVE" 6313msgid "Farvardin" 6314msgstr "Фарвардін" 6315 6316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6323msgid "Father" 6324msgstr "Батько" 6325 6326#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6327#, php-format 6328msgid "Father: %s" 6329msgstr "Батько: %s" 6330 6331#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6332msgid "Father’s age" 6333msgstr "Вік батька" 6334 6335#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6336#: app/Individual.php:884 6337#, php-format 6338msgid "Father’s family with %s" 6339msgstr "Родина батька з %s" 6340 6341#. I18N: A step-family. 6342#: app/Individual.php:888 6343msgid "Father’s family with an unknown individual" 6344msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6345 6346#. I18N: Name of a module 6347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6348#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6349msgid "Favorites" 6350msgstr "Вибране" 6351 6352#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6353#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6354#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6355msgid "Fax" 6356msgstr "Факс" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6359msgctxt "Abbreviation for February" 6360msgid "Feb" 6361msgstr "Лют" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6364msgctxt "GENITIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "Лютого" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6369msgctxt "INSTRUMENTAL" 6370msgid "February" 6371msgstr "Лютим" 6372 6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6374msgctxt "LOCATIVE" 6375msgid "February" 6376msgstr "Лютого" 6377 6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6381msgctxt "NOMINATIVE" 6382msgid "February" 6383msgstr "Лютий" 6384 6385#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6386msgid "Female" 6387msgstr "Жіноча" 6388 6389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6391#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6392#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6396#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6399#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6400msgid "Females" 6401msgstr "Жінки" 6402 6403#. I18N: Data entry field 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6405msgid "Field" 6406msgstr "Поле" 6407 6408#. I18N: Data entry field 6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6411msgid "Field name" 6412msgstr "Назва поля" 6413 6414#. I18N: Data entry field 6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6417msgid "Field value" 6418msgstr "Значення поля" 6419 6420#. I18N: Name of a country or state 6421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6422msgid "Fiji" 6423msgstr "Фіджі" 6424 6425#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6426#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6427msgid "File size" 6428msgstr "Розмір файла" 6429 6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6431msgid "File successfully uploaded" 6432msgstr "Файл успішно завантажений" 6433 6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6435#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6439msgid "Filename" 6440msgstr "Ім'я файлу" 6441 6442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6444msgid "Filename on server" 6445msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6446 6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6448#, php-format 6449msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6450msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6451 6452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6453#, php-format 6454msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6455msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6456 6457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6458msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6459msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6460 6461#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6462#, php-format 6463msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6464msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6465 6466#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6468msgid "Filter" 6469msgstr "Фільтр" 6470 6471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6472msgid "Find a source" 6473msgstr "Знайти джерело" 6474 6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6479msgid "Find a special character" 6480msgstr "Знайти спеціальний символ" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6483msgid "Find all possible relationships" 6484msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6487msgid "Find any relationship" 6488msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6489 6490#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6491#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6492msgid "Find duplicates" 6493msgstr "Пошук дублікатів" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6496msgid "Find other relationships" 6497msgstr "Знайти інші відносини" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6501msgid "Find relationships via ancestors" 6502msgstr "Знайти відносини через предків" 6503 6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6506msgid "Find the closest relationships" 6507msgstr "Знайти найближчі відносини" 6508 6509#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6510#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6511msgid "Find unrelated individuals" 6512msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6516msgid "Finland" 6517msgstr "Фінляндія" 6518 6519#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6520msgid "First communion" 6521msgstr "Перше причастя" 6522 6523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6524msgid "First event" 6525msgstr "Найдавніший факт" 6526 6527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6528msgid "First record" 6529msgstr "Перший запис" 6530 6531#. I18N: Name of a module 6532#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6533msgid "Fix name slashes and spaces" 6534msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6535 6536#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6537msgid "Flag" 6538msgstr "Прапор" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6542msgid "Flanders" 6543msgstr "Фландрія" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:163 6547msgctxt "GENITIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Флореаль" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:257 6553msgctxt "INSTRUMENTAL" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "Флореаль" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:210 6559msgctxt "LOCATIVE" 6560msgid "Floreal" 6561msgstr "Флореаль" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:116 6565msgctxt "NOMINATIVE" 6566msgid "Floreal" 6567msgstr "Флореаль" 6568 6569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6571msgid "Folder" 6572msgstr "Папка" 6573 6574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6575msgid "Folder name on server" 6576msgstr "Ім'я папки на сервері" 6577 6578#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6579#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6580msgid "Follow this link to verify your email address." 6581msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6582 6583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6587#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6588#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6599msgid "Font" 6600msgstr "Шрифт" 6601 6602#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6604msgid "Footer" 6605msgstr "Нижній колонтитул" 6606 6607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6609#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6610#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6611msgid "Footers" 6612msgstr "Нижні колонтитули" 6613 6614#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6616#, php-format 6617msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6618msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6619 6620#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6621msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6622msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6623 6624#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6625msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6626msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6629#, php-format 6630msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6631msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6632 6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6634#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6637#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6638#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6639#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6640#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6641#, php-format 6642msgid "For more information, see %s." 6643msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6644 6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6646#, php-format 6647msgid "For technical support and information contact %s." 6648msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6649 6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6651#, php-format 6652msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6653msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6654 6655#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6657msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6658msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6659 6660#: resources/views/login-page.phtml:61 6661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6662msgid "Forgot password?" 6663msgstr "Забули пароль?" 6664 6665#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6666#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6667#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6668#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6669#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6670#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6671msgid "Format" 6672msgstr "Формат" 6673 6674#. I18N: A configuration setting 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6676msgid "Format text and notes" 6677msgstr "Форматування тексту і примітки" 6678 6679#. I18N: Location of an LDS church temple 6680#: app/Elements/TempleCode.php:94 6681msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6682msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6683 6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6685msgctxt "Female pedigree" 6686msgid "Foster" 6687msgstr "Опікувана" 6688 6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6690msgctxt "Male pedigree" 6691msgid "Foster" 6692msgstr "Опіка" 6693 6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6695msgctxt "Pedigree" 6696msgid "Foster" 6697msgstr "Піклування" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6700msgid "Foster child" 6701msgstr "Опікуваний" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6704msgid "Foster father" 6705msgstr "Опікун" 6706 6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6708msgid "Foster mother" 6709msgstr "Опікунка" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6713msgid "France" 6714msgstr "Франція" 6715 6716#. I18N: Location of an LDS church temple 6717#: app/Elements/TempleCode.php:95 6718msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6719msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6720 6721#. I18N: Location of an LDS church temple 6722#: app/Elements/TempleCode.php:96 6723msgid "Freiburg, Germany" 6724msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6725 6726#. I18N: The French calendar 6727#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6728#: resources/views/help/date.phtml:219 6729msgid "French" 6730msgstr "Французька" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6734msgid "French Guiana" 6735msgstr "Французька Гвіана" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6739msgid "French Polynesia" 6740msgstr "Французька Полінезія" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6744msgid "French Southern Territories" 6745msgstr "Французькі Південні Території" 6746 6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6749#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6750#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6751msgid "Frequently asked questions" 6752msgstr "Часто задавані питання" 6753 6754#. I18N: Location of an LDS church temple 6755#: app/Elements/TempleCode.php:97 6756msgid "Fresno, California, United States" 6757msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6758 6759#. I18N: abbreviation for Friday 6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6762msgid "Fri" 6763msgstr "Птн" 6764 6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6766msgid "Friday" 6767msgstr "П’ятниця" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6770msgid "Friend" 6771msgstr "Друг" 6772 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6774msgctxt "FEMALE" 6775msgid "Friend" 6776msgstr "Подруга" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6779msgctxt "MALE" 6780msgid "Friend" 6781msgstr "Друг" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:153 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Фрімер" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:247 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "Фрімером" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:200 6797msgctxt "LOCATIVE" 6798msgid "Frimaire" 6799msgstr "Фрімере" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:105 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Frimaire" 6805msgstr "Фрімер" 6806 6807#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6808#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6809#: resources/views/message-page.phtml:29 6810msgctxt "Email sender" 6811msgid "From" 6812msgstr "Від" 6813 6814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6816msgctxt "Start of date range" 6817msgid "From" 6818msgstr "Від" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:171 6822msgctxt "GENITIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Фрюктідора" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:265 6828msgctxt "INSTRUMENTAL" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "Фрюктідором" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:218 6834msgctxt "LOCATIVE" 6835msgid "Fructidor" 6836msgstr "Фрюктідоре" 6837 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:124 6840msgctxt "NOMINATIVE" 6841msgid "Fructidor" 6842msgstr "Фрюктідор" 6843 6844#. I18N: Location of an LDS church temple 6845#: app/Elements/TempleCode.php:98 6846msgid "Fukuoka, Japan" 6847msgstr "Фукуока, Японія" 6848 6849#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6850msgid "Funeral" 6851msgstr "Поховання" 6852 6853#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6854msgid "GEDCOM" 6855msgstr "GEDCOM" 6856 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6858msgid "GEDCOM 7" 6859msgstr "GEDCOM 7" 6860 6861#. I18N: A configuration setting 6862#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6864msgid "GEDCOM errors" 6865msgstr "Помилки GEDCOM" 6866 6867#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6868msgid "GEDCOM file" 6869msgstr "Файл GEDCOM" 6870 6871#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6872#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6873#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6874#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6875#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6876msgid "GEDCOM tag" 6877msgstr "Тег GEDCOM" 6878 6879#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6881msgid "GEDCOM tags" 6882msgstr "Теги GEDCOM" 6883 6884#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6886msgid "GEDCOM-L" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: GEDZIP = file format 6890#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6891msgid "GEDZIP" 6892msgstr "" 6893 6894#. I18N: https://gov.genealogy.net 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6897msgid "GOV identifier" 6898msgstr "Ідентифікатор GOV" 6899 6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6901msgid "GOV identifier type" 6902msgstr "Тип ідентифікатора GOV" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6906msgid "Gabon" 6907msgstr "Габон" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6911msgid "Gambia" 6912msgstr "Гамбія" 6913 6914#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6915#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6921msgid "Gender" 6922msgstr "Стать" 6923 6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6925msgid "Genealogy" 6926msgstr "Генеалогія" 6927 6928#. I18N: A configuration setting 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6930msgid "Genealogy contact" 6931msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6932 6933#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6934#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6935msgid "Genealogy data" 6936msgstr "Генеалогічні дані" 6937 6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6940msgid "General" 6941msgstr "Загальні" 6942 6943#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6944#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6945msgid "General search" 6946msgstr "Загальний пошук" 6947 6948#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6949#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6950msgid "Generate sitemap files for search engines." 6951msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6952 6953#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6954#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6955#, php-format 6956msgid "Generated by %s" 6957msgstr "Генерувати %s" 6958 6959#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6960msgid "Generation" 6961msgstr "Покоління" 6962 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6965msgid "Generation " 6966msgstr "Покоління " 6967 6968#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6969#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6970#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6971#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6972#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6973#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6974#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6979msgid "Generations" 6980msgstr "Покоління" 6981 6982#: app/Gedcom.php:874 6983msgid "Generations of ancestors" 6984msgstr "Генерації предків" 6985 6986#: app/Gedcom.php:879 6987msgid "Generations of descendants" 6988msgstr "Покоління нащадків" 6989 6990#. I18N: https://www.geonames.org 6991#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6992#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6993msgid "GeoNames" 6994msgstr "GeoNames" 6995 6996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6998msgid "Geographic area" 6999msgstr "Географічний регіон" 7000 7001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7002#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7007msgid "Geographic data" 7008msgstr "Географічні дані" 7009 7010#. I18N: find latitude/longitude for a place 7011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7013msgid "Geolocation" 7014msgstr "Геолокація" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7018msgid "Georgia" 7019msgstr "Грузія" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7023msgid "Germany" 7024msgstr "Німеччина" 7025 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:161 7028msgctxt "GENITIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "Жерміналя" 7031 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#: app/Date/FrenchDate.php:255 7034msgctxt "INSTRUMENTAL" 7035msgid "Germinal" 7036msgstr "Жерміналем" 7037 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:208 7040msgctxt "LOCATIVE" 7041msgid "Germinal" 7042msgstr "Жермінале" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:114 7047msgctxt "NOMINATIVE" 7048msgid "Germinal" 7049msgstr "Жерміналь" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7053msgid "Ghana" 7054msgstr "Гана" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7058msgid "Gibraltar" 7059msgstr "Гібралтар" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:99 7063msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7064msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/Elements/TempleCode.php:100 7068msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7069msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7070 7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7073msgid "Given name" 7074msgstr "Ім'я, по батькові" 7075 7076#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7077#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7078#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7079#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7081msgid "Given names" 7082msgstr "Ім'я (імена)" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7085msgid "Godchild" 7086msgstr "Хрещениці" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7090msgid "Goddaughter" 7091msgstr "Хресна дочка" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7095msgid "Godfather" 7096msgstr "Хрещений батько" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7100msgid "Godmother" 7101msgstr "Хрещена мати" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7104msgid "Godparent" 7105msgstr "Хрещений батько" 7106 7107#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7108#: app/Gedcom.php:619 7109msgid "Godparents" 7110msgstr "Хресні батьки" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7114msgid "Godson" 7115msgstr "Хрещеник" 7116 7117#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7118msgid "Google™ analytics" 7119msgstr "Google™ аналітика" 7120 7121#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7122msgid "Google™ maps" 7123msgstr "Google™ maps" 7124 7125#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7126msgid "Google™ webmaster tools" 7127msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7128 7129#: app/Gedcom.php:665 7130msgid "Graduation" 7131msgstr "Освіта (диплом)" 7132 7133#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7134msgid "Greatest age at death" 7135msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7136 7137#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7138msgid "Greatest age between siblings" 7139msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7143msgid "Greece" 7144msgstr "Греція" 7145 7146#. I18N: The name of a colour-scheme 7147#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7148msgid "Green Beam" 7149msgstr "Зелений промінь" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7153msgid "Greenland" 7154msgstr "Гренландія" 7155 7156#. I18N: The gregorian calendar 7157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7158msgid "Gregorian" 7159msgstr "Григоріанський" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7163msgid "Grenada" 7164msgstr "Гренада" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:101 7168msgid "Guadalajara, Mexico" 7169msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7173msgid "Guadeloupe" 7174msgstr "Гваделупа" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7178msgid "Guam" 7179msgstr "Гуам" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "Опікуни" 7184 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7186msgctxt "FEMALE" 7187msgid "Guardian" 7188msgstr "Опікунка" 7189 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7191msgctxt "MALE" 7192msgid "Guardian" 7193msgstr "Опікун" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7197msgid "Guatemala" 7198msgstr "Гватемала" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/Elements/TempleCode.php:102 7202msgid "Guatemala City, Guatemala" 7203msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/Elements/TempleCode.php:103 7207msgid "Guayaquil, Ecuador" 7208msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7212msgid "Guernsey" 7213msgstr "Гернсі" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7217msgid "Guinea" 7218msgstr "Гвінея" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7222msgid "Guinea-Bissau" 7223msgstr "Гвінея-Бісау" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7227msgid "Guyana" 7228msgstr "Гайана" 7229 7230#. I18N: Name of a module 7231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7232msgid "HTML" 7233msgstr "Блок HTML" 7234 7235#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7236msgid "Hair color" 7237msgstr "Колір волосся" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7241msgid "Haiti" 7242msgstr "Гаїті" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:105 7246msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7247msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/Elements/TempleCode.php:147 7251msgid "Hamilton, New Zealand" 7252msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/Elements/TempleCode.php:106 7256msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7257msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7258 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7260msgid "He " 7261msgstr "Він " 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7264msgid "He died" 7265msgstr "Він помер" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7269msgid "He married" 7270msgstr "Він одружився" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7273msgid "He resided at" 7274msgstr "Він проживав у" 7275 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7277msgid "He was born" 7278msgstr "Народився" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7281msgid "He was buried" 7282msgstr "Був похований" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7285msgid "He was christened" 7286msgstr "Він був хрещений" 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7289msgid "He was cremated" 7290msgstr "Він був кремований" 7291 7292#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7293#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7294msgid "Header" 7295msgstr "Тема" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7299msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7300msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7301 7302#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7303msgid "Hebrew" 7304msgstr "Іврит" 7305 7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7307msgid "Hebrew name" 7308msgstr "Єврейське ім'я" 7309 7310#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7311msgid "Height" 7312msgstr "Висота" 7313 7314#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7315#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7316#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7317#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7320#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7321#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7322#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7323#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7324#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7325#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7326#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7327#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7328#, php-format 7329msgid "Hello %s…" 7330msgstr "Вітаємо, %s…" 7331 7332#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7333#, php-format 7334msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7335msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7336 7337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7341msgid "Hello administrator…" 7342msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7343 7344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7345#: resources/views/help/link.phtml:15 7346msgid "Help" 7347msgstr "Допомога" 7348 7349#. I18N: Location of an LDS church temple 7350#: app/Elements/TempleCode.php:108 7351msgid "Helsinki, Finland" 7352msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7353 7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7359#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7370msgctxt "font name" 7371msgid "Helvetica" 7372msgstr "Helvetica" 7373 7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7375msgid "Her occupation was" 7376msgstr "Її рід занять було" 7377 7378#. I18N: https://wego.here.com 7379#: app/Module/HereMaps.php:96 7380msgid "Here maps" 7381msgstr "Мапи Here" 7382 7383#. I18N: Location of an LDS church temple 7384#: app/Elements/TempleCode.php:109 7385msgid "Hermosillo, Mexico" 7386msgstr "Ермосільо, Мексика" 7387 7388#. I18N: a month in the Jewish calendar 7389#: app/Date/JewishDate.php:195 7390msgctxt "GENITIVE" 7391msgid "Heshvan" 7392msgstr "Хешвана" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:299 7396msgctxt "INSTRUMENTAL" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "Хешваном" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:247 7402msgctxt "LOCATIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "Хешвана" 7405 7406#. I18N: a month in the Jewish calendar 7407#: app/Date/JewishDate.php:143 7408msgctxt "NOMINATIVE" 7409msgid "Heshvan" 7410msgstr "Хешван" 7411 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7413#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7417msgid "Hide GEDCOM tags" 7418msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7419 7420#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7424msgid "Hide from everyone" 7425msgstr "Приховати від усіх" 7426 7427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7430#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7431#: resources/views/login-page.phtml:47 7432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7433#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7434#: resources/views/register-page.phtml:76 7435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7439msgid "Hide password" 7440msgstr "Приховати пароль" 7441 7442#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7443#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7445msgid "Hide these errors" 7446msgstr "Приховати ці помилки" 7447 7448#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7449msgid "Hide unused locations" 7450msgstr "Приховати невикористані локації" 7451 7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7453msgid "Hierarchical relationship" 7454msgstr "Ієрархічні відносини" 7455 7456#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7457#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7460msgid "Highlighted image" 7461msgstr "Головна" 7462 7463#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7464#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7465#: resources/views/help/date.phtml:187 7466msgid "Hijri" 7467msgstr "Хіджра" 7468 7469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7470msgid "His occupation was" 7471msgstr "Його рід занять було" 7472 7473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7477#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7479#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7480msgid "Historic events" 7481msgstr "Історичні події" 7482 7483#. I18N: Name of a module 7484#. I18N: A configuration setting 7485#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7487msgid "Hit counters" 7488msgstr "Лічильники відвідувань" 7489 7490#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7491msgid "Holocaust" 7492msgstr "Голокост" 7493 7494#. I18N: Name of a module 7495#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7499msgid "Home page" 7500msgstr "Домашня сторінка" 7501 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7504msgid "Honduras" 7505msgstr "Гондурас" 7506 7507#. I18N: Location of an LDS church temple 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Elements/TempleCode.php:110 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7511msgid "Hong Kong" 7512msgstr "Гонконг" 7513 7514#. I18N: Name of a module/chart 7515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7517msgid "Hourglass chart" 7518msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7519 7520#. I18N: %s is an individual’s name 7521#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7522#, php-format 7523msgid "Hourglass chart of %s" 7524msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7525 7526#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7527msgid "Household" 7528msgstr "Домашнє господарство" 7529 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#: app/Elements/TempleCode.php:111 7532msgid "Houston, Texas, United States" 7533msgstr "Х'юстон, Техас" 7534 7535#. I18N: Configuration option 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7537msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7538msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7539 7540#. I18N: Name of a country or state 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7542msgid "Hungary" 7543msgstr "Венгрия" 7544 7545#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7549#: resources/views/fact-date.phtml:139 7550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7551#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7561msgid "Husband" 7562msgstr "Чоловік" 7563 7564#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7565msgid "Husband’s age" 7566msgstr "Вік чоловіка" 7567 7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7570msgid "IP address" 7571msgstr "IP-адреса" 7572 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7575msgid "Iceland" 7576msgstr "Ісландія" 7577 7578#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7579msgctxt "Surname tradition" 7580msgid "Icelandic" 7581msgstr "Ісландська" 7582 7583#. I18N: Location of an LDS church temple 7584#: app/Elements/TempleCode.php:112 7585msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7586msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7587 7588#: app/Gedcom.php:667 7589msgid "Identification number" 7590msgstr "Ідентифікаційний номер" 7591 7592#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7593msgid "Identifiers" 7594msgstr "Ідентифікатори" 7595 7596#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7597msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7598msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7599 7600#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7602msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7603msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7604 7605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7606msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7607msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:24 7610#, php-format 7611msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7612msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:21 7615#, php-format 7616msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7617msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:30 7620#, php-format 7621msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7622msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7623 7624#: resources/views/help/name.phtml:27 7625#, php-format 7626msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7627msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7628 7629#: resources/views/help/name.phtml:18 7630#, php-format 7631msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7632msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7633 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7635msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7636msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7637 7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7639msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7640msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7644msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7645msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7649msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7650msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7651 7652#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7654msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7655msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7656 7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7658msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7659msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7660 7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7662msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7663msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7664 7665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7666msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7667msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7668 7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7670msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7671msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7672 7673#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7674#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7675msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7676msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7677 7678#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7679#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7680msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7681msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7682 7683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7684msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7685msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7686 7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7688msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7689msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7690 7691#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7692#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7693msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7694msgstr "Якщо Ви змінюєте ім'я файлу, потрібно також перейменувати файл." 7695 7696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7697msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7698msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7702msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7703msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7704 7705#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7707msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7708msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7709 7710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7711msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7712msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7715msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7716msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7719msgid "Image dimensions" 7720msgstr "Розміри картинки" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7723msgid "Images without watermarks" 7724msgstr "Без водяних знаків" 7725 7726#: app/Gedcom.php:669 7727msgid "Immigration" 7728msgstr "Іміграція" 7729 7730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7731#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7732msgid "Import" 7733msgstr "Імпортувати" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7736msgid "Import a GEDCOM file" 7737msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7738 7739#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7741msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7742msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7745msgid "Import geographic data" 7746msgstr "Імпортувати географічні дані" 7747 7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7749msgid "Import preferences" 7750msgstr "Налаштування імпорту" 7751 7752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7754msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7755msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7756 7757#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7759msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7760 7761#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7762msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7763msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7764 7765#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7767msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7768msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7769 7770#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7772msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7773msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7776msgid "In this month…" 7777msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7780msgid "In this year…" 7781msgstr "В цьому році, в минулому …" 7782 7783#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7785msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7786msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7787 7788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7789msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7790msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7791 7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7793msgid "Include aliases" 7794msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7795 7796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7797msgid "Include associates" 7798msgstr "Включити зв'язки" 7799 7800#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7801#, php-format 7802msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7803msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7804 7805#. I18N: Label for check-box 7806#: resources/views/admin/media.phtml:68 7807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7808msgid "Include subfolders" 7809msgstr "Включаючи вкладені папки" 7810 7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7812msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7813msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7814 7815#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7816msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7817msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7818 7819#. I18N: Label for a configuration option 7820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7821msgid "Include the individual’s immediate family" 7822msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7823 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7826msgid "India" 7827msgstr "Індія" 7828 7829#. I18N: Location of an LDS church temple 7830#: app/Elements/TempleCode.php:113 7831msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7832msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7833 7834#. I18N: Name of a module/report 7835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7840#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7870msgid "Individual" 7871msgstr "Персона" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7874msgid "Individual 1" 7875msgstr "Персона 1" 7876 7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7878msgid "Individual 2" 7879msgstr "Персона 2" 7880 7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7882msgid "Individual distribution chart" 7883msgstr "Карта розподілу персон" 7884 7885#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7886msgid "Individual facts and events" 7887msgstr "Індивідуальні факти та події" 7888 7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7890msgid "Individual page" 7891msgstr "Особиста сторінка" 7892 7893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7894msgid "Individual pages" 7895msgstr "Сторінки персон" 7896 7897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7898#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7899msgid "Individual record" 7900msgstr "Персональний запис" 7901 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7905msgid "Individual who lived the longest" 7906msgstr "Довгожитель" 7907 7908#. I18N: Name of a module/list 7909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7910#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7912#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7913#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7922#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7923#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7924#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7929#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7938#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7939#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7940#: resources/views/search-results.phtml:39 7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7943msgid "Individuals" 7944msgstr "Персони" 7945 7946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7947#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7948msgid "Individuals with sources" 7949msgstr "Персони з джерелами" 7950 7951#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7952#, php-format 7953msgid "Individuals with surname %s" 7954msgstr "Персони на прізвище %s" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7958msgid "Indonesia" 7959msgstr "Індонезія" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Iнформант" 7964 7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7966msgctxt "FEMALE" 7967msgid "Informant" 7968msgstr "Iнформант" 7969 7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7971msgctxt "MALE" 7972msgid "Informant" 7973msgstr "Iнформант" 7974 7975#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7976msgid "Inline-source records are discouraged." 7977msgstr "Записи вбудованого джерела не рекомендовані." 7978 7979#. I18N: Name of a module 7980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7982msgid "Interactive tree" 7983msgstr "Інтерактивне дерево" 7984 7985#. I18N: %s is an individual’s name 7986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7989#, php-format 7990msgid "Interactive tree of %s" 7991msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7992 7993#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7994msgid "Interment" 7995msgstr "Поховання" 7996 7997#: app/Services/MessageService.php:231 7998msgid "Internal messaging" 7999msgstr "Внутрішні повідомлення" 8000 8001#: app/Services/MessageService.php:232 8002msgid "Internal messaging with emails" 8003msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8006msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8007msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8010msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8011msgstr "Недійсний файл GEDCOM – запис трейлера не знайдено." 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8014msgid "Invalid GEDCOM level number." 8015msgstr "Недійсний номер рівня GEDCOM." 8016 8017#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8018msgid "Invalid GEDCOM record" 8019msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8022msgid "Invalid GEDCOM record." 8023msgstr "Недійсний запис GEDCOM." 8024 8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8026msgid "Invalid GEDCOM tag." 8027msgstr "Недійсний тег GEDCOM." 8028 8029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8030msgid "Invalid GEDCOM value." 8031msgstr "Недійсне значення GEDCOM." 8032 8033#: app/Date.php:224 8034msgid "Invalid date" 8035msgstr "Неприпустима дата" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8039msgid "Iran" 8040msgstr "Іран" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8044msgid "Iraq" 8045msgstr "Ірак" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8049msgid "Ireland" 8050msgstr "Ірландія" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8054msgid "Isle of Man" 8055msgstr "Острів Мен" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8059msgid "Israel" 8060msgstr "Ізраїль" 8061 8062#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8063msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8064msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8065 8066#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8067msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8068msgstr "" 8069"Не рекомендується використовувати спеціальні теги GEDCOM. Ці дані можуть " 8070"бути втрачені під час перенесення їх в інші програми." 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8074msgid "Italy" 8075msgstr "Італія" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:209 8079msgctxt "GENITIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Іяра" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:313 8085msgctxt "INSTRUMENTAL" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Іяром" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:261 8091msgctxt "LOCATIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "Іяра" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:157 8097msgctxt "NOMINATIVE" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "Іяр" 8100 8101#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8103#: resources/views/help/date.phtml:203 8104msgid "Jalali" 8105msgstr "Джалалі" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8109msgid "Jamaica" 8110msgstr "Ямайка" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8113msgctxt "Abbreviation for January" 8114msgid "Jan" 8115msgstr "Січ" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8118msgctxt "GENITIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "Січня" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8123msgctxt "INSTRUMENTAL" 8124msgid "January" 8125msgstr "Січнем" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8128msgctxt "LOCATIVE" 8129msgid "January" 8130msgstr "Січня" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8135msgctxt "NOMINATIVE" 8136msgid "January" 8137msgstr "Січень" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8141msgid "Japan" 8142msgstr "Японія" 8143 8144#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8146#: resources/views/help/date.phtml:171 8147msgid "Jewish" 8148msgstr "Єврейський" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/Elements/TempleCode.php:114 8152msgid "Johannesburg, South Africa" 8153msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8154 8155#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8156#: app/Services/TreeService.php:226 8157msgid "John /DOE/" 8158msgstr "Іван /Іванов/" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8162msgid "Jordan" 8163msgstr "Йорданія" 8164 8165#. I18N: Location of an LDS church temple 8166#: app/Elements/TempleCode.php:115 8167msgid "Jordan River, Utah, United States" 8168msgstr "Річка Йордан, Юта" 8169 8170#. I18N: Name of a module 8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8172msgid "Journal" 8173msgstr "Щоденник" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8176msgctxt "Abbreviation for July" 8177msgid "Jul" 8178msgstr "Лип" 8179 8180#. I18N: The julian calendar 8181#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8182#: resources/views/help/date.phtml:155 8183msgid "Julian" 8184msgstr "Юліанськии" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "Липня" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "July" 8194msgstr "Липнем" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "Липня" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "Липень" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:150 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Джумада аль-уля" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:240 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Джумада аль-уля" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:195 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "Джумада аль-уля" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8227#: app/Date/HijriDate.php:105 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-awwal" 8230msgstr "Джумада аль-уля" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:152 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Джумада ас-сани" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:242 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Джумада ас-сани" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:197 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "Джумада ас-сани" 8249 8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8251#: app/Date/HijriDate.php:107 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "Jumada al-thani" 8254msgstr "Джумада ас-сани" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8257msgctxt "Abbreviation for June" 8258msgid "Jun" 8259msgstr "Чер" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8262msgctxt "GENITIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "Червня" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8267msgctxt "INSTRUMENTAL" 8268msgid "June" 8269msgstr "Червнем" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8272msgctxt "LOCATIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "Червня" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8279msgctxt "NOMINATIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "Червень" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/Elements/TempleCode.php:116 8285msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8286msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8290msgid "Kazakhstan" 8291msgstr "Казахстан" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8295msgid "Keep media objects" 8296msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8297 8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8299msgid "Keep open" 8300msgstr "Тримати відкритими" 8301 8302#. I18N: A configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8306msgid "Keep the existing “last change” information" 8307msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8311msgid "Kenya" 8312msgstr "Кенія" 8313 8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8315msgid "Keyword examples" 8316msgstr "Приклади ключових слів" 8317 8318#: app/Date/JalaliDate.php:275 8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8320msgid "Khor" 8321msgstr "Хор" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:143 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Хордада" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:233 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Хордадом" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:188 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "Хордаде" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:98 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "Хордад" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8349msgid "Kiribati" 8350msgstr "Кірібаті" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:197 8354msgctxt "GENITIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Кіслева" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:301 8360msgctxt "INSTRUMENTAL" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "Кіслевом" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:249 8366msgctxt "LOCATIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "Кіслева" 8369 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:145 8372msgctxt "NOMINATIVE" 8373msgid "Kislev" 8374msgstr "Кіслев" 8375 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/Elements/TempleCode.php:117 8378msgid "Kona, Hawaii, United States" 8379msgstr "Кона, Гаваї" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8383msgid "Korea" 8384msgstr "Корея" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8388msgid "Kuwait" 8389msgstr "Кувейт" 8390 8391#. I18N: Location of an LDS church temple 8392#: app/Elements/TempleCode.php:118 8393msgid "Kyiv, Ukraine" 8394msgstr "Київ, Україна" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8398msgid "Kyrgyzstan" 8399msgstr "Киргизстан" 8400 8401#: app/Gedcom.php:584 8402msgid "LDS baptism" 8403msgstr "Водохреща (мормони)" 8404 8405#: app/Gedcom.php:738 8406msgid "LDS child sealing" 8407msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8408 8409#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8410msgid "LDS church" 8411msgstr "Церква мормонів" 8412 8413#: app/Gedcom.php:626 8414msgid "LDS confirmation" 8415msgstr "Конфірмація (мормони)" 8416 8417#: app/Gedcom.php:646 8418msgid "LDS endowment" 8419msgstr "Мормонське викриття" 8420 8421#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8422#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8423msgid "LDS initiatory" 8424msgstr "" 8425 8426#: app/Gedcom.php:478 8427msgid "LDS spouse sealing" 8428msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8429 8430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8432msgid "Label" 8433msgstr "Позначка" 8434 8435#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8436msgid "Label for husband" 8437msgstr "Мітка для чоловіка" 8438 8439#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8440msgid "Label for wife" 8441msgstr "Мітка для дружини" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/Elements/TempleCode.php:107 8445msgid "Laie, Hawaii, United States" 8446msgstr "Лаі, Гаваї" 8447 8448#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8449#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8450msgid "Land purchase" 8451msgstr "Викуп землі" 8452 8453#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8454#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8455msgid "Land sale" 8456msgstr "Продаж землі" 8457 8458#. I18N: page orientation 8459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8460#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8462msgid "Landscape" 8463msgstr "Горизонтально" 8464 8465#. I18N: A configuration setting 8466#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8467#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8472#: resources/views/admin/users.phtml:31 8473#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8474#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8476msgid "Language" 8477msgstr "Мова" 8478 8479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8481#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8482#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8483msgid "Languages" 8484msgstr "Мови" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8488msgid "Laos" 8489msgstr "Лаос" 8490 8491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8492msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8493msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8494 8495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8497msgid "Largest families" 8498msgstr "найбільші сім'ї" 8499 8500#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8501msgid "Largest number of grandchildren" 8502msgstr "Найбільша кількість онуків" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/Elements/TempleCode.php:125 8506msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8507msgstr "Лас Вегас, Невада" 8508 8509#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8510#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8511#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8524msgid "Last change" 8525msgstr "Остання зміна" 8526 8527#. I18N: Last checked X hours ago. 8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8530#, php-format 8531msgid "Last checked %s." 8532msgstr "Востаннє перевірено %s." 8533 8534#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8535msgid "Last email reminder was sent " 8536msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8539msgid "Last event" 8540msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8541 8542#: resources/views/admin/users.phtml:35 8543msgid "Last signed in" 8544msgstr "Останній вхід в систему" 8545 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8549#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8550msgid "Latest birth" 8551msgstr "Найнедавніше народження" 8552 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8557msgid "Latest death" 8558msgstr "Остання смерть" 8559 8560#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8561msgid "Latest divorce" 8562msgstr "Останнє розлучення" 8563 8564#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8565msgid "Latest marriage" 8566msgstr "Останній шлюб" 8567 8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8569#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8571#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8574#: resources/views/fact-place.phtml:35 8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8576msgid "Latitude" 8577msgstr "Широта" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8581msgid "Latvia" 8582msgstr "Латвія" 8583 8584#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8585#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8587#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8590#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8595msgid "Layout" 8596msgstr "Макет" 8597 8598#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8599msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8600msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8601 8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8603msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8604msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8605 8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8608msgid "Leaves" 8609msgstr "Крона" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8613msgid "Lebanon" 8614msgstr "Ліван" 8615 8616#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8617#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8618msgid "Legacy URLs" 8619msgstr "Спадкові URL-адреси" 8620 8621#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8622msgid "Legatee" 8623msgstr "Спадкоємець" 8624 8625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8626msgid "Length" 8627msgstr "Довжина" 8628 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8630msgid "Length of marriage" 8631msgstr "Тривалість шлюбу" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8635msgid "Lesotho" 8636msgstr "Лесото" 8637 8638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8643#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8654msgctxt "paper size" 8655msgid "Letter" 8656msgstr "Розмір паперу" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8660msgid "Liberia" 8661msgstr "Ліберія" 8662 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8665msgid "Libya" 8666msgstr "Лівія" 8667 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8670msgid "Liechtenstein" 8671msgstr "Ліхтенштейн" 8672 8673#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8674msgid "Lifespan" 8675msgstr "Тривалість життя" 8676 8677#. I18N: Name of a module/chart 8678#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8679msgid "Lifespans" 8680msgstr "Життєві відрізки" 8681 8682#. I18N: Location of an LDS church temple 8683#: app/Elements/TempleCode.php:120 8684msgid "Lima, Peru" 8685msgstr "Ліма, Перу" 8686 8687#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8688msgid "Line endings" 8689msgstr "Закінчення рядків" 8690 8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8692msgid "Line number" 8693msgstr "Номер рядка" 8694 8695#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8697msgid "Link media objects to facts and events" 8698msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8699 8700#. I18N: You need to: 8701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8703msgid "Link the user account to an individual." 8704msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8705 8706#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8707#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8708msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8709msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8710 8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8712#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8713msgid "Link this media object to a family" 8714msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8715 8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8717#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8718msgid "Link this media object to a source" 8719msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8720 8721#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8722#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8723msgid "Link this media object to an individual" 8724msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8725 8726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8727msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8728msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8729 8730#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8731#: resources/views/chart-box.phtml:126 8732msgid "Links" 8733msgstr "Зв'язки" 8734 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8736#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8737msgid "List" 8738msgstr "Список" 8739 8740#. I18N: Name of a module 8741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8742#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8744#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8745#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8747msgid "Lists" 8748msgstr "Списки" 8749 8750#. I18N: Name of a country or state 8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8752msgid "Lithuania" 8753msgstr "Литва" 8754 8755#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8756msgctxt "Surname tradition" 8757msgid "Lithuanian" 8758msgstr "Литовська" 8759 8760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8761msgid "Living" 8762msgstr "Живі" 8763 8764#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8765msgid "Living individuals" 8766msgstr "Живі понині персони" 8767 8768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8769msgid "Loading…" 8770msgstr "Завантаження…" 8771 8772#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8773#: resources/views/admin/media.phtml:40 8774msgid "Local files" 8775msgstr "Локальні файли" 8776 8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8778#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8779#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8781#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8782msgid "Location" 8783msgstr "Локація" 8784 8785#. I18N: Name of a module/list 8786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8787#: app/Module/LocationListModule.php:144 8788#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8789#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8790#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8791#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8792#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8793#: resources/views/search-results.phtml:94 8794msgid "Locations" 8795msgstr "Локації" 8796 8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8798msgid "Lodger" 8799msgstr "Квартиранти" 8800 8801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8802msgctxt "FEMALE" 8803msgid "Lodger" 8804msgstr "Квартирантка" 8805 8806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8807msgctxt "MALE" 8808msgid "Lodger" 8809msgstr "Квартирант" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:121 8813msgid "Logan, Utah, United States" 8814msgstr "Логан, Юта" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:122 8818msgid "London, England" 8819msgstr "Лондон, Англія" 8820 8821#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8823msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8824msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8825 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8827msgid "Longest marriage" 8828msgstr "Довгий шлюб" 8829 8830#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8831#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8833#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8834#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8836#: resources/views/fact-place.phtml:36 8837#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8838msgid "Longitude" 8839msgstr "Довгота" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:119 8843msgid "Los Angeles, California, United States" 8844msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8845 8846#. I18N: Location of an LDS church temple 8847#: app/Elements/TempleCode.php:123 8848msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8849msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8850 8851#. I18N: Location of an LDS church temple 8852#: app/Elements/TempleCode.php:124 8853msgid "Lubbock, Texas, United States" 8854msgstr "Лаббок, Техас" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8858msgid "Luxembourg" 8859msgstr "Люксембург" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8863msgid "Macau" 8864msgstr "Макао" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8868msgid "Macedonia" 8869msgstr "Македонія" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Madagascar" 8874msgstr "Мадагаскар" 8875 8876#. I18N: Location of an LDS church temple 8877#: app/Elements/TempleCode.php:126 8878msgid "Madrid, Spain" 8879msgstr "Мадрид, Іспанія" 8880 8881#. I18N: Type of media object 8882#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8883msgid "Magazine" 8884msgstr "Журнал" 8885 8886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8887#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8889msgid "Maidenhead location code" 8890msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8891 8892#: app/Services/MessageService.php:234 8893msgid "Mailto link" 8894msgstr "Написати ел. листа" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8898msgid "Malawi" 8899msgstr "Малаві" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8903msgid "Malaysia" 8904msgstr "Малайзія" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8908msgid "Maldives" 8909msgstr "Мальдіви" 8910 8911#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8912msgid "Male" 8913msgstr "Чоловіча" 8914 8915#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8916#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8917#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8918#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8922#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8923#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8924#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8925#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8926msgid "Males" 8927msgstr "Чоловіки" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8931msgid "Mali" 8932msgstr "Малі" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8936msgid "Malta" 8937msgstr "Мальта" 8938 8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8953msgid "Manage family trees" 8954msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8955 8956#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8959msgid "Manage media" 8960msgstr "Управляти медіа даними" 8961 8962#. I18N: Listbox entry; name of a role 8963#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8967msgid "Manager" 8968msgstr "Менеджер" 8969 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8971msgid "Managers" 8972msgstr "Менеджери" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/Elements/TempleCode.php:127 8976msgid "Manaus, Brazil" 8977msgstr "Манаус, Бразилія" 8978 8979#. I18N: Location of an LDS church temple 8980#: app/Elements/TempleCode.php:128 8981msgid "Manhattan, New York, United States" 8982msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8983 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/Elements/TempleCode.php:129 8986msgid "Manila, Philippines" 8987msgstr "Маніла, Філіппіни" 8988 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/Elements/TempleCode.php:130 8991msgid "Manti, Utah, United States" 8992msgstr "Мантії, Юта" 8993 8994#. I18N: Type of media object 8995#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8996msgid "Manuscript" 8997msgstr "Рукопис" 8998 8999#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9000msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9001msgstr "" 9002"Багато генеалогічних програм визначають власні спеціальні теги GEDCOM, і " 9003"webtrees зможуть відображати більшість із них." 9004 9005#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9007msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9008msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 9009 9010#. I18N: Type of media object 9011#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9014msgid "Map" 9015msgstr "Карта" 9016 9017#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9018msgid "Map link" 9019msgstr "Посилання на карту" 9020 9021#. I18N: Links to maps 9022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9024msgid "Map links" 9025msgstr "Посилання на карти" 9026 9027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9028#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9030msgid "Map providers" 9031msgstr "Картографічні провайдери" 9032 9033#. I18N: mapbox.com 9034#: app/Module/MapBox.php:96 9035msgid "Mapbox" 9036msgstr "Mapbox" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9039msgctxt "Abbreviation for March" 9040msgid "Mar" 9041msgstr "Бер" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9044msgctxt "GENITIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "Березня" 9047 9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9049msgctxt "INSTRUMENTAL" 9050msgid "March" 9051msgstr "Березнем" 9052 9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9054msgctxt "LOCATIVE" 9055msgid "March" 9056msgstr "Березня" 9057 9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9061msgctxt "NOMINATIVE" 9062msgid "March" 9063msgstr "Березень" 9064 9065#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9067msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9068msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9069 9070#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9071#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9072#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9073#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9074#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9075#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9076#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9077#: resources/views/selects/family.phtml:15 9078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9127msgid "Marriage" 9128msgstr "Шлюб" 9129 9130#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9131msgid "Marriage banns" 9132msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9133 9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9135msgid "Marriage beginning status" 9136msgstr "Статус шлюбу, початок" 9137 9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9139msgid "Marriage bond" 9140msgstr "Шлюбні узи" 9141 9142#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9143msgid "Marriage by country" 9144msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9145 9146#: app/Gedcom.php:463 9147msgid "Marriage contract" 9148msgstr "Шлюбний контракт" 9149 9150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9151msgid "Marriage date range end" 9152msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9153 9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9155msgid "Marriage date range start" 9156msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9157 9158#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9159msgid "Marriage ending status" 9160msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9161 9162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9163msgid "Marriage intention" 9164msgstr "Заручини" 9165 9166#: app/Gedcom.php:464 9167msgid "Marriage license" 9168msgstr "Дозвіл на шлюб" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9171msgid "Marriage of a brother" 9172msgstr "Шлюб брата" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9176msgid "Marriage of a child" 9177msgstr "Шлюб дитини" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9180msgid "Marriage of a daughter" 9181msgstr "Шлюб дочки" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9184msgid "Marriage of a father" 9185msgstr "Шлюб батька" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9191msgid "Marriage of a grandchild" 9192msgstr "Шлюб онука/онучки" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "Шлюб внучкі" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9199msgctxt "daughter’s daughter" 9200msgid "Marriage of a granddaughter" 9201msgstr "Шлюб внучкі" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9204msgctxt "son’s daughter" 9205msgid "Marriage of a granddaughter" 9206msgstr "Шлюб внучкі" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "Шлюб онука" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9213msgctxt "daughter’s son" 9214msgid "Marriage of a grandson" 9215msgstr "Шлюб онука" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9218msgctxt "son’s son" 9219msgid "Marriage of a grandson" 9220msgstr "Шлюб онука" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9223msgid "Marriage of a half-brother" 9224msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9227msgid "Marriage of a half-sibling" 9228msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9231msgid "Marriage of a half-sister" 9232msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9235msgid "Marriage of a mother" 9236msgstr "Шлюб матері" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9240msgid "Marriage of a parent" 9241msgstr "Шлюб батьків" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9245msgid "Marriage of a sibling" 9246msgstr "Шлюб сибса" 9247 9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9249msgid "Marriage of a sister" 9250msgstr "Шлюб сестри" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9253msgid "Marriage of a son" 9254msgstr "Шлюб сина" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9257msgid "Marriage of parents" 9258msgstr "Шлюб батьків" 9259 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9261msgid "Marriage place contains" 9262msgstr "Місце шлюбу містить" 9263 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9265msgid "Marriage places" 9266msgstr "Місця вступу в шлюб" 9267 9268#: app/Gedcom.php:469 9269msgid "Marriage settlement" 9270msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9271 9272#. I18N: Name of a module/report 9273#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9277msgid "Marriages" 9278msgstr "Одруження" 9279 9280#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9281#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9282msgid "Marriages by century" 9283msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9284 9285#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9287#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9290#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9291msgid "Married name" 9292msgstr "Ім'я в шлюбі" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9296msgid "Marshall Islands" 9297msgstr "Маршаллові острови" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9301msgid "Martinique" 9302msgstr "Мартініка" 9303 9304#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9305msgid "Masquerade as this user" 9306msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9307 9308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9309msgid "Match both upper and lower case letters." 9310msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9311 9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9313msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9314msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9315 9316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9317msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9318msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9319 9320#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9321msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9322msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9326msgid "Mauritania" 9327msgstr "Мавританія" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9331msgid "Mauritius" 9332msgstr "Маврикій" 9333 9334#. I18N: A configuration setting 9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9336msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9337msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9338 9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9341msgid "Maximum upload size: " 9342msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9345msgctxt "Abbreviation for May" 9346msgid "May" 9347msgstr "Трав" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9350msgctxt "GENITIVE" 9351msgid "May" 9352msgstr "Травня" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9355msgctxt "INSTRUMENTAL" 9356msgid "May" 9357msgstr "Травнем" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9360msgctxt "LOCATIVE" 9361msgid "May" 9362msgstr "Травня" 9363 9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9367msgctxt "NOMINATIVE" 9368msgid "May" 9369msgstr "Травень" 9370 9371#. I18N: Name of a country or state 9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9373msgid "Mayotte" 9374msgstr "Майотта" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/Elements/TempleCode.php:131 9378msgid "Medford, Oregon, United States" 9379msgstr "Медфорд, Орегон" 9380 9381#. I18N: Name of a module 9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9383#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9386#: resources/views/admin/media.phtml:104 9387#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9389msgid "Media" 9390msgstr "Медіа" 9391 9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9393#: resources/views/admin/media.phtml:100 9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9395#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9398msgid "Media file" 9399msgstr "Медіафайл" 9400 9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9402msgid "Media file to upload" 9403msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9404 9405#: resources/views/admin/media.phtml:31 9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9407msgid "Media files" 9408msgstr "Медіа-файли" 9409 9410#. I18N: A configuration setting 9411#: resources/views/admin/media.phtml:61 9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9413msgid "Media folder" 9414msgstr "Медіа-папка" 9415 9416#: resources/views/admin/media.phtml:32 9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9418msgid "Media folders" 9419msgstr "Медіа-папки" 9420 9421#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9422#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9423#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9424#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9425#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9426#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9427#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9428#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9429#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9431#: resources/views/admin/media.phtml:108 9432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9433#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9436msgid "Media object" 9437msgstr "Медіаоб'єкт" 9438 9439#. I18N: Name of a module/list 9440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9441#: app/Services/AdminService.php:186 9442#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9443#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9446#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9451#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9453#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9454msgid "Media objects" 9455msgstr "Медіаоб'єкти" 9456 9457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9458msgid "Media objects found" 9459msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9460 9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9462msgid "Media objects per page" 9463msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9464 9465#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9468msgid "Media type" 9469msgstr "Тип носія" 9470 9471#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9472#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9473msgid "Medical" 9474msgstr "Медицина" 9475 9476#. I18N: The name of a colour-scheme 9477#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9478msgid "Mediterranio" 9479msgstr "Середземномор'я" 9480 9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9483msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9484 9485#: app/Date/JalaliDate.php:279 9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Мехр" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:151 9492msgctxt "GENITIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "Мехра" 9495 9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9497#: app/Date/JalaliDate.php:241 9498msgctxt "INSTRUMENTAL" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "Мехром" 9501 9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9503#: app/Date/JalaliDate.php:196 9504msgctxt "LOCATIVE" 9505msgid "Mehr" 9506msgstr "Мехре" 9507 9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9509#: app/Date/JalaliDate.php:106 9510msgctxt "NOMINATIVE" 9511msgid "Mehr" 9512msgstr "Мехр" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:132 9516msgid "Melbourne, Australia" 9517msgstr "Мельбурн, Австралія" 9518 9519#. I18N: Listbox entry; name of a role 9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9525msgid "Member" 9526msgstr "Учасник" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:133 9530msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9531msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9532 9533#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9534#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9535msgid "Menu" 9536msgstr "Меню" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9540#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9541#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9542msgid "Menus" 9543msgstr "Меню" 9544 9545#. I18N: The name of a colour-scheme 9546#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9547msgid "Mercury" 9548msgstr "Меркурій" 9549 9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9551msgid "Merge" 9552msgstr "Злиття" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9556msgid "Merge family trees" 9557msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9561#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9562msgid "Merge records" 9563msgstr "Об'єднання записів" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:134 9567msgid "Merida, Mexico" 9568msgstr "Меріда, Мексика" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:60 9572msgid "Mesa, Arizona, United States" 9573msgstr "Меса, Аризона" 9574 9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9579#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9580msgid "Message" 9581msgstr "Повідомлення" 9582 9583#. I18N: Name of a module 9584#. I18N: A configuration setting 9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9587msgid "Messages" 9588msgstr "Повідомлення" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:167 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "Мессідора" 9595 9596#. I18N: a month in the French republican calendar 9597#: app/Date/FrenchDate.php:261 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Messidor" 9600msgstr "Мессідором" 9601 9602#. I18N: a month in the French republican calendar 9603#: app/Date/FrenchDate.php:214 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Messidor" 9606msgstr "Мессідоре" 9607 9608#. I18N: a month in the French republican calendar 9609#: app/Date/FrenchDate.php:120 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Messidor" 9612msgstr "Мессідор" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9616msgid "Mexico" 9617msgstr "Mексика" 9618 9619#. I18N: Location of an LDS church temple 9620#: app/Elements/TempleCode.php:135 9621msgid "Mexico City, Mexico" 9622msgstr "Мехіко, Мексика" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9626msgid "Microfiche" 9627msgstr "Мікрофіші" 9628 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9631msgid "Microfilm" 9632msgstr "Мікрофільм" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9636msgid "Micronesia" 9637msgstr "Мікронезія" 9638 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9640msgid "Middle East" 9641msgstr "Середній Схід" 9642 9643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9644msgid "Military" 9645msgstr "Військова служба" 9646 9647#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9648msgid "Military service" 9649msgstr "Військова служба" 9650 9651#. I18N: Name of a module/report 9652#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9655msgid "Missing data" 9656msgstr "Відсутні дані" 9657 9658#. I18N: Listbox entry; name of a role 9659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9661msgid "Moderator" 9662msgstr "Модератор" 9663 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9665msgid "Moderators" 9666msgstr "Модератори" 9667 9668#: resources/views/admin/components.phtml:40 9669#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9670msgid "Module" 9671msgstr "Модуль" 9672 9673#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9674msgid "Module administration" 9675msgstr "Налаштування модуля" 9676 9677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9687#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9688#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9689#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9690#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9691msgid "Modules" 9692msgstr "Модулі" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9696msgid "Moldova" 9697msgstr "Молдова" 9698 9699#. I18N: abbreviation for Monday 9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9702msgid "Mon" 9703msgstr "Пнд" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9707msgid "Monaco" 9708msgstr "Монако" 9709 9710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9711msgid "Monday" 9712msgstr "Понеділок" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9716msgid "Mongolia" 9717msgstr "Монголія" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9721msgid "Montenegro" 9722msgstr "Чорногорія" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:137 9726msgid "Monterrey, Mexico" 9727msgstr "Монтеррей, Мексика" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/Elements/TempleCode.php:136 9731msgid "Montevideo, Uruguay" 9732msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9733 9734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9740#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9741msgid "Month" 9742msgstr "Місяць" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9746msgid "Month of birth" 9747msgstr "Місяць народження" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9751msgid "Month of birth of first child in a relation" 9752msgstr "Місяць народження першої дитини" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9756msgid "Month of death" 9757msgstr "Місяць смерті" 9758 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9761msgid "Month of first marriage" 9762msgstr "Місяць першого шлюба" 9763 9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9766msgid "Month of marriage" 9767msgstr "Місяць шлюбу" 9768 9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9772msgid "Month:" 9773msgstr "Місяць:" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/Elements/TempleCode.php:138 9777msgid "Monticello, Utah, United States" 9778msgstr "Монтічелло, Юта" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/Elements/TempleCode.php:139 9782msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9783msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9787msgid "Montserrat" 9788msgstr "Монтсеррат" 9789 9790#: app/Date/JalaliDate.php:277 9791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9792msgid "Mor" 9793msgstr "Мор" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:147 9797msgctxt "GENITIVE" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "Мордада" 9800 9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9802#: app/Date/JalaliDate.php:237 9803msgctxt "INSTRUMENTAL" 9804msgid "Mordad" 9805msgstr "Мордадом" 9806 9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9808#: app/Date/JalaliDate.php:192 9809msgctxt "LOCATIVE" 9810msgid "Mordad" 9811msgstr "Мордаде" 9812 9813#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9814#: app/Date/JalaliDate.php:102 9815msgctxt "NOMINATIVE" 9816msgid "Mordad" 9817msgstr "Мордад" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9821msgid "Morocco" 9822msgstr "Марокко" 9823 9824#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9826msgid "Most SMTP servers require a password." 9827msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9828 9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9832msgid "Most common surnames" 9833msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9834 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9836msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9837msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9838 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9840msgid "Most mail servers require a valid email address." 9841msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9842 9843#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9845msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9846msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9847 9848#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9850msgid "Most servers do not use secure connections." 9851msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9856msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9857msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9858 9859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9861msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9862 9863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9864msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9865msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9866 9867#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9868msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9869msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9870 9871#. I18N: Name of a module 9872#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9873msgid "Most viewed pages" 9874msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9875 9876#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9883msgid "Mother" 9884msgstr "Мати" 9885 9886#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9887#, php-format 9888msgid "Mother: %s" 9889msgstr "Мати: %s" 9890 9891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9892msgid "Mother’s age" 9893msgstr "Вік матері" 9894 9895#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9896#: app/Individual.php:894 9897#, php-format 9898msgid "Mother’s family with %s" 9899msgstr "Родина матері з %s" 9900 9901#. I18N: A step-family. 9902#: app/Individual.php:898 9903msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9904msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9905 9906#. I18N: Location of an LDS church temple 9907#: app/Elements/TempleCode.php:140 9908msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9909msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9910 9911#: resources/views/admin/components.phtml:47 9912#: resources/views/admin/components.phtml:154 9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9914msgid "Move down" 9915msgstr "Вниз" 9916 9917#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9918msgid "Move the media object?" 9919msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9920 9921#: resources/views/admin/components.phtml:46 9922#: resources/views/admin/components.phtml:148 9923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9924msgid "Move up" 9925msgstr "Вгору" 9926 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9929msgid "Mozambique" 9930msgstr "Мозамбік" 9931 9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9933#: app/Date/HijriDate.php:142 9934msgctxt "GENITIVE" 9935msgid "Muharram" 9936msgstr "Мухаррам" 9937 9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9939#: app/Date/HijriDate.php:232 9940msgctxt "INSTRUMENTAL" 9941msgid "Muharram" 9942msgstr "Мухаррам" 9943 9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9945#: app/Date/HijriDate.php:187 9946msgctxt "LOCATIVE" 9947msgid "Muharram" 9948msgstr "Мухаррам" 9949 9950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9951#: app/Date/HijriDate.php:97 9952msgctxt "NOMINATIVE" 9953msgid "Muharram" 9954msgstr "Мухаррам" 9955 9956#. I18N: twin, triplet, etc. 9957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9958msgid "Multiple birth" 9959msgstr "Кілька народжень" 9960 9961#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9962msgid "Multiple marriages" 9963msgstr "Кілька шлюбів" 9964 9965#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9967msgid "My account" 9968msgstr "Мій профіль" 9969 9970#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9971msgid "My family tree" 9972msgstr "Мій родовід" 9973 9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9975msgid "My individual record" 9976msgstr "Мій особистий запис" 9977 9978#. I18N: Name of a module 9979#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9980#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9981#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9982#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9983msgid "My page" 9984msgstr "Моя сторінка" 9985 9986#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9987msgid "My pages" 9988msgstr "Мої сторінки" 9989 9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9991msgid "My pedigree" 9992msgstr "Мій родовід" 9993 9994#. I18N: Name of a country or state 9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9996msgid "Myanmar" 9997msgstr "М’янма" 9998 9999#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10001#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10002#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10003#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10004#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10005#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10007#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10013#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10014#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10026msgid "Name" 10027msgstr "Ім'я" 10028 10029#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10030msgctxt "Repository" 10031msgid "Name" 10032msgstr "Назва" 10033 10034#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10035msgid "Name in Hebrew" 10036msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10037 10038#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10039#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10040#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10041#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10042msgid "Name of addressee" 10043msgstr "Ім'я адресата" 10044 10045#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10046msgid "Name prefix" 10047msgstr "Префікс імені" 10048 10049#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10050msgid "Name suffix" 10051msgstr "Суфікс імені" 10052 10053#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10054#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10055#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10058msgid "Names" 10059msgstr "Імена" 10060 10061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10062msgid "Namesake" 10063msgstr "Тезка" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10067msgid "Namibia" 10068msgstr "Намібія" 10069 10070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10071msgid "Nanny" 10072msgstr "Няня" 10073 10074#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10075msgid "Narrative description" 10076msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:141 10080msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10081msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10082 10083#: app/Gedcom.php:710 10084msgid "Nationality" 10085msgstr "Національність" 10086 10087#: app/Gedcom.php:711 10088msgid "Naturalization" 10089msgstr "Натуралізація" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10093msgid "Nauru" 10094msgstr "Науру" 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/Elements/TempleCode.php:142 10098msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10099msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10100 10101#. I18N: Location of an LDS church temple 10102#: app/Elements/TempleCode.php:143 10103msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10104msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10108msgid "Nepal" 10109msgstr "Непал" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10113msgid "Netherlands" 10114msgstr "Нідерланди" 10115 10116#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10117#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10118msgid "Never" 10119msgstr "Ніколи" 10120 10121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10122msgid "Never married" 10123msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10127msgid "New Caledonia" 10128msgstr "Нова Каледонія" 10129 10130#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10131#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10132#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10133msgid "New GEDCOM tag" 10134msgstr "Новий GEDCOM тег" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 10138msgid "New York, New York, United States" 10139msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10143msgid "New Zealand" 10144msgstr "Нова Зеландія" 10145 10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10147msgid "New data" 10148msgstr "Нові дані" 10149 10150#. I18N: %s is a server name/URL 10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10152#, php-format 10153msgid "New registration at %s" 10154msgstr "Нова реєстрація на %s" 10155 10156#. I18N: %s is a server name/URL 10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10159#, php-format 10160msgid "New user at %s" 10161msgstr "Новий користувач на %s" 10162 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 10165msgid "Newport Beach, California, United States" 10166msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10167 10168#. I18N: Name of a module 10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10170msgid "News" 10171msgstr "Новини" 10172 10173#. I18N: Type of media object 10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10175msgid "Newspaper" 10176msgstr "Газета" 10177 10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10179msgid "Next email reminder will be sent after " 10180msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10181 10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10184msgid "Next image" 10185msgstr "Наступне зображення" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10189msgid "Nicaragua" 10190msgstr "Нікарагуа" 10191 10192#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10193msgid "Nickname" 10194msgstr "Прізвисько" 10195 10196#. I18N: Name of a country or state 10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10198msgid "Niger" 10199msgstr "Нігер" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10203msgid "Nigeria" 10204msgstr "Нігерія" 10205 10206#. I18N: a month in the Jewish calendar 10207#: app/Date/JewishDate.php:207 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "Nissan" 10210msgstr "Нісана" 10211 10212#. I18N: a month in the Jewish calendar 10213#: app/Date/JewishDate.php:311 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Nissan" 10216msgstr "Нісаном" 10217 10218#. I18N: a month in the Jewish calendar 10219#: app/Date/JewishDate.php:259 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Nissan" 10222msgstr "Нісана" 10223 10224#. I18N: a month in the Jewish calendar 10225#: app/Date/JewishDate.php:155 10226msgctxt "NOMINATIVE" 10227msgid "Nissan" 10228msgstr "Нісан" 10229 10230#. I18N: Name of a country or state 10231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10232msgid "Niue" 10233msgstr "Ніуе" 10234 10235#. I18N: a month in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:155 10237msgctxt "GENITIVE" 10238msgid "Nivose" 10239msgstr "Нівоз" 10240 10241#. I18N: a month in the French republican calendar 10242#: app/Date/FrenchDate.php:249 10243msgctxt "INSTRUMENTAL" 10244msgid "Nivose" 10245msgstr "Нівоз" 10246 10247#. I18N: a month in the French republican calendar 10248#: app/Date/FrenchDate.php:202 10249msgctxt "LOCATIVE" 10250msgid "Nivose" 10251msgstr "Нівоз" 10252 10253#. I18N: a month in the French republican calendar 10254#: app/Date/FrenchDate.php:107 10255msgctxt "NOMINATIVE" 10256msgid "Nivose" 10257msgstr "Нівоз" 10258 10259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10260msgid "No" 10261msgstr "Ні" 10262 10263#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10264#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10265msgid "No GEDCOM file was received." 10266msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10267 10268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10269msgid "No GEDCOM files found." 10270msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10271 10272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10274msgid "No calendar conversion" 10275msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10276 10277#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10278#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10279msgid "No children" 10280msgstr "Дітей немає" 10281 10282#: app/Services/MessageService.php:235 10283msgid "No contact" 10284msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10285 10286#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10287msgid "No duplicates have been found." 10288msgstr "Дублікати не знайдені." 10289 10290#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10291msgid "No errors have been found." 10292msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10295#, php-format 10296msgid "No events exist for the next %s day." 10297msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10298msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10299msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10300msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10301 10302#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10303msgid "No events exist for today." 10304msgstr "Сьогодні подій немає." 10305 10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10307msgid "No events exist for tomorrow." 10308msgstr "Завтра подій немає." 10309 10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10311msgid "No events for living individuals exist for today." 10312msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10313 10314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10315msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10316msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10317 10318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10319#, php-format 10320msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10321msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10322msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10323msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10324msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10325 10326#: resources/views/family-page.phtml:41 10327msgid "No facts exist for this family." 10328msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10332msgid "No file was received." 10333msgstr "Файл не отримано." 10334 10335#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10336#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10338msgid "No file was received. Please try again." 10339msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10340 10341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10342msgid "No link between the two individuals could be found." 10343msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10344 10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10348msgid "No matching facts found" 10349msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10350 10351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10352#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10353msgid "No news articles have been submitted." 10354msgstr "Немає новин." 10355 10356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10357msgid "No predefined text" 10358msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10359 10360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10362msgid "No records to display" 10363msgstr "Немає записів для відображення" 10364 10365#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10366#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10367#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10368#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10370msgid "No results found." 10371msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10372 10373#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10374msgid "No signed-in and no anonymous users" 10375msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10376 10377#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10378#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10379#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10380#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10381#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10383#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10384#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10385msgid "No surname" 10386msgstr "Немає прізвища" 10387 10388#: app/Elements/TempleCode.php:211 10389msgid "No temple - living ordinance" 10390msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10391 10392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10395msgid "No upgrade information is available." 10396msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10397 10398#. I18N: The name of a colour-scheme 10399#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10400msgid "Nocturnal" 10401msgstr "Нічний" 10402 10403#. I18N: https://nominatim.org 10404#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10405msgid "Nominatim" 10406msgstr "Nominatim" 10407 10408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10410#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10413msgid "None" 10414msgstr "Немає" 10415 10416#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10417#: app/Date/FrenchDate.php:317 10418msgid "Nonidi" 10419msgstr "Нониди" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10423msgid "Norfolk Island" 10424msgstr "Острів Норфолк" 10425 10426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10427msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10428msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10432msgid "North Korea" 10433msgstr "Північна Корея" 10434 10435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10436msgid "Northern America" 10437msgstr "Північна Америка" 10438 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10441msgid "Northern Ireland" 10442msgstr "Північна Ірландія" 10443 10444#. I18N: Name of a country or state 10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10446msgid "Northern Mariana Islands" 10447msgstr "Північні Маріанські острови" 10448 10449#. I18N: Name of a country or state 10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10451msgid "Norway" 10452msgstr "Норвегія" 10453 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10455msgid "Not approved by an administrator" 10456msgstr "Не схвалено адміністратором" 10457 10458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10459msgid "Not living" 10460msgstr "Мертвий" 10461 10462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10463#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10464#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10465msgid "Not married" 10466msgstr "Не одружений/одружена" 10467 10468#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10469#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10470#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10471msgid "Not recorded" 10472msgstr "Не записано" 10473 10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10475msgid "Not verified by the user" 10476msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10477 10478#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10481#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10482#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10483#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10485#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10487#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10488#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10489#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10491#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10498msgid "Note" 10499msgstr "Примітка" 10500 10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10502#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10503msgid "Note on association" 10504msgstr "Примітка щодо асоціації" 10505 10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10507#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10508#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10509msgid "Note on last change" 10510msgstr "Примітка щодо останньої зміни" 10511 10512#: app/Gedcom.php:686 10513msgid "Note on phonetic name" 10514msgstr "Примітка щодо фонетичної назви" 10515 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10517msgid "Note on place" 10518msgstr "Примітка щодо місця" 10519 10520#: app/Gedcom.php:846 10521msgid "Note on repository reference" 10522msgstr "Примітка щодо посилання на репозиторій" 10523 10524#: app/Gedcom.php:700 10525msgid "Note on romanized name" 10526msgstr "Примітка щодо латинізованого імені" 10527 10528#: app/Gedcom.php:838 10529msgid "Note on source" 10530msgstr "Примітка щодо джерела" 10531 10532#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10533#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10534#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10535#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10536#: app/Gedcom.php:922 10537msgid "Note on source citation" 10538msgstr "Примітка щодо джерела цитати" 10539 10540#: app/Gedcom.php:837 10541msgid "Note on source data" 10542msgstr "Примітка щодо вихідних даних" 10543 10544#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10545msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10546msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10547 10548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10549msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10550msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10551 10552#. I18N: Name of a module 10553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10554#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10558#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10559#: resources/views/search-results.phtml:83 10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10562msgid "Notes" 10563msgstr "Примітки" 10564 10565#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10566msgid "Nothing found to cleanup" 10567msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10568 10569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10570msgid "Nothing found." 10571msgstr "Нічого не знайдено." 10572 10573#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10574#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10575msgid "Nothing to show" 10576msgstr "Нічого показувати" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10579msgctxt "Abbreviation for November" 10580msgid "Nov" 10581msgstr "Лист" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10584msgctxt "GENITIVE" 10585msgid "November" 10586msgstr "Листопада" 10587 10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10589msgctxt "INSTRUMENTAL" 10590msgid "November" 10591msgstr "Листопадом" 10592 10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10594msgctxt "LOCATIVE" 10595msgid "November" 10596msgstr "Листопада" 10597 10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10601msgctxt "NOMINATIVE" 10602msgid "November" 10603msgstr "Листопад" 10604 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/Elements/TempleCode.php:145 10607msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10608msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10609 10610#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10612#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10613#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10615msgid "Number of children" 10616msgstr "Кількість дітеи" 10617 10618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10620#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10621msgid "Number of days to show" 10622msgstr "Кількість днів" 10623 10624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10625#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10626msgid "Number of families without children" 10627msgstr "Число бездітних сімей" 10628 10629#. I18N: ... to show in a list 10630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10631msgid "Number of given names" 10632msgstr "Кількість імен" 10633 10634#: app/Gedcom.php:715 10635msgid "Number of marriages" 10636msgstr "Кількість шлюбів" 10637 10638#. I18N: ... to show in a list 10639#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10640msgid "Number of pages" 10641msgstr "Кількість сторінок" 10642 10643#. I18N: ... to show in a list 10644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10645#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10646msgid "Number of surnames" 10647msgstr "Кількість фамілій" 10648 10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10650msgid "Nurse" 10651msgstr "Годувальниця" 10652 10653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10654msgctxt "FEMALE" 10655msgid "Nurse" 10656msgstr "Годувальниця" 10657 10658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10659msgctxt "MALE" 10660msgid "Nurse" 10661msgstr "Годувальник" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/Elements/TempleCode.php:148 10665msgid "Oakland, California, United States" 10666msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/Elements/TempleCode.php:149 10670msgid "Oaxaca, Mexico" 10671msgstr "Оахака, Мексика" 10672 10673#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10676msgid "Occupation" 10677msgstr "Рід занять" 10678 10679#. I18N: Name of a report 10680#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10683msgid "Occupations" 10684msgstr "Професії" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10688msgid "Occupied Palestinian Territory" 10689msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10692msgctxt "Abbreviation for October" 10693msgid "Oct" 10694msgstr "Жов" 10695 10696#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10697#: app/Date/FrenchDate.php:315 10698msgid "Octidi" 10699msgstr "Октиди" 10700 10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10702msgctxt "GENITIVE" 10703msgid "October" 10704msgstr "Жовтня" 10705 10706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10707msgctxt "INSTRUMENTAL" 10708msgid "October" 10709msgstr "Жовтнем" 10710 10711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10712msgctxt "LOCATIVE" 10713msgid "October" 10714msgstr "Жовтня" 10715 10716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10719msgctxt "NOMINATIVE" 10720msgid "October" 10721msgstr "Жовтень" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:150 10725msgid "Ogden, Utah, United States" 10726msgstr "Огден, штат Юта" 10727 10728#. I18N: Location of an LDS church temple 10729#: app/Elements/TempleCode.php:151 10730msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10731msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10732 10733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10734msgid "Old data" 10735msgstr "Колишні дані" 10736 10737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10738msgid "Old files found" 10739msgstr "Знайдено старі файли" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10742msgid "Oldest father" 10743msgstr "Найстарший батько" 10744 10745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10746msgid "Oldest female" 10747msgstr "Найстарша жінка" 10748 10749#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10750msgid "Oldest living individuals" 10751msgstr "Найстарші живі люди" 10752 10753#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10754msgid "Oldest male" 10755msgstr "Найстарший чоловік" 10756 10757#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10758msgid "Oldest mother" 10759msgstr "Найстарша мати" 10760 10761#. I18N: The name of a colour-scheme 10762#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10763msgid "Olivia" 10764msgstr "Оливковий" 10765 10766#. I18N: Name of a country or state 10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10768msgid "Oman" 10769msgstr "Оман" 10770 10771#. I18N: Name of a module 10772#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10773msgid "On this day" 10774msgstr "В цей день" 10775 10776#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10777msgid "On this day…" 10778msgstr "В цей день, в минулому …" 10779 10780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10781msgid "Only add new records" 10782msgstr "Додайте лише нові записи" 10783 10784#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10786msgid "Only managers can edit" 10787msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10788 10789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10790msgid "Only update existing records" 10791msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10792 10793#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10794msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10795msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10796 10797#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10798msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10799msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10800 10801#. I18N: https://openrouteservice.org 10802#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10803#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10804msgid "OpenRouteService" 10805msgstr "OpenRouteService" 10806 10807#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10808msgid "OpenStreetMap™" 10809msgstr "OpenStreetMap™" 10810 10811#. I18N: Location of an LDS church temple 10812#: app/Elements/TempleCode.php:152 10813msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10814msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10815 10816#: app/Date/JalaliDate.php:274 10817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10818msgid "Ord" 10819msgstr "Орд" 10820 10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10822#: app/Date/JalaliDate.php:141 10823msgctxt "GENITIVE" 10824msgid "Ordibehesht" 10825msgstr "Ордібехешт" 10826 10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10828#: app/Date/JalaliDate.php:231 10829msgctxt "INSTRUMENTAL" 10830msgid "Ordibehesht" 10831msgstr "Ордібехештом" 10832 10833#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10834#: app/Date/JalaliDate.php:186 10835msgctxt "LOCATIVE" 10836msgid "Ordibehesht" 10837msgstr "Ордібехеште" 10838 10839#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10840#: app/Date/JalaliDate.php:96 10841msgctxt "NOMINATIVE" 10842msgid "Ordibehesht" 10843msgstr "Ордібехешт" 10844 10845#: app/Gedcom.php:882 10846msgid "Ordinance" 10847msgstr "Посвята у мормонів" 10848 10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10850msgid "Ordination" 10851msgstr "Посвячення у сан" 10852 10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10855msgid "Orientation" 10856msgstr "Орієнтація" 10857 10858#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10859msgid "Origin" 10860msgstr "Походження" 10861 10862#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10863#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10864msgid "Original text" 10865msgstr "Оригінальний текст" 10866 10867#. I18N: Location of an LDS church temple 10868#: app/Elements/TempleCode.php:153 10869msgid "Orlando, Florida, United States" 10870msgstr "Орландо, Флорида" 10871 10872#. I18N: Type of media object 10873#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10874#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10876#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10877#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10879msgid "Other" 10880msgstr "Інше" 10881 10882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10883msgid "Other facts to show in charts" 10884msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10885 10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10887msgid "Other preferences" 10888msgstr "Інші налаштування" 10889 10890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10891msgid "Owner" 10892msgstr "Власник" 10893 10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10895msgctxt "FEMALE" 10896msgid "Owner" 10897msgstr "Власница" 10898 10899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10900msgctxt "MALE" 10901msgid "Owner" 10902msgstr "Власник" 10903 10904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10905#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10906msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10907msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10908 10909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10910#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10911msgid "PHP failed to write to disk." 10912msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10913 10914#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10915msgid "PHP information" 10916msgstr "Інформація PHP" 10917 10918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10923#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10933msgid "Page" 10934msgstr "Сторінка" 10935 10936#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10937#, php-format 10938msgid "Page %s of %s" 10939msgstr "Сторінка %s з %s" 10940 10941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10945#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10946#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10957msgid "Page size" 10958msgstr "Розмір сторінки" 10959 10960#. I18N: Type of media object 10961#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10962msgid "Painting" 10963msgstr "Картина" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10967msgid "Pakistan" 10968msgstr "Пакістан" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10972msgid "Palau" 10973msgstr "Палау" 10974 10975#. I18N: A colour scheme 10976#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10977msgid "Palette" 10978msgstr "Палітра" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:155 10982msgid "Palmyra, New York, United States" 10983msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10987msgid "Panama" 10988msgstr "Панама" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/Elements/TempleCode.php:156 10992msgid "Panama City, Panama" 10993msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10994 10995#. I18N: Location of an LDS church temple 10996#: app/Elements/TempleCode.php:157 10997msgid "Papeete, Tahiti" 10998msgstr "Папеете, Таїті" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11002msgid "Papua New Guinea" 11003msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 11004 11005#. I18N: Name of a country or state 11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11007msgid "Paraguay" 11008msgstr "Парагвай" 11009 11010#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11011msgid "Parent location" 11012msgstr "Батьківське розташування" 11013 11014#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11017#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11018msgid "Parents" 11019msgstr "Батьки" 11020 11021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11026msgid "Parents and siblings" 11027msgstr "Батьки, брати, сестри" 11028 11029#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11030msgid "Parent’s age" 11031msgstr "Вік батька" 11032 11033#. I18N: A configuration setting 11034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11035#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11037#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11038#: resources/views/login-page.phtml:44 11039#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11040#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11041#: resources/views/register-page.phtml:73 11042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11043msgid "Password" 11044msgstr "Пароль" 11045 11046#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11048#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11049#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11050#: resources/views/register-page.phtml:78 11051msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11052msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11053 11054#. I18N: Location of an LDS church temple 11055#: app/Elements/TempleCode.php:158 11056msgid "Payson, Utah, United States" 11057msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 11058 11059#. I18N: Name of a module/chart 11060#. I18N: Name of a report 11061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11063#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11066msgid "Pedigree" 11067msgstr "Родовід" 11068 11069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11070msgid "Pedigree chart" 11071msgstr "Родовід" 11072 11073#. I18N: Name of a module 11074#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11075msgid "Pedigree map" 11076msgstr "Карта родоводу" 11077 11078#. I18N: %s is an individual’s name 11079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11080#, php-format 11081msgid "Pedigree map of %s" 11082msgstr "Карта родоводу для %s" 11083 11084#. I18N: %s is an individual’s name 11085#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11086#, php-format 11087msgid "Pedigree tree of %s" 11088msgstr "Родовід для %s" 11089 11090#. I18N: Name of a module 11091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11094#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11098#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11099msgid "Pending changes" 11100msgstr "Очікування зміни" 11101 11102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11103msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11104msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11105 11106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11107msgid "Permanent number" 11108msgstr "Постійний номер" 11109 11110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11112msgid "Permanently delete these records?" 11113msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11114 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11116msgid "Personal data" 11117msgstr "Особисті дані" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/Elements/TempleCode.php:159 11121msgid "Perth, Australia" 11122msgstr "Перт, Австралія" 11123 11124#. I18N: Name of a country or state 11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11126msgid "Peru" 11127msgstr "Перу" 11128 11129#. I18N: Name of a country or state 11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11131msgid "Philippines" 11132msgstr "Філіппіни" 11133 11134#. I18N: Location of an LDS church temple 11135#: app/Elements/TempleCode.php:160 11136msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11137msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11138 11139#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11140#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11141#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11142#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11143msgid "Phone" 11144msgstr "Телефон" 11145 11146#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11147msgid "Phonetic algorithm" 11148msgstr "Фонетичний алгоритм" 11149 11150#: app/Gedcom.php:683 11151msgid "Phonetic name" 11152msgstr "Фонетичні ім'я" 11153 11154#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11155msgid "Phonetic place" 11156msgstr "Фонетичне місце" 11157 11158#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11159#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11160#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11161msgid "Phonetic search" 11162msgstr "Фонетичний пошук" 11163 11164#: app/Gedcom.php:692 11165msgid "Phonetic type" 11166msgstr "Фонетичний тип" 11167 11168#. I18N: Type of media object 11169#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11170msgid "Photo" 11171msgstr "Фотографія" 11172 11173#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11174msgid "Photograph" 11175msgstr "Фотографія" 11176 11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11183msgid "Phrase" 11184msgstr "Фраза" 11185 11186#. I18N: The name of a colour-scheme 11187#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11188msgid "Pink Plastic" 11189msgstr "Рожевий пластик" 11190 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11193msgid "Pitcairn" 11194msgstr "Піткерн" 11195 11196#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11197#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11198#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11202#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11203#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11215#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11218msgid "Place" 11219msgstr "Місце" 11220 11221#. I18N: Name of a module/list 11222#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11224#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11225msgid "Place hierarchy" 11226msgstr "Ієрархія місць" 11227 11228#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11229msgid "Place in Hebrew" 11230msgstr "Місце на івриті" 11231 11232#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11233msgid "Place list" 11234msgstr "Список місць" 11235 11236#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11238msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11239msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11240 11241#: resources/views/help/place.phtml:14 11242msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11243msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11244 11245#: resources/views/help/place.phtml:10 11246msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11247msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11248 11249#: app/Gedcom.php:586 11250msgid "Place of LDS baptism" 11251msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11252 11253#: app/Gedcom.php:741 11254msgid "Place of LDS child sealing" 11255msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11256 11257#: app/Gedcom.php:628 11258msgid "Place of LDS confirmation" 11259msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11260 11261#: app/Gedcom.php:648 11262msgid "Place of LDS endowment" 11263msgstr "Місце мормонського викриття" 11264 11265#: app/Gedcom.php:480 11266msgid "Place of LDS spouse sealing" 11267msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11268 11269#: app/Gedcom.php:578 11270msgid "Place of adoption" 11271msgstr "Місце усиновлення" 11272 11273#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11274msgid "Place of baptism" 11275msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11276 11277#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11278msgid "Place of bar mitzvah" 11279msgstr "Місце бар-міцва" 11280 11281#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11282msgid "Place of bat mitzvah" 11283msgstr "Місце бат-міцва" 11284 11285#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11287msgid "Place of birth" 11288msgstr "Місце народження" 11289 11290#: app/Gedcom.php:605 11291msgid "Place of blessing" 11292msgstr "Місце благословення" 11293 11294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11295msgid "Place of brit milah" 11296msgstr "Місце обрізання" 11297 11298#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11299msgid "Place of burial" 11300msgstr "Місце похорону" 11301 11302#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11304msgid "Place of christening" 11305msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11306 11307#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11308msgid "Place of confirmation" 11309msgstr "Місце конфірмації" 11310 11311#: app/Gedcom.php:634 11312msgid "Place of cremation" 11313msgstr "Місце кремації" 11314 11315#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11317msgid "Place of death" 11318msgstr "Місце смерті" 11319 11320#: app/Gedcom.php:645 11321msgid "Place of emigration" 11322msgstr "Місце еміграції" 11323 11324#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11325msgid "Place of engagement" 11326msgstr "Місце заручин" 11327 11328#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11329msgid "Place of event" 11330msgstr "Місце події" 11331 11332#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11333msgid "Place of first communion" 11334msgstr "Місце першого причастя" 11335 11336#: app/Gedcom.php:671 11337msgid "Place of immigration" 11338msgstr "Місце імміграції" 11339 11340#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11342msgid "Place of marriage" 11343msgstr "Місце шлюбу" 11344 11345#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11346msgid "Place of marriage banns" 11347msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11348 11349#: app/Gedcom.php:713 11350msgid "Place of naturalization" 11351msgstr "Місце натуралізації" 11352 11353#: app/Gedcom.php:723 11354msgid "Place of ordination" 11355msgstr "Місце посвячення" 11356 11357#: app/Gedcom.php:731 11358msgid "Place of residence" 11359msgstr "Місце проживання" 11360 11361#. I18N: Name of a module 11362#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11364#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11365#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11366msgid "Places" 11367msgstr "Місця" 11368 11369#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11372msgid "Play" 11373msgstr "Пуск" 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11376msgid "Please enter a valid email address." 11377msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11378 11379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11382#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11383msgid "Please try again." 11384msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:157 11388msgctxt "GENITIVE" 11389msgid "Pluviose" 11390msgstr "Плювіоз" 11391 11392#. I18N: a month in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:251 11394msgctxt "INSTRUMENTAL" 11395msgid "Pluviose" 11396msgstr "Плювіоз" 11397 11398#. I18N: a month in the French republican calendar 11399#: app/Date/FrenchDate.php:204 11400msgctxt "LOCATIVE" 11401msgid "Pluviose" 11402msgstr "Плювіоз" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:109 11406msgctxt "NOMINATIVE" 11407msgid "Pluviose" 11408msgstr "Плювіоз" 11409 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11412msgid "Poland" 11413msgstr "Польща" 11414 11415#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11416msgctxt "Surname tradition" 11417msgid "Polish" 11418msgstr "Польська" 11419 11420#. I18N: A configuration setting 11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11425msgid "Port number" 11426msgstr "Номер порту" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:162 11430msgid "Portland, Oregon, United States" 11431msgstr "Портленд, штат Орегон" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/Elements/TempleCode.php:154 11435msgid "Porto Alegre, Brazil" 11436msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11437 11438#. I18N: page orientation 11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11442msgid "Portrait" 11443msgstr "Вертикально" 11444 11445#. I18N: Name of a country or state 11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11447msgid "Portugal" 11448msgstr "Португалія" 11449 11450#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11451msgctxt "Surname tradition" 11452msgid "Portuguese" 11453msgstr "Португальська" 11454 11455#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11456#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11457#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11458#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11459#: app/Gedcom.php:857 11460msgid "Postal code" 11461msgstr "Поштовий індекс" 11462 11463#. I18N: Name of a module 11464#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11465msgid "Powered by webtrees™" 11466msgstr "Працює на webtrees ™" 11467 11468#. I18N: a month in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:165 11470msgctxt "GENITIVE" 11471msgid "Prairial" 11472msgstr "Преріаля" 11473 11474#. I18N: a month in the French republican calendar 11475#: app/Date/FrenchDate.php:259 11476msgctxt "INSTRUMENTAL" 11477msgid "Prairial" 11478msgstr "Преріалем" 11479 11480#. I18N: a month in the French republican calendar 11481#: app/Date/FrenchDate.php:212 11482msgctxt "LOCATIVE" 11483msgid "Prairial" 11484msgstr "Преріале" 11485 11486#. I18N: a month in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:118 11488msgctxt "NOMINATIVE" 11489msgid "Prairial" 11490msgstr "Преріаль" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11493msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11494msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11495 11496#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11497msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11498msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11501msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11502msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11503 11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11506#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11507#: resources/views/admin/components.phtml:62 11508#: resources/views/admin/components.phtml:65 11509#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11514#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11515#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11517msgid "Preferences" 11518msgstr "Налаштування" 11519 11520#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11521#, php-format 11522msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11523msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11524 11525#. I18N: A configuration setting 11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11527msgid "Preferred contact method" 11528msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11529 11530#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11531#: app/Elements/TempleCode.php:161 11532msgid "President’s Office" 11533msgstr "Канцелярія президента" 11534 11535#. I18N: Location of an LDS church temple 11536#: app/Elements/TempleCode.php:163 11537msgid "Preston, England" 11538msgstr "Престон, Англія" 11539 11540#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11542#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11543msgid "Preview" 11544msgstr "Попередній перегляд" 11545 11546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11547msgid "Priest" 11548msgstr "Священик" 11549 11550#. I18N: The first day in the French republican calendar 11551#: app/Date/FrenchDate.php:301 11552msgid "Primidi" 11553msgstr "Примиди" 11554 11555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11556msgid "Print basic events when blank" 11557msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11558 11559#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11560#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11561msgid "Priority" 11562msgstr "Пріоритет" 11563 11564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11565#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11566msgid "Privacy" 11567msgstr "Конфіденційність" 11568 11569#. I18N: Name of a module 11570#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11572msgid "Privacy policy" 11573msgstr "Політика конфіденційності" 11574 11575#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11577msgid "Privacy restrictions" 11578msgstr "Обмеження доступу" 11579 11580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11581msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11582msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11583 11584#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11585#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11586#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11587#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11589msgid "Private" 11590msgstr "Приватні відомості" 11591 11592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11593msgid "Private key" 11594msgstr "Приватний ключ" 11595 11596#: app/Gedcom.php:724 11597msgid "Probate" 11598msgstr "Затвердження заповіту" 11599 11600#: app/Gedcom.php:725 11601msgid "Property" 11602msgstr "Власність" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/Elements/TempleCode.php:164 11606msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11607msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:165 11611msgid "Provo, Utah, United States" 11612msgstr "Прово, Юта" 11613 11614#. I18N: An individual that represents another 11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11616msgid "Proxy" 11617msgstr "Уповноважений" 11618 11619#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11621msgid "Publication" 11622msgstr "Публікація" 11623 11624#. I18N: Name of a country or state 11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11626msgid "Puerto Rico" 11627msgstr "Пуерто-Рико" 11628 11629#. I18N: Name of a country or state 11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11631msgid "Qatar" 11632msgstr "Катар" 11633 11634#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11635#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11636#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11637#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11638#: app/Gedcom.php:925 11639msgid "Quality of data" 11640msgstr "Якість даних" 11641 11642#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11643#: app/Date/FrenchDate.php:307 11644msgid "Quartidi" 11645msgstr "Квартиди" 11646 11647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11649msgid "Question" 11650msgstr "Питання" 11651 11652#. I18N: Location of an LDS church temple 11653#: app/Elements/TempleCode.php:166 11654msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11655msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11656 11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11658msgid "Quick family facts" 11659msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11660 11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11662msgid "Quick individual facts" 11663msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11664 11665#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11666#: app/Date/FrenchDate.php:309 11667msgid "Quintidi" 11668msgstr "Квинтиди" 11669 11670#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11673msgid "RE: " 11674msgstr "RE: " 11675 11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11677msgid "Rabbi" 11678msgstr "Рабин" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11681#: app/Date/HijriDate.php:146 11682msgctxt "GENITIVE" 11683msgid "Rabi’ al-awwal" 11684msgstr "Рабіуль-Аввал" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11687#: app/Date/HijriDate.php:236 11688msgctxt "INSTRUMENTAL" 11689msgid "Rabi’ al-awwal" 11690msgstr "Рабіуль-Аввал" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11693#: app/Date/HijriDate.php:191 11694msgctxt "LOCATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-awwal" 11696msgstr "Рабіуль-Аввал" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11699#: app/Date/HijriDate.php:101 11700msgctxt "NOMINATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-awwal" 11702msgstr "Рабіуль-Аввал" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11705#: app/Date/HijriDate.php:148 11706msgctxt "GENITIVE" 11707msgid "Rabi’ al-thani" 11708msgstr "Рабі ас-сани" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11711#: app/Date/HijriDate.php:238 11712msgctxt "INSTRUMENTAL" 11713msgid "Rabi’ al-thani" 11714msgstr "Рабі ас-сани" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11717#: app/Date/HijriDate.php:193 11718msgctxt "LOCATIVE" 11719msgid "Rabi’ al-thani" 11720msgstr "Рабі ас-сани" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11723#: app/Date/HijriDate.php:103 11724msgctxt "NOMINATIVE" 11725msgid "Rabi’ al-thani" 11726msgstr "Рабі ас-сани" 11727 11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11730msgctxt "Female pedigree" 11731msgid "Rada" 11732msgstr "Молочне родичівство" 11733 11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11736msgctxt "Male pedigree" 11737msgid "Rada" 11738msgstr "Молочне родичівство" 11739 11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11742msgctxt "Pedigree" 11743msgid "Rada" 11744msgstr "Молочне родичівство" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:154 11748msgctxt "GENITIVE" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "Раджаб" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11753#: app/Date/HijriDate.php:244 11754msgctxt "INSTRUMENTAL" 11755msgid "Rajab" 11756msgstr "Раджаб" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11759#: app/Date/HijriDate.php:199 11760msgctxt "LOCATIVE" 11761msgid "Rajab" 11762msgstr "Раджаб" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11765#: app/Date/HijriDate.php:109 11766msgctxt "NOMINATIVE" 11767msgid "Rajab" 11768msgstr "Раджаб" 11769 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/Elements/TempleCode.php:167 11772msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11773msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:158 11777msgctxt "GENITIVE" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "Рамадан" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11782#: app/Date/HijriDate.php:248 11783msgctxt "INSTRUMENTAL" 11784msgid "Ramadan" 11785msgstr "Рамадан" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11788#: app/Date/HijriDate.php:203 11789msgctxt "LOCATIVE" 11790msgid "Ramadan" 11791msgstr "Рамадан" 11792 11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11794#: app/Date/HijriDate.php:113 11795msgctxt "NOMINATIVE" 11796msgid "Ramadan" 11797msgstr "Рамадан" 11798 11799#. I18N: Description of the “Slide show” module 11800#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11801msgid "Random images from the current family tree." 11802msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11803 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11805#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11806#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11808msgid "Re-order children" 11809msgstr "Пересортувати дітей" 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11814#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11815msgid "Re-order families" 11816msgstr "Змінити порядок сімей" 11817 11818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11824msgid "Re-order media" 11825msgstr "Упорядкувати медіа" 11826 11827#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11828msgid "Re-order media files" 11829msgstr "Зміна порядку медіафайлів" 11830 11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11834msgid "Re-order names" 11835msgstr "Змінити порядок імен" 11836 11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11839#: resources/views/admin/users.phtml:29 11840#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11843#: resources/views/register-page.phtml:37 11844msgid "Real name" 11845msgstr "Справжнє ім’я" 11846 11847#. I18N: Name of a module 11848#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11850msgid "Recent changes" 11851msgstr "Останні зміни" 11852 11853#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11854msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11855msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:168 11859msgid "Recife, Brazil" 11860msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11861 11862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11864#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11869#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11870msgid "Record" 11871msgstr "Запис" 11872 11873#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11874#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11876#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11877#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11878msgid "Record ID number" 11879msgstr "ID номер запису" 11880 11881#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11882msgid "Record file number" 11883msgstr "Номер запису" 11884 11885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11886#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11887#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11888msgid "Records" 11889msgstr "Записів" 11890 11891#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11892#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11893msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11894msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/Elements/TempleCode.php:169 11898msgid "Redlands, California, United States" 11899msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11900 11901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11904#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11905#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11906#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11907msgid "Reference number" 11908msgstr "Шифр ??документа" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/Elements/TempleCode.php:170 11912msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11913msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11914 11915#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11917msgid "Registered partnership" 11918msgstr "Громадянське партнерство" 11919 11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11921msgid "Registry officer" 11922msgstr "Офіційний реєстратор" 11923 11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11925msgctxt "FEMALE" 11926msgid "Registry officer" 11927msgstr "Офіційний реєстратор" 11928 11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11930msgctxt "MALE" 11931msgid "Registry officer" 11932msgstr "Офіційний реєстратор" 11933 11934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11936msgid "Regular expression" 11937msgstr "Регулярне вираження" 11938 11939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11940msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11941msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11942 11943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11945msgid "Reject" 11946msgstr "Відхилити" 11947 11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11949msgid "Reject all changes" 11950msgstr "Скасувати всі зміни" 11951 11952#. I18N: Name of a module/report 11953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11955msgid "Related families" 11956msgstr "Сім'ї родичів" 11957 11958#. I18N: Name of a report 11959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11961msgid "Related individuals" 11962msgstr "Родичі" 11963 11964#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11965#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11966#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11967#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11968#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11969msgid "Relationship" 11970msgstr "Відносини" 11971 11972#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11974msgid "Relationship to father" 11975msgstr "Зв'язок з батьком" 11976 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11978msgid "Relationship to me" 11979msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11980 11981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11983msgid "Relationship to mother" 11984msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11985 11986#: app/Gedcom.php:659 11987msgid "Relationship to parents" 11988msgstr "Відношення до батьків" 11989 11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11991#, php-format 11992msgid "Relationship: %s" 11993msgstr "Відносини: %s" 11994 11995#. I18N: Name of a module/chart 11996#. I18N: Configuration option 11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12001msgid "Relationships" 12002msgstr "Родинні зв'язки" 12003 12004#. I18N: %s are individual’s names 12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12006#, php-format 12007msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12008msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 12009 12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12011#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12014msgid "Religion" 12015msgstr "Віросповідання" 12016 12017#: app/Gedcom.php:721 12018msgid "Religious institution" 12019msgstr "Релігійні Установи" 12020 12021#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12023msgid "Religious marriage" 12024msgstr "Церковний шлюб" 12025 12026#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12027msgid "Reload map" 12028msgstr "Перезавантажити карту" 12029 12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12031#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12032msgid "Reminder date" 12033msgstr "Дата нагадування" 12034 12035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12036msgid "Reminder email frequency (days)" 12037msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12038 12039#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12040msgid "Remote server" 12041msgstr "Віддалений сервер" 12042 12043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12045#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12048msgid "Remove" 12049msgstr "Видалити" 12050 12051#. I18N: Name of a module 12052#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12053msgid "Remove duplicate links" 12054msgstr "Видалити подвійні посилання" 12055 12056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12057msgid "Remove individual" 12058msgstr "Видалити людини" 12059 12060#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12062msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12063msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12064 12065#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12066msgid "Remove this location?" 12067msgstr "Видалити цю локацію?" 12068 12069#. I18N: Location of an LDS church temple 12070#: app/Elements/TempleCode.php:171 12071msgid "Reno, Nevada, United States" 12072msgstr "Ріно, штат Невада" 12073 12074#. I18N: Renumber the records in a family tree 12075#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12078#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12079msgid "Renumber XREFs" 12080msgstr "Перенумерування XREF'ів" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12083msgid "Replace" 12084msgstr "Замінити" 12085 12086#. I18N: Description of a “Data fix” module 12087#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12088msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12089msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12090 12091#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12092msgid "Replace with" 12093msgstr "Замінити на" 12094 12095#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12096msgid "Replacement text" 12097msgstr "Текст для заміни" 12098 12099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12101msgid "Reply" 12102msgstr "Відповісти" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12107#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12108msgid "Report" 12109msgstr "Звіт" 12110 12111#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12112#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12113msgid "Report phrase" 12114msgstr "Доповідна фраза" 12115 12116#. I18N: Name of a module 12117#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12118#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12120#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12121#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12122msgid "Reports" 12123msgstr "Звіти" 12124 12125#. I18N: Name of a module/list 12126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12127#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12128#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12135#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12136#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12137#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12138#: resources/views/search-results.phtml:72 12139msgid "Repositories" 12140msgstr "Архіви" 12141 12142#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12143#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12146#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12150msgid "Repository" 12151msgstr "Репозиторій" 12152 12153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12154msgid "Repository name" 12155msgstr "Назва архіву" 12156 12157#. I18N: Name of a country or state 12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12159msgid "Republic of the Congo" 12160msgstr "Республіка Конго" 12161 12162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12165msgid "Request a new password" 12166msgstr "Запитати новий пароль" 12167 12168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12170#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12172msgid "Request a new user account" 12173msgstr "Реєстрація нового користувача" 12174 12175#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12176msgid "Research" 12177msgstr "Дослідження" 12178 12179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12180#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12181#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12183#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12184msgid "Research task" 12185msgstr "Завдання дослідження" 12186 12187#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12188#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12189msgid "Research tasks" 12190msgstr "Дослідницькі завдання" 12191 12192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12193msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12194msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12195 12196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12197msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12198msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12199 12200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12201#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12202msgid "Residence" 12203msgstr "Місце проживання" 12204 12205#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12207msgid "Restore the default block layout" 12208msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12212msgid "Restrict to immediate family" 12213msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12214 12215#. I18N: a restriction on viewing data 12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12217#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12218#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12219#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12222msgid "Restriction" 12223msgstr "Обмежений доступ" 12224 12225#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12226msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12227msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12228 12229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12230msgid "Results" 12231msgstr "Результати" 12232 12233#: app/Gedcom.php:733 12234msgid "Retirement" 12235msgstr "Відставка" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:172 12239msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12240msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12241 12242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12246#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12247#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12248#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12249msgid "Role" 12250msgstr "Роль" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12254msgid "Romania" 12255msgstr "Румунія" 12256 12257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12258msgid "Romanized" 12259msgstr "Латинізованій" 12260 12261#: app/Gedcom.php:697 12262msgid "Romanized name" 12263msgstr "Романізоване ім’я" 12264 12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12266msgid "Romanized place" 12267msgstr "Місце латиницею" 12268 12269#: app/Gedcom.php:706 12270msgid "Romanized type" 12271msgstr "Романізований тип" 12272 12273#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12275msgid "Roots" 12276msgstr "Коріння" 12277 12278#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12279msgid "Rufname" 12280msgstr "Прізвисько" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12283#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12284#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12285msgid "Russell" 12286msgstr "Расселл" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12290msgid "Russia" 12291msgstr "Росія" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12295msgid "Rwanda" 12296msgstr "Руанда" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12300msgid "Réunion" 12301msgstr "Реюньйон" 12302 12303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12304msgid "SMTP mail server" 12305msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12306 12307#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12308msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12309msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12310 12311#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12312#, php-format 12313msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12314msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12315 12316#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12317#: app/Services/EmailService.php:209 12318msgid "SSL/TLS" 12319msgstr "SSL/TLS" 12320 12321#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12322#: app/Services/EmailService.php:211 12323msgid "STARTTLS" 12324msgstr "STARTTLS" 12325 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:173 12328msgid "Sacramento, California, United States" 12329msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12330 12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12332#: app/Date/HijriDate.php:144 12333msgctxt "GENITIVE" 12334msgid "Safar" 12335msgstr "Сафар" 12336 12337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12338#: app/Date/HijriDate.php:234 12339msgctxt "INSTRUMENTAL" 12340msgid "Safar" 12341msgstr "Сафар" 12342 12343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12344#: app/Date/HijriDate.php:189 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Safar" 12347msgstr "Сафар" 12348 12349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12350#: app/Date/HijriDate.php:99 12351msgctxt "NOMINATIVE" 12352msgid "Safar" 12353msgstr "Сафар" 12354 12355#. I18N: The name of a colour-scheme 12356#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12357msgid "Sage" 12358msgstr "Шавлія" 12359 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12361msgid "Saint Barthélemy" 12362msgstr "Сен-Бартелемі" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12366msgid "Saint Helena" 12367msgstr "Острів Святої Єлени" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12371msgid "Saint Kitts and Nevis" 12372msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12376msgid "Saint Lucia" 12377msgstr "Сент-Люсія" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12381msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12382msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12386msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12387msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:183 12391msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12392msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12393 12394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12395msgid "Same as uploaded file" 12396msgstr "Так само, як завантажений файл" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12400msgid "Samoa" 12401msgstr "Самоа" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:176 12405msgid "San Antonio, Texas, United States" 12406msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:177 12410msgid "San Diego, California, United States" 12411msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:182 12415msgid "San José, Costa Rica" 12416msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12420msgid "San Marino" 12421msgstr "Сан-Маріно" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:174 12425msgid "San Salvador, El Salvador" 12426msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:175 12430msgid "Santiago, Chile" 12431msgstr "Сантьяго, Чилі" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:178 12435msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12436msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12437 12438#. I18N: Location of an LDS church temple 12439#: app/Elements/TempleCode.php:186 12440msgid "São Paulo, Brazil" 12441msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12442 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12445msgid "Sao Tome and Principe" 12446msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12447 12448#. I18N: abbreviation for Saturday 12449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12451msgid "Sat" 12452msgstr "Сбт" 12453 12454#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12455msgid "Saturday" 12456msgstr "Субота" 12457 12458#. I18N: Name of a country or state 12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12460msgid "Saudi Arabia" 12461msgstr "Саудівська Аравія" 12462 12463#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12464msgid "Schema" 12465msgstr "Схема" 12466 12467#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12468msgid "School or college" 12469msgstr "Школа чи коледж" 12470 12471#. I18N: Name of a country or state 12472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12473msgid "Scotland" 12474msgstr "Шотландія" 12475 12476#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12477msgid "Scrapbook" 12478msgstr "Альбом наклейок" 12479 12480#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12481#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12482msgctxt "Female pedigree" 12483msgid "Sealing" 12484msgstr "Запечатування" 12485 12486#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12487#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12488msgctxt "Male pedigree" 12489msgid "Sealing" 12490msgstr "Запечатування" 12491 12492#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12493#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12494msgctxt "Pedigree" 12495msgid "Sealing" 12496msgstr "Запечатування" 12497 12498#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12499#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12500#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12501msgid "Sealing canceled (divorce)" 12502msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12503 12504#. I18N: Name of a module 12505#. I18N: A button label. 12506#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12507#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12510#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12511#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12512#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12513#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12514#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12515#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12516#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12517msgid "Search" 12518msgstr "Пошук" 12519 12520#. I18N: Name of a module 12521#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12523msgid "Search and replace" 12524msgstr "Знайти і замінити" 12525 12526#. I18N: Description of a “Data fix” module 12527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12528msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12529msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12530 12531#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12533msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12534msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12535 12536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12537msgid "Search filters" 12538msgstr "Фільтри пошуку" 12539 12540#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12541#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12542msgid "Search for" 12543msgstr "Пошук по" 12544 12545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12546msgid "Search for locations in an external database." 12547msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12548 12549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12550msgid "Search for place names in an external database." 12551msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12552 12553#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12554#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12555#, php-format 12556msgid "Search for place names using %s." 12557msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12558 12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12560msgid "Search method" 12561msgstr "Метод пошуку" 12562 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12564msgid "Search text/pattern" 12565msgstr "Пошук текст/шаблон" 12566 12567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12568msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12569msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12570 12571#. I18N: Location of an LDS church temple 12572#: app/Elements/TempleCode.php:179 12573msgid "Seattle, Washington, United States" 12574msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12575 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12577msgid "Second record" 12578msgstr "Другий запис" 12579 12580#. I18N: A configuration setting 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12582msgid "Secure connection" 12583msgstr "Безпечне з'єднання" 12584 12585#. I18N: A configuration setting 12586#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12587msgid "Security code" 12588msgstr "Код безпеки" 12589 12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12591#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12592#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12593#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12594#, php-format 12595msgid "See %s for more information." 12596msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12597 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12601msgid "Select" 12602msgstr "Вибрати" 12603 12604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12605msgid "Select a GEDCOM file to import" 12606msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12607 12608#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12609#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12610msgid "Select a date" 12611msgstr "Вибрати дату" 12612 12613#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12614msgid "Select individuals by place or date" 12615msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12616 12617#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12618#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12619msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12620msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12621 12622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12623msgid "Select the desired age interval" 12624msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12625 12626#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12627msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12628msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12629 12630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12631msgid "Select two records to merge." 12632msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12633 12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12635msgid "Selector" 12636msgstr "Верифікаційний селектор" 12637 12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12639msgid "Seller" 12640msgstr "Продавець" 12641 12642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12643msgctxt "FEMALE" 12644msgid "Seller" 12645msgstr "Продавщиця" 12646 12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12648msgctxt "MALE" 12649msgid "Seller" 12650msgstr "Продавець" 12651 12652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12653#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12654#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12656msgid "Send" 12657msgstr "Надіслати" 12658 12659#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12660#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12661#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12662#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12664msgid "Send a message" 12665msgstr "Надіслати повідомлення" 12666 12667#: app/Services/MessageService.php:217 12668msgid "Send a message to all users" 12669msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12670 12671#: app/Services/MessageService.php:218 12672msgid "Send a message to users who have never signed in" 12673msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12674 12675#: app/Services/MessageService.php:219 12676msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12677msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12678 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12680msgid "Send a test email using these settings" 12681msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12682 12683#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12684msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12685msgstr "" 12686"Надіслати електронного листа усім адміністраторам, коли буде доступне " 12687"оновлення." 12688 12689#. I18N: Label for a configuration option 12690#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12691msgid "Send out reminder emails" 12692msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12693 12694#. I18N: A configuration setting 12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12696msgid "Sender email" 12697msgstr "Відправник електронного листа" 12698 12699#. I18N: A configuration setting 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12701msgid "Sender name" 12702msgstr "Ім'я відправника" 12703 12704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12706msgid "Sending email" 12707msgstr "Надсилання електронних листів" 12708 12709#. I18N: A configuration setting 12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12711msgid "Sending server name" 12712msgstr "Ім'я сервера відправки" 12713 12714#. I18N: Name of a country or state 12715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12716msgid "Senegal" 12717msgstr "Сенегал" 12718 12719#. I18N: Location of an LDS church temple 12720#: app/Elements/TempleCode.php:180 12721msgid "Seoul, Korea" 12722msgstr "Сеул, Кареахів" 12723 12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12725msgctxt "Abbreviation for September" 12726msgid "Sep" 12727msgstr "Вер" 12728 12729#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12730msgid "Separated" 12731msgstr "У розлученні" 12732 12733#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12734msgid "Separation" 12735msgstr "Розлучення" 12736 12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12738msgctxt "GENITIVE" 12739msgid "September" 12740msgstr "Вересня" 12741 12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12743msgctxt "INSTRUMENTAL" 12744msgid "September" 12745msgstr "Вереснем" 12746 12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12748msgctxt "LOCATIVE" 12749msgid "September" 12750msgstr "Вересня" 12751 12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12755msgctxt "NOMINATIVE" 12756msgid "September" 12757msgstr "Вересень" 12758 12759#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12760#: app/Date/FrenchDate.php:313 12761msgid "Septidi" 12762msgstr "Септиди" 12763 12764#. I18N: Name of a country or state 12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12766msgid "Serbia" 12767msgstr "Сербія" 12768 12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12770msgid "Servant" 12771msgstr "Слуга" 12772 12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12774msgctxt "FEMALE" 12775msgid "Servant" 12776msgstr "Служниця" 12777 12778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12779msgctxt "MALE" 12780msgid "Servant" 12781msgstr "Слуга" 12782 12783#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12785msgid "Server information" 12786msgstr "Інформація про сервер" 12787 12788#. I18N: A configuration setting 12789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12793msgid "Server name" 12794msgstr "Iм'я сервера" 12795 12796#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12797msgid "Set a new password" 12798msgstr "Встановити новий пароль" 12799 12800#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12801msgid "Set as default" 12802msgstr "Встановити за замовчуванням" 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12807msgid "Set the access level for each tree." 12808msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12809 12810#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12812msgid "Set the default blocks for new family trees" 12813msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12814 12815#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12817msgid "Set the default blocks for new users" 12818msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12819 12820#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12822msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12823msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12824 12825#. I18N: You need to: 12826#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12827#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12828msgid "Set the status to “approved”." 12829msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12830 12831#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12833msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12834msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12835 12836#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12837#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12838msgid "Setup wizard for webtrees" 12839msgstr "Майстер установки webtrees" 12840 12841#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12842#: app/Date/FrenchDate.php:311 12843msgid "Sextidi" 12844msgstr "Секстиди" 12845 12846#. I18N: Name of a country or state 12847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12848msgid "Seychelles" 12849msgstr "Сейшельські острови" 12850 12851#: app/Date/JalaliDate.php:278 12852msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12853msgid "Shah" 12854msgstr "Шах" 12855 12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12857#: app/Date/JalaliDate.php:149 12858msgctxt "GENITIVE" 12859msgid "Shahrivar" 12860msgstr "Шахрівара" 12861 12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12863#: app/Date/JalaliDate.php:239 12864msgctxt "INSTRUMENTAL" 12865msgid "Shahrivar" 12866msgstr "Шахріваром" 12867 12868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12869#: app/Date/JalaliDate.php:194 12870msgctxt "LOCATIVE" 12871msgid "Shahrivar" 12872msgstr "Шахріваре" 12873 12874#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12875#: app/Date/JalaliDate.php:104 12876msgctxt "NOMINATIVE" 12877msgid "Shahrivar" 12878msgstr "Шахрівар" 12879 12880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12881#: resources/views/individual-page.phtml:68 12882msgid "Share" 12883msgstr "Поширити" 12884 12885#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12886msgid "Share the URL" 12887msgstr "Поширити посилання" 12888 12889#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12890msgid "Share the anniversary of an event" 12891msgstr "Поширити роковини події" 12892 12893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12897#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12898#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12899#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12900#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12901#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12902msgid "Shared note" 12903msgstr "Загальна Нотатка" 12904 12905#. I18N: Name of a module/list 12906#: app/Module/NoteListModule.php:62 12907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12908#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12909msgid "Shared notes" 12910msgstr "Загальні Нотатки" 12911 12912#. I18N: plural noun - things that can be shared 12913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12915msgid "Shares" 12916msgstr "Поширення" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12919#: app/Date/HijriDate.php:160 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Shawwal" 12922msgstr "Шавваль" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12925#: app/Date/HijriDate.php:250 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Shawwal" 12928msgstr "Шавваль" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12931#: app/Date/HijriDate.php:205 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Shawwal" 12934msgstr "Шавваль" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12937#: app/Date/HijriDate.php:115 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Shawwal" 12940msgstr "Шавваль" 12941 12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12943#: app/Date/HijriDate.php:156 12944msgctxt "GENITIVE" 12945msgid "Sha’aban" 12946msgstr "Шаабан" 12947 12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12949#: app/Date/HijriDate.php:246 12950msgctxt "INSTRUMENTAL" 12951msgid "Sha’aban" 12952msgstr "Шаабан" 12953 12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12955#: app/Date/HijriDate.php:201 12956msgctxt "LOCATIVE" 12957msgid "Sha’aban" 12958msgstr "Шаабан" 12959 12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12961#: app/Date/HijriDate.php:111 12962msgctxt "NOMINATIVE" 12963msgid "Sha’aban" 12964msgstr "Шаабан" 12965 12966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12967msgid "She " 12968msgstr "Вона " 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12971msgid "She died" 12972msgstr "Вона померла" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12976msgid "She married" 12977msgstr "Вона вийшла заміж" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12980msgid "She resided at" 12981msgstr "Вона проживала в" 12982 12983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12984msgid "She was born" 12985msgstr "Вона народилася" 12986 12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12988msgid "She was buried" 12989msgstr "Була похована" 12990 12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12992msgid "She was christened" 12993msgstr "Вона була хрещена" 12994 12995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12996msgid "She was cremated" 12997msgstr "Вона була крімірована" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:201 13001msgctxt "GENITIVE" 13002msgid "Shevat" 13003msgstr "Швата" 13004 13005#. I18N: a month in the Jewish calendar 13006#: app/Date/JewishDate.php:305 13007msgctxt "INSTRUMENTAL" 13008msgid "Shevat" 13009msgstr "Шватам" 13010 13011#. I18N: a month in the Jewish calendar 13012#: app/Date/JewishDate.php:253 13013msgctxt "LOCATIVE" 13014msgid "Shevat" 13015msgstr "Швата" 13016 13017#. I18N: a month in the Jewish calendar 13018#: app/Date/JewishDate.php:149 13019msgctxt "NOMINATIVE" 13020msgid "Shevat" 13021msgstr "Шват" 13022 13023#. I18N: The name of a colour-scheme 13024#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13025msgid "Shiny Tomato" 13026msgstr "Блискучий томат" 13027 13028#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13029#: resources/views/help/date.phtml:113 13030msgid "Shortcut" 13031msgstr "Ярлик" 13032 13033#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13034msgid "Shortest marriage" 13035msgstr "Короткий шлюб" 13036 13037#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13038msgid "Show" 13039msgstr "Показати" 13040 13041#. I18N: A configuration setting 13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13043msgid "Show a download link in the media viewer" 13044msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 13045 13046#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13047#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13048msgid "Show a privacy policy." 13049msgstr "Показати політику конфіденційності." 13050 13051#. I18N: A configuration setting 13052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13053msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13054msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13055 13056#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13057msgid "Show all media" 13058msgstr "Показати все медіа" 13059 13060#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13061msgid "Show all notes" 13062msgstr "Показати всі примітки" 13063 13064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13065msgid "Show all places in a list" 13066msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13067 13068#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13069msgid "Show all sources" 13070msgstr "Показати всі джерела" 13071 13072#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13073#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13074msgid "Show an age cursor" 13075msgstr "Показати курсор віку" 13076 13077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13078msgid "Show children of ancestors" 13079msgstr "Показати дітей предків" 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13082msgid "Show couples where either partner married more than once." 13083msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13086msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13087msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13090msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13091msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13094msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13095msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13096 13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13098msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13099msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13100 13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13102msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13103msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13104 13105#. I18N: label for yes/no option 13106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13107msgid "Show date of last update" 13108msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13112msgid "Show dead individuals" 13113msgstr "Видимість мертвих людей" 13114 13115#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13116msgid "Show divorced couples." 13117msgstr "Показати розлучених подружжя." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13120msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13121msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13122 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13124msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13125msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13126 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13128msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13129msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13130 13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13133msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13134msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13135 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13137msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13138msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13141msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13142msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13143 13144#. I18N: A configuration setting 13145#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13146msgid "Show list of family trees" 13147msgstr "Показати список родоводів" 13148 13149#. I18N: A configuration setting 13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13151msgid "Show living individuals" 13152msgstr "Показати живих осіб" 13153 13154#. I18N: A configuration setting 13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13156msgid "Show names of private individuals" 13157msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13163msgid "Show notes" 13164msgstr "Показати примітки" 13165 13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13167msgid "Show occupations" 13168msgstr "Показати професії" 13169 13170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13172msgid "Show only events of living individuals" 13173msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13174 13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13176msgid "Show only females." 13177msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13178 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13180msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13181msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13182 13183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13184msgid "Show only individuals, events, or all" 13185msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13186 13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13188msgid "Show only males." 13189msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13190 13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13193msgid "Show parents" 13194msgstr "Показати батьків" 13195 13196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13197#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13199#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13200#: resources/views/login-page.phtml:47 13201#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13202#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13203#: resources/views/register-page.phtml:76 13204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13208msgid "Show password" 13209msgstr "Показати пароль" 13210 13211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13212msgid "Show pending changes" 13213msgstr "Показати внесені зміни" 13214 13215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13218msgid "Show photos" 13219msgstr "Показувати фото" 13220 13221#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13222msgid "Show place hierarchy" 13223msgstr "Показати ієрархію місця" 13224 13225#. I18N: A configuration setting 13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13227msgid "Show private relationships" 13228msgstr "Показати особисті відносини" 13229 13230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13231msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13232msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13233 13234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13235msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13236msgstr "Показувати непризначення завдання" 13237 13238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13239msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13240msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13241 13242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13243msgid "Show residences" 13244msgstr "Показати місця проживання" 13245 13246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13247msgid "Show slide show controls" 13248msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13249 13250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13255msgid "Show sources" 13256msgstr "Показати джерела" 13257 13258#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13259#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13261msgid "Show spouses" 13262msgstr "Показати чоловік (ів)" 13263 13264#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13266#, php-format 13267msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13268msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13269 13270#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13271#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13272msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13273msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13274 13275#. I18N: label for a yes/no option 13276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13277msgid "Show the date and time" 13278msgstr "Показувати дату і час" 13279 13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13281msgid "Show the date and time of update" 13282msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13283 13284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13285msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13286msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13287 13288#. I18N: A configuration setting 13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13290msgid "Show the family tree" 13291msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13292 13293#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13294msgid "Show the list of individuals" 13295msgstr "Показати список персон" 13296 13297#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13298msgid "Show the list of surnames" 13299msgstr "Показати список прізвищ" 13300 13301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13302#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13303msgid "Show the location of an event on an external map." 13304msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13305 13306#. I18N: Description of the “Places” module 13307#: app/Module/PlacesModule.php:96 13308msgid "Show the location of events on a map." 13309msgstr "Показати розташування подій на карті." 13310 13311#. I18N: label for a yes/no option 13312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13313msgid "Show the user who made the change" 13314msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13315 13316#. I18N: Label for a configuration option 13317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13318#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13320msgid "Show this block for which languages" 13321msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13322 13323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13324msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13325msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13326 13327#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13331msgid "Show to managers" 13332msgstr "Показувати менеджерам" 13333 13334#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13339#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13340msgid "Show to members" 13341msgstr "Показувати членам" 13342 13343#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13344#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13349msgid "Show to visitors" 13350msgstr "Показувати відвідувачам" 13351 13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13354msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13355msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13356 13357#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13359msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13360msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13361 13362#. I18N: %s are placeholders for numbers 13363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13366#, php-format 13367msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13368msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13369 13370#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13371msgid "Sibling" 13372msgstr "Брат чи сестра" 13373 13374#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13375msgid "Siblings" 13376msgstr "Брати та сестри" 13377 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13380msgid "Sidebar" 13381msgstr "Бічна панель" 13382 13383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13385#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13386#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13387msgid "Sidebars" 13388msgstr "Бічні панелі" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13392msgid "Sierra Leone" 13393msgstr "Сьєрра-Леоне" 13394 13395#. I18N: Name of a module 13396#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13397#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13398msgid "Sign in" 13399msgstr "Увійти" 13400 13401#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13403msgid "Sign out" 13404msgstr "Вийти" 13405 13406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13408msgid "Sign-in and registration" 13409msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13410 13411#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13412msgid "Signature" 13413msgstr "Підпис" 13414 13415#: resources/views/help/date.phtml:138 13416msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13417msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13421msgid "Singapore" 13422msgstr "Сінгапур" 13423 13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13426msgid "Sister" 13427msgstr "Сестра" 13428 13429#. I18N: A configuration setting 13430#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13431#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13432#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13433#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13434msgid "Site identification code" 13435msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13436 13437#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13439#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13440msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13441msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13442 13443#. I18N: A configuration setting 13444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13446msgid "Site verification code" 13447msgstr "Код підтвердження сайту" 13448 13449#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13450#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13451msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13452msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13453 13454#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13455#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13456msgid "Sitemaps" 13457msgstr "Карти сайту" 13458 13459#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13461msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13462msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:211 13466msgctxt "GENITIVE" 13467msgid "Sivan" 13468msgstr "Сівана" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:315 13472msgctxt "INSTRUMENTAL" 13473msgid "Sivan" 13474msgstr "Сіваном" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:263 13478msgctxt "LOCATIVE" 13479msgid "Sivan" 13480msgstr "Сівана" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:159 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "Sivan" 13486msgstr "Сіван" 13487 13488#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13489#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13490#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13491msgid "Skip to content" 13492msgstr "Пропустити вміст" 13493 13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13495msgid "Slave" 13496msgstr "Невольник" 13497 13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13499msgctxt "FEMALE" 13500msgid "Slave" 13501msgstr "Невільниця" 13502 13503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13504msgctxt "MALE" 13505msgid "Slave" 13506msgstr "Невільник" 13507 13508#. I18N: Name of a module 13509#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13510msgid "Slide show" 13511msgstr "Слайд-шоу" 13512 13513#. I18N: Name of a country or state 13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13515msgid "Slovakia" 13516msgstr "Словаччина" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13520msgid "Slovenia" 13521msgstr "Словенія" 13522 13523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13524msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13525msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13526 13527#. I18N: Location of an LDS church temple 13528#: app/Elements/TempleCode.php:185 13529msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13530msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13531 13532#: app/Gedcom.php:755 13533msgid "Social security number" 13534msgstr "Номер соціального страхування" 13535 13536#. I18N: Name of a country or state 13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13538msgid "Solomon Islands" 13539msgstr "Соломонові острови" 13540 13541#. I18N: Name of a country or state 13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13543msgid "Somalia" 13544msgstr "Сомалі" 13545 13546#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13548msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13549msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13550 13551#. I18N: Description of a “Data fix” module 13552#: app/Module/FixNameTags.php:95 13553msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13554msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13555 13556#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13557msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13558msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13559 13560#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13562msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13563msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13564 13565#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13567msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13568msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13569 13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13574msgid "Son" 13575msgstr "Син" 13576 13577#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13579#, php-format 13580msgid "Son of %s" 13581msgstr "Син від %s" 13582 13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13584#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13585msgid "Sort date" 13586msgstr "Сортувати дату" 13587 13588#. I18N: Label for a configuration option 13589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13590#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13592#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13597#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13598#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13604msgid "Sort order" 13605msgstr "Порядок сортування" 13606 13607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13608msgid "Sort time" 13609msgstr "Сортувати час" 13610 13611#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13613msgid "Sosa" 13614msgstr "Номер Соса" 13615 13616#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13617msgid "Sosa-Stradonitz number" 13618msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13619 13620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13621msgid "Sounds like" 13622msgstr "Звучить як" 13623 13624#. I18N: Name of a module/report 13625#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13629#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13630#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13632#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13633#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13634#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13638#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13643#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13659msgid "Source" 13660msgstr "Джерело" 13661 13662#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13664#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13665#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13666#: app/Gedcom.php:916 13667msgid "Source citation" 13668msgstr "Цитування джерела" 13669 13670#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13671msgid "Source citations" 13672msgstr "Цитати джерел" 13673 13674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13675msgid "Source type" 13676msgstr "Тип джерела" 13677 13678#. I18N: Name of a module/list 13679#. I18N: Name of a module 13680#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13681#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13682#: app/Services/AdminService.php:183 13683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13685#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13686#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13687#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13688#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13690#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13694#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13695#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13696#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13697#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13698#: resources/views/search-results.phtml:61 13699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13704msgid "Sources" 13705msgstr "Джерела" 13706 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13708msgid "Sources to the events" 13709msgstr "Джерела подій" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13713msgid "South Africa" 13714msgstr "Південна Африка" 13715 13716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13717msgid "South America" 13718msgstr "Південна Америка" 13719 13720#. I18N: Name of a country or state 13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13722msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13723msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13724 13725#. I18N: Name of a country or state 13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13727msgid "South Sudan" 13728msgstr "Південний Судан" 13729 13730#. I18N: Name of a country or state 13731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13732msgid "Spain" 13733msgstr "Іспанія" 13734 13735#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13736msgctxt "Surname tradition" 13737msgid "Spanish" 13738msgstr "Іспанська" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:188 13742msgid "Spokane, Washington, United States" 13743msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13744 13745#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13746#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13752msgid "Spouse" 13753msgstr "Чоловік/дружина" 13754 13755#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13756#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13757#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13758#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13759msgid "Spouses" 13760msgstr "Подружжя" 13761 13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13767msgid "Spouses and children" 13768msgstr "Подружжя та діти" 13769 13770#. I18N: Name of a country or state 13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13772msgid "Sri Lanka" 13773msgstr "Шрі Ланка" 13774 13775#. I18N: Location of an LDS church temple 13776#: app/Elements/TempleCode.php:181 13777msgid "St. George, Utah, United States" 13778msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13779 13780#. I18N: Location of an LDS church temple 13781#: app/Elements/TempleCode.php:184 13782msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13783msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13784 13785#. I18N: Location of an LDS church temple 13786#: app/Elements/TempleCode.php:187 13787msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13788msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13789 13790#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13791msgid "Standard GEDCOM tags" 13792msgstr "Стандартні теги GEDCOM" 13793 13794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13795msgid "Start slide show on page load" 13796msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13797 13798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13799msgid "Start year" 13800msgstr "Рік початку" 13801 13802#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13803msgid "Starting range of change dates" 13804msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13805 13806#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13807msgid "Statcounter™" 13808msgstr "Statcounter™" 13809 13810#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13811#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13812#: app/Gedcom.php:858 13813msgid "State" 13814msgstr "Область" 13815 13816#. I18N: Name of a module 13817#. I18N: Name of a module/chart 13818#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13819#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13823msgid "Statistics" 13824msgstr "Статистика" 13825 13826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13827#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13828#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13829#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13832msgid "Status" 13833msgstr "Статус" 13834 13835#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13836#: app/Gedcom.php:743 13837msgid "Status change date" 13838msgstr "Дата зміни статусу" 13839 13840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13845msgid "Stillborn: exempt" 13846msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13847 13848#. I18N: Location of an LDS church temple 13849#: app/Elements/TempleCode.php:189 13850msgid "Stockholm, Sweden" 13851msgstr "Стокгольм, Швеція" 13852 13853#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13856msgid "Stop" 13857msgstr "Зупинити" 13858 13859#. I18N: Name of a module 13860#: app/Module/StoriesModule.php:206 13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13863msgid "Stories" 13864msgstr "Історії" 13865 13866#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13867msgid "Story" 13868msgstr "Історія" 13869 13870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13871#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13872#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13873msgid "Story title" 13874msgstr "Заголовок історії" 13875 13876#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13877#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13878#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13879#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13880msgid "Subject" 13881msgstr "Тема" 13882 13883#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13885#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13886msgid "Submission" 13887msgstr "Подача" 13888 13889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13891#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13893#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13894#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13895msgid "Submitted but not yet cleared" 13896msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13897 13898#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13899#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13900#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13901#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13903msgid "Submitter" 13904msgstr "Заявник" 13905 13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13907msgid "Submitter name" 13908msgstr "Ім’я відправника" 13909 13910#. I18N: Name of a module/list 13911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13912#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13915#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13917#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13918msgid "Submitters" 13919msgstr "Відправники" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13923msgid "Sudan" 13924msgstr "Судан" 13925 13926#. I18N: abbreviation for Sunday 13927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13929msgid "Sun" 13930msgstr "Нд" 13931 13932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13933msgid "Sunday" 13934msgstr "Неділя" 13935 13936#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13938#, php-format 13939msgid "Support and documentation can be found at %s." 13940msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13941 13942#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13943msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13944msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13945 13946#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13947msgid "Support for SQL Server is experimental." 13948msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13949 13950#. I18N: Name of a country or state 13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13952msgid "Suriname" 13953msgstr "Суринам" 13954 13955#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13956#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13957#: resources/views/branches-page.phtml:27 13958#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13964msgid "Surname" 13965msgstr "Прізвище" 13966 13967#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13968msgid "Surname distribution chart" 13969msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13970 13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13972msgid "Surname list style" 13973msgstr "Стиль списку прізвищ" 13974 13975#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13976msgid "Surname option" 13977msgstr "Традиція зміни прізвища" 13978 13979#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13980msgid "Surname prefix" 13981msgstr "Префікс прізвища" 13982 13983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13984msgid "Surname tradition" 13985msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13986 13987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13991msgid "Surnames" 13992msgstr "Прізвище" 13993 13994#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13995msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13996msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13997 13998#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13999msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14000msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 14001 14002#. I18N: Location of an LDS church temple 14003#: app/Elements/TempleCode.php:190 14004msgid "Suva, Fiji" 14005msgstr "Сува, Фіджі" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14009msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14010msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 14011 14012#. I18N: Reverse the order of two individuals 14013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14014msgid "Swap individuals" 14015msgstr "Поміняти місцями осіб" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14019msgid "Swaziland" 14020msgstr "Свазіленд" 14021 14022#. I18N: Name of a country or state 14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14024msgid "Sweden" 14025msgstr "Швеція" 14026 14027#. I18N: Name of a country or state 14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14029msgid "Switzerland" 14030msgstr "Швейцарія" 14031 14032#. I18N: Location of an LDS church temple 14033#: app/Elements/TempleCode.php:192 14034msgid "Sydney, Australia" 14035msgstr "Сідней, Австралія" 14036 14037#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14038msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14039msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14043msgid "Syria" 14044msgstr "Сирія" 14045 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14048msgid "Tab" 14049msgstr "Вкладка" 14050 14051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14055msgid "Table prefix" 14056msgstr "Префікс таблиці" 14057 14058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14073msgctxt "paper size" 14074msgid "Tabloid" 14075msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14079#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14081msgid "Tabs" 14082msgstr "Вкладки" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:193 14086msgid "Taipei, Taiwan" 14087msgstr "Тайпей, Тайвань" 14088 14089#. I18N: Name of a country or state 14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14091msgid "Taiwan" 14092msgstr "Тайвань" 14093 14094#. I18N: Name of a country or state 14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14096msgid "Tajikistan" 14097msgstr "Таджикістан" 14098 14099#. I18N: Location of an LDS church temple 14100#: app/Elements/TempleCode.php:194 14101msgid "Tampico, Mexico" 14102msgstr "Тампіко, Мексика" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:213 14106msgctxt "GENITIVE" 14107msgid "Tamuz" 14108msgstr "Тамуза" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:317 14112msgctxt "INSTRUMENTAL" 14113msgid "Tamuz" 14114msgstr "Тамузом" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:265 14118msgctxt "LOCATIVE" 14119msgid "Tamuz" 14120msgstr "Тамуза" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:161 14124msgctxt "NOMINATIVE" 14125msgid "Tamuz" 14126msgstr "Тамуз" 14127 14128#. I18N: Name of a country or state 14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14130msgid "Tanzania" 14131msgstr "Танзанія" 14132 14133#. I18N: The name of a colour-scheme 14134#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14135msgid "Teal Top" 14136msgstr "Бірюзовий Топ" 14137 14138#. I18N: A configuration setting 14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14140msgid "Technical help contact" 14141msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14142 14143#. I18N: Location of an LDS church temple 14144#: app/Elements/TempleCode.php:195 14145msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14146msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14147 14148#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14149msgid "Template" 14150msgstr "Зразок" 14151 14152#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14153msgid "Templates" 14154msgstr "Зразки" 14155 14156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14158#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14160msgid "Temple" 14161msgstr "Храм мормонів" 14162 14163#. I18N: a month in the Jewish calendar 14164#: app/Date/JewishDate.php:199 14165msgctxt "GENITIVE" 14166msgid "Tevet" 14167msgstr "Тевета" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:303 14171msgctxt "INSTRUMENTAL" 14172msgid "Tevet" 14173msgstr "Теветом" 14174 14175#. I18N: a month in the Jewish calendar 14176#: app/Date/JewishDate.php:251 14177msgctxt "LOCATIVE" 14178msgid "Tevet" 14179msgstr "Тевета" 14180 14181#. I18N: a month in the Jewish calendar 14182#: app/Date/JewishDate.php:147 14183msgctxt "NOMINATIVE" 14184msgid "Tevet" 14185msgstr "Тевет" 14186 14187#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14188#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14189#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14190#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14191#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14194msgid "Text" 14195msgstr "Текст" 14196 14197#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14198msgid "Text direction" 14199msgstr "Напрямок тексту" 14200 14201#. I18N: Name of a country or state 14202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14203msgid "Thailand" 14204msgstr "Таїланд" 14205 14206#: resources/views/help/name.phtml:10 14207msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14208msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14209 14210#: resources/views/help/surname.phtml:10 14211msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14212msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14215#, php-format 14216msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14217msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14218 14219#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14220msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14221msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14222 14223#. I18N: Location of an LDS church temple 14224#: app/Elements/TempleCode.php:104 14225msgid "The Hague, Netherlands" 14226msgstr "Гаага, Нідерланди" 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14229#, php-format 14230msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14231msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14234#, php-format 14235msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14236msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14237 14238#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14240msgid "The PHP temporary folder is missing." 14241msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14242 14243#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14244#, php-format 14245msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14246msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14247 14248#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14249#, php-format 14250msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14251msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14252 14253#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14254msgid "The URL was copied to the clipboard" 14255msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14256 14257#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14258#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14259#, php-format 14260msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14261msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14262 14263#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14264msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14265msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14266 14267#. I18N: Description of the “Calendar” module 14268#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14269msgid "The calendar menu." 14270msgstr "Меню календаря." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14275#, php-format 14276msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14277msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14278 14279#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14282#, php-format 14283msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14284msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14285 14286#. I18N: Description of the “Charts” module 14287#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14288msgid "The charts menu." 14289msgstr "Меню діаграм." 14290 14291#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14292msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14293msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14294 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14296msgid "The date and time of the last update" 14297msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14301#, php-format 14302msgid "The details for “%s” have been updated." 14303msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14304 14305#. I18N: %s is a filename 14306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14308#, php-format 14309msgid "The family tree has been exported to %s." 14310msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14313#, php-format 14314msgid "The family tree “%s” already exists." 14315msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” has been created." 14320msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family tree 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14324#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14325#, php-format 14326msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14327msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family tree 14330#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14331#, php-format 14332msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14333msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14336msgid "The family trees have been merged successfully." 14337msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14338 14339#. I18N: Description of the “Family trees” module 14340#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14341msgid "The family trees menu." 14342msgstr "Меню сімейних дерев." 14343 14344#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14346#, php-format 14347msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14348msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14351#, php-format 14352msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14353msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14356#, php-format 14357msgid "The file %s could not be created." 14358msgstr "Файл %s не може бути створений." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14362#, php-format 14363msgid "The file %s could not be deleted." 14364msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14367#, php-format 14368msgid "The file %s has been deleted." 14369msgstr "Файл %s було виделаено." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14372#, php-format 14373msgid "The file %s has been uploaded." 14374msgstr "Файл %s був вивантажений." 14375 14376#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14378msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14379msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14380 14381#. I18N: %s is a filename 14382#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14384#, php-format 14385msgid "The file “%s” does not exist." 14386msgstr "Файл «%s» не існує." 14387 14388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14389msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14390msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14393#, php-format 14394msgid "The folder %s could not be deleted." 14395msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14398#, php-format 14399msgid "The folder %s has been created." 14400msgstr "Папка %s була створена." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14403#, php-format 14404msgid "The folder %s has been deleted." 14405msgstr "Папка %s була видалена." 14406 14407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14408msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14409msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14412#, php-format 14413msgid "The folder “%s” does not exist." 14414msgstr "Тека “%s” не існує." 14415 14416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14417msgid "The following facts and events were found in both records." 14418msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14419 14420#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14423#, php-format 14424msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14425msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14426 14427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14428msgid "The following list shows typical requirements." 14429msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14430 14431#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14432msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14433msgstr "" 14434"Дані форми неповні. Можливо, Вам потрібно збільшити max_input_vars на Вашому " 14435"сервері?" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14438msgid "The help text has not been written for this item." 14439msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14443msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14444msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14448msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14449msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14450 14451#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14452#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14453#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14454#, php-format 14455msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14456msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14459#, php-format 14460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14461msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14462 14463#. I18N: Description of the “Lists” module 14464#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14465msgid "The lists menu." 14466msgstr "Меню списків." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14470msgid "The location has been created" 14471msgstr "Локацію створено" 14472 14473#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14474msgid "The location of this place is not known." 14475msgstr "Координати цього місця невідомі." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14478#, php-format 14479msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14480msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14483#, php-format 14484msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14485msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14488msgid "The media object has been created" 14489msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14490 14491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14492msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14493msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14496#, php-format 14497msgid "The message was not sent to %s." 14498msgstr "Повідомлення не надіслано до %s." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14503msgid "The message was not sent." 14504msgstr "Повідомлення не було послано." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14508#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14509#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14510#, php-format 14511msgid "The message was successfully sent to %s." 14512msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14518#, php-format 14519msgid "The module “%s” has been disabled." 14520msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14524#, php-format 14525msgid "The module “%s” has been enabled." 14526msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14530msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14531msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14532 14533#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14535msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14536msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14537 14538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14539msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14540msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14541 14542#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14543msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14544msgstr "" 14545"Наступна версія стандарту GEDCOM додасть нові теги та видалить старі. Ви " 14546"можете використовувати деякі з нових тегів зараз." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14549msgid "The note has been created" 14550msgstr "Нотатка була створена" 14551 14552#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14553#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14554#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14555#, php-format 14556msgid "The parameter “%s” is missing." 14557msgstr "Бракує параметру “%s”." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14560msgid "The password needs to be at least six characters long." 14561msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14562 14563#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14565msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14566msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14569#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14570msgid "The password reset link has expired." 14571msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14572 14573#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14574#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14575msgid "The place hierarchy." 14576msgstr "Ієрархія місць." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14579#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14580msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14581msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14585msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14586msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14590#, php-format 14591msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14592msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14595#, php-format 14596msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14597msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14598 14599#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14600#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14601#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14602#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14603#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14604#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14606#, php-format 14607msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14608msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14609 14610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14614msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14615msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14618#, php-format 14619msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14620msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14621 14622#. I18N: Description of the “Reports” module 14623#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14624msgid "The reports menu." 14625msgstr "Меню звітів." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14628msgid "The repository has been created" 14629msgstr "Репозиторій був створений" 14630 14631#. I18N: Description of the “Search” module 14632#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14633msgid "The search menu." 14634msgstr "Меню пошуку." 14635 14636#: app/Services/SearchService.php:1178 14637msgid "The search returned too many results." 14638msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14639 14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14641msgid "The server configuration is OK." 14642msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14643 14644#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14645msgid "The server could not understand this request." 14646msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14647 14648#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14649msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14650msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14653#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14655msgid "The server’s time limit has been reached." 14656msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14657 14658#. I18N: Description of “Statistics” module 14659#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14660msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14661msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14662 14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14664msgid "The solution" 14665msgstr "Рішення" 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14668msgid "The source has been created" 14669msgstr "Джерело створено" 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14672msgid "The submission has been created" 14673msgstr "Подання створено" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14676msgid "The submitter has been created" 14677msgstr "Заявник створений" 14678 14679#: resources/views/help/name.phtml:15 14680#, php-format 14681msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14682msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14683 14684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14686#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14687msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14688msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14689 14690#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14691#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14692#, php-format 14693msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14694msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14695msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14696msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14697msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14700msgid "The upgrade is complete." 14701msgstr "Оновлення завершено." 14702 14703#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14704#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14705msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14706msgstr "Занадто великий файл." 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14709#, php-format 14710msgid "The user %s has been deleted." 14711msgstr "Користувач %s був видалений." 14712 14713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14715msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14716msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14719#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14720msgid "The username or password is incorrect." 14721msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14722 14723#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14725msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14726msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14727 14728#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14747#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14748#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14750msgid "The website preferences have been updated." 14751msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14752 14753#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14754#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14755msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14756msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14757 14758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14759#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14760#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14762msgid "Theme" 14763msgstr "Тема" 14764 14765#. I18N: Name of a module 14766#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14767msgid "Theme change" 14768msgstr "Зміна теми" 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14772#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14773#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14774msgid "Themes" 14775msgstr "Теми" 14776 14777#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14778msgid "There are no facts for this individual." 14779msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14782msgid "There are no links to this media object." 14783msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14784 14785#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14786msgid "There are no media objects for this individual." 14787msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14788 14789#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14790msgid "There are no notes for this individual." 14791msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14794#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14795msgid "There are no pending changes." 14796msgstr "Немає відкладених змін." 14797 14798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14799msgid "There are no research tasks in this family tree." 14800msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14801 14802#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14803msgid "There are no source citations for this individual." 14804msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14805 14806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14807#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14808#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14809msgid "There are pending changes for you to moderate." 14810msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14811 14812#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14813#, php-format 14814msgid "There have been no changes within the last %s day." 14815msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14816msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14817msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14818msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14819 14820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14821msgid "There was an error checking for a new version." 14822msgstr "Під час перевірки нової версії сталася помилка." 14823 14824#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14825#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14826#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14828#: app/Services/MediaFileService.php:222 14829msgid "There was an error uploading your file." 14830msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14831 14832#. I18N: a month in the French republican calendar 14833#: app/Date/FrenchDate.php:169 14834msgctxt "GENITIVE" 14835msgid "Thermidor" 14836msgstr "Термідора" 14837 14838#. I18N: a month in the French republican calendar 14839#: app/Date/FrenchDate.php:263 14840msgctxt "INSTRUMENTAL" 14841msgid "Thermidor" 14842msgstr "Термідором" 14843 14844#. I18N: a month in the French republican calendar 14845#: app/Date/FrenchDate.php:216 14846msgctxt "LOCATIVE" 14847msgid "Thermidor" 14848msgstr "Термідоре" 14849 14850#. I18N: a month in the French republican calendar 14851#: app/Date/FrenchDate.php:122 14852msgctxt "NOMINATIVE" 14853msgid "Thermidor" 14854msgstr "Термідор" 14855 14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14857msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14858msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14859 14860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14861#, php-format 14862msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14863msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14864 14865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14866msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14867msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14868 14869#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14870msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14871msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14872 14873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14874msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14875msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14876 14877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14878msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14879msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14880 14881#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14883#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14884#: resources/views/register-page.phtml:54 14885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14886msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14887msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14888 14889#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14890msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14891msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14892 14893#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14894msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14895msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14896 14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14898msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14899msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14900 14901#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14902#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14903#, php-format 14904msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14905msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14906 14907#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14908msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14909msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14910 14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14912#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14913#, php-format 14914msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14915msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14916 14917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14918#, php-format 14919msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14920msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14921msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14922msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14923msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14924 14925#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14926msgid "This family tree has no images to display." 14927msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14928 14929#. I18N: do not translate the #keywords# 14930#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14931msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14932msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14933 14934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14936#, php-format 14937msgid "This family tree was last updated on %s." 14938msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14939 14940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14941msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14942msgstr "Ця назва файлу не сумісна з форматом файлу GEDZIP." 14943 14944#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14946msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14947msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14948 14949#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14951msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14952msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14953 14954#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14955msgid "This form has expired. Try again." 14956msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14957 14958#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14959msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14960msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14961 14962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14963msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14968#, php-format 14969msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14970msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14971 14972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14973msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14978#, php-format 14979msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14980msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14981 14982#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14984#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14985msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14986msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14987 14988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14989#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14996#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14997#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14998#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14999#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15000#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15001#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15002#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15003#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15004#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15005#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15006#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15007#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15008msgid "This information is not available." 15009msgstr "Ця інформація недоступна." 15010 15011#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15012#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15025msgid "This information is private and cannot be shown." 15026msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 15027 15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15029msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15030msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 15031 15032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15038msgid "This is case sensitive." 15039msgstr "З урахуванням регістру." 15040 15041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15044msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15045msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15049msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15050msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15051 15052#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15054#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15055#: resources/views/register-page.phtml:42 15056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15057msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15058msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15059 15060#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15061msgid "This link is valid for one hour." 15062msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15063 15064#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15065msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15066msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15067 15068#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15069msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15070msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15071 15072#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15073msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15078#, php-format 15079msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15080msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15081 15082#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15083msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15088#, php-format 15089msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15090msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15091 15092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15094#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15095#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15096msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15097msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15098 15099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15100msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15101msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15106msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15107msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15108 15109#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15110#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15111msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15113 15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15115msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15116msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15117 15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15120#, php-format 15121msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15122msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15123 15124#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15125msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15130#, php-format 15131msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15132msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15136msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15137msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15141msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15142msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15146msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15147msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15151msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15152msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15156msgid "This option will make it easier for users to download images." 15157msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15158 15159#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15161msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15162msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15163 15164#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15166msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15167msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15168 15169#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15170#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15171msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15172msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15173 15174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15175#, php-format 15176msgid "This page has been viewed %s time." 15177msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15178msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15179msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15180msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15181 15182#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15183msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15184msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15185 15186#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15187#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15188msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15189msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15190 15191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15192msgid "This record does not exist." 15193msgstr "Цей запис не існує." 15194 15195#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15196msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15197msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15198 15199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15200#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15201#, php-format 15202msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15203msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15204 15205#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15206msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15207msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15208 15209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15210#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15211#, php-format 15212msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15213msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15214 15215#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15216msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15217msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15218 15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15220msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15221msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15222 15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15224msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15225msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15226 15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15228msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15229msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15230 15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15232msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15233msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15234 15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15236msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15237msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15238 15239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15240msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15241msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15242 15243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15244#, php-format 15245msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15246msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15247 15248#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15249#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15250msgid "This service requires an API key." 15251msgstr "Для цієї служби потрібен ключ API." 15252 15253#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15254msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15255msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15256 15257#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15259msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15260msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15261 15262#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15263msgid "This user account does not have access to any tree." 15264msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15265 15266#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15267msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15268msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15269 15270#: app/Services/UpgradeService.php:314 15271msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15272msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15273 15274#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15275msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15276msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15277 15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15279msgid "This website is operated by the following individuals." 15280msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15281 15282#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15283#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15284#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15285msgid "This website is temporarily unavailable" 15286msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15287 15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15289msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15290msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15291 15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15293msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15294msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15295 15296#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15297msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15298msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15299 15300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15301msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15302msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15303 15304#. I18N: %s is the name of a family tree 15305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15306#, php-format 15307msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15308msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15309 15310#. I18N: abbreviation for Thursday 15311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15313msgid "Thu" 15314msgstr "Чтв" 15315 15316#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15318msgid "Thumbnail image" 15319msgstr "Мініатюра зображення" 15320 15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15323msgid "Thumbnail images" 15324msgstr "Мініатюри зображення" 15325 15326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15327msgid "Thursday" 15328msgstr "Четвер" 15329 15330#. I18N: Location of an LDS church temple 15331#: app/Elements/TempleCode.php:197 15332msgid "Tijuana, Mexico" 15333msgstr "Тіхуана, Мексика" 15334 15335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15336#: app/Gedcom.php:501 15337msgid "Time" 15338msgstr "Час" 15339 15340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15341#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15342msgid "Time of birth" 15343msgstr "Час народження" 15344 15345#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15346msgid "Time of birth and time of death" 15347msgstr "Час народження і час смерті" 15348 15349#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15350#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15351msgid "Time of death" 15352msgstr "Час смерті" 15353 15354#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15355#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15356#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15357msgid "Time of last change" 15358msgstr "Час останньої зміни" 15359 15360#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15361msgid "Time of status change" 15362msgstr "Час зміни статусу" 15363 15364#. I18N: A configuration setting 15365#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15368#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15369msgid "Time zone" 15370msgstr "Часовий пояс" 15371 15372#. I18N: Name of a module/chart 15373#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15374msgid "Timeline" 15375msgstr "Шкала часу" 15376 15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15379msgid "Timestamp" 15380msgstr "Позначка часу" 15381 15382#. I18N: Name of a country or state 15383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15384msgid "Timor-Leste" 15385msgstr "Тимор-Лешти" 15386 15387#: app/Date/JalaliDate.php:276 15388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15389msgid "Tir" 15390msgstr "Тир" 15391 15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15393#: app/Date/JalaliDate.php:145 15394msgctxt "GENITIVE" 15395msgid "Tir" 15396msgstr "Тира" 15397 15398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15399#: app/Date/JalaliDate.php:235 15400msgctxt "INSTRUMENTAL" 15401msgid "Tir" 15402msgstr "Тиром" 15403 15404#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15405#: app/Date/JalaliDate.php:190 15406msgctxt "LOCATIVE" 15407msgid "Tir" 15408msgstr "Тире" 15409 15410#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15411#: app/Date/JalaliDate.php:100 15412msgctxt "NOMINATIVE" 15413msgid "Tir" 15414msgstr "Тир" 15415 15416#. I18N: a month in the Jewish calendar 15417#: app/Date/JewishDate.php:193 15418msgctxt "GENITIVE" 15419msgid "Tishrei" 15420msgstr "Тішрея" 15421 15422#. I18N: a month in the Jewish calendar 15423#: app/Date/JewishDate.php:297 15424msgctxt "INSTRUMENTAL" 15425msgid "Tishrei" 15426msgstr "Тишреем" 15427 15428#. I18N: a month in the Jewish calendar 15429#: app/Date/JewishDate.php:245 15430msgctxt "LOCATIVE" 15431msgid "Tishrei" 15432msgstr "Тішрея" 15433 15434#. I18N: a month in the Jewish calendar 15435#: app/Date/JewishDate.php:141 15436msgctxt "NOMINATIVE" 15437msgid "Tishrei" 15438msgstr "Тішрей" 15439 15440#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15441#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15442#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15443#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15444#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15447#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15451#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15452#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15453#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15454msgid "Title" 15455msgstr "Заголовок" 15456 15457#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15458#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15459#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15460msgctxt "Email recipient" 15461msgid "To" 15462msgstr "До" 15463 15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15466msgctxt "End of date range" 15467msgid "To" 15468msgstr "До" 15469 15470#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15471msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15472msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15473 15474#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15475msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15476msgstr "" 15477"Щоб створити нові дані за допомогою спеціальних тегів, їх потрібно ввімкнути." 15478 15479#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15480msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15481msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15482 15483#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15484msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15485msgstr "" 15486"Щоб відобразити карту, необхідно ввімкнути постачальника карт на панелі " 15487"керування." 15488 15489#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15491msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15492msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15493 15494#. I18N: “Apache” is a software program. 15495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15496msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15497msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15498 15499#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15500#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15501msgid "To set a new password, follow this link." 15502msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15503 15504#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15506msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15507msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15508 15509#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15510msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15511msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15512 15513#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15514#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15515#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15516#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15517#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15518msgid "To use this service, you need an API key." 15519msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15520 15521#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15522msgid "To use this service, you need an account." 15523msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15527msgid "Togo" 15528msgstr "Того" 15529 15530#. I18N: Name of a country or state 15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15532msgid "Tokelau" 15533msgstr "Токелау" 15534 15535#. I18N: Location of an LDS church temple 15536#: app/Elements/TempleCode.php:198 15537msgid "Tokyo, Japan" 15538msgstr "Токіо, Японія" 15539 15540#. I18N: Type of media object 15541#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15542msgid "Tombstone" 15543msgstr "Надгробок" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15547msgid "Tonga" 15548msgstr "Тонга" 15549 15550#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15551msgid "Too many requests. Try again later." 15552msgstr "Забагато запитів. Спробуйте ще раз згодом." 15553 15554#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15556#, php-format 15557msgid "Top %s given name" 15558msgid_plural "Top %s given names" 15559msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15560msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15561msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15562 15563#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15565#, php-format 15566msgid "Top %s surname" 15567msgid_plural "Top %s surnames" 15568msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15569msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15570msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15571 15572#. I18N: i.e. most popular given name. 15573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15574msgid "Top given name" 15575msgstr "Найпоширеніші імена" 15576 15577#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15580msgid "Top given names" 15581msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15582 15583#. I18N: i.e. most popular surname. 15584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15585msgid "Top surname" 15586msgstr "Поширена прізвище" 15587 15588#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15591msgid "Top surnames" 15592msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/Elements/TempleCode.php:199 15596msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15597msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15598 15599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15600#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15601#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15602#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15603#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15604#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15605#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15606#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15608#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15609#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15610#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15611#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15612#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15613#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15615msgid "Total" 15616msgstr "Всього" 15617 15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15619msgid "Total accepted changes: " 15620msgstr "Всього прийнятих змін: " 15621 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15623msgid "Total births" 15624msgstr "Всього народжень" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15627msgid "Total dead" 15628msgstr "Всього померло" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15631msgid "Total deaths" 15632msgstr "Всього смертей" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15635msgid "Total divorces" 15636msgstr "Всього розлучень" 15637 15638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15639#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15641msgid "Total events" 15642msgstr "Всього подій" 15643 15644#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15645#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15651msgid "Total families" 15652msgstr "Всього сімей" 15653 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15655msgid "Total females" 15656msgstr "Всього жінок" 15657 15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15659msgid "Total given names" 15660msgstr "Всього імен та по батькові" 15661 15662#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15666#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15674msgid "Total individuals" 15675msgstr "Всього людей" 15676 15677#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15678msgid "Total living" 15679msgstr "Всього нині живуть" 15680 15681#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15682msgid "Total males" 15683msgstr "Всього чоловіків" 15684 15685#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15686msgid "Total marriages" 15687msgstr "Всього шлюбів" 15688 15689#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15690msgid "Total pending changes: " 15691msgstr "Всього змін: " 15692 15693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15694#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15695#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15696msgid "Total surnames" 15697msgstr "Всього прізвищ" 15698 15699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15700msgid "Total users" 15701msgstr "Всього користувачів" 15702 15703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15704#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15705#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15707#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15708#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15709#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15710#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15712msgid "Tracking and analytics" 15713msgstr "Відслідковування і аналітика" 15714 15715#: app/Gedcom.php:886 15716msgid "Trailer" 15717msgstr "Анонс" 15718 15719#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15720#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15723msgid "Tree" 15724msgstr "Родовід" 15725 15726#. I18N: The third day in the French republican calendar 15727#: app/Date/FrenchDate.php:305 15728msgid "Tridi" 15729msgstr "Триди" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15733msgid "Trinidad and Tobago" 15734msgstr "Тринідад і Тобаго" 15735 15736#. I18N: Location of an LDS church temple 15737#: app/Elements/TempleCode.php:200 15738msgid "Trujillo, Peru" 15739msgstr "Трухільо, Перу" 15740 15741#. I18N: abbreviation for Tuesday 15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15744msgid "Tue" 15745msgstr "Втр" 15746 15747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15748msgid "Tuesday" 15749msgstr "Вівторок" 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15753msgid "Tunisia" 15754msgstr "Туніс" 15755 15756#. I18N: Name of a country or state 15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15758msgid "Turkey" 15759msgstr "Туреччина" 15760 15761#. I18N: Name of a country or state 15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15763msgid "Turkmenistan" 15764msgstr "Туркменістан" 15765 15766#. I18N: Name of a country or state 15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15768msgid "Turks and Caicos Islands" 15769msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15770 15771#. I18N: Name of a country or state 15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15773msgid "Tuvalu" 15774msgstr "Тувалу" 15775 15776#. I18N: Location of an LDS church temple 15777#: app/Elements/TempleCode.php:196 15778msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15779msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15780 15781#. I18N: Location of an LDS church temple 15782#: app/Elements/TempleCode.php:201 15783msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15784msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15785 15786#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15794#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15795#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15796#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15799#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15800#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15807msgid "Type" 15808msgstr "Тип" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15811msgid "Type of abbreviation" 15812msgstr "Тип абревіатури" 15813 15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15815msgid "Type of administrative ID" 15816msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15817 15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15819msgid "Type of demographic data" 15820msgstr "Тип демографічних даних" 15821 15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15823msgid "Type of event" 15824msgstr "Тип події" 15825 15826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15827msgid "Type of fact" 15828msgstr "Тип факту" 15829 15830#: app/Gedcom.php:668 15831msgid "Type of identification number" 15832msgstr "Тип ідентифікаційного номера" 15833 15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15835msgid "Type of location" 15836msgstr "Тип локації" 15837 15838#: app/Gedcom.php:468 15839msgid "Type of marriage" 15840msgstr "Тип шлюбу" 15841 15842#: app/Gedcom.php:709 15843msgid "Type of name" 15844msgstr "Тип назви" 15845 15846#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15847#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15848msgid "Type of reference number" 15849msgstr "Тип номера посилання" 15850 15851#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15852msgid "Type of research task" 15853msgstr "Тип дослідницького завдання" 15854 15855#. I18N: A configuration setting 15856#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15858#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15859#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15860#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15861#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15862#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15868#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15869#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15870#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15871msgid "URL" 15872msgstr "URL" 15873 15874#. I18N: Name of a country or state 15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15876msgid "US Minor Outlying Islands" 15877msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15881msgid "US Virgin Islands" 15882msgstr "Американські Віргінські острови" 15883 15884#. I18N: Name of a country or state 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15886msgid "Uganda" 15887msgstr "Уганда" 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15891msgid "Ukraine" 15892msgstr "Україна" 15893 15894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15900msgid "Uncleared: insufficient data" 15901msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15902 15903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15907#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15908#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15909#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15910#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15911#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15912#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15913#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15914#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15915#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15916#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15917#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15918#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15919#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15920#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15921#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15922#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15923#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15924#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15925#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15926msgid "Unique identifier" 15927msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15928 15929#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15931msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15932msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15933 15934#. I18N: Name of a country or state 15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15936msgid "United Arab Emirates" 15937msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15938 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15941msgid "United Kingdom" 15942msgstr "Великобританія" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15946msgid "United States" 15947msgstr "Сполучені Штати" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15951#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15952#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15954msgid "Unknown" 15955msgstr "Невідомо" 15956 15957#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15958msgctxt "unknown century" 15959msgid "Unknown" 15960msgstr "Невідомо" 15961 15962#: app/Elements/SexValue.php:87 15963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15968msgctxt "unknown gender" 15969msgid "Unknown" 15970msgstr "Немає даних" 15971 15972#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15973msgctxt "unknown people" 15974msgid "Unknown" 15975msgstr "Невідомо" 15976 15977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15979msgid "Unlink" 15980msgstr "Від’єднати" 15981 15982#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15983msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15984msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15985 15986#: resources/views/admin/media.phtml:50 15987msgid "Unused files" 15988msgstr "Невикористовувані файли" 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15991#, php-format 15992msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15993msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15994 15995#. I18N: Name of a module 15996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15997msgid "Upcoming events" 15998msgstr "Майбутні події" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16001msgid "Update" 16002msgstr "Оновлення" 16003 16004#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16005msgid "Update all" 16006msgstr "Оновити все" 16007 16008#. I18N: Name of a module 16009#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16010msgid "Update place names" 16011msgstr "Оновити географічні назви" 16012 16013#. I18N: Description of a “Data fix” module 16014#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16015msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16016msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 16017 16018#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16019#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16020msgid "Updated at" 16021msgstr "Оновлено о" 16022 16023#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16024#. I18N: %s is a version number 16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16028#, php-format 16029msgid "Upgrade to webtrees %s." 16030msgstr "Оновити webtrees на %s." 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16033#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16034msgid "Upgrade wizard" 16035msgstr "Майстер оновлення" 16036 16037#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16039msgid "Upload media files" 16040msgstr "Вивантажити медіа файли" 16041 16042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16043msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16044msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 16045 16046#. I18N: Name of a country or state 16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16048msgid "Uruguay" 16049msgstr "Уругвай" 16050 16051#: app/Services/EmailService.php:225 16052msgid "Use SMTP to send messages" 16053msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 16054 16055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16056msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16057msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 16058 16059#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16060msgid "Use an external service to find locations." 16061msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 16062 16063#. I18N: placeholder text for new-password field 16064#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16066#: resources/views/register-page.phtml:76 16067#, php-format 16068msgid "Use at least %s character." 16069msgid_plural "Use at least %s characters." 16070msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16071msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16072msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16073 16074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16077msgid "Use colors" 16078msgstr "Використовувати кольори" 16079 16080#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16081msgid "Use compact layout" 16082msgstr "Компактне компонування" 16083 16084#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16085#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16089msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16090msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16093msgid "Use maps in webtrees." 16094msgstr "Використовувати карти на сайті." 16095 16096#. I18N: A configuration setting 16097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16098msgid "Use password" 16099msgstr "Використовувати пароль" 16100 16101#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16102#: app/Services/EmailService.php:224 16103msgid "Use sendmail to send messages" 16104msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16105 16106#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16108msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16109msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16110 16111#. I18N: A configuration setting 16112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16113msgid "Use silhouettes" 16114msgstr "Використовувати силуети" 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16117msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16118msgstr "Скористайтеся меню «редагування», щоб вставити це в інший запис." 16119 16120#: resources/views/register-page.phtml:91 16121msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16122msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16123 16124#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16129msgid "User" 16130msgstr "Користувач" 16131 16132#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16134#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16136#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16138msgid "User administration" 16139msgstr "Управління користувачами" 16140 16141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16142msgid "User didn’t verify within 7 days." 16143msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16144 16145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16146msgid "User not verified by administrator." 16147msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16148 16149#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16150msgid "User verification" 16151msgstr "Перевірка користувача" 16152 16153#. I18N: A configuration setting 16154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16155#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16157#: resources/views/admin/users.phtml:28 16158#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16161#: resources/views/login-page.phtml:35 16162#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16165#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16166#: resources/views/register-page.phtml:61 16167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16168msgid "Username" 16169msgstr "Ім'я користувача" 16170 16171#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16173msgid "Username or email address" 16174msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16175 16176#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16178#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16179#: resources/views/register-page.phtml:66 16180msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16181msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16182 16183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16186msgid "Users" 16187msgstr "Користувачі" 16188 16189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16190msgid "User’s account has been inactive too long: " 16191msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16192 16193#. I18N: Name of a country or state 16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16195msgid "Uzbekistan" 16196msgstr "Узбекістан" 16197 16198#. I18N: Location of an LDS church temple 16199#: app/Elements/TempleCode.php:202 16200msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16201msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16202 16203#. I18N: Name of a country or state 16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16205msgid "Vanuatu" 16206msgstr "Вануату" 16207 16208#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16210msgid "Various statistics charts." 16211msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16212 16213#. I18N: Name of a country or state 16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16215msgid "Vatican City" 16216msgstr "Ватикан" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:149 16220msgctxt "GENITIVE" 16221msgid "Vendemiaire" 16222msgstr "Вандем'єр" 16223 16224#. I18N: a month in the French republican calendar 16225#: app/Date/FrenchDate.php:243 16226msgctxt "INSTRUMENTAL" 16227msgid "Vendemiaire" 16228msgstr "Вандем'єр" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:196 16232msgctxt "LOCATIVE" 16233msgid "Vendemiaire" 16234msgstr "Вандем'єр" 16235 16236#. I18N: a month in the French republican calendar 16237#: app/Date/FrenchDate.php:101 16238msgctxt "NOMINATIVE" 16239msgid "Vendemiaire" 16240msgstr "Вандем'єр" 16241 16242#. I18N: Name of a country or state 16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16244msgid "Venezuela" 16245msgstr "Венесуела" 16246 16247#. I18N: a month in the French republican calendar 16248#: app/Date/FrenchDate.php:159 16249msgctxt "GENITIVE" 16250msgid "Ventose" 16251msgstr "Вантоз" 16252 16253#. I18N: a month in the French republican calendar 16254#: app/Date/FrenchDate.php:253 16255msgctxt "INSTRUMENTAL" 16256msgid "Ventose" 16257msgstr "Вантоз" 16258 16259#. I18N: a month in the French republican calendar 16260#: app/Date/FrenchDate.php:206 16261msgctxt "LOCATIVE" 16262msgid "Ventose" 16263msgstr "Вантоз" 16264 16265#. I18N: a month in the French republican calendar 16266#: app/Date/FrenchDate.php:111 16267msgctxt "NOMINATIVE" 16268msgid "Ventose" 16269msgstr "Вантоз" 16270 16271#. I18N: Location of an LDS church temple 16272#: app/Elements/TempleCode.php:203 16273msgid "Veracruz, Mexico" 16274msgstr "Веракрус, Мексика" 16275 16276#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16277#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16278#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16279msgid "Verified" 16280msgstr "Перевірено" 16281 16282#. I18N: Location of an LDS church temple 16283#: app/Elements/TempleCode.php:204 16284msgid "Vernal, Utah, United States" 16285msgstr "Вернал, Юта" 16286 16287#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16288#: app/Gedcom.php:529 16289msgid "Version" 16290msgstr "Версія" 16291 16292#. I18N: Type of media object 16293#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16294msgid "Video" 16295msgstr "Відео" 16296 16297#. I18N: Name of a country or state 16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16299msgid "Vietnam" 16300msgstr "В'єтнам" 16301 16302#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16303#, php-format 16304msgid "View table of events occurring in %s" 16305msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16306 16307#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16308msgid "View this day" 16309msgstr "Показати цей день" 16310 16311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16312#: resources/views/fact.phtml:110 16313#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16314#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16315msgid "View this family" 16316msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16317 16318#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16319#, php-format 16320msgid "View this location using %s" 16321msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16322 16323#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16324msgid "View this month" 16325msgstr "Показати цей місяць" 16326 16327#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16328msgid "View this year" 16329msgstr "Показати цей рік" 16330 16331#. I18N: Location of an LDS church temple 16332#: app/Elements/TempleCode.php:205 16333msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16334msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16335 16336#. I18N: A configuration setting 16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16338#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16339msgid "Visible online" 16340msgstr "Відображати онлайн статус" 16341 16342#. I18N: A configuration setting 16343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16344#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16345msgid "Visible to other users when online" 16346msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16347 16348#. I18N: Listbox entry; name of a role 16349#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16350#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16351#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16352#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16354msgid "Visitor" 16355msgstr "Відвідувач" 16356 16357#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16358#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16359#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16362msgid "Vital records" 16363msgstr "Акти цивільного стану" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16367msgid "Wales" 16368msgstr "Уельс" 16369 16370#. I18N: Name of a country or state 16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16372msgid "Wallis and Futuna" 16373msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16374 16375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16376msgid "Ward" 16377msgstr "Підопічний" 16378 16379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16380msgctxt "FEMALE" 16381msgid "Ward" 16382msgstr "Підопічна" 16383 16384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16385msgctxt "MALE" 16386msgid "Ward" 16387msgstr "Підопічний" 16388 16389#. I18N: Location of an LDS church temple 16390#: app/Elements/TempleCode.php:206 16391msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16392msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16393 16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16395msgid "Watermarks" 16396msgstr "Водяні знаки" 16397 16398#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16400msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16401msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16402 16403#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16404#, php-format 16405msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16406msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16407 16408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16411msgid "Website" 16412msgstr "Веб-сайт" 16413 16414#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16416msgid "Website logs" 16417msgstr "Журнали сайту" 16418 16419#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16421msgid "Website preferences" 16422msgstr "Налаштування веб-сайту" 16423 16424#. I18N: abbreviation for Wednesday 16425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16427msgid "Wed" 16428msgstr "Срд" 16429 16430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16431msgid "Wednesday" 16432msgstr "Середа" 16433 16434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16435msgid "Weight" 16436msgstr "Вага" 16437 16438#. I18N: A %s is the user’s name 16439#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16440#, php-format 16441msgid "Welcome %s" 16442msgstr "Ласкаво просимо %s" 16443 16444#. I18N: A configuration setting 16445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16446msgid "Welcome text on sign-in page" 16447msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16448 16449#: resources/views/login-page.phtml:23 16450msgid "Welcome to this genealogy website" 16451msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16452 16453#. I18N: Name of a country or state 16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16455msgid "Western Sahara" 16456msgstr "Західна Сахара" 16457 16458#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16460msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16461msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16462 16463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16464msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16465msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16466 16467#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16468msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16469msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16470 16471#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16473msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16474msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16475 16476#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16477msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16478msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16479 16480#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16481msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16482msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16483 16484#. I18N: Label for a configuration option 16485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16486msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16487msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16488 16489#. I18N: A configuration setting 16490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16491msgid "Who can upload new media files" 16492msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16493 16494#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16495#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16496msgid "Who is online" 16497msgstr "Зараз на сайті" 16498 16499#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16500msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16501msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16502 16503#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16504msgid "Widow" 16505msgstr "Вдова" 16506 16507#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16508msgid "Widower" 16509msgstr "Вдівець" 16510 16511#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16512#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16515#: resources/views/fact-date.phtml:140 16516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16525msgid "Wife" 16526msgstr "Дружина" 16527 16528#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16529msgid "Wife’s age" 16530msgstr "Вік подружжя" 16531 16532#: app/Gedcom.php:758 16533msgid "Will" 16534msgstr "Заповіт" 16535 16536#. I18N: Location of an LDS church temple 16537#: app/Elements/TempleCode.php:207 16538msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16539msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16540 16541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16543msgid "With sources" 16544msgstr "З джерелами" 16545 16546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16547#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16548msgid "Without sources" 16549msgstr "Без джерел" 16550 16551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16552msgid "Witness" 16553msgstr "Свідок" 16554 16555#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16556msgid "Witnesses" 16557msgstr "Свідки" 16558 16559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16561#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16562msgid "Wives take their husband’s surname." 16563msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16564 16565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16566#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16567#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16569msgid "World" 16570msgstr "Світ" 16571 16572#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16574msgid "Yahrzeit" 16575msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16576 16577#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16578#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16579msgid "Yahrzeiten" 16580msgstr "Меморіал" 16581 16582#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16583msgid "Year" 16584msgstr "Рік" 16585 16586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16588msgid "Year:" 16589msgstr "Рік:" 16590 16591#. I18N: Name of a country or state 16592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16593msgid "Yemen" 16594msgstr "Ємен" 16595 16596#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16599#, php-format 16600msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16601msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16604#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16605msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16606msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16607 16608#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16609#, php-format 16610msgid "You are signed in as %s." 16611msgstr "Ви увійшли як %s." 16612 16613#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16614msgid "You can apply for an account using the link below." 16615msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16616 16617#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16618#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16619msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16620msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16621 16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16623#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16624msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16625msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16626 16627#. I18N: %s is a URL 16628#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16630#, php-format 16631msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16632msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16633 16634#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16635msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16636msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16637 16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16639msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16640msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16641 16642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16643msgid "You can renumber this family tree." 16644msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16645 16646#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16648msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16649msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16650 16651#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16652msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16653msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16654 16655#. I18N: Description of a “Data fix” module 16656#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16657msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16658msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16661msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16662msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16663 16664#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16665#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16666msgid "You do not have permission to view this page." 16667msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16668 16669#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16670msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16671msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16672 16673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16674msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16675msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16678msgid "You have signed out." 16679msgstr "Ви вийшли з системи." 16680 16681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16682msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16683msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16684 16685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16686msgid "You must enter all the administrator account fields." 16687msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16688 16689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16690msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16691msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16692 16693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16694msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16695msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16696 16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16698msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16699msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16702msgid "You need to be a family member to access this website." 16703msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16706msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16707msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16708 16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16710#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16711msgid "You need to create a family tree." 16712msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16713 16714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16716msgid "You need to review the account details." 16717msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16718 16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16720msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16721msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16722 16723#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16724#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16725msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16726msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16729msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16730msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16731 16732#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16733#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16735#, php-format 16736msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16737msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16738 16739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16740msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16741msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16742 16743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16745msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16746msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16747 16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16749msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16750msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16751 16752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16753msgid "Youngest father" 16754msgstr "Наймолодший батько" 16755 16756#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16757msgid "Youngest female" 16758msgstr "Наймолодша наречена" 16759 16760#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16761msgid "Youngest male" 16762msgstr "Наймолодший наречений" 16763 16764#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16765msgid "Youngest mother" 16766msgstr "Наймолодша мати" 16767 16768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16769msgid "Your clippings cart is empty." 16770msgstr "Ваш кошик порожній." 16771 16772#: resources/views/contact-page.phtml:43 16773#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16774msgid "Your name" 16775msgstr "Ваше ім'я" 16776 16777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16778msgid "Your password has been updated." 16779msgstr "Ваш пароль оновлено." 16780 16781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16782#, php-format 16783msgid "Your registration at %s" 16784msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16785 16786#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16787#, php-format 16788msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16789msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16790 16791#. I18N: ZIP = file format 16792#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16793#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16794msgid "ZIP" 16795msgstr "Індекс" 16796 16797#. I18N: Name of a country or state 16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16799msgid "Zambia" 16800msgstr "Замбія" 16801 16802#. I18N: Name of a country or state 16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16804msgid "Zimbabwe" 16805msgstr "Зімбабве" 16806 16807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16808msgid "Zoom" 16809msgstr "Масштабування" 16810 16811#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16813msgid "Zoom in" 16814msgstr "Наблизити" 16815 16816#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16818msgid "Zoom out" 16819msgstr "Віддалити" 16820 16821#. I18N: Description of a “Data fix” module 16822#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16823msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16824msgstr "" 16825"Теги _WT_OBJE_SORT використовувалися старими версіями webtrees для " 16826"позначення бажаного зображення для окремої особи. Альтернативою є " 16827"перевпорядкування зображень таким чином, щоб бажане відображалося першим." 16828 16829#. I18N: Gedcom ABT dates 16830#: app/Date.php:185 16831#, php-format 16832msgid "about %s" 16833msgstr "близько %s" 16834 16835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16836#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16838#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16839#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16840#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16841msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16842msgid "accept" 16843msgstr "прийняти" 16844 16845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16846#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16847#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16848#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16849#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16850#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16851msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16852msgid "accept" 16853msgstr "прийняти" 16854 16855#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16857msgid "accepted" 16858msgstr "прийнято" 16859 16860#. I18N: A button label. 16861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16865#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16867msgid "add" 16868msgstr "додати" 16869 16870#. I18N: A button label. 16871#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16872msgid "add place" 16873msgstr "додати місце" 16874 16875#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16876#: app/Elements/NameType.php:71 16877msgid "adopted name" 16878msgstr "ім'я після адопціі" 16879 16880#. I18N: Gedcom AFT dates 16881#: app/Date.php:205 16882#, php-format 16883msgid "after %s" 16884msgstr "після %s" 16885 16886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16889msgid "age" 16890msgstr "вік" 16891 16892#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16893#: app/Elements/NameType.php:73 16894msgid "also known as" 16895msgstr "також відомий як" 16896 16897#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16898#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16899#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16900#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16908msgid "and" 16909msgstr "і" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:781 16912msgctxt "father’s brother’s wife" 16913msgid "aunt" 16914msgstr "тітка" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:539 16917msgctxt "father’s sister" 16918msgid "aunt" 16919msgstr "тітка" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:861 16922msgctxt "mother’s brother’s wife" 16923msgid "aunt" 16924msgstr "тітка" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:577 16927msgctxt "mother’s sister" 16928msgid "aunt" 16929msgstr "тітка" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:913 16932msgctxt "parent’s brother’s wife" 16933msgid "aunt" 16934msgstr "тітка" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:595 16937msgctxt "parent’s sister" 16938msgid "aunt" 16939msgstr "тітка" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:537 16942msgctxt "father’s sibling" 16943msgid "aunt/uncle" 16944msgstr "тітка/дядько" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:575 16947msgctxt "mother’s sibling" 16948msgid "aunt/uncle" 16949msgstr "тітка/дядько" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:593 16952msgctxt "parent’s sibling" 16953msgid "aunt/uncle" 16954msgstr "тітка/дядько" 16955 16956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16957msgid "automatic" 16958msgstr "автоматично" 16959 16960#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16961msgid "back to top" 16962msgstr "назад вгору" 16963 16964#. I18N: Gedcom BEF dates 16965#: app/Date.php:201 16966#, php-format 16967msgid "before %s" 16968msgstr "перед %s" 16969 16970#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16971#: app/Date.php:217 16972#, php-format 16973msgid "between %s and %s" 16974msgstr "між %s та %s" 16975 16976#. I18N: The name given to an individual at their birth 16977#: app/Elements/NameType.php:75 16978msgid "birth name" 16979msgstr "ім'я при народженні" 16980 16981#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16983#, php-format 16984msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16985msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:451 16988msgid "brother" 16989msgstr "брат" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:719 16992msgctxt "brother’s wife’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "шурин" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:545 16997msgctxt "husband’s brother" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:835 17002msgctxt "husband’s sister’s husband" 17003msgid "brother-in-law" 17004msgstr "дівер" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:613 17007msgctxt "sister’s husband" 17008msgid "brother-in-law" 17009msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17012msgctxt "sister’s husband’s brother" 17013msgid "brother-in-law" 17014msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:625 17017msgctxt "spouse’s brother" 17018msgid "brother-in-law" 17019msgstr "шурин" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:643 17022msgctxt "wife’s brother" 17023msgid "brother-in-law" 17024msgstr "шурин" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17027msgctxt "wife’s sister’s husband" 17028msgid "brother-in-law" 17029msgstr "дівер" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:721 17032msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17033msgid "brother/sister-in-law" 17034msgstr "шурин/своячка" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:555 17037msgctxt "husband’s sibling" 17038msgid "brother/sister-in-law" 17039msgstr "брат/сестра чоловіка" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:607 17042msgctxt "sibling’s spouse" 17043msgid "brother/sister-in-law" 17044msgstr "зять/невістка" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17047msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17048msgid "brother/sister-in-law" 17049msgstr "Дівер/Зовиця" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:641 17052msgctxt "spouse’s sibling" 17053msgid "brother/sister-in-law" 17054msgstr "Дівер/Зовиця" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:653 17057msgctxt "wife’s sibling" 17058msgid "brother/sister-in-law" 17059msgstr "шурин/своячка" 17060 17061#. I18N: An option in a list-box 17062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17063msgid "bullet list" 17064msgstr "маркований список" 17065 17066#. I18N: Gedcom CAL dates 17067#: app/Date.php:189 17068#, php-format 17069msgid "calculated %s" 17070msgstr "обчислено %s" 17071 17072#. I18N: A button label. 17073#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17074#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17075#: resources/views/admin/components.phtml:171 17076#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17078#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17081#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17082#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17085#: resources/views/contact-page.phtml:83 17086#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17088#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17089#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17091#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17092#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17095#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17096#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17097#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17098#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17099#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17100#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17101#: resources/views/message-page.phtml:71 17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17103#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17104#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17107#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17108#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17110#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17111#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17112#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17113#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17114#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17115#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17116#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17117#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17118msgid "cancel" 17119msgstr "скасувати" 17120 17121#. I18N: Status of child-parent link 17122#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17123msgid "challenged" 17124msgstr "оскаржується" 17125 17126#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17127#: app/Elements/NameType.php:77 17128msgid "change of name" 17129msgstr "зміна імені" 17130 17131#. I18N: button label 17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17134msgid "check now" 17135msgstr "перевірити зараз" 17136 17137#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17138#: app/Services/RelationshipService.php:430 17139msgid "child" 17140msgstr "дитина" 17141 17142#. I18N: Type of demographic data 17143#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17144msgid "citizen" 17145msgstr "громадянин" 17146 17147#: resources/views/admin/components.phtml:108 17148#: resources/views/admin/components.phtml:129 17149#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17150#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17151#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17152#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17154#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17155#: resources/views/modals/header.phtml:17 17156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17157#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17158msgid "close" 17159msgstr "закрити" 17160 17161#. I18N: Name of a theme. 17162#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17163msgid "clouds" 17164msgstr "хмари" 17165 17166#. I18N: Name of a theme. 17167#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17168msgid "colors" 17169msgstr "кольори" 17170 17171#. I18N: An option in a list-box 17172#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17173msgid "compact list" 17174msgstr "компактний список" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17178#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17180#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17181#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17182#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17183#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17184#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17185#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17186#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17187#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17189#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17190#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17192#: resources/views/register-page.phtml:101 17193#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17194msgid "continue" 17195msgstr "продовжити" 17196 17197#. I18N: A button label. 17198#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17199msgid "create" 17200msgstr "створити" 17201 17202#. I18N: Type of location hierarchy 17203#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17204msgid "cultural" 17205msgstr "культурний" 17206 17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17208msgid "date periods" 17209msgstr "відрізок часу" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:428 17212msgid "daughter" 17213msgstr "дочка" 17214 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17216msgid "daughter of" 17217msgstr "дочка від" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:515 17220msgctxt "child’s wife" 17221msgid "daughter-in-law" 17222msgstr "невістка" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:623 17225msgctxt "son’s wife" 17226msgid "daughter-in-law" 17227msgstr "невістка" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17230msgctxt "son’s wife’s father" 17231msgid "daughter-in-law’s father" 17232msgstr "сват" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17235msgctxt "son’s wife’s mother" 17236msgid "daughter-in-law’s mother" 17237msgstr "сваха" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17240msgctxt "son’s wife’s parent" 17241msgid "daughter-in-law’s parent" 17242msgstr "Тесть/Теща" 17243 17244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17246msgid "degrees" 17247msgstr "градусів" 17248 17249#. I18N: A button label. 17250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17251#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17252#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17254#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17256msgid "delete" 17257msgstr "видалити" 17258 17259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "died" 17263msgstr "померла" 17264 17265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "died" 17269msgstr "помер" 17270 17271#. I18N: Status of child-parent link 17272#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17273msgid "disproven" 17274msgstr "спростований" 17275 17276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17278#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17279msgid "down" 17280msgstr "вниз" 17281 17282#. I18N: A button label. 17283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17287#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17288#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17289msgid "download" 17290msgstr "завантажити" 17291 17292#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17293msgid "d’Aboville number" 17294msgstr "Номер д'Абовіля" 17295 17296#: resources/views/admin/components.phtml:141 17297#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17299#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17300#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17301msgid "edit" 17302msgstr "змінити" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17305msgid "eighth cousin" 17306msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17309msgctxt "FEMALE" 17310msgid "eighth cousin" 17311msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17312 17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17315msgctxt "MALE" 17316msgid "eighth cousin" 17317msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:446 17320msgid "elder brother" 17321msgstr "старший брат" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:488 17324msgid "elder sibling" 17325msgstr "старший брат/сестра" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:467 17328msgid "elder sister" 17329msgstr "старша сестра" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17332msgid "eleventh cousin" 17333msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17336msgctxt "FEMALE" 17337msgid "eleventh cousin" 17338msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17339 17340#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17342msgctxt "MALE" 17343msgid "eleventh cousin" 17344msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17345 17346#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17347#: app/Elements/NameType.php:79 17348msgid "estate name" 17349msgstr "назва нерухомості" 17350 17351#. I18N: Gedcom EST dates 17352#: app/Date.php:193 17353#, php-format 17354msgid "estimated %s" 17355msgstr "передбачувано %s" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:365 17358msgid "ex-husband" 17359msgstr "колишній чоловік" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:412 17362msgid "ex-spouse" 17363msgstr "колишній чоловік" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:389 17366msgid "ex-wife" 17367msgstr "колишня дружина" 17368 17369#. I18N: A button label. 17370#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17371msgid "export file" 17372msgstr "експортувати файл" 17373 17374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17376msgid "facts" 17377msgstr "факти" 17378 17379#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17380msgid "father" 17381msgstr "батько" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:551 17384msgctxt "husband’s father" 17385msgid "father-in-law" 17386msgstr "свекор" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:631 17389msgctxt "spouse’s father" 17390msgid "father-in-law" 17391msgstr "свекор" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:649 17394msgctxt "wife’s father" 17395msgid "father-in-law" 17396msgstr "тесть" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:369 17399msgid "fiancé" 17400msgstr "наречений" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:416 17403msgid "fiancé(e)" 17404msgstr "наречений(а)" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:393 17407msgid "fiancée" 17408msgstr "наречена" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17411msgid "fifteenth cousin" 17412msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17415msgctxt "FEMALE" 17416msgid "fifteenth cousin" 17417msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17418 17419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17421msgctxt "MALE" 17422msgid "fifteenth cousin" 17423msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17424 17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17427#, php-format 17428msgid "fifth %s" 17429msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17433#, php-format 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "fifth %s" 17436msgstr "п'ята %s" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17440#, php-format 17441msgctxt "MALE" 17442msgid "fifth %s" 17443msgstr "п'ятий %s" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17446msgid "fifth cousin" 17447msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "fifth cousin" 17452msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17453 17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "fifth cousin" 17458msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17459 17460#. I18N: A button label, first page 17461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17465msgid "first" 17466msgstr "перша" 17467 17468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17469msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17470msgid "first" 17471msgstr "перший" 17472 17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17475#, php-format 17476msgid "first %s" 17477msgstr "перший/перша %s" 17478 17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17481#, php-format 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "first %s" 17484msgstr "перша %s" 17485 17486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17488#, php-format 17489msgctxt "MALE" 17490msgid "first %s" 17491msgstr "перший %s" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17498msgctxt "FEMALE" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17501 17502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17503#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17504msgctxt "MALE" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:775 17509msgctxt "father’s brother’s child" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:777 17514msgctxt "father’s brother’s daughter" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "двоюрідна сестра" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:779 17519msgctxt "father’s brother’s son" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "двоюрідний брат" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:819 17524msgctxt "father’s sister’s child" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:821 17529msgctxt "father’s sister’s daughter" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "двоюрідна сестра" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:825 17534msgctxt "father’s sister’s son" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "двоюрідний брат" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:855 17539msgctxt "mother’s brother’s child" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "двоюрідний брат" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:857 17544msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17545msgid "first cousin" 17546msgstr "двоюрідна сестра" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:859 17549msgctxt "mother’s brother’s son" 17550msgid "first cousin" 17551msgstr "двоюрідний брат" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:905 17554msgctxt "mother’s sister’s child" 17555msgid "first cousin" 17556msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:907 17559msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17560msgid "first cousin" 17561msgstr "двоюрідна сестра" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:911 17564msgctxt "mother’s sister’s son" 17565msgid "first cousin" 17566msgstr "двоюрідний брат" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17569msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17574msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "двоюрідна тітка" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17579msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "двоюрідний дядько" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17584msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17589msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "двоюрідна тітка" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17594msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "двоюрідний дядько" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17599msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17604msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "двоюрідна тітка" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17609msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "двоюрідний дядько" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17614msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17619msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "двоюрідна тітка" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17624msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "двоюрідний дядько" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17629msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17634msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "двоюрідна тітка" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17639msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "двоюрідний дядько" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17644msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17649msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "двоюрідна тітка" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17654msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "двоюрідний дядько" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17659msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17664msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "двоюрідна тітка" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17669msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "двоюрідний дядько" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17674msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17679msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "двоюрідна тітка" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17684msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17685msgid "first cousin once removed ascending" 17686msgstr "двоюрідний дядько" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17689msgid "fourteenth cousin" 17690msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17693msgctxt "FEMALE" 17694msgid "fourteenth cousin" 17695msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17696 17697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17699msgctxt "MALE" 17700msgid "fourteenth cousin" 17701msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17702 17703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17704#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17705#, php-format 17706msgid "fourth %s" 17707msgstr "четвертий/четверта %s" 17708 17709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17711#, php-format 17712msgctxt "FEMALE" 17713msgid "fourth %s" 17714msgstr "четверта %s" 17715 17716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17717#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17718#, php-format 17719msgctxt "MALE" 17720msgid "fourth %s" 17721msgstr "четвертий %s" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17724msgid "fourth cousin" 17725msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17728msgctxt "FEMALE" 17729msgid "fourth cousin" 17730msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17731 17732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17733#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17734msgctxt "MALE" 17735msgid "fourth cousin" 17736msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17737 17738#. I18N: from 1700 interval 50 years 17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17745#, php-format 17746msgid "from %1$s interval %2$s year" 17747msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17748msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17749msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17750msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17751 17752#. I18N: Gedcom FROM dates 17753#: app/Date.php:209 17754#, php-format 17755msgid "from %s" 17756msgstr "з %s" 17757 17758#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17759#: app/Date.php:221 17760#, php-format 17761msgid "from %s to %s" 17762msgstr "з %s до %s" 17763 17764#. I18N: layout option for the fan chart 17765#: app/Module/FanChartModule.php:521 17766msgid "full circle" 17767msgstr "повне коло" 17768 17769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17770msgid "gender" 17771msgstr "стать" 17772 17773#. I18N: Type of location hierarchy 17774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17775msgid "geographic" 17776msgstr "географічний" 17777 17778#. I18N: A button label. 17779#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17780msgid "go to new individual" 17781msgstr "перейти до нової персони" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:505 17784msgctxt "child’s child" 17785msgid "grandchild" 17786msgstr "онук" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:517 17789msgctxt "daughter’s child" 17790msgid "grandchild" 17791msgstr "онук" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:617 17794msgctxt "son’s child" 17795msgid "grandchild" 17796msgstr "онук" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:507 17799msgctxt "child’s daughter" 17800msgid "granddaughter" 17801msgstr "внучка" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:519 17804msgctxt "daughter’s daughter" 17805msgid "granddaughter" 17806msgstr "внучка" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:619 17809msgctxt "son’s daughter" 17810msgid "granddaughter" 17811msgstr "внучка" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:735 17814msgctxt "child’s daughter’s husband" 17815msgid "granddaughter’s husband" 17816msgstr "чоловік внучки" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:757 17819msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17820msgid "granddaughter’s husband" 17821msgstr "чоловік внучки" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17824msgctxt "son’s daughter’s husband" 17825msgid "granddaughter’s husband" 17826msgstr "чоловік внучки" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:587 17829msgctxt "parent’s father" 17830msgid "grandfather" 17831msgstr "дідусь" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:589 17834msgctxt "parent’s mother" 17835msgid "grandmother" 17836msgstr "бабуся" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:591 17839msgctxt "parent’s parent" 17840msgid "grandparent" 17841msgstr "дідусь/бабуся" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:511 17844msgctxt "child’s son" 17845msgid "grandson" 17846msgstr "онук" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:523 17849msgctxt "daughter’s son" 17850msgid "grandson" 17851msgstr "онук" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:621 17854msgctxt "son’s son" 17855msgid "grandson" 17856msgstr "онук" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:745 17859msgctxt "child’s son’s wife" 17860msgid "grandson’s wife" 17861msgstr "дружина онука" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:773 17864msgctxt "daughter’s son’s wife" 17865msgid "grandson’s wife" 17866msgstr "дружина онука" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17869msgctxt "son’s son’s wife" 17870msgid "grandson’s wife" 17871msgstr "дружина онука" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s aunt" 17881msgstr "%sх прабабуся" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s aunt/uncle" 17891msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s grandchild" 17900msgstr "%sх праонук/онучка" 17901 17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17907#, php-format 17908msgid "great ×%s granddaughter" 17909msgstr "%sх праонучка" 17910 17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17918#, php-format 17919msgid "great ×%s grandfather" 17920msgstr "%sх прадід" 17921 17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s grandmother" 17931msgstr "%sх прабабуся" 17932 17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s grandparent" 17942msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17943 17944#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17945#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17946#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17947#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17948#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17949#, php-format 17950msgid "great ×%s grandson" 17951msgstr "%sх праонук" 17952 17953#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17957#, php-format 17958msgid "great ×%s nephew" 17959msgstr "%sх праплемінник" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17964#, php-format 17965msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17966msgid "great ×%s nephew" 17967msgstr "%sх праплемінник" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17972#, php-format 17973msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17974msgid "great ×%s nephew" 17975msgstr "%sх праплемінник" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17980#, php-format 17981msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17982msgid "great ×%s nephew" 17983msgstr "%sх праплемінник" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17988#, php-format 17989msgid "great ×%s nephew/niece" 17990msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17995#, php-format 17996msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17997msgid "great ×%s nephew/niece" 17998msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18003#, php-format 18004msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18005msgid "great ×%s nephew/niece" 18006msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18011#, php-format 18012msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18013msgid "great ×%s nephew/niece" 18014msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18019#, php-format 18020msgid "great ×%s niece" 18021msgstr "%sх праплемінниця" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18026#, php-format 18027msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18028msgid "great ×%s niece" 18029msgstr "%sх праплемінниця" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18034#, php-format 18035msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18036msgid "great ×%s niece" 18037msgstr "%sх праплемінниця" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18042#, php-format 18043msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18044msgid "great ×%s niece" 18045msgstr "%sх праплемінниця" 18046 18047#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18053#, php-format 18054msgid "great ×%s uncle" 18055msgstr "%sх прадід" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18058#, php-format 18059msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18060msgid "great ×%s uncle" 18061msgstr "%sх прадід" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18064#, php-format 18065msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18066msgid "great ×%s uncle" 18067msgstr "%sх прадід" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18070#, php-format 18071msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18072msgid "great ×%s uncle" 18073msgstr "%sх прадід" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18076msgid "great ×4 aunt" 18077msgstr "4х прабабуся" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18080msgid "great ×4 aunt/uncle" 18081msgstr "4х прадід/прабабуся" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18084msgid "great ×4 grandchild" 18085msgstr "4× праонук/онучка" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18088msgid "great ×4 granddaughter" 18089msgstr "4× праонучка" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18092msgid "great ×4 grandfather" 18093msgstr "4х прадід" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18096msgid "great ×4 grandmother" 18097msgstr "4х прабабуся" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18100msgid "great ×4 grandparent" 18101msgstr "4х прадід/прабабуся" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18104msgid "great ×4 grandson" 18105msgstr "4х правнук" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18108msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18109msgid "great ×4 nephew" 18110msgstr "4х праплемінник" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18113msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18114msgid "great ×4 nephew" 18115msgstr "4х праплемінник" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18118msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18119msgid "great ×4 nephew" 18120msgstr "4х праплемінник" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18123msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18124msgid "great ×4 nephew/niece" 18125msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18128msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18129msgid "great ×4 nephew/niece" 18130msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18133msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18134msgid "great ×4 nephew/niece" 18135msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18138msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18139msgid "great ×4 niece" 18140msgstr "4х праплемінниця" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18143msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18144msgid "great ×4 niece" 18145msgstr "4х праплемінниця" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18148msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18149msgid "great ×4 niece" 18150msgstr "4х праплемінниця" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18153msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18154msgid "great ×4 uncle" 18155msgstr "4х прадід" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18158msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18159msgid "great ×4 uncle" 18160msgstr "4х прадід" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18163msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18164msgid "great ×4 uncle" 18165msgstr "4х прадід" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18168msgid "great ×5 aunt" 18169msgstr "5х прабабуся" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18172msgid "great ×5 aunt/uncle" 18173msgstr "5х прадід/прабабуся" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18176msgid "great ×5 grandchild" 18177msgstr "5× праонук/онучка" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18180msgid "great ×5 granddaughter" 18181msgstr "5× праонучка" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18184msgid "great ×5 grandfather" 18185msgstr "5х прадід" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18188msgid "great ×5 grandmother" 18189msgstr "5х прабабуся" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18192msgid "great ×5 grandparent" 18193msgstr "5х прадід/прабабуся" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18196msgid "great ×5 grandson" 18197msgstr "5× праонук" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18201msgid "great ×5 nephew" 18202msgstr "5х праплемінник" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18206msgid "great ×5 nephew" 18207msgstr "5х праплемінник" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18210msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18211msgid "great ×5 nephew" 18212msgstr "5х праплемінник" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18216msgid "great ×5 nephew/niece" 18217msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18221msgid "great ×5 nephew/niece" 18222msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18225msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18226msgid "great ×5 nephew/niece" 18227msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18230msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18231msgid "great ×5 niece" 18232msgstr "5х праплемінниця" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18235msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18236msgid "great ×5 niece" 18237msgstr "5х праплемінниця" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18240msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18241msgid "great ×5 niece" 18242msgstr "5х праплемінниця" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18245msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18246msgid "great ×5 uncle" 18247msgstr "5х прадід" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18250msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18251msgid "great ×5 uncle" 18252msgstr "5х прадід" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18255msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18256msgid "great ×5 uncle" 18257msgstr "5х прадід" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18260msgid "great ×6 aunt" 18261msgstr "6х прабабуся" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18264msgid "great ×6 aunt/uncle" 18265msgstr "6х прадід/прабабуся" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18268msgid "great ×6 grandchild" 18269msgstr "6× праонук/онучка" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18272msgid "great ×6 granddaughter" 18273msgstr "6× праонучка" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18276msgid "great ×6 grandfather" 18277msgstr "6х прадід" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18280msgid "great ×6 grandmother" 18281msgstr "6х прабабуся" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18284msgid "great ×6 grandparent" 18285msgstr "6х прадід/прабабуся" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18288msgid "great ×6 grandson" 18289msgstr "6× праонук" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18292msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18293msgid "great ×6 uncle" 18294msgstr "6х прадід" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18297msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18298msgid "great ×6 uncle" 18299msgstr "6х прадід" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18302msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18303msgid "great ×6 uncle" 18304msgstr "6х прадід" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18307msgid "great ×7 aunt" 18308msgstr "7х прабабуся" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18311msgid "great ×7 aunt/uncle" 18312msgstr "7х прадід/прабабуся" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18315msgid "great ×7 grandchild" 18316msgstr "7х праонук/онучка" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18319msgid "great ×7 granddaughter" 18320msgstr "7× праонучка" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18323msgid "great ×7 grandfather" 18324msgstr "7х прадід" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18327msgid "great ×7 grandmother" 18328msgstr "7х прабабуся" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18331msgid "great ×7 grandparent" 18332msgstr "7х прадід/прабабуся" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18335msgid "great ×7 grandson" 18336msgstr "7× праонук" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18339msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18340msgid "great ×7 uncle" 18341msgstr "7х прадід" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18344msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18345msgid "great ×7 uncle" 18346msgstr "7х прадід" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18349msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18350msgid "great ×7 uncle" 18351msgstr "7х прадід" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18354msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "двоюрідна бабуся" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:793 18359msgctxt "father’s father’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "двоюрідна бабуся" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18364msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "двоюрідна бабуся" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:805 18369msgctxt "father’s mother’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "двоюрідна бабуся" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18374msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "двоюрідна бабуся" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:817 18379msgctxt "father’s parent’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "двоюрідна бабуся" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18384msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "двоюрідна бабуся" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:873 18389msgctxt "mother’s father’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "двоюрідна бабуся" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18394msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "двоюрідна бабуся" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:891 18399msgctxt "mother’s mother’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "двоюрідна бабуся" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18404msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "двоюрідна бабуся" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:903 18409msgctxt "mother’s parent’s sister" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "двоюрідна бабуся" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18414msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "двоюрідна бабуся" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:925 18419msgctxt "parent’s father’s sister" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "двоюрідна бабуся" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18424msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "двоюрідна бабуся" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:937 18429msgctxt "parent’s mother’s sister" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "двоюрідна бабуся" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18434msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18435msgid "great-aunt" 18436msgstr "двоюрідна бабуся" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:949 18439msgctxt "parent’s parent’s sister" 18440msgid "great-aunt" 18441msgstr "двоюрідна бабуся" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:791 18444msgctxt "father’s father’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18449msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:803 18454msgctxt "father’s mother’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18459msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:815 18464msgctxt "father’s parent’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18469msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:871 18474msgctxt "mother’s father’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18479msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:889 18484msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18489msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:901 18494msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18499msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:923 18504msgctxt "parent’s father’s sibling" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18509msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:935 18514msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18519msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:947 18524msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18525msgid "great-aunt/uncle" 18526msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18529msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18530msgid "great-aunt/uncle" 18531msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:725 18534msgctxt "child’s child’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "правнук/внучка" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:731 18539msgctxt "child’s daughter’s child" 18540msgid "great-grandchild" 18541msgstr "правнук/внучка" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:739 18544msgctxt "child’s son’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "правнук/внучка" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:747 18549msgctxt "daughter’s child’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "правнук/внучка" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:753 18554msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18555msgid "great-grandchild" 18556msgstr "правнук/внучка" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:767 18559msgctxt "daughter’s son’s child" 18560msgid "great-grandchild" 18561msgstr "правнук/внучка" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18564msgctxt "son’s child’s child" 18565msgid "great-grandchild" 18566msgstr "правнук/внучка" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18569msgctxt "son’s daughter’s child" 18570msgid "great-grandchild" 18571msgstr "правнук/внучка" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18574msgctxt "son’s son’s child" 18575msgid "great-grandchild" 18576msgstr "правнук/внучка" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:727 18579msgctxt "child’s child’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "правнучка" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:733 18584msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18585msgid "great-granddaughter" 18586msgstr "правнучка" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:741 18589msgctxt "child’s son’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "правнучка" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:749 18594msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "правнучка" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:755 18599msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18600msgid "great-granddaughter" 18601msgstr "правнучка" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:769 18604msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18605msgid "great-granddaughter" 18606msgstr "правнучка" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18609msgctxt "son’s child’s daughter" 18610msgid "great-granddaughter" 18611msgstr "правнучка" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18614msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18615msgid "great-granddaughter" 18616msgstr "правнучка" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18619msgctxt "son’s son’s daughter" 18620msgid "great-granddaughter" 18621msgstr "правнучка" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:785 18624msgctxt "father’s father’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "прадід" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:797 18629msgctxt "father’s mother’s father" 18630msgid "great-grandfather" 18631msgstr "прадід" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:809 18634msgctxt "father’s parent’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "прадід" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:865 18639msgctxt "mother’s father’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "прадід" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:883 18644msgctxt "mother’s mother’s father" 18645msgid "great-grandfather" 18646msgstr "прадід" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:895 18649msgctxt "mother’s parent’s father" 18650msgid "great-grandfather" 18651msgstr "прадід" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:917 18654msgctxt "parent’s father’s father" 18655msgid "great-grandfather" 18656msgstr "прадід" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:929 18659msgctxt "parent’s mother’s father" 18660msgid "great-grandfather" 18661msgstr "прадід" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:941 18664msgctxt "parent’s parent’s father" 18665msgid "great-grandfather" 18666msgstr "прадід" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:787 18669msgctxt "father’s father’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "прабабуся" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:799 18674msgctxt "father’s mother’s mother" 18675msgid "great-grandmother" 18676msgstr "прабабуся" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:811 18679msgctxt "father’s parent’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "прабабуся" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:867 18684msgctxt "mother’s father’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "прабабуся" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:885 18689msgctxt "mother’s mother’s mother" 18690msgid "great-grandmother" 18691msgstr "прабабуся" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:897 18694msgctxt "mother’s parent’s mother" 18695msgid "great-grandmother" 18696msgstr "прабабуся" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:919 18699msgctxt "parent’s father’s mother" 18700msgid "great-grandmother" 18701msgstr "прабабуся" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:931 18704msgctxt "parent’s mother’s mother" 18705msgid "great-grandmother" 18706msgstr "прабабуся" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:943 18709msgctxt "parent’s parent’s mother" 18710msgid "great-grandmother" 18711msgstr "прабабуся" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:789 18714msgctxt "father’s father’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "прадед/бабушка" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:801 18719msgctxt "father’s mother’s parent" 18720msgid "great-grandparent" 18721msgstr "прадед/бабушка" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:813 18724msgctxt "father’s parent’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "прадед/бабушка" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:869 18729msgctxt "mother’s father’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "прадед/бабушка" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:887 18734msgctxt "mother’s mother’s parent" 18735msgid "great-grandparent" 18736msgstr "прадед/бабушка" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:899 18739msgctxt "mother’s parent’s parent" 18740msgid "great-grandparent" 18741msgstr "прадед/бабушка" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:921 18744msgctxt "parent’s father’s parent" 18745msgid "great-grandparent" 18746msgstr "прадед/бабушка" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:933 18749msgctxt "parent’s mother’s parent" 18750msgid "great-grandparent" 18751msgstr "прадед/бабушка" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:945 18754msgctxt "parent’s parent’s parent" 18755msgid "great-grandparent" 18756msgstr "прадед/бабушка" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:729 18759msgctxt "child’s child’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "правнук" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:737 18764msgctxt "child’s daughter’s son" 18765msgid "great-grandson" 18766msgstr "правнук" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:743 18769msgctxt "child’s son’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "правнук" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:751 18774msgctxt "daughter’s child’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "правнук" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:759 18779msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18780msgid "great-grandson" 18781msgstr "правнук" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:771 18784msgctxt "daughter’s son’s son" 18785msgid "great-grandson" 18786msgstr "правнук" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18789msgctxt "son’s child’s son" 18790msgid "great-grandson" 18791msgstr "правнук" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18794msgctxt "son’s daughter’s son" 18795msgid "great-grandson" 18796msgstr "правнук" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18799msgctxt "son’s son’s son" 18800msgid "great-grandson" 18801msgstr "правнук" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18804msgid "great-great-aunt" 18805msgstr "двоюрідна прабабуся" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18808msgid "great-great-aunt/uncle" 18809msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18812msgid "great-great-grandchild" 18813msgstr "праправнук/внучка" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18816msgid "great-great-granddaughter" 18817msgstr "прапраправнучка" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18820msgid "great-great-grandfather" 18821msgstr "прапрадід" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18824msgid "great-great-grandmother" 18825msgstr "прапрабабуся" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18828msgid "great-great-grandparent" 18829msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18832msgid "great-great-grandson" 18833msgstr "прапраправнук" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18836msgid "great-great-great-aunt" 18837msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18840msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18841msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18844msgid "great-great-great-grandchild" 18845msgstr "прапраправнук/внучка" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18848msgid "great-great-great-granddaughter" 18849msgstr "прапраправнучка" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18852msgid "great-great-great-grandfather" 18853msgstr "пра-пра-прадід" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18856msgid "great-great-great-grandmother" 18857msgstr "прапрапрабабуся" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18860msgid "great-great-great-grandparent" 18861msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18864msgid "great-great-great-grandson" 18865msgstr "прапраправнук" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18869msgid "great-great-great-nephew" 18870msgstr "прапрапраплемінник" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18874msgid "great-great-great-nephew" 18875msgstr "прапрапраплемінник" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18878msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18879msgid "great-great-great-nephew" 18880msgstr "прапрапраплемінник" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18883msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18884msgid "great-great-great-nephew/niece" 18885msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18888msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18889msgid "great-great-great-nephew/niece" 18890msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18893msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18894msgid "great-great-great-nephew/niece" 18895msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18899msgid "great-great-great-niece" 18900msgstr "прапрапраплемінниця" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18904msgid "great-great-great-niece" 18905msgstr "прапрапраплемінниця" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18908msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18909msgid "great-great-great-niece" 18910msgstr "прапрапраплемінниця" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18913msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18914msgid "great-great-great-uncle" 18915msgstr "двоюрідний прапрадід" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18918msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18919msgid "great-great-great-uncle" 18920msgstr "двоюрідний прапрадід" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18923msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18924msgid "great-great-great-uncle" 18925msgstr "двоюрідний прапрадід" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18928msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18929msgid "great-great-nephew" 18930msgstr "прапраплемінник" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18933msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18934msgid "great-great-nephew" 18935msgstr "прапраплемінник" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18938msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18939msgid "great-great-nephew" 18940msgstr "прапраплемінник" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18943msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18944msgid "great-great-nephew/niece" 18945msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18948msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18949msgid "great-great-nephew/niece" 18950msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18953msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18954msgid "great-great-nephew/niece" 18955msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18958msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18959msgid "great-great-niece" 18960msgstr "прапраплемінниця" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18963msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18964msgid "great-great-niece" 18965msgstr "прапраплемінниця" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18968msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18969msgid "great-great-niece" 18970msgstr "прапраплемінниця" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18973msgctxt "great-grandfather’s brother" 18974msgid "great-great-uncle" 18975msgstr "двоюрідний прадід" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18978msgctxt "great-grandmother’s brother" 18979msgid "great-great-uncle" 18980msgstr "двоюрідний прадід" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18983msgctxt "great-grandparent’s brother" 18984msgid "great-great-uncle" 18985msgstr "двоюрідний прадід" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:674 18988msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "внучатий племінник" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:694 18993msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "внучатий племінник" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:712 18998msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "внучатий племінник" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:994 19003msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "внучатий племінник" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19008msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "внучатий племінник" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19013msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "внучатий племінник" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:677 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "внучатий племінник" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:697 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "внучатий племінник" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:715 19028msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "внучатий племінник" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:997 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "внучатий племінник" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "внучатий племінник" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19043msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "внучатий племінник" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:963 19048msgctxt "sibling’s child’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "внучатий племінник" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:971 19053msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19054msgid "great-nephew" 19055msgstr "внучатий племінник" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:977 19058msgctxt "sibling’s son’s son" 19059msgid "great-nephew" 19060msgstr "внучатий племінник" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:662 19063msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:680 19068msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:700 19073msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:982 19078msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19083msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19088msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:665 19093msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:683 19098msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:703 19103msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:985 19108msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19113msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19118msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:959 19123msgctxt "sibling’s child’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:965 19128msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19129msgid "great-nephew/niece" 19130msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:973 19133msgctxt "sibling’s son’s child" 19134msgid "great-nephew/niece" 19135msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:668 19138msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "внучата племінниця" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:686 19143msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "внучата племінниця" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:706 19148msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "внучата племінниця" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:988 19153msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "внучата племінниця" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19158msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "внучата племінниця" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19163msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "внучата племінниця" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:671 19168msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "внучата племінниця" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:689 19173msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "внучата племінниця" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:709 19178msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "внучата племінниця" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:991 19183msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "внучата племінниця" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19188msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "внучата племінниця" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19193msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "внучата племінниця" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:961 19198msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "внучата племінниця" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:967 19203msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19204msgid "great-niece" 19205msgstr "внучата племінниця" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:975 19208msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19209msgid "great-niece" 19210msgstr "внучата племінниця" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:783 19213msgctxt "father’s father’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "двоюрідний дідусь" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19218msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "двоюрідний дідусь" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:795 19223msgctxt "father’s mother’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "двоюрідний дідусь" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19228msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "двоюрідний дідусь" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:807 19233msgctxt "father’s parent’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "двоюрідний дідусь" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19238msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "двоюрідний дідусь" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:863 19243msgctxt "mother’s father’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "двоюрідний дідусь" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19248msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "двоюрідний дідусь" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:881 19253msgctxt "mother’s mother’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "двоюрідний дідусь" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19258msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "двоюрідний дідусь" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:893 19263msgctxt "mother’s parent’s brother" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "двоюрідний дідусь" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19268msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "двоюрідний дідусь" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:915 19273msgctxt "parent’s father’s brother" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "двоюрідний дідусь" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19278msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "двоюрідний дідусь" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:927 19283msgctxt "parent’s mother’s brother" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "двоюрідний дідусь" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19288msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "двоюрідний дідусь" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:939 19293msgctxt "parent’s parent’s brother" 19294msgid "great-uncle" 19295msgstr "двоюрідний дідусь" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19298msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19299msgid "great-uncle" 19300msgstr "двоюрідний дідусь" 19301 19302#. I18N: layout option for the fan chart 19303#: app/Module/FanChartModule.php:517 19304msgid "half circle" 19305msgstr "півколо" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:541 19308msgctxt "father’s son" 19309msgid "half-brother" 19310msgstr "неповнорідний брат" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:579 19313msgctxt "mother’s son" 19314msgid "half-brother" 19315msgstr "неповнорідний брат" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:597 19318msgctxt "parent’s son" 19319msgid "half-brother" 19320msgstr "неповнорідний брат" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:527 19323msgctxt "father’s child" 19324msgid "half-sibling" 19325msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:563 19328msgctxt "mother’s child" 19329msgid "half-sibling" 19330msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:583 19333msgctxt "parent’s child" 19334msgid "half-sibling" 19335msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:529 19338msgctxt "father’s daughter" 19339msgid "half-sister" 19340msgstr "неповнорідні сестра" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:565 19343msgctxt "mother’s daughter" 19344msgid "half-sister" 19345msgstr "неповнорідні сестра" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:585 19348msgctxt "parent’s daughter" 19349msgid "half-sister" 19350msgstr "неповнорідні сестра" 19351 19352#. I18N: reflexive pronoun 19353#: app/Services/RelationshipService.php:244 19354msgid "herself" 19355msgstr "вона ж" 19356 19357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19379#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19380#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19381#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19389#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19391#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19392#: resources/views/login-page.phtml:47 19393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19394#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19395#: resources/views/register-page.phtml:76 19396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19400msgid "hide" 19401msgstr "приховати" 19402 19403#. I18N: reflexive pronoun 19404#: app/Services/RelationshipService.php:241 19405msgid "himself" 19406msgstr "він же" 19407 19408#. I18N: Type of demographic data 19409#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19410msgid "household" 19411msgstr "домашнє господарство" 19412 19413#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19414msgid "husband" 19415msgstr "чоловік" 19416 19417#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19418#: app/Elements/NameType.php:81 19419msgid "immigration name" 19420msgstr "ім'я після імміграції" 19421 19422#. I18N: A button label. 19423#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19424msgid "import file" 19425msgstr "імпортувати файл" 19426 19427#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19428msgid "infant" 19429msgstr "Немовля" 19430 19431#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19432msgid "inline note" 19433msgstr "вбудована примітка" 19434 19435#. I18N: Gedcom INT dates 19436#: app/Date.php:197 19437#, php-format 19438msgid "interpreted %s (%s)" 19439msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19440 19441#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19442#: resources/views/search-trees.phtml:54 19443msgid "invert selection" 19444msgstr "інвертувати виділення" 19445 19446#. I18N: a month in the French republican calendar 19447#: app/Date/FrenchDate.php:173 19448msgctxt "GENITIVE" 19449msgid "jours complementaires" 19450msgstr "додаткові дні" 19451 19452#. I18N: a month in the French republican calendar 19453#: app/Date/FrenchDate.php:267 19454msgctxt "INSTRUMENTAL" 19455msgid "jours complementaires" 19456msgstr "додаткові дні" 19457 19458#. I18N: a month in the French republican calendar 19459#: app/Date/FrenchDate.php:220 19460msgctxt "LOCATIVE" 19461msgid "jours complementaires" 19462msgstr "додаткові дні" 19463 19464#. I18N: a month in the French republican calendar 19465#: app/Date/FrenchDate.php:126 19466msgctxt "NOMINATIVE" 19467msgid "jours complementaires" 19468msgstr "додаткові дні" 19469 19470#. I18N: A button label, last page 19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19472#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19473#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19474#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19475msgid "last" 19476msgstr "остання" 19477 19478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19479msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19480msgid "last" 19481msgstr "останній" 19482 19483#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19484#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19485msgid "left" 19486msgstr "ліворуч" 19487 19488#. I18N: Layout option for lists of names 19489#. I18N: An option in a list-box 19490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19491#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19492#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19493#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19494#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19495msgid "list" 19496msgstr "список" 19497 19498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19499#, php-format 19500msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19501msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19502 19503#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19504#: app/Elements/NameType.php:83 19505msgid "maiden name" 19506msgstr "дівоче прізвище" 19507 19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19509msgid "managers" 19510msgstr "менеджери" 19511 19512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19514msgid "markdown" 19515msgstr "markdown" 19516 19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19518msgctxt "FEMALE" 19519msgid "married" 19520msgstr "вийшла заміж" 19521 19522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19523msgctxt "MALE" 19524msgid "married" 19525msgstr "одружився" 19526 19527#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19528#: app/Elements/NameType.php:85 19529msgid "married name" 19530msgstr "ім'я в шлюбі" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:567 19533msgctxt "mother’s father" 19534msgid "maternal grandfather" 19535msgstr "дідусь по мамі" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:571 19538msgctxt "mother’s mother" 19539msgid "maternal grandmother" 19540msgstr "бабуся по мамі" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:573 19543msgctxt "mother’s parent" 19544msgid "maternal grandparent" 19545msgstr "пра-батьки по мамі" 19546 19547#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19548#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19549msgid "matrilineal" 19550msgstr "матрилейно" 19551 19552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19553#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19554#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19555#, php-format 19556msgid "maximum %s day" 19557msgid_plural "maximum %s days" 19558msgstr[0] "максимально %s день" 19559msgstr[1] "максимально %s дня" 19560msgstr[2] "максимально %s день" 19561 19562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19567msgid "members" 19568msgstr "члени" 19569 19570#. I18N: Name of a theme. 19571#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19572msgid "minimal" 19573msgstr "мінімальна" 19574 19575#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19576msgid "mother" 19577msgstr "матір" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:553 19580msgctxt "husband’s mother" 19581msgid "mother-in-law" 19582msgstr "свекруха" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:633 19585msgctxt "spouse’s mother" 19586msgid "mother-in-law" 19587msgstr "свекруха" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:651 19590msgctxt "wife’s mother" 19591msgid "mother-in-law" 19592msgstr "теща" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:639 19595msgctxt "spouse’s parent" 19596msgid "mother/father-in-law" 19597msgstr "Свекор/Свекруха" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:501 19600msgctxt "brother’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "племінник" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:853 19605msgctxt "husband’s brother’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "племінник" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:849 19610msgctxt "husband’s sibling’s son" 19611msgid "nephew" 19612msgstr "племінник" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:851 19615msgctxt "husband’s sister’s son" 19616msgid "nephew" 19617msgstr "племінник" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:605 19620msgctxt "sibling’s son" 19621msgid "nephew" 19622msgstr "племінник" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:615 19625msgctxt "sister’s son" 19626msgid "nephew" 19627msgstr "племінник" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19630msgctxt "wife’s brother’s son" 19631msgid "nephew" 19632msgstr "племінник" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19635msgctxt "wife’s sibling’s son" 19636msgid "nephew" 19637msgstr "племінник" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19640msgctxt "wife’s sister’s son" 19641msgid "nephew" 19642msgstr "племінник" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:691 19645msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19646msgid "nephew-in-law" 19647msgstr "чоловік племінниці" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:969 19650msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19651msgid "nephew-in-law" 19652msgstr "чоловік племінниці" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19655msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19656msgid "nephew-in-law" 19657msgstr "чоловік племінниці" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:497 19660msgctxt "brother’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "племінник/племінниця" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:841 19665msgctxt "husband’s brother’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "племінник/племінниця" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:837 19670msgctxt "husband’s sibling’s child" 19671msgid "nephew/niece" 19672msgstr "племінник/племінниця" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:839 19675msgctxt "husband’s sister’s child" 19676msgid "nephew/niece" 19677msgstr "племінник/племінниця" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:601 19680msgctxt "sibling’s child" 19681msgid "nephew/niece" 19682msgstr "племінник/племінниця" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:609 19685msgctxt "sister’s child" 19686msgid "nephew/niece" 19687msgstr "племінник/племінниця" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19690msgctxt "wife’s brother’s child" 19691msgid "nephew/niece" 19692msgstr "племінник/племінниця" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19695msgctxt "wife’s sibling’s child" 19696msgid "nephew/niece" 19697msgstr "племінник/племінниця" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19700msgctxt "wife’s sister’s child" 19701msgid "nephew/niece" 19702msgstr "племінник/племінниця" 19703 19704#. I18N: A button label, next page 19705#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19706#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19707#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19708#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19709#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19710#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19718msgid "next" 19719msgstr "наступне" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:499 19722msgctxt "brother’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "племінниця" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:847 19727msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "племінниця" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:843 19732msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "племінниця" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:845 19737msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19738msgid "niece" 19739msgstr "племінниця" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:603 19742msgctxt "sibling’s daughter" 19743msgid "niece" 19744msgstr "племінниця" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:611 19747msgctxt "sister’s daughter" 19748msgid "niece" 19749msgstr "племінниця" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19752msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19753msgid "niece" 19754msgstr "племінниця" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19757msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19758msgid "niece" 19759msgstr "племінниця" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19762msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19763msgid "niece" 19764msgstr "племінниця" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:717 19767msgctxt "brother’s son’s wife" 19768msgid "niece-in-law" 19769msgstr "дружина племінника" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:979 19772msgctxt "sibling’s son’s wife" 19773msgid "niece-in-law" 19774msgstr "дружина племінника" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19777msgctxt "sisters’s son’s wife" 19778msgid "niece-in-law" 19779msgstr "дружина племінника" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19782msgid "ninth cousin" 19783msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19786msgctxt "FEMALE" 19787msgid "ninth cousin" 19788msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19789 19790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19791#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19792msgctxt "MALE" 19793msgid "ninth cousin" 19794msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19795 19796#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19797#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19798#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19799#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19802#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19810#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19811#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19812#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19814#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19815#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19816#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19817#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19818#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19830msgid "no" 19831msgstr "ні" 19832 19833#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19835#: app/Services/EmailService.php:207 19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19837msgid "none" 19838msgstr "немає" 19839 19840#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19841msgctxt "Surname tradition" 19842msgid "none" 19843msgstr "немає" 19844 19845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19846msgid "numbers" 19847msgstr "числа" 19848 19849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19853#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19854#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19862msgid "of" 19863msgstr "з" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:353 19866msgid "parent" 19867msgstr "батько" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:423 19870msgid "partner" 19871msgstr "партнер" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:400 19874msgctxt "FEMALE" 19875msgid "partner" 19876msgstr "партнер" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:376 19879msgctxt "MALE" 19880msgid "partner" 19881msgstr "партнер" 19882 19883#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19884msgctxt "Surname tradition" 19885msgid "paternal" 19886msgstr "по батьковi" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:531 19889msgctxt "father’s father" 19890msgid "paternal grandfather" 19891msgstr "дідусь по батькові" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:533 19894msgctxt "father’s mother" 19895msgid "paternal grandmother" 19896msgstr "бабуся по батькові" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:535 19899msgctxt "father’s parent" 19900msgid "paternal grandparent" 19901msgstr "пра-батьки по батькові" 19902 19903#. I18N: A system where children take their father’s surname 19904#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19905msgid "patrilineal" 19906msgstr "патрилейно" 19907 19908#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19910msgid "pending" 19911msgstr "в очікуванні" 19912 19913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19914msgid "percentage" 19915msgstr "відсоток" 19916 19917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19919msgid "plain text" 19920msgstr "простий текст" 19921 19922#. I18N: Type of location hierarchy 19923#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19924msgid "political" 19925msgstr "політичний" 19926 19927#. I18N: A button label, previous page 19928#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19929#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19931#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19932#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19933#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19939msgid "previous" 19940msgstr "попереднє" 19941 19942#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19943#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19944msgid "primary evidence" 19945msgstr "першоджерело" 19946 19947#. I18N: Status of child-parent link 19948#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19949msgid "proven" 19950msgstr "доведено" 19951 19952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19953#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19954msgid "questionable evidence" 19955msgstr "сумнівні докази" 19956 19957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19959msgid "records" 19960msgstr "записи" 19961 19962#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19964#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19965#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19966#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19967msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19968msgid "reject" 19969msgstr "відхилити" 19970 19971#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19973#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19974#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19975#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19976msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19977msgid "reject" 19978msgstr "відхилити" 19979 19980#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19981#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19982msgid "rejected" 19983msgstr "відхилено" 19984 19985#. I18N: Type of location hierarchy 19986#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19987msgid "religious" 19988msgstr "релігійний" 19989 19990#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19991#: app/Elements/NameType.php:87 19992msgid "religious name" 19993msgstr "релігійне ім'я" 19994 19995#. I18N: A button label. 19996#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19997msgid "replace" 19998msgstr "замінити" 19999 20000#. I18N: A button label. 20001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20003#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20006msgid "reset" 20007msgstr "скинути" 20008 20009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20011msgid "right" 20012msgstr "праворуч" 20013 20014#. I18N: A button label. 20015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20016#: resources/views/admin/components.phtml:166 20017#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20019#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20023#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20027#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20029#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20030#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20031#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20032#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20033#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20034#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20035#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20036#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20037#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20038#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20039#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20040#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20041#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20042#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20043#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20044#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20045#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20046#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20047#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20048#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20049#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20052#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20053#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20054#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20055#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20056#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20057#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20061#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20062msgid "save" 20063msgstr "зберегти" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20068#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20069#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20070#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20072msgid "search" 20073msgstr "пошук" 20074 20075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20076#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20077#, php-format 20078msgid "second %s" 20079msgstr "другий/друга %s" 20080 20081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20082#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20083#, php-format 20084msgctxt "FEMALE" 20085msgid "second %s" 20086msgstr "друга %s" 20087 20088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20089#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20090#, php-format 20091msgctxt "MALE" 20092msgid "second %s" 20093msgstr "другий %s" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20100msgctxt "FEMALE" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20103 20104#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20105#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20106msgctxt "MALE" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20111msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "троюрідний брат/сестра" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20116msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "троюрідна сестра" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20121msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "троюрідний брат" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20126msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "троюрідний брат/сестра" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20131msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "троюрідна сестра" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20136msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "троюрідний брат" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20141msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "троюрідний брат/сестра" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20146msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "троюрідна сестра" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20151msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "троюрідний брат" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20156msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "троюрідний брат/сестра" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20161msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "троюрідна сестра" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20166msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "троюрідний брат" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20171msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "троюрідний брат/сестра" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20176msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "троюрідна сестра" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20181msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "троюрідний брат" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20186msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "троюрідний брат/сестра" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20191msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "троюрідний брат/сестра" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20196msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "троюрідний брат" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20201msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "троюрідний брат/сестра" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20206msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "троюрідна сестра" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20211msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "троюрідний брат" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20216msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "троюрідний брат/сестра" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20221msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "троюрідна сестра" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20226msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "троюрідний брат" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20231msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "троюрідний брат/сестра" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20236msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "троюрідна сестра" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20241msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "троюрідний брат" 20244 20245#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20246#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20247msgid "secondary evidence" 20248msgstr "вторинни докази" 20249 20250#. I18N: select all (of a list of options) 20251#: resources/views/search-trees.phtml:47 20252msgid "select all" 20253msgstr "вибрати всі" 20254 20255#. I18N: select none (of a list of options) 20256#: resources/views/search-trees.phtml:50 20257msgid "select none" 20258msgstr "вибору немає" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:346 20261msgid "self" 20262msgstr "поточний" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20265msgid "seventh cousin" 20266msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20269msgctxt "FEMALE" 20270msgid "seventh cousin" 20271msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20272 20273#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20275msgctxt "MALE" 20276msgid "seventh cousin" 20277msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20278 20279#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20280msgid "shared note" 20281msgstr "загальна нотатка" 20282 20283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20284#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20285#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20286#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20294#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20296#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20297#: resources/views/login-page.phtml:47 20298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20299#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20300#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20301#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20302#: resources/views/register-page.phtml:76 20303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20307msgid "show" 20308msgstr "показати" 20309 20310#. I18N: An option in a list-box 20311#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20312msgid "show changes made in webtrees" 20313msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20314 20315#. I18N: An option in a list-box 20316#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20317msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20318msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20319 20320#. I18N: button label 20321#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20322#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20326#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20327msgid "show more" 20328msgstr "показати більше" 20329 20330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20331msgid "show the chart" 20332msgstr "показати діаграму" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:493 20335msgid "sibling" 20336msgstr "брат/сестра" 20337 20338#. I18N: A button label. 20339#: resources/views/login-page.phtml:57 20340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20341msgid "sign in" 20342msgstr "вхід в систему" 20343 20344#. I18N: A button label. 20345#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20346msgid "sign out" 20347msgstr "вийти" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:472 20350msgid "sister" 20351msgstr "сестра" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:503 20354msgctxt "brother’s wife" 20355msgid "sister-in-law" 20356msgstr "невістка" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:723 20359msgctxt "brother’s wife’s sister" 20360msgid "sister-in-law" 20361msgstr "своячніца" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:833 20364msgctxt "husband’s brother’s wife" 20365msgid "sister-in-law" 20366msgstr "своячніца" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:557 20369msgctxt "husband’s sister" 20370msgid "sister-in-law" 20371msgstr "Зовиця" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20374msgctxt "sister’s husband’s sister" 20375msgid "sister-in-law" 20376msgstr "Зовиця" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:635 20379msgctxt "spouse’s sister" 20380msgid "sister-in-law" 20381msgstr "своячніца" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20384msgctxt "wife’s brother’s wife" 20385msgid "sister-in-law" 20386msgstr "невістка" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:655 20389msgctxt "wife’s sister" 20390msgid "sister-in-law" 20391msgstr "своячніца" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20394msgid "sixth cousin" 20395msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20398msgctxt "FEMALE" 20399msgid "sixth cousin" 20400msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20401 20402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20403#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20404msgctxt "MALE" 20405msgid "sixth cousin" 20406msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:426 20409msgid "son" 20410msgstr "син" 20411 20412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20413msgid "son of" 20414msgstr "син від" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:509 20417msgctxt "child’s husband" 20418msgid "son-in-law" 20419msgstr "зять" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:521 20422msgctxt "daughter’s husband" 20423msgid "son-in-law" 20424msgstr "зять" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:761 20427msgctxt "daughter’s husband’s father" 20428msgid "son-in-law’s father" 20429msgstr "Сват" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:763 20432msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20433msgid "son-in-law’s mother" 20434msgstr "сваха" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:765 20437msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20438msgid "son-in-law’s parent" 20439msgstr "Свати" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:513 20442msgctxt "child’s spouse" 20443msgid "son/daughter-in-law" 20444msgstr "зять/невістка" 20445 20446#. I18N: An option in a list-box 20447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20448#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20449msgid "sort by date" 20450msgstr "сортувати по даті" 20451 20452#. I18N: A button label. 20453#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20461msgid "sort by date of birth" 20462msgstr "Сортувати по даті народження" 20463 20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20466#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20468msgid "sort by date of death" 20469msgstr "сортувати по даті смерті" 20470 20471#. I18N: A button label. 20472#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20474msgid "sort by date of marriage" 20475msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20476 20477#. I18N: An option in a list-box 20478#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20479msgid "sort by date, newest first" 20480msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20481 20482#. I18N: An option in a list-box 20483#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20484msgid "sort by date, oldest first" 20485msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20486 20487#. I18N: An option in a list-box 20488#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20489#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20494#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20500msgid "sort by name" 20501msgstr "сортувати по імені" 20502 20503#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20504msgid "spouse" 20505msgstr "супруг (а)" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:831 20508msgctxt "father’s wife’s son" 20509msgid "step-brother" 20510msgstr "зведений брат" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:879 20513msgctxt "mother’s husband’s son" 20514msgid "step-brother" 20515msgstr "зведений брат" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:957 20518msgctxt "parent’s spouse’s son" 20519msgid "step-brother" 20520msgstr "зведений брат" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:547 20523msgctxt "husband’s child" 20524msgid "step-child" 20525msgstr "пасинок/пасербиця" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:627 20528msgctxt "spouse’s child" 20529msgid "step-child" 20530msgstr "пасинок/пасербиця" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:645 20533msgctxt "wife’s child" 20534msgid "step-child" 20535msgstr "пасинок/пасербиця" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:549 20538msgctxt "husband’s daughter" 20539msgid "step-daughter" 20540msgstr "пасербиця" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:629 20543msgctxt "spouse’s daughter" 20544msgid "step-daughter" 20545msgstr "пасербиця" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:647 20548msgctxt "wife’s daughter" 20549msgid "step-daughter" 20550msgstr "пасербиця" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:569 20553msgctxt "mother’s husband" 20554msgid "step-father" 20555msgstr "вітчим" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:543 20558msgctxt "father’s wife" 20559msgid "step-mother" 20560msgstr "мачеха" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:599 20563msgctxt "parent’s spouse" 20564msgid "step-parent" 20565msgstr "вітчим/мачуха" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:827 20568msgctxt "father’s wife’s child" 20569msgid "step-sibling" 20570msgstr "зведений (-ая)" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:875 20573msgctxt "mother’s husband’s child" 20574msgid "step-sibling" 20575msgstr "зведений (-ая)" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:953 20578msgctxt "parent’s spouse’s child" 20579msgid "step-sibling" 20580msgstr "зведений (-ая)" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:829 20583msgctxt "father’s wife’s daughter" 20584msgid "step-sister" 20585msgstr "зведена сестра" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:877 20588msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20589msgid "step-sister" 20590msgstr "зведена сестра" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:955 20593msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20594msgid "step-sister" 20595msgstr "зведена сестра" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:559 20598msgctxt "husband’s son" 20599msgid "step-son" 20600msgstr "пасинок" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:637 20603msgctxt "spouse’s son" 20604msgid "step-son" 20605msgstr "пасинок" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:657 20608msgctxt "wife’s son" 20609msgid "step-son" 20610msgstr "пасинок" 20611 20612#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20613msgid "stillborn" 20614msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20615 20616#. I18N: Layout option for lists of names 20617#. I18N: An option in a list-box 20618#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20619#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20620#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20621#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20622#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20623msgid "table" 20624msgstr "таблиця" 20625 20626#. I18N: Layout option for lists of names 20627#. I18N: An option in a list-box 20628#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20630msgid "tag cloud" 20631msgstr "хмара тегів" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20634msgid "tenth cousin" 20635msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20638msgctxt "FEMALE" 20639msgid "tenth cousin" 20640msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20641 20642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20644msgctxt "MALE" 20645msgid "tenth cousin" 20646msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20647 20648#. I18N: [you should check that:] ... 20649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20650msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20651msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20652 20653#. I18N: [you should check that:] ... 20654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20655msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20656msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20657 20658#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20659#: app/Services/RelationshipService.php:247 20660msgid "themself" 20661msgstr "він же" 20662 20663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20665#, php-format 20666msgid "third %s" 20667msgstr "третій/третя %s" 20668 20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20671#, php-format 20672msgctxt "FEMALE" 20673msgid "third %s" 20674msgstr "третя %s" 20675 20676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20678#, php-format 20679msgctxt "MALE" 20680msgid "third %s" 20681msgstr "третій %s" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20684msgid "third cousin" 20685msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20688msgctxt "FEMALE" 20689msgid "third cousin" 20690msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20691 20692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20693#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20694msgctxt "MALE" 20695msgid "third cousin" 20696msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20699msgid "thirteenth cousin" 20700msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "thirteenth cousin" 20705msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20706 20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20709msgctxt "MALE" 20710msgid "thirteenth cousin" 20711msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20712 20713#. I18N: layout option for the fan chart 20714#: app/Module/FanChartModule.php:519 20715msgid "three-quarter circle" 20716msgstr "три чверті коло" 20717 20718#. I18N: Gedcom TO dates 20719#: app/Date.php:213 20720#, php-format 20721msgid "to %s" 20722msgstr "до %s" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20725msgid "twelfth cousin" 20726msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20729msgctxt "FEMALE" 20730msgid "twelfth cousin" 20731msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20732 20733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20734#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20735msgctxt "MALE" 20736msgid "twelfth cousin" 20737msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:438 20740msgid "twin brother" 20741msgstr "брат близнюк" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:480 20744msgid "twin sibling" 20745msgstr "брат/сестра близнюк" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:459 20748msgid "twin sister" 20749msgstr "сестра близнюк" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:525 20752msgctxt "father’s brother" 20753msgid "uncle" 20754msgstr "дядько" 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:823 20757msgctxt "father’s sister’s husband" 20758msgid "uncle" 20759msgstr "дядько" 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:561 20762msgctxt "mother’s brother" 20763msgid "uncle" 20764msgstr "дядько" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:909 20767msgctxt "mother’s sister’s husband" 20768msgid "uncle" 20769msgstr "дядько" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:581 20772msgctxt "parent’s brother" 20773msgid "uncle" 20774msgstr "дядько" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:951 20777msgctxt "parent’s sister’s husband" 20778msgid "uncle" 20779msgstr "дядько" 20780 20781#: app/Place.php:248 20782msgid "unknown" 20783msgstr "невідомо" 20784 20785#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20786msgctxt "unknown family" 20787msgid "unknown" 20788msgstr "немає даних" 20789 20790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20791msgid "unlimited" 20792msgstr "необмежений" 20793 20794#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20795#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20796msgid "unreliable evidence" 20797msgstr "ненадійні докази" 20798 20799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20801#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20802msgid "up" 20803msgstr "вгору" 20804 20805#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20806msgid "update" 20807msgstr "Оновлення" 20808 20809#. I18N: A button label. 20810#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20811msgid "upload" 20812msgstr "вивантажити" 20813 20814#. I18N: A button label. 20815#: resources/views/branches-page.phtml:51 20816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20821#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20822#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20823#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20824#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20825#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20826#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20827#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20828msgid "view" 20829msgstr "переглянути" 20830 20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20836msgid "visitors" 20837msgstr "відвідувачі" 20838 20839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20841msgctxt "FEMALE" 20842msgid "was born" 20843msgstr "народилася" 20844 20845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20847msgctxt "MALE" 20848msgid "was born" 20849msgstr "народився" 20850 20851#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20852msgid "webtrees" 20853msgstr "webtrees" 20854 20855#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20856msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20857msgstr "webtrees не може створювати мініатюри для цього формату файлу." 20858 20859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20860msgid "webtrees does not recognise this file format." 20861msgstr "webtrees не може розпізнати цей формат файлу." 20862 20863#: app/Services/MessageService.php:136 20864msgid "webtrees message" 20865msgstr "Повідомлення webtrees" 20866 20867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20868msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20869msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20870 20871#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20873msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20874msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20875 20876#: app/Services/MessageService.php:233 20877msgid "webtrees sends emails with no storage" 20878msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20879 20880#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20881msgid "wife" 20882msgstr "дружина" 20883 20884#. I18N: Name of a theme. 20885#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20886msgid "xenea" 20887msgstr "Xenea" 20888 20889#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20890msgid "years" 20891msgstr "року (років)" 20892 20893#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20894#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20895#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20897#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20898#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20909#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20910#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20911#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20916#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20917#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20921#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20922#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20929msgid "yes" 20930msgstr "так" 20931 20932#. I18N: [you should check that:] ... 20933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20934msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20935msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:442 20938msgid "younger brother" 20939msgstr "молодший брат" 20940 20941#: app/Services/RelationshipService.php:484 20942msgid "younger sibling" 20943msgstr "молодший брат/сестра" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:463 20946msgid "younger sister" 20947msgstr "молодша сестра" 20948 20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20954#, php-format 20955msgid "±%s year" 20956msgid_plural "±%s years" 20957msgstr[0] "±%s рок" 20958msgstr[1] "±%s року" 20959msgstr[2] "±%s років" 20960 20961#. I18N: Name of a country or state 20962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20963msgid "Åland Islands" 20964msgstr "Аландські острови" 20965 20966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20967#, php-format 20968msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20969msgstr "“%1$s” має бути “%2$s”." 20970 20971#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20972#, php-format 20973msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20974msgstr "“%s“ скопійовано до буфера обміну." 20975 20976#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20977#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20978#: app/Services/MapDataService.php:199 20979#, php-format 20980msgid "“%s” has been deleted." 20981msgstr "\"%s\" було видалено." 20982 20983#. I18N: Description of a “Data fix” module 20984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20985msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20986msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20987 20988#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20989#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20990msgid "…" 20991msgstr "…" 20992 20993#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20994#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20995#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20996#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20997msgctxt "Unknown given name" 20998msgid "…" 20999msgstr "…" 21000 21001#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21002#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21003#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21004#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21005#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21006#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21007#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21010msgctxt "Unknown surname" 21011msgid "…" 21012msgstr "…" 21013 21014#~ msgid " per gender" 21015#~ msgstr " по статі" 21016 21017#~ msgid " per time period" 21018#~ msgstr " по діапазону часу" 21019 21020#, php-format 21021#~ msgid "#%s" 21022#~ msgstr "#%s" 21023 21024#, php-format 21025#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21026#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 21027 21028#, php-format 21029#~ msgid "%1$s does not exist." 21030#~ msgstr "%1$s не існує." 21031 21032#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21033#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21034#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21035#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21036#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21037 21038#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21039#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21040#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21041#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21042#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21043 21044#~ msgid "%s day ago" 21045#~ msgid_plural "%s days ago" 21046#~ msgstr[0] "%s день тому" 21047#~ msgstr[1] "%s дні тому" 21048#~ msgstr[2] "%s днів тому" 21049 21050#~ msgid "%s hour ago" 21051#~ msgid_plural "%s hours ago" 21052#~ msgstr[0] "%s годину тому" 21053#~ msgstr[1] "%s години тому" 21054#~ msgstr[2] "%s годин тому" 21055 21056#~ msgid "%s individual is private." 21057#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21058#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 21059#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 21060#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 21061 21062#, php-format 21063#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21064#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21065#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 21066#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 21067#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 21068 21069#, php-format 21070#~ msgid "%s individual with events in %s" 21071#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21072#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 21073#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 21074#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 21075 21076#, php-format 21077#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21078#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21079#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21080#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21081#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21082 21083#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21084#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "%s location has been imported." 21088#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21089#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21090#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21091#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21092 21093#~ msgid "%s minute ago" 21094#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21095#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21096#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21097#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21098 21099#~ msgid "%s month ago" 21100#~ msgid_plural "%s months ago" 21101#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21102#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21103#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21104 21105#~ msgid "%s second ago" 21106#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21107#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21108#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21109#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21110 21111#~ msgid "%s year ago" 21112#~ msgid_plural "%s years ago" 21113#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21114#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21115#~ msgstr[2] "%s років тому" 21116 21117#, php-format 21118#~ msgid "(aged less than %s)" 21119#~ msgstr "(віком менше %s)" 21120 21121#, php-format 21122#~ msgid "(aged more than %s)" 21123#~ msgstr "(віком больще %s)" 21124 21125#~ msgid "(in childhood)" 21126#~ msgstr "(В дитинстві)" 21127 21128#~ msgid "(in infancy)" 21129#~ msgstr "(в дитинстві)" 21130 21131#~ msgid "(stillborn)" 21132#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21133 21134#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21135#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21136 21137#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21138#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21139 21140#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21141#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21142 21143#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21144#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21145 21146#, php-format 21147#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21148#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21149 21150#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21151#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21152 21153#, php-format 21154#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21155#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21156 21157#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21158#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21159 21160#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21161#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21162 21163#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21164#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21165 21166#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21167#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21168 21169#~ msgid "A.M." 21170#~ msgstr "Д. П." 21171 21172#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21173#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21174 21175#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21176#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21177 21178#~ msgid "Acadia" 21179#~ msgstr "Акадія" 21180 21181#~ msgid "Add a blank row" 21182#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21183 21184#~ msgid "Add a brother or sister" 21185#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21186 21187#~ msgid "Add a child to this family" 21188#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21189 21190#~ msgid "Add a geographic location" 21191#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21192 21193#~ msgid "Add a husband to this family" 21194#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21195 21196#~ msgid "Add a restriction" 21197#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21198 21199#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21200#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21201 21202#~ msgid "Add a shared note" 21203#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21204 21205#~ msgid "Add a son or daughter" 21206#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21207 21208#~ msgid "Add a wife to this family" 21209#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21210 21211#~ msgid "Add an associate" 21212#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21213 21214#~ msgid "Add another individual to the chart" 21215#~ msgstr "Додати персону на графік" 21216 21217#~ msgid "Add links" 21218#~ msgstr "Додати зв'язку" 21219 21220#~ msgid "Add missing married names" 21221#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21222 21223#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21224#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21225 21226#~ msgid "Add to favorites" 21227#~ msgstr "Додати до обраного" 21228 21229#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21230#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21231 21232#~ msgid "Additional information" 21233#~ msgstr "Додаткова інформація" 21234 21235#~ msgctxt "FEMALE" 21236#~ msgid "Adopted by both parents" 21237#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21238 21239#~ msgctxt "MALE" 21240#~ msgid "Adopted by both parents" 21241#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21242 21243#~ msgctxt "FEMALE" 21244#~ msgid "Adopted by father" 21245#~ msgstr "Удочерити батьком" 21246 21247#~ msgctxt "MALE" 21248#~ msgid "Adopted by father" 21249#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21250 21251#~ msgctxt "FEMALE" 21252#~ msgid "Adopted by mother" 21253#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21254 21255#~ msgctxt "MALE" 21256#~ msgid "Adopted by mother" 21257#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21258 21259#~ msgid "Advanced" 21260#~ msgstr "Додатково" 21261 21262#~ msgid "Advanced fact preferences" 21263#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21264 21265#~ msgid "Advanced name facts" 21266#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21267 21268#~ msgid "Advanced place name facts" 21269#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21270 21271#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21272#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21273 21274#~ msgid "Age of item" 21275#~ msgstr "За віком статті" 21276 21277#~ msgid "Age related to birth year" 21278#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21279 21280#~ msgid "Age related to death year" 21281#~ msgstr "Кончини по десятиліттях" 21282 21283#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21284#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21285 21286#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21287#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21288 21289#~ msgid "All family facts" 21290#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21291 21292#~ msgid "All files have read and write permission." 21293#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21294 21295#~ msgid "All individual facts" 21296#~ msgstr "Всі окремі факти" 21297 21298#~ msgid "All repository facts" 21299#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21300 21301#~ msgid "All source facts" 21302#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21303 21304#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21305#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21306 21307#~ msgctxt "FEMALE" 21308#~ msgid "Also known as" 21309#~ msgstr "Так само відома як" 21310 21311#~ msgctxt "MALE" 21312#~ msgid "Also known as" 21313#~ msgstr "Так само відомий як" 21314 21315#~ msgid "Alternative place name" 21316#~ msgstr "Альтернативна назва місця" 21317 21318#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21319#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21320 21321#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21322#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21323 21324#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21325#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21326 21327#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21328#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21329 21330#~ msgid "An unknown error occurred" 21331#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21332 21333#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21334#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21335 21336#~ msgid "Approval of account at %s" 21337#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21338 21339#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21340#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21341 21342#~ msgid "Associates" 21343#~ msgstr "Залежність" 21344 21345#, fuzzy 21346#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21347#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21348 21349#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21350#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21351 21352#~ msgid "Available blocks" 21353#~ msgstr "Доступні блоки" 21354 21355#~ msgid "Basic" 21356#~ msgstr "Базовий" 21357 21358#~ msgid "Batch update" 21359#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21360 21361#~ msgid "Bearing" 21362#~ msgstr "Азімут" 21363 21364#~ msgid "Body" 21365#~ msgstr "Текст" 21366 21367#~ msgid "Booklet" 21368#~ msgstr "Буклет" 21369 21370#~ msgid "Brit milah of a brother" 21371#~ msgstr "Обрізання брата" 21372 21373#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21374#~ msgstr "Обрізання онука" 21375 21376#~ msgctxt "daughter’s son" 21377#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21378#~ msgstr "Обрізання онука" 21379 21380#~ msgctxt "son’s son" 21381#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21382#~ msgstr "Обрізання онука" 21383 21384#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21385#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21386 21387#~ msgid "Brit milah of a son" 21388#~ msgstr "Обрізання сина" 21389 21390#~ msgid "British West Indies" 21391#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21392 21393#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21394#~ msgstr "Похорон батька мами" 21395 21396#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21397#~ msgstr "Похорон батька батька" 21398 21399#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21400#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21401 21402#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21403#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21404#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21405#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21406#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21407 21408#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21409#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21410 21411#, fuzzy 21412#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21413#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21414 21415#~ msgid "Cannot create" 21416#~ msgstr "Помилка створення" 21417 21418#~ msgid "Cape Colony" 21419#~ msgstr "Капська Колонія" 21420 21421#~ msgid "Case insensitive" 21422#~ msgstr "Без врахування регістру" 21423 21424#~ msgid "Catalonia" 21425#~ msgstr "Каталонія" 21426 21427#~ msgid "Caution!" 21428#~ msgstr "Увага!" 21429 21430#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21431#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21432 21433#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21434#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21435 21436#~ msgid "Cemeteries" 21437#~ msgstr "Кладовища" 21438 21439#~ msgid "Center map here" 21440#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21441 21442#~ msgid "Certificate number" 21443#~ msgstr "Номер свідоцтва" 21444 21445#~ msgid "Change" 21446#~ msgstr "Змінити" 21447 21448#~ msgid "Change flag" 21449#~ msgstr "Змінити прапор" 21450 21451#~ msgid "Change language" 21452#~ msgstr "Змінити мову" 21453 21454#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21455#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21456 21457#~ msgid "Channel Islands" 21458#~ msgstr "Нормандські Острови" 21459 21460#~ msgid "Check file permissions…" 21461#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21462 21463#~ msgid "Check for custom modules…" 21464#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21465 21466#~ msgid "Check for custom themes…" 21467#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21468 21469#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21470#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21471 21472#~ msgid "Check the settings and try again." 21473#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21474 21475#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21476#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21477 21478#~ msgid "Choose: " 21479#~ msgstr "Выберите: " 21480 21481#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21482#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21483 21484#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21485#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21486 21487#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21488#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21489 21490#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21491#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21492 21493#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21494#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21495 21496#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21497#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21498 21499#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21500#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21501 21502#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21503#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21504 21505#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21506#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21507 21508#~ msgid "Cohabitation" 21509#~ msgstr "Спільне проживання" 21510 21511#~ msgid "Columns per page" 21512#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21513 21514#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21515#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21516 21517#~ msgid "Concatenation" 21518#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21519 21520#~ msgid "Configure" 21521#~ msgstr "Налаштувати" 21522 21523#~ msgid "Confirm password" 21524#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21525 21526#~ msgid "Continue adding" 21527#~ msgstr "Продовжити додавання" 21528 21529#~ msgid "Continued" 21530#~ msgstr "Продовження" 21531 21532#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21533#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21534 21535#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21536#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21537 21538#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21539#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21540 21541#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21542#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21543 21544#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21545#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21546 21547#~ msgid "Count" 21548#~ msgstr "Лічильник" 21549 21550#~ msgid "Countries" 21551#~ msgstr "Країни" 21552 21553#~ msgid "Counts " 21554#~ msgstr "лічильник " 21555 21556#~ msgid "County" 21557#~ msgstr "Район" 21558 21559#~ msgid "Create a family" 21560#~ msgstr "Створити сім'ю" 21561 21562#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21563#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21564 21565#~ msgid "Create a website access rule" 21566#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21567 21568#~ msgid "Current" 21569#~ msgstr "Поточний" 21570 21571#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21572#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21573 21574#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21575#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21576 21577#~ msgid "Custom fact" 21578#~ msgstr "Користувальницький факт" 21579 21580#~ msgid "Custom tags" 21581#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21582 21583#~ msgid "Custom theme" 21584#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21585 21586#~ msgid "Czechoslovakia" 21587#~ msgstr "Чехословаччина" 21588 21589#~ msgid "Dashboard" 21590#~ msgstr "Панель приладів" 21591 21592#~ msgid "Database and table names" 21593#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21594 21595#~ msgid "Decade of birth" 21596#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21597 21598#~ msgid "Decade of death" 21599#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21600 21601#~ msgid "Decade of marriage" 21602#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 21603 21604#~ msgid "Default" 21605#~ msgstr "За замовчуванням" 21606 21607#~ msgid "Default map type" 21608#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21609 21610#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21611#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21612 21613#~ msgid "Default pedigree generations" 21614#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21615 21616#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21617#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21618 21619#~ msgid "Delete temporary files…" 21620#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21621 21622#~ msgid "Description unavailable" 21623#~ msgstr "Опис відсутній" 21624 21625#~ msgid "Desired password" 21626#~ msgstr "Виберіть пароль" 21627 21628#~ msgid "Desired username" 21629#~ msgstr "Ім'я користувача" 21630 21631#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21632#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21633 21634#~ msgid "Disable these modules" 21635#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21636 21637#~ msgid "Disable these themes" 21638#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21639 21640#~ msgid "Display all" 21641#~ msgstr "Показати всі" 21642 21643#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21644#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21645 21646#~ msgid "Display map coordinates" 21647#~ msgstr "Показати координати карти" 21648 21649#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21650#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21651 21652#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21653#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21654 21655#~ msgid "Download geographic data" 21656#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21657 21658#~ msgid "Earliest birth year" 21659#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21660 21661#~ msgid "Earliest death year" 21662#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21663 21664#~ msgid "Edit a website access rule" 21665#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21666 21667#~ msgid "Edit media" 21668#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21669 21670#~ msgid "Edit the details" 21671#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21672 21673#~ msgid "Edit the media object" 21674#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21675 21676#~ msgid "Edit the note" 21677#~ msgstr "Редагувати примітку" 21678 21679#~ msgid "Edit the repository" 21680#~ msgstr "Редагувати архів" 21681 21682#~ msgid "Edit the source" 21683#~ msgstr "Редагувати джерело" 21684 21685#~ msgid "Editing restriction" 21686#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21687 21688#~ msgid "Eire" 21689#~ msgstr "Ірландія" 21690 21691#~ msgid "Elevation" 21692#~ msgstr "Кут підвищення" 21693 21694#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21695#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21696 21697#~ msgid "Embedded variable" 21698#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21699 21700#~ msgid "End IP address" 21701#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21702 21703#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21704#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21705 21706#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21707#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21708 21709#~ msgid "Enter report values" 21710#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21711 21712#~ msgid "Exact text" 21713#~ msgstr "Точний текст" 21714 21715#~ msgid "FAQ position" 21716#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21717 21718#~ msgid "FAQ visibility" 21719#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21720 21721#~ msgid "FOKO country" 21722#~ msgstr "Країна FOKO" 21723 21724#~ msgid "Facts for repository records" 21725#~ msgstr "Факти архівів" 21726 21727#~ msgid "Facts for source records" 21728#~ msgstr "Факти для джерела" 21729 21730#~ msgid "Family ID prefix" 21731#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21732 21733#~ msgid "Family group information" 21734#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21735 21736#~ msgid "Family list" 21737#~ msgstr "Список сімей" 21738 21739#~ msgid "File containing places (CSV)" 21740#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21741 21742#~ msgid "Find a fact or event" 21743#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21744 21745#~ msgid "Find a family" 21746#~ msgstr "Знайти родину" 21747 21748#~ msgid "Find a media object" 21749#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21750 21751#~ msgid "Find a place" 21752#~ msgstr "Знайти місце" 21753 21754#~ msgid "Find a repository" 21755#~ msgstr "Знайти архів" 21756 21757#~ msgid "Find a shared note" 21758#~ msgstr "Знайти примітка" 21759 21760#~ msgid "Find an individual" 21761#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21762 21763#~ msgid "From" 21764#~ msgstr "З" 21765 21766#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21767#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21768 21769#~ msgid "Gender icon on charts" 21770#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21771 21772#~ msgid "Get an API key from Google." 21773#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21774 21775#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21776#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21777 21778#~ msgid "Google Street View™" 21779#~ msgstr "Google Street View™" 21780 21781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21782#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21783 21784#~ msgid "Google™ maps preferences" 21785#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21786 21787#~ msgid "Grandparents" 21788#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21789 21790#~ msgid "Head of household" 21791#~ msgstr "Глава сім'ї" 21792 21793#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21794#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21795 21796#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21797#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21798 21799#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21800#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21801 21802#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21803#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21804 21805#~ msgid "Highest population" 21806#~ msgstr "Найбільша частота" 21807 21808#~ msgid "Historical facts" 21809#~ msgstr "Iсторичні події" 21810 21811#~ msgid "House" 21812#~ msgstr "Будинок" 21813 21814#~ msgid "House number" 21815#~ msgstr "Номер будинку" 21816 21817#~ msgid "Hybrid" 21818#~ msgstr "Гібридний режим" 21819 21820#~ msgid "Icon" 21821#~ msgstr "Іконка" 21822 21823#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21824#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21825 21826#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21827#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21828 21829#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21830#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21831 21832#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21833#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21834 21835#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21836#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21837 21838#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21839#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21840 21841#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21842#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21843 21844#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21845#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21846 21847#~ msgid "Import Options." 21848#~ msgstr "Параметри імпорту." 21849 21850#~ msgid "Import all places from a family tree" 21851#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21852 21853#~ msgid "Include fully matched places" 21854#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21855 21856#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21857#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21858 21859#~ msgid "Individual ID prefix" 21860#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21861 21862#~ msgid "Individual distribution" 21863#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21864 21865#~ msgid "Individual list" 21866#~ msgstr "Список персон" 21867 21868#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21869#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21870 21871#~ msgid "Installation folder" 21872#~ msgstr "Папка для установки" 21873 21874#~ msgid "Interred" 21875#~ msgstr "Поховани" 21876 21877#~ msgctxt "FEMALE" 21878#~ msgid "Interred" 21879#~ msgstr "Похована" 21880 21881#~ msgctxt "MALE" 21882#~ msgid "Interred" 21883#~ msgstr "Похований" 21884 21885#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21886#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21887 21888#~ msgid "Joint family name" 21889#~ msgstr "Спільне прізвище" 21890 21891#~ msgid "Keep" 21892#~ msgstr "Зберегти" 21893 21894#~ msgid "Keep link in list" 21895#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21896 21897#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21898#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21899 21900#~ msgid "LDS temple" 21901#~ msgstr "Храм мормонів" 21902 21903#~ msgid "Latest birth year" 21904#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21905 21906#~ msgid "Latest death year" 21907#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21908 21909#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21910#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21911 21912#~ msgctxt "paper size" 21913#~ msgid "Legal" 21914#~ msgstr "Юридичні" 21915 21916#~ msgid "Level" 21917#~ msgstr "Рівень" 21918 21919#~ msgid "Limit" 21920#~ msgstr "Обмеження" 21921 21922#~ msgid "Limit display by" 21923#~ msgstr "Обмежити висновок" 21924 21925#~ msgid "Link to an existing media object" 21926#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21927 21928#~ msgid "Linked database ID" 21929#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21930 21931#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21932#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21933 21934#~ msgid "Login ID" 21935#~ msgstr "Ім'я користувача" 21936 21937#~ msgid "Longevity versus time" 21938#~ msgstr "Довголіття з часом" 21939 21940#~ msgid "Lost password request" 21941#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21942 21943#~ msgid "Lowest population" 21944#~ msgstr "Найменша частота" 21945 21946#~ msgid "Mailing name" 21947#~ msgstr "Поштова адреса" 21948 21949#~ msgid "Main section blocks" 21950#~ msgstr "Блоки основної секції" 21951 21952#~ msgid "Manage family trees " 21953#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21954 21955#~ msgid "Manage the links" 21956#~ msgstr "Редагувати посилання" 21957 21958#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21959#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21960 21961#~ msgid "Map provider" 21962#~ msgstr "Провайдер карти" 21963 21964#~ msgid "Marriage status" 21965#~ msgstr "Сімейний стан" 21966 21967#~ msgid "Marriage type unknown" 21968#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21969 21970#~ msgid "Married surname" 21971#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21972 21973#~ msgid "Match calendar" 21974#~ msgstr "Поєднати календар" 21975 21976#~ msgid "Max" 21977#~ msgstr "Максимум" 21978 21979#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21980#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21981 21982#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21983#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21984 21985#~ msgid "Media ID prefix" 21986#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21987 21988#~ msgid "Media contains" 21989#~ msgstr "Медіа містить" 21990 21991#, php-format 21992#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21993#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21994 21995#~ msgid "Medical condition" 21996#~ msgstr "Стан здоров'я" 21997 21998#~ msgid "Memory limit" 21999#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 22000 22001#~ msgid "Midnight" 22002#~ msgstr "Північ" 22003 22004#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22005#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 22006 22007#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22008#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 22009 22010#~ msgid "Moderate pending changes" 22011#~ msgstr "Модерувати зміни" 22012 22013#~ msgid "More news articles" 22014#~ msgstr "Більше новин" 22015 22016#~ msgid "Move left" 22017#~ msgstr "Вліво" 22018 22019#~ msgid "Move right" 22020#~ msgstr "Вправо" 22021 22022#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22023#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 22024 22025#~ msgid "MySQL variables" 22026#~ msgstr "Змінні MySQL" 22027 22028#~ msgid "Name contains" 22029#~ msgstr "Ім'я містить" 22030 22031#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22032#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 22033 22034#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22035#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 22036 22037#~ msgid "Neighborhood" 22038#~ msgstr "Район" 22039 22040#~ msgid "Netherlands Antilles" 22041#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 22042 22043#~ msgid "Neutral Zone" 22044#~ msgstr "Нейтральна Зона" 22045 22046#~ msgctxt "FEMALE" 22047#~ msgid "Never married" 22048#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 22049 22050#~ msgctxt "MALE" 22051#~ msgid "Never married" 22052#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 22053 22054#~ msgid "No ancestors in the database." 22055#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 22056 22057#~ msgid "No custom modules are enabled." 22058#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 22059 22060#~ msgid "No custom themes are enabled." 22061#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 22062 22063#~ msgid "No limit" 22064#~ msgstr "Без обмеження" 22065 22066#~ msgid "No map data exists for this individual" 22067#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 22068 22069#~ msgid "No mappable items" 22070#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 22071 22072#~ msgid "No media file was provided." 22073#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 22074 22075#~ msgid "No places found" 22076#~ msgstr "Місця не знайдені" 22077 22078#~ msgid "No places have been found." 22079#~ msgstr "Місця не виявлені." 22080 22081#~ msgid "Nobody at all" 22082#~ msgstr "Немає нікого" 22083 22084#~ msgid "Noon" 22085#~ msgstr "Опівдні" 22086 22087#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22088#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 22089 22090#~ msgctxt "FEMALE" 22091#~ msgid "Not married" 22092#~ msgstr "Не одружена" 22093 22094#~ msgctxt "MALE" 22095#~ msgid "Not married" 22096#~ msgstr "Неодружений" 22097 22098#~ msgid "Note ID prefix" 22099#~ msgstr "Префікс ID примітки" 22100 22101#~ msgid "Number of generations" 22102#~ msgstr "Число поколінь" 22103 22104#~ msgid "Number of items" 22105#~ msgstr "За кількістю статей" 22106 22107#~ msgid "Number of items to show" 22108#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 22109 22110#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22111#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 22112 22113#~ msgid "Oldest at bottom" 22114#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 22115 22116#~ msgid "Oldest at top" 22117#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 22118 22119#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22120#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 22121 22122#~ msgid "Order" 22123#~ msgstr "Порядок" 22124 22125#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22126#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 22127 22128#~ msgid "Other folder… please type in" 22129#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22130 22131#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22132#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22133 22134#~ msgid "Others" 22135#~ msgstr "Інші" 22136 22137#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22138#~ msgstr "Замінити записані координати." 22139 22140#~ msgid "Own charts" 22141#~ msgstr "Власні діаграми" 22142 22143#~ msgid "P.M." 22144#~ msgstr "П. П." 22145 22146#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22147#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22148 22149#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22150#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22151 22152#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22153#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22154 22155#~ msgid "PHP time limit" 22156#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22157 22158#~ msgid "Parent" 22159#~ msgstr "Родитель" 22160 22161#~ msgid "Passwords do not match." 22162#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22163 22164#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22165#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22166 22167#~ msgid "Pedigree of %s" 22168#~ msgstr "Предки %s" 22169 22170#~ msgid "Phonetic" 22171#~ msgstr "Фонетична" 22172 22173#~ msgid "Phonetic title" 22174#~ msgstr "Фонетичне назва" 22175 22176#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22177#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22178 22179#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22180#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22181 22182#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22183#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22184 22185#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22186#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22187 22188#~ msgid "Place check" 22189#~ msgstr "Перевірка місць" 22190 22191#~ msgid "Place contains" 22192#~ msgstr "Місце містить" 22193 22194#~ msgid "Place of citizenship" 22195#~ msgstr "Місце громадянства" 22196 22197#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22198#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22199 22200#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22201#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22202 22203#~ msgid "Places found" 22204#~ msgstr "Знайдені місця" 22205 22206#~ msgid "Places in %s" 22207#~ msgstr "Місця в %s" 22208 22209#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22210#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22211 22212#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22213#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22214 22215#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22216#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22217 22218#~ msgid "Please enter a message subject." 22219#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22220 22221#~ msgid "Please enter more than one character." 22222#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22223 22224#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22225#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22226 22227#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22228#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22229 22230#~ msgid "Precision" 22231#~ msgstr "Точність" 22232 22233#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22234#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22235 22236#~ msgid "Prefixes" 22237#~ msgstr "Префікси" 22238 22239#~ msgid "Presentation style" 22240#~ msgstr "Стиль презентації" 22241 22242#~ msgid "Privacy restriction" 22243#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22244 22245#~ msgid "Quick repository facts" 22246#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22247 22248#~ msgid "Quick source facts" 22249#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22250 22251#~ msgid "README documentation" 22252#~ msgstr "Документація README" 22253 22254#~ msgid "Rada" 22255#~ msgstr "Молочний" 22256 22257#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22258#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22259 22260#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22261#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22262 22263#~ msgid "Redraw map" 22264#~ msgstr "Оновити мапу" 22265 22266#~ msgid "Reliability of the information" 22267#~ msgstr "Достовірність інформації" 22268 22269#~ msgid "Religious name" 22270#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22271 22272#~ msgctxt "FEMALE" 22273#~ msgid "Religious name" 22274#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22275 22276#~ msgctxt "MALE" 22277#~ msgid "Religious name" 22278#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22279 22280#~ msgid "Remove flag" 22281#~ msgstr "Видалити прапор" 22282 22283#~ msgid "Remove link from list" 22284#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22285 22286#~ msgid "Renumber" 22287#~ msgstr "Перенумерувати" 22288 22289#~ msgid "Renumber family tree" 22290#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 22291 22292#~ msgid "Repositories found" 22293#~ msgstr "Архіви знайдені" 22294 22295#~ msgid "Repository ID prefix" 22296#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22297 22298#~ msgid "Repository contains" 22299#~ msgstr "Архів містить" 22300 22301#~ msgid "Reset to initial map state" 22302#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22303 22304#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22305#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22306 22307#~ msgid "Resulting value" 22308#~ msgstr "результуюче значення" 22309 22310#~ msgid "Right section blocks" 22311#~ msgstr "Блоки правої секції" 22312 22313#~ msgid "Romanized title" 22314#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22315 22316#~ msgid "Rule" 22317#~ msgstr "Правило" 22318 22319#~ msgid "Satellite" 22320#~ msgstr "Супутник" 22321 22322#~ msgid "Search engine" 22323#~ msgstr "Пошукова система" 22324 22325#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22326#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22327 22328#~ msgid "Search globally" 22329#~ msgstr "Глобальний пошук" 22330 22331#~ msgid "Search locally" 22332#~ msgstr "Локальний пошук" 22333 22334#, fuzzy 22335#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22336#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22337 22338#~ msgid "Select chart type" 22339#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22340 22341#~ msgid "Select events" 22342#~ msgstr "Обрати факти" 22343 22344#~ msgid "Select flag" 22345#~ msgstr "Вибрати прапор" 22346 22347#~ msgid "Select the desired count interval" 22348#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22349 22350#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22351#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22352 22353#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22354#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22355 22356#~ msgid "Send broadcast messages" 22357#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22358 22359#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22360#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22361 22362#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22363#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22364 22365#~ msgid "Session timeout" 22366#~ msgstr "Час сесії минув" 22367 22368#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22369#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22370 22371#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22372#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22373 22374#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22375#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22376 22377#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22378#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22379 22380#~ msgid "Shared note contains" 22381#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22382 22383#~ msgid "Shared notes found" 22384#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22385 22386#~ msgid "Short version" 22387#~ msgstr "Коротка версія" 22388 22389#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22390#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22391 22392#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22393#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22394 22395#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22396#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22397 22398#~ msgid "Show all tags" 22399#~ msgstr "Показати всі мітки" 22400 22401#~ msgid "Show chart details by default" 22402#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22403 22404#~ msgid "Show common surnames" 22405#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22406 22407#~ msgid "Show counts before or after name" 22408#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22409 22410#~ msgid "Show cousins" 22411#~ msgstr "Показувати кузенів" 22412 22413#~ msgid "Show date differences" 22414#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22415 22416#~ msgid "Show details" 22417#~ msgstr "Показати подробиці" 22418 22419#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22420#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22421 22422#~ msgid "Show images" 22423#~ msgstr "Показати зображення" 22424 22425#~ msgid "Show inactive places" 22426#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22427 22428#~ msgid "Show lifespans" 22429#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22430 22431#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22432#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22433 22434#~ msgid "Show only the selected tags" 22435#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22436 22437#~ msgid "Show places in hierarchy" 22438#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22439 22440#~ msgid "Show related individuals/families" 22441#~ msgstr "Показати родичів" 22442 22443#~ msgid "Show statistics charts" 22444#~ msgstr "Показати статистичні діаграми" 22445 22446#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22447#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22448 22449#~ msgid "Sicily" 22450#~ msgstr "Сицилія" 22451 22452#~ msgid "Sign-in URL" 22453#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22454 22455#~ msgid "Signed-in as " 22456#~ msgstr "Ви " 22457 22458#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22459#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22460 22461#~ msgid "Site preferences" 22462#~ msgstr "Налаштування сайту" 22463 22464#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22465#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22466 22467#, fuzzy 22468#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22469#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22470 22471#~ msgid "Source ID prefix" 22472#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22473 22474#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22475#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 22476 22477#~ msgid "Source contains" 22478#~ msgstr "Джерела містять" 22479 22480#~ msgid "Spouse census date" 22481#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22482 22483#~ msgid "Spouse census place" 22484#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22485 22486#~ msgid "Spouse note" 22487#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22488 22489#~ msgid "Standard" 22490#~ msgstr "Стандарт" 22491 22492#~ msgid "Start IP address" 22493#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22494 22495#~ msgid "Start at parents" 22496#~ msgstr "Перейти на батьків" 22497 22498#~ msgid "Statistics chart" 22499#~ msgstr "Графік статистики" 22500 22501#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22502#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22503 22504#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22505#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22506 22507#~ msgid "Street name" 22508#~ msgstr "Назва вулиці" 22509 22510#~ msgid "Subdivision" 22511#~ msgstr "Підрозділ" 22512 22513#~ msgid "Suffixes" 22514#~ msgstr "Суфікси" 22515 22516#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22517#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22518 22519#~ msgid "System settings" 22520#~ msgstr "Налаштування системи" 22521 22522#~ msgid "Tag" 22523#~ msgstr "Мітка" 22524 22525#~ msgid "Terrain" 22526#~ msgstr "Ландшафт" 22527 22528#~ msgid "The FAQ list is empty." 22529#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22530 22531#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22532#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22533 22534#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22535#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22536 22537#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22538#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22539 22540#~ msgid "The database reported the following error message:" 22541#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22542 22543#~ msgid "The details of this family are private." 22544#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22545 22546#~ msgid "The details of this individual are private." 22547#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22548 22549#~ msgid "The file %s could not be updated." 22550#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22551 22552#~ msgid "The file %s has been created." 22553#~ msgstr "Файл %s був створений." 22554 22555#, php-format 22556#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22557#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22558 22559#~ msgid "The following places have been changed:" 22560#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22561 22562#~ msgid "The following places would be changed:" 22563#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22564 22565#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22566#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22567 22568#~ msgid "The media file %s does not exist." 22569#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22570 22571#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22572#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22573 22574#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22575#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22576 22577#, fuzzy 22578#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22579#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22580 22581#, fuzzy 22582#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22583#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22584 22585#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22586#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22587 22588#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22589#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22590 22591#~ msgid "The passwords do not match." 22592#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22593 22594#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22595#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22596 22597#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22598#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22599 22600#~ msgid "The problem" 22601#~ msgstr "Проблема" 22602 22603#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22604#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22605 22606#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22607#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22608 22609#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22610#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22611 22612#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22613#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22614 22615#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22616#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22617 22618#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22619#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22620 22621#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22622#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22623 22624#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22625#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22626 22627#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22628#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22629 22630#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22631#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22632 22633#~ msgid "The version of %s is too new." 22634#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22635 22636#~ msgid "The version of %s is too old." 22637#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22638 22639#~ msgid "The website access rule has been created." 22640#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22641 22642#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22643#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22644 22645#~ msgid "The website access rule has been updated." 22646#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22647 22648#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22649#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22650 22651#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22652#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22653 22654#~ msgid "Theme menu" 22655#~ msgstr "Вибір теми" 22656 22657#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22658#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22659 22660#, php-format 22661#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22662#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22663 22664#, php-format 22665#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22666#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22667 22668#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22669#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22670 22671#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22672#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22673 22674#, php-format 22675#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22676#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22677 22678#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22679#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22680 22681#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22682#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22683 22684#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22685#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22686 22687#~ msgid "This family remained childless" 22688#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22689 22690#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22691#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22692 22693#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22694#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22695 22696#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22697#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22698 22699#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22700#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22701 22702#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22703#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22704 22705#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22706#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22707 22708#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22709#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22710 22711#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22712#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22713 22714#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22715#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22716 22717#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22718#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22719 22720#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22721#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22722 22723#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22724#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22725 22726#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22727#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22728 22729#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22730#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22731 22732#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22733#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22734 22735#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22736#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22737 22738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22739#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22740 22741#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22742#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22743 22744#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22745#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22746 22747#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22748#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22749 22750#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22751#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22752 22753#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22754#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22755 22756#~ msgid "This media file does not exist." 22757#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22758 22759#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22760#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22761 22762#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22763#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22764 22765#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22766#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22767 22768#~ msgid "This message will be sent to %s" 22769#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22770 22771#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22772#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22773 22774#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22775#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22776 22777#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22778#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22779 22780#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22781#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22782 22783#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22784#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22785 22786#~ msgid "This place has no coordinates" 22787#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22788 22789#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22790#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22791 22792#, php-format 22793#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22794#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22795 22796#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22797#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22798 22799#, php-format 22800#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22801#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22802 22803#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22804#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22805 22806#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22807#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 22808 22809#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22810#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22811 22812#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22813#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22814 22815#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22816#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22817 22818#, php-format 22819#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22820#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22821 22822#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22823#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22824 22825#, php-format 22826#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22827#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22828 22829#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22830#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22831 22832#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22833#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22834 22835#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22836#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22837 22838#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22839#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22840 22841#~ msgid "Thumbnail to upload" 22842#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22843 22844#~ msgid "Title in Hebrew" 22845#~ msgstr "Назва на івриті" 22846 22847#~ msgid "To" 22848#~ msgstr "По" 22849 22850#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22851#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22852 22853#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22854#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22855 22856#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22857#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22858 22859#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22860#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22861 22862#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22863#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22864 22865#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22866#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22867 22868#~ msgid "Top level" 22869#~ msgstr "Верхній рівень" 22870 22871#, php-format 22872#~ msgid "Total families: %s" 22873#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22874 22875#, php-format 22876#~ msgid "Total individuals: %s" 22877#~ msgstr "Всього персон: %s" 22878 22879#~ msgid "Total number of users" 22880#~ msgstr "Всього користувачів" 22881 22882#~ msgid "Total places: %s" 22883#~ msgstr "Всього місць: %s" 22884 22885#~ msgid "Total sources: %s" 22886#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22887 22888#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22889#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22890 22891#~ msgid "Transylvania" 22892#~ msgstr "Трансільванія" 22893 22894#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22895#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22896 22897#~ msgid "Type the password again." 22898#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22899 22900#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22901#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22902 22903#~ msgid "Types of error" 22904#~ msgstr "Типи помилки" 22905 22906#~ msgid "USA" 22907#~ msgstr "США" 22908 22909#~ msgid "USSR" 22910#~ msgstr "СРСР" 22911 22912#~ msgid "UTC" 22913#~ msgstr "UTC" 22914 22915#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22916#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22917 22918#, fuzzy 22919#~ msgid "Unable to find record with ID" 22920#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22921 22922#~ msgid "Unique family facts" 22923#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22924 22925#~ msgid "Unique individual facts" 22926#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22927 22928#~ msgid "Unique repository facts" 22929#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22930 22931#~ msgid "Unique source facts" 22932#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22933 22934#~ msgid "Unlink the media object" 22935#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22936 22937#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22938#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22939 22940#~ msgid "Upgrade anyway" 22941#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22942 22943#~ msgid "Upload" 22944#~ msgstr "Завантажити" 22945 22946#~ msgid "Upload geographic data" 22947#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22948 22949#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22950#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22951 22952#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22953#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22954 22955#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22956#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22957 22958#~ msgid "Use full source citations" 22959#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 22960 22961#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22962#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22963 22964#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22965#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22966 22967#~ msgid "Use this value" 22968#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22969 22970#~ msgid "User preferences" 22971#~ msgstr "Налаштування користувача" 22972 22973#~ msgid "User-agent string" 22974#~ msgstr "Рядок User-agent" 22975 22976#~ msgid "Users who are signed in" 22977#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22978 22979#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22980#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22981 22982#~ msgid "Verification code" 22983#~ msgstr "Контрольний код" 22984 22985#~ msgid "View" 22986#~ msgstr "Вигляд" 22987 22988#~ msgid "View all records found in this place" 22989#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22990 22991#~ msgid "View the archive" 22992#~ msgstr "Переглянути архів" 22993 22994#~ msgid "View the details" 22995#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22996 22997#~ msgid "View the notes" 22998#~ msgstr "Переглянути примітки" 22999 23000#~ msgid "View the statistics as graphs" 23001#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 23002 23003#, fuzzy 23004#~ msgid "View this individual" 23005#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 23006 23007#~ msgid "View this source" 23008#~ msgstr "Дивитися джерело" 23009 23010#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23011#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 23012 23013#~ msgid "Website URL" 23014#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 23015 23016#~ msgid "Website access rules" 23017#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 23018 23019#~ msgid "Website and META tag settings" 23020#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 23021 23022#~ msgid "West Africa" 23023#~ msgstr "Західна Африка" 23024 23025#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23026#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 23027 23028#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23029#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 23030 23031#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23032#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 23033 23034#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23035#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 23036 23037#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23038#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 23039 23040#~ msgid "Whole words only" 23041#~ msgstr "Тільки слова цілком" 23042 23043#~ msgid "Width" 23044#~ msgstr "Ширина" 23045 23046#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23047#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 23048 23049#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23050#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 23051 23052#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23053#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 23054 23055#~ msgid "Wildcards" 23056#~ msgstr "Групові символи" 23057 23058#, fuzzy 23059#~ msgid "XREF prefixes" 23060#~ msgstr "Установки ID" 23061 23062#~ msgid "Year input box" 23063#~ msgstr "Поле для вводу року" 23064 23065#~ msgid "Yes" 23066#~ msgstr "Так" 23067 23068#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23069#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 23070 23071#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23072#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 23073 23074#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23075#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 23076 23077#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23078#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 23079 23080#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23081#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 23082 23083#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23084#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 23085 23086#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23087#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 23088 23089#~ msgid "You have not created any journal items." 23090#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 23091 23092#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23093#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 23094 23095#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23096#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 23097 23098#~ msgid "You must change this before you can continue." 23099#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 23100 23101#~ msgid "You must enter a name" 23102#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 23103 23104#~ msgid "You must enter a real name." 23105#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 23106 23107#~ msgid "You must enter a username." 23108#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 23109 23110#~ msgid "You must provide a repository name." 23111#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 23112 23113#~ msgid "You must provide a source title" 23114#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 23115 23116#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23117#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 23118 23119#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23120#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23121 23122#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23123#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 23124 23125#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23126#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 23127 23128#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23129#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 23130 23131#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23132#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 23133 23134#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23135#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 23136 23137#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23138#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 23139 23140#~ msgid "Yugoslavia" 23141#~ msgstr "Югославія" 23142 23143#~ msgid "Zaire" 23144#~ msgstr "Заїр" 23145 23146#~ msgid "Zip file(s)" 23147#~ msgstr "Zip файл(и)" 23148 23149#~ msgid "Zoom in here" 23150#~ msgstr "Наблизити тут" 23151 23152#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23153#~ msgstr "Більше/менше даних." 23154 23155#~ msgid "Zoom level" 23156#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 23157 23158#~ msgid "Zoom level of map" 23159#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 23160 23161#~ msgid "Zoom out here" 23162#~ msgstr "Віддалити тут" 23163 23164#~ msgid "Zoom=" 23165#~ msgstr "Збільшити =" 23166 23167#~ msgid "a URL" 23168#~ msgstr "URL-адреса" 23169 23170#~ msgid "a file on the server" 23171#~ msgstr "файл на сервері" 23172 23173#~ msgid "a file on your computer" 23174#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 23175 23176#~ msgid "a.m." 23177#~ msgstr "д. п." 23178 23179#~ msgctxt "FEMALE" 23180#~ msgid "adopted name" 23181#~ msgstr "м'я після удочеріння" 23182 23183#~ msgctxt "MALE" 23184#~ msgid "adopted name" 23185#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 23186 23187#~ msgid "adoption" 23188#~ msgstr "усиновлення" 23189 23190#~ msgid "after" 23191#~ msgstr "після" 23192 23193#~ msgid "allow" 23194#~ msgstr "дозволити" 23195 23196#~ msgctxt "FEMALE" 23197#~ msgid "also known as" 23198#~ msgstr "також відома як" 23199 23200#~ msgctxt "MALE" 23201#~ msgid "also known as" 23202#~ msgstr "також відомий як" 23203 23204#~ msgid "always" 23205#~ msgstr "завжди" 23206 23207#~ msgid "before" 23208#~ msgstr "до" 23209 23210#~ msgid "birth" 23211#~ msgstr "народження" 23212 23213#~ msgctxt "FEMALE" 23214#~ msgid "birth name" 23215#~ msgstr "ім'я при народженні" 23216 23217#~ msgctxt "MALE" 23218#~ msgid "birth name" 23219#~ msgstr "ім'я при народженні" 23220 23221#~ msgid "burial" 23222#~ msgstr "похорон" 23223 23224#~ msgid "by" 23225#~ msgstr "Виконавець" 23226 23227#~ msgid "census added" 23228#~ msgstr "перепис добавлена" 23229 23230#~ msgid "century" 23231#~ msgstr "століття" 23232 23233#~ msgctxt "FEMALE" 23234#~ msgid "change of name" 23235#~ msgstr "зміна імені" 23236 23237#~ msgctxt "MALE" 23238#~ msgid "change of name" 23239#~ msgstr "зміна імені" 23240 23241#~ msgid "children" 23242#~ msgstr "дітей" 23243 23244#~ msgid "creating thumbnails of images" 23245#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23246 23247#~ msgid "death" 23248#~ msgstr "смерть" 23249 23250#~ msgid "deny" 23251#~ msgstr "відхилити" 23252 23253#~ msgid "east" 23254#~ msgstr "східна" 23255 23256#~ msgctxt "FEMALE" 23257#~ msgid "estate name" 23258#~ msgstr "назва нерухомості" 23259 23260#~ msgctxt "MALE" 23261#~ msgid "estate name" 23262#~ msgstr "назва нерухомості" 23263 23264#~ msgid "ex-partner" 23265#~ msgstr "екс-партнер" 23266 23267#~ msgctxt "FEMALE" 23268#~ msgid "ex-partner" 23269#~ msgstr "екс-партнерка" 23270 23271#~ msgctxt "MALE" 23272#~ msgid "ex-partner" 23273#~ msgstr "екс-партнер" 23274 23275#~ msgid "file upload capability" 23276#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23277 23278#~ msgid "half-year after marriage" 23279#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23280 23281#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23282#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23283 23284#~ msgctxt "FEMALE" 23285#~ msgid "immigration name" 23286#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23287 23288#~ msgctxt "MALE" 23289#~ msgid "immigration name" 23290#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23291 23292#~ msgid "import" 23293#~ msgstr "імпортувати" 23294 23295#~ msgid "interval %s year" 23296#~ msgid_plural "interval %s years" 23297#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23298#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23299#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23300 23301#~ msgid "interval one child" 23302#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23303 23304#~ msgid "interval two children" 23305#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23306 23307#~ msgid "less than" 23308#~ msgstr "менше, ніж" 23309 23310#~ msgid "link" 23311#~ msgstr "приєднати" 23312 23313#~ msgid "marriage" 23314#~ msgstr "одруження" 23315 23316#~ msgctxt "FEMALE" 23317#~ msgid "married name" 23318#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23319 23320#~ msgctxt "MALE" 23321#~ msgid "married name" 23322#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23323 23324#~ msgid "maximum" 23325#~ msgstr "максимум" 23326 23327#~ msgid "midnight" 23328#~ msgstr "опівночі" 23329 23330#~ msgid "minimum" 23331#~ msgstr "мінімум" 23332 23333#~ msgid "month" 23334#~ msgstr "місяць" 23335 23336#~ msgid "months after marriage" 23337#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23338 23339#~ msgid "months before and after marriage" 23340#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23341 23342#~ msgid "never" 23343#~ msgstr "ніколи" 23344 23345#~ msgid "noon" 23346#~ msgstr "опівдні" 23347 23348#~ msgid "north" 23349#~ msgstr "північна" 23350 23351#~ msgid "over" 23352#~ msgstr "понад" 23353 23354#~ msgid "overall" 23355#~ msgstr "всього" 23356 23357#~ msgid "p.m." 23358#~ msgstr "п. п." 23359 23360#~ msgid "pixels" 23361#~ msgstr "пікселів" 23362 23363#~ msgid "preview" 23364#~ msgstr "Попередній перегляд" 23365 23366#~ msgid "quarters after marriage" 23367#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23368 23369#~ msgctxt "FEMALE" 23370#~ msgid "religious name" 23371#~ msgstr "релігійне ім'я" 23372 23373#~ msgctxt "MALE" 23374#~ msgid "religious name" 23375#~ msgstr "релігійне ім'я" 23376 23377#~ msgid "reporting" 23378#~ msgstr "створення звітів" 23379 23380#~ msgid "robot" 23381#~ msgstr "робот" 23382 23383#~ msgid "sort by filename" 23384#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23385 23386#~ msgid "sort by title" 23387#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23388 23389#~ msgid "south" 23390#~ msgstr "південна" 23391 23392#~ msgid "ssl" 23393#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23394 23395#~ msgid "this record does not exist" 23396#~ msgstr "ця запис не існує" 23397 23398#~ msgid "tls" 23399#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23400 23401#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23402#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23403 23404#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23405#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23406 23407#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23408#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23409 23410#~ msgid "webtrees reply address" 23411#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23412 23413#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23414#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23415 23416#~ msgid "webtrees wiki" 23417#~ msgstr "webtrees вікі" 23418 23419#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23420#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23421 23422#~ msgid "west" 23423#~ msgstr "західна" 23424 23425#, php-format 23426#~ msgid "“%s”" 23427#~ msgstr "«%s»" 23428 23429#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23430#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23431