1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2204 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$s → %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:616 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%g:%i:%s %a" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:261 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s до н. е." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:95 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s Кбайт" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s і її предки" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s і його предки" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s і їхні діти" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s та їхні нащадки" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s анонімний користувач" 205msgstr[1] "%s анонімних користувача" 206msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s дитина" 217msgstr[1] "%s дитини" 218msgstr[2] "%s дітей" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s день" 227msgstr[1] "%s дні" 228msgstr[2] "%s днів" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s не існує." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s сім'я" 243msgstr[1] "%s сім'ї" 244msgstr[2] "%s сімей" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 252msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 253msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 260msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 261msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s онук/онука" 269msgstr[1] "%s онука/онуки" 270msgstr[2] "%s онуків/онучок" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s персона" 279msgstr[1] "%s персони" 280msgstr[2] "%s персон" 281 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 285#, php-format 286msgid "%s individual has been updated." 287msgid_plural "%s individuals have been updated." 288msgstr[0] "%s персона була оновлена." 289msgstr[1] "%s персони були оновлені." 290msgstr[2] "%s персон було оновлено." 291 292#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 293#, php-format 294msgid "%s message" 295msgid_plural "%s messages" 296msgstr[0] "%s повідомлення" 297msgstr[1] "%s повідомлення" 298msgstr[2] "%s повідомлень" 299 300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s місяць" 308msgstr[1] "%s місяці" 309msgstr[2] "%s місяців" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 316msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 317msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 318 319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 321#, php-format 322msgid "%s occurs too many times." 323msgstr "" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2151 327#, php-format 328msgid "%s once removed ascending" 329msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 330 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 342msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 343msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 344 345#. I18N: %s is a person's name 346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 348#, php-format 349msgid "%s sent you the following message." 350msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 351 352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 353#, php-format 354msgid "%s signed-in user" 355msgid_plural "%s signed-in users" 356msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 357msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 358msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 359 360#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 361#, php-format 362msgid "%s source has been updated." 363msgid_plural "%s sources have been updated." 364msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 365msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 366msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2169 370#, php-format 371msgid "%s three times removed ascending" 372msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2174 376#, php-format 377msgid "%s three times removed descending" 378msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 379 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Services/RelationshipService.php:2160 382#, php-format 383msgid "%s twice removed ascending" 384msgstr "%s троюрідних за зростанням" 385 386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 387#: app/Services/RelationshipService.php:2165 388#, php-format 389msgid "%s twice removed descending" 390msgstr "%s троюрідних за спаданням" 391 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s тиждень" 397msgstr[1] "%s тижні" 398msgstr[2] "%s тижнів" 399 400#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 406#, php-format 407msgid "%s year" 408msgid_plural "%s years" 409msgstr[0] "%s рік" 410msgstr[1] "%s роки" 411msgstr[2] "%s років" 412 413#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 415#, php-format 416msgid "%s year anniversary" 417msgstr "%s річниця" 418 419#: app/Services/RelationshipService.php:2354 420#, php-format 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 423 424#: app/Services/RelationshipService.php:2318 425#, php-format 426msgctxt "FEMALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 429 430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 431#: app/Services/RelationshipService.php:2281 432#, php-format 433msgctxt "MALE" 434msgid "%s × cousin" 435msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 436 437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:98 439#, php-format 440msgid "%s BCE" 441msgstr "%s до н.е." 442 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "%s н.е." 448 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s, її чоловіки та діти" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s, його жінки і діти" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s, його дружини і нащадки" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 498msgid "<select>" 499msgstr "<виберіть>" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:120 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s після смерті)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "вік %s" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 515#: resources/views/fact-date.phtml:102 516#, php-format 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(у віці %s)" 519 520#. I18N: The age of an individual at a given date 521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 523#: resources/views/fact-date.phtml:98 524#, php-format 525msgctxt "Female" 526msgid "(aged %s)" 527msgstr "(віком %s)" 528 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 532#: resources/views/fact-date.phtml:94 533#, php-format 534msgctxt "Male" 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "(віком %s)" 537 538#. I18N: %s is a number 539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 540#, php-format 541msgid "(filtered from %s total entries)" 542msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 543 544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 546msgid "(includes media files)" 547msgstr "" 548 549#: resources/views/fact-date.phtml:116 550msgid "(on the date of death)" 551msgstr "(на день смерті)" 552 553#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 554#: app/I18N.php:334 555msgid ", " 556msgstr ", " 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "10th" 561msgstr "10-й" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "11th" 566msgstr "11-й" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "12th" 571msgstr "12-ий" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "13th" 576msgstr "13-й" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "14th" 581msgstr "14-й" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "15th" 586msgstr "15-й" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "16th" 591msgstr "16-й" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "17th" 596msgstr "17-й" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "18th" 601msgstr "18-й" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "19th" 606msgstr "19-ий" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "1st" 611msgstr "1-й" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "20th" 616msgstr "20-й" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "21st" 621msgstr "21-й" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "2nd" 626msgstr "2-й" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "3rd" 631msgstr "3-й" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "4th" 636msgstr "4-ий" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "5th" 641msgstr "5-ий" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "6th" 646msgstr "6-й" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "7th" 651msgstr "7-й" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "8th" 656msgstr "8-й" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "9th" 661msgstr "9-ий" 662 663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 664#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 665msgid "<default theme>" 666msgstr "<тема за замовчуванням>" 667 668#: resources/views/register-page.phtml:26 669msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 670msgstr "" 671 672#. I18N: URL = web address 673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 674msgid "A URL" 675msgstr "URL-адреса" 676 677#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 679msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 680msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 681 682#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 683#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 684msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 685msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 686 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 691 692#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 694msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 695msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 696 697#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 698#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 699msgid "A chart of an individual’s ancestors." 700msgstr "Діаграма предків персони." 701 702#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 703#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 704msgid "A chart of an individual’s descendants." 705msgstr "Діаграма нащадків персони." 706 707#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 708#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 709msgid "A chart of individuals’ lifespans." 710msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 711 712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 713msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 714msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 715 716#. I18N: Description of a “Data fix” module 717#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 718msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 719msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 720 721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 722#: app/Module/FanChartModule.php:149 723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 724msgstr "Віялова діаграма предків персони." 725 726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 731msgid "A file on the server" 732msgstr "Файл на сервер(і)" 733 734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 739msgid "A file on your computer" 740msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 741 742#. I18N: Description of the “My page” module 743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 744msgid "A greeting message and useful links for a user." 745msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 746 747#. I18N: Description of the “Home page” module 748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 749msgid "A greeting message for site visitors." 750msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 751 752#. I18N: Description of the “Contact information” module 753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 754msgid "A link to the site contacts." 755msgstr "Посилання на контакти сайту." 756 757#. I18N: Description of the “webtrees” module 758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 759msgid "A link to the webtrees home page." 760msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 761 762#. I18N: Description of the “Branches” module 763#: app/Module/BranchesListModule.php:112 764msgid "A list of branches of a family." 765msgstr "Список гілок сім'ї." 766 767#. I18N: Description of the “Pending changes” module 768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 770msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 771 772#. I18N: Description of the “Families” module 773#: app/Module/FamilyListModule.php:54 774msgid "A list of families." 775msgstr "Список сімей." 776 777#. I18N: Description of the “FAQ” module 778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 779msgid "A list of frequently asked questions and answers." 780msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 781 782#. I18N: Description of the “Individuals” module 783#: app/Module/IndividualListModule.php:105 784msgid "A list of individuals." 785msgstr "Список осіб." 786 787#. I18N: Description of the “Locations” module 788#: app/Module/LocationListModule.php:78 789msgid "A list of locations." 790msgstr "Список локацій." 791 792#. I18N: Description of the “Media objects” module 793#: app/Module/MediaListModule.php:98 794msgid "A list of media objects." 795msgstr "Список медіа-об’єктів." 796 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 801 802#. I18N: Description of the “Repositories” module 803#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 804msgid "A list of repositories." 805msgstr "Список сховищ." 806 807#. I18N: Description of the “Shared notes” module 808#: app/Module/NoteListModule.php:75 809msgid "A list of shared notes." 810msgstr "Список Загальних Нотаток." 811 812#. I18N: Description of the “Sources” module 813#: app/Module/SourceListModule.php:77 814msgid "A list of sources." 815msgstr "Список джерел." 816 817#. I18N: Description of the “Submitters” module 818#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 819msgid "A list of submitters." 820msgstr "Список заявників." 821 822#. I18N: Description of “Research tasks” module 823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 825msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 826 827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 828#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 831 832#. I18N: Description of the “On this day” module 833#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 834msgid "A list of the anniversaries that occur today." 835msgstr "Список річниць в цей день." 836 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 841 842#. I18N: Description of the “Top given names” module 843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 844msgid "A list of the most popular given names." 845msgstr "Список найпопулярніших імен." 846 847#. I18N: Description of the “Top surnames” module 848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 849msgid "A list of the most popular surnames." 850msgstr "Список поширених прізвищ." 851 852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 855msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 856 857#. I18N: Description of the “Who is online” module 858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 859msgid "A list of users and visitors who are currently online." 860msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 861 862#: resources/views/help/media-object.phtml:8 863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 864msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 865 866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 869#, php-format 870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 871msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 872 873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 876msgid "A new version of webtrees is available." 877msgstr "Доступна нова версія webtrees." 878 879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 880#, php-format 881msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 882msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 883 884#. I18N: Description of the “Journal” module 885#: app/Module/UserJournalModule.php:66 886msgid "A private area to record notes or keep a journal." 887msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 888 889#. I18N: %s is a server name/URL 890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 892#, php-format 893msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 894msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 895 896#. I18N: Description of the “Pedigree” module 897#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 900msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 901 902#. I18N: Description of the “Ancestors” module 903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 905msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 906msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 907 908#. I18N: Description of the “Descendants” module 909#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 911msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 912msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 913 914#. I18N: Description of the “Individual” module 915#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 917msgid "A report of an individual’s details." 918msgstr "Звіт про особисті дані персони." 919 920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 921msgid "A report of facts which are supported by a given source." 922msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 923 924#. I18N: Description of the “Family” module 925#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 927msgid "A report of family members and their details." 928msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 929 930#. I18N: Description of the “Deaths” module 931#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 933msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 934 935#. I18N: Description of the “Occupations” module 936#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who had a given occupation." 939msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 940 941#. I18N: Description of the “Births” module 942#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 944msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 945 946#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 947#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 949msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 950msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 951 952#. I18N: Description of the “Marriages” module 953#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 955msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 956msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 957 958#. I18N: Description of the “Changes” module 959#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 961msgid "A report of recent and pending changes." 962msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 963 964#. I18N: Description of the “Related families” 965#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 967msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 968msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 969 970#. I18N: Description of the “Related individuals” module 971#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 973msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 974msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 975 976#. I18N: Description of the “Source” module 977#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 978msgid "A report of the information provided by a source." 979msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 980 981#. I18N: Description of the “Missing data” 982#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 984msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 985msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 986 987#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 988#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 990msgid "A report of vital records for a given date or place." 991msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 992 993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 994msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 995msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 996 997#. I18N: Description of the “Family navigator” module 998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 999msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1000msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1001 1002#. I18N: Description of the “Extra information” module 1003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1004msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1005msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1006 1007#. I18N: Description of the “Descendants” module 1008#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1009msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1010msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1011 1012#. I18N: Description of the “Families” module 1013#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1014msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1015msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1016 1017#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1019msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1020msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1021 1022#. I18N: Description of the “Media” module 1023#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1024msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1025msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1026 1027#. I18N: Description of the “Notes” module 1028#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1029msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1030msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1031 1032#. I18N: Description of the “Sources” module 1033#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1034msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1035msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1036 1037#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1038#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1039msgid "A timeline displaying individual events." 1040msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1041 1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1043msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1044msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A3" 1064msgstr "A3" 1065 1066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1071#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1082msgctxt "paper size" 1083msgid "A4" 1084msgstr "A4" 1085 1086#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1091msgid "API key" 1092msgstr "ключ API" 1093 1094#. I18N: Location of an LDS church temple 1095#: app/Elements/TempleCode.php:53 1096msgid "Aba, Nigeria" 1097msgstr "Аба, Нігерія" 1098 1099#: app/Date/JalaliDate.php:280 1100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Абан" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:153 1106msgctxt "GENITIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Абана" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:243 1112msgctxt "INSTRUMENTAL" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Абаном" 1115 1116#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1117#: app/Date/JalaliDate.php:198 1118msgctxt "LOCATIVE" 1119msgid "Aban" 1120msgstr "Абане" 1121 1122#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1123#: app/Date/JalaliDate.php:108 1124msgctxt "NOMINATIVE" 1125msgid "Aban" 1126msgstr "Абан" 1127 1128#. I18N: A configuration setting 1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1132msgid "Abbreviate place names" 1133msgstr "Скорочувати назва місць" 1134 1135#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1136#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1138msgid "Abbreviation" 1139msgstr "Скорочення" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1143msgid "Accept" 1144msgstr "Прийняти зміни" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1147msgid "Accept all changes" 1148msgstr "Прийняти всі зміни" 1149 1150#: resources/views/admin/components.phtml:42 1151#: resources/views/admin/components.phtml:105 1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1153msgid "Access level" 1154msgstr "Рівень доступу" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1157msgid "Access to family trees" 1158msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1161msgid "Account approval and email verification" 1162msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:54 1166msgid "Accra, Ghana" 1167msgstr "Аккра, Гана" 1168 1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1170msgid "Action" 1171msgstr "Дія" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:205 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Адара" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:309 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Адаром" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:257 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar" 1189msgstr "Адар" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:153 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar" 1195msgstr "Адар" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:203 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Адара I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:307 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Адаром I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:255 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar I" 1213msgstr "Адара I" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:151 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar I" 1219msgstr "Адар I" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:223 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Адара II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:327 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Адаром II" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:275 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar II" 1237msgstr "Адара II" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:171 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar II" 1243msgstr "Адар II" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1247msgid "Add" 1248msgstr "Додати" 1249 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1258#, php-format 1259msgid "Add %s to the clippings cart" 1260msgstr "Додати %s в кошик" 1261 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1263msgid "Add a brother" 1264msgstr "Додати брата" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1269msgid "Add a child" 1270msgstr "Додати нову дитину" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1274msgid "Add a child to create a one-parent family" 1275msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1280msgid "Add a daughter" 1281msgstr "Додати дочку" 1282 1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1286msgid "Add a fact" 1287msgstr "Додати факт" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1293msgid "Add a father" 1294msgstr "Додати батька" 1295 1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1298msgid "Add a favorite" 1299msgstr "Додати в обране" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1307msgid "Add a husband" 1308msgstr "Додати нового чоловіка" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1312msgid "Add a husband using an existing individual" 1313msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1314 1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1316msgid "Add a journal entry" 1317msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1322msgid "Add a media file" 1323msgstr "Додати медіафайл" 1324 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1328msgid "Add a media object" 1329msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1335msgid "Add a mother" 1336msgstr "Додати мати" 1337 1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1339msgid "Add a name" 1340msgstr "Додати нове ім'я" 1341 1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1343msgid "Add a news article" 1344msgstr "Додати новину" 1345 1346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1347msgid "Add a note" 1348msgstr "Додати нову примітку" 1349 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1351msgid "Add a sibling" 1352msgstr "Додати брата або сестру" 1353 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1355msgid "Add a sister" 1356msgstr "Додати сестру" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1359#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1361msgid "Add a son" 1362msgstr "Додати сина" 1363 1364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1365msgid "Add a source citation" 1366msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1369msgid "Add a spouse" 1370msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1371 1372#: app/Module/StoriesModule.php:292 1373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1374#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1375msgid "Add a story" 1376msgstr "Додати історію" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1380msgid "Add a user" 1381msgstr "Додати нового користувача" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1386#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1389msgid "Add a wife" 1390msgstr "Додати дружину" 1391 1392#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1394msgid "Add a wife using an existing individual" 1395msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1396 1397#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1400msgid "Add an FAQ" 1401msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1402 1403#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1404msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1405msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1406 1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1408msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1410 1411#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1412msgid "Add from clipboard" 1413msgstr "Додати з буфера обміну" 1414 1415#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1416msgid "Add historic events to an individual’s page." 1417msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1418 1419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1420msgid "Add individuals" 1421msgstr "Додати людей" 1422 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1424msgid "Add marriage details" 1425msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1426 1427#. I18N: Name of a module 1428#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1429msgid "Add missing death records" 1430msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1431 1432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1433msgid "Add more blocks from the following list." 1434msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1435 1436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1437msgid "Add more fields" 1438msgstr "Додати ще полів" 1439 1440#. I18N: Description of the “Stories” module 1441#: app/Module/StoriesModule.php:75 1442msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1443msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1444 1445#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1446msgid "Add new, and update existing records" 1447msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1448 1449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1450msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1451msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1452 1453#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1454#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1455msgid "Add styling and scripts to every page." 1456msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1460msgid "Add to TITLE header tag" 1461msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1462 1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1465msgid "Add to the clippings cart" 1466msgstr "Додати у кошик вирізок" 1467 1468#. I18N: A configuration setting 1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1470msgid "Add unique identifiers" 1471msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1472 1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1474msgid "Add unlinked records" 1475msgstr "Додати незв'язані записи" 1476 1477#. I18N: Description of the “HTML” module 1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1479msgid "Add your own text and graphics." 1480msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1481 1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1483msgid "Add/edit a journal/news entry" 1484msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1485 1486#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1487#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1488#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1489#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1490msgid "Additional information" 1491msgstr "Додаткова інформація" 1492 1493#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1494#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1495#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1496#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1497#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1498msgid "Address" 1499msgstr "Адреса" 1500 1501#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1502#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1503msgid "Address line 1" 1504msgstr "Рядок адреси 1" 1505 1506#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1507#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1508msgid "Address line 2" 1509msgstr "Рядок адреси 2" 1510 1511#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1512#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "Рядок адреси 3" 1515 1516#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1517msgid "Addresses" 1518msgstr "Адреси" 1519 1520#. I18N: Location of an LDS church temple 1521#: app/Elements/TempleCode.php:55 1522msgid "Adelaide, Australia" 1523msgstr "Аделаїда, Австралія" 1524 1525#: app/Gedcom.php:1256 1526msgid "Administrative ID" 1527msgstr "" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1531msgid "Administrator" 1532msgstr "Адміністратор" 1533 1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1535msgid "Administrator account" 1536msgstr "Аккаунт адміністратора" 1537 1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1539msgid "Administrator comments on user" 1540msgstr "Коментар адміністратора" 1541 1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1543msgid "Administrators" 1544msgstr "Адміністратори" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1547msgctxt "Female pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Удочеріння" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Male pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Удочеріння" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1557msgctxt "Pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "Усиновлений" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1562msgid "Adopted by both parents" 1563msgstr "Усиновлений обома батьками" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1566msgid "Adopted by father" 1567msgstr "Усиновлено батьком" 1568 1569#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Усиновлені матір'ю" 1572 1573#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1574msgid "Adopted name" 1575msgstr "Ім'я по всиновленні" 1576 1577#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Усиновлення" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Усиновлення брата" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Усиновлення дитини" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Удочеріння" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Удочеріння внучки" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочеріння внучки" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочеріння внучки" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Усиновлення онука" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усиновлення онука" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усиновлення онука" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Удочеріння сестри" 1646 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Усиновлення" 1650 1651#: app/Gedcom.php:556 1652msgid "Adoptive parents" 1653msgstr "Прийомні батьки" 1654 1655#: app/Gedcom.php:600 1656msgid "Adult christening" 1657msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1658 1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1661msgid "Advanced search" 1662msgstr "Розширений пошук" 1663 1664#. I18N: Name of a country or state 1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1666msgid "Afghanistan" 1667msgstr "Афганістан" 1668 1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1670msgid "Africa" 1671msgstr "Африка" 1672 1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1676 1677#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1679#: resources/views/fact-date.phtml:137 1680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1687msgid "Age" 1688msgstr "Вік" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1691msgid "Age at birth of child" 1692msgstr "Вік при народженні дитини" 1693 1694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1695msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1696msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1699msgid "Age between husband and wife" 1700msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1703msgid "Age between siblings" 1704msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1705 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1707msgid "Age between wife and husband" 1708msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1711msgid "Age difference" 1712msgstr "Різниця у віці" 1713 1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1716msgid "Age in year of first marriage" 1717msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1718 1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1724msgid "Age in year of marriage" 1725msgstr "Вік вступу в шлюб" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1730msgid "Age interval" 1731msgstr "Віковий інтервал" 1732 1733#. I18N: A configuration setting 1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1735msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1736msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1737 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1740msgid "Age related to death year" 1741msgstr "Кончини по десятиліттях" 1742 1743#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1744msgid "Agency" 1745msgstr "Установа" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1749msgid "Aland Islands" 1750msgstr "Аландські острови" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1754msgid "Albania" 1755msgstr "Албанія" 1756 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1759msgid "Album" 1760msgstr "Альбом" 1761 1762#. I18N: Location of an LDS church temple 1763#: app/Elements/TempleCode.php:57 1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1765msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1769msgid "Algeria" 1770msgstr "Алжир" 1771 1772#: app/Gedcom.php:560 1773msgid "Alias" 1774msgstr "Також відомий як" 1775 1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1777msgid "Alive" 1778msgstr "Живі" 1779 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1803msgid "All" 1804msgstr "Усі" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1808msgid "All facts and events" 1809msgstr "Всі факти і події" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1812msgid "All fields must be completed." 1813msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1814 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1817msgid "All individuals" 1818msgstr "Всі персони" 1819 1820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1821#: resources/views/admin/components.phtml:28 1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1823msgid "All modules" 1824msgstr "Усі модулі" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1828msgid "All records" 1829msgstr "Всі записи" 1830 1831#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1832#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1833msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1834msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1835 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1838msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1839msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1843msgid "Allow visitors to request a new user account" 1844msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1845 1846#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1847#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1848msgid "Also known as" 1849msgstr "Інакше" 1850 1851#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1852msgid "Alternative place name" 1853msgstr "Альтернативна назва місця" 1854 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1857msgid "American Samoa" 1858msgstr "Американське Самоа" 1859 1860#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1861#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1862msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1863msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1864 1865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1866msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1867msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1868 1869#. I18N: Description of the “Album” module 1870#: app/Module/AlbumModule.php:53 1871msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1872msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1873 1874#. I18N: Description of the “Charts” module 1875#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1876msgid "An alternative way to display charts." 1877msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1878 1879#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1881msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1882msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1883 1884#. I18N: Description of the “Theme change” module 1885#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1886msgid "An alternative way to select a new theme." 1887msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1888 1889#. I18N: Description of the “Sign in” module 1890#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1891msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1892msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1893 1894#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1895#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1896msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1897msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1898 1899#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1900msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1901msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1902 1903#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1904#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1905msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1906msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1907 1908#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1909#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1910msgid "An unexpected database error occurred." 1911msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1912 1913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1914msgid "An upgrade is available." 1915msgstr "Доступне оновлення." 1916 1917#. I18N: Name of a module/report 1918#. I18N: Name of a module/chart 1919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1922msgid "Ancestors" 1923msgstr "Предки" 1924 1925#: app/Gedcom.php:561 1926msgid "Ancestors interest" 1927msgstr "Інтереси предків" 1928 1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1930msgid "Ancestors of " 1931msgstr "Предки " 1932 1933#. I18N: %s is an individual’s name 1934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1935#, php-format 1936msgid "Ancestors of %s" 1937msgstr "Предки від %s" 1938 1939#: app/Gedcom.php:559 1940msgid "Ancestral file number" 1941msgstr "Номер в потомственим файлі" 1942 1943#. I18N: GEDCOM tag _APID 1944#: app/Gedcom.php:876 1945msgid "Ancestry PID" 1946msgstr "PID предка" 1947 1948#. I18N: GEDCOM tag _APID 1949#: app/Gedcom.php:1050 1950msgid "Ancestry.com source identifier" 1951msgstr "" 1952 1953#. I18N: Location of an LDS church temple 1954#: app/Elements/TempleCode.php:58 1955msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1956msgstr "Анкоридж, Аляска" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1960msgid "Andorra" 1961msgstr "Андорра" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1965msgid "Angola" 1966msgstr "Ангола" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1970msgid "Anguilla" 1971msgstr "Ангілья" 1972 1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1977#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1979msgid "Anniversary" 1980msgstr "Річниця" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1983msgid "Anniversary calendar" 1984msgstr "Календар ювілеїв" 1985 1986#: app/Gedcom.php:425 1987msgid "Annulment" 1988msgstr "Анулювання" 1989 1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1991msgid "Answer" 1992msgstr "Відповідь" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1996msgid "Antarctica" 1997msgstr "Антарктида" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2001msgid "Antigua and Barbuda" 2002msgstr "Антигуа і Барбуда" 2003 2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2005msgid "Anyone with a user account can access this website." 2006msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2007 2008#. I18N: Location of an LDS church temple 2009#: app/Elements/TempleCode.php:59 2010msgid "Apia, Samoa" 2011msgstr "Апіа, Самоа" 2012 2013#: app/Gedcom.php:491 2014msgid "Application ID" 2015msgstr "" 2016 2017#: app/Gedcom.php:508 2018msgid "Application name" 2019msgstr "" 2020 2021#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2022msgid "Apply privacy settings" 2023msgstr "Застосувати права доступу" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2028msgid "Apply these preferences to all family trees" 2029msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2034msgid "Apply these preferences to new family trees" 2035msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2036 2037#: resources/views/admin/users.phtml:35 2038msgid "Approved" 2039msgstr "Схвалено" 2040 2041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2042msgid "Approved by administrator" 2043msgstr "Схвалено адміністратором" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2046msgctxt "Abbreviation for April" 2047msgid "Apr" 2048msgstr "Кві" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2051msgctxt "GENITIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "Квітня" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2056msgctxt "INSTRUMENTAL" 2057msgid "April" 2058msgstr "Квітнем" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2061msgctxt "LOCATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "Квітня" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2068msgctxt "NOMINATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "Квітень" 2071 2072#. I18N: The name of a colour-scheme 2073#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2074msgid "Aqua Marine" 2075msgstr "Аквамарин" 2076 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2078#, php-format 2079msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2080msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2081 2082#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2083#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2085msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2086 2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2090msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2091 2092#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2093#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2094#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2104#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2105#, php-format 2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2107msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2108 2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2111msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2112 2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2115msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2119msgid "Argentina" 2120msgstr "Аргентина" 2121 2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2138msgctxt "font name" 2139msgid "Arial" 2140msgstr "Arial" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2144msgid "Armenia" 2145msgstr "Вірменія" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2149msgid "Aruba" 2150msgstr "Аруба" 2151 2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2154msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2155 2156#. I18N: The name of a colour-scheme 2157#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2158msgid "Ash" 2159msgstr "Попіл" 2160 2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2162msgid "Asia" 2163msgstr "Азія" 2164 2165#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2166#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2167#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2169msgid "Associate" 2170msgstr "Зв'язати" 2171 2172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2173msgid "Associate events with this source" 2174msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2175 2176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2177msgid "Associated events" 2178msgstr "Асоційовані події" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:61 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "На морі" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/Elements/TempleCode.php:62 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Атланта, Джорджія" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Помічник" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Помічник" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Помічник" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Прислуга" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Прислуга" 2217 2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Прислуга" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Аудіо" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "Сер" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "Серпня" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "Серпнем" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Серпня" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "Серпень" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Австралія" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Австрія" 2264 2265#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2267msgid "Author" 2268msgstr "Автор" 2269 2270#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2271#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2272#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2273#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2274#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Автор останньої зміни" 2277 2278#. I18N: Automatic suggestions when you type 2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2281msgid "Autocomplete" 2282msgstr "Автозаповнення" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:215 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Ава" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:319 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Авом" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:267 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Ава" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:163 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Ав" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Середній вік" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Середня тривалість життя" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Тривалість життя за століттями" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2352msgid "Average number" 2353msgstr "Середня кількість" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:281 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Азар" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:155 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Азара" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:245 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Азаром" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:200 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Азаре" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:110 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Азар" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Азербайджан" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Азорські острови" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:283 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Бах" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Багами" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:159 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Бахмана" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:249 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Бахманом" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:204 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Бахмане" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:114 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Бахман" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Бахрейн" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Бангладеш" 2451 2452#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Хрещення (таїнство)" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2528 2529#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2530msgid "Bar mitzvah" 2531msgstr "Бар-міцва" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2535msgid "Barbados" 2536msgstr "Барбадос" 2537 2538#: app/Gedcom.php:1132 2539msgid "Base GEDCOM tag" 2540msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2541 2542#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Бат-міцва" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/Elements/TempleCode.php:73 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2550 2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "Починається з" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "Білорусь" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "Бельгійський шоколад" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "Бельгія" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2572msgid "Belize" 2573msgstr "Беліз" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2577msgid "Benin" 2578msgstr "Бенін" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "Бермуди" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:191 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "Берн, Швейцарія" 2589 2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Свідок нареченого" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "Бутан" 2598 2599#: app/Gedcom.php:1610 2600msgid "Bibliography" 2601msgstr "Бібліографія" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:64 2605msgid "Billings, Montana, United States" 2606msgstr "Біллінгс, Монтана" 2607 2608#: app/Gedcom.php:744 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2611 2612#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2613msgid "Bing™ maps" 2614msgstr "Bing™ maps" 2615 2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2617msgid "Bing™ webmaster tools" 2618msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2619 2620#. I18N: Location of an LDS church temple 2621#: app/Elements/TempleCode.php:65 2622msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2623msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2624 2625#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2626#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Народження" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2754msgctxt "Female pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Народження" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2759msgctxt "Male pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Народження" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2764msgctxt "Pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Народження" 2767 2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2769msgid "Birth by country" 2770msgstr "Народження по країнах" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2774msgid "Birth date range end" 2775msgstr "Період дати народження закінчується" 2776 2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2779msgid "Birth date range start" 2780msgstr "Початок діапазону дати народження" 2781 2782#: app/Gedcom.php:913 2783msgid "Birth name" 2784msgstr "Ім'я при народженні" 2785 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2787msgid "Birth of a brother" 2788msgstr "Народження брата" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2792msgid "Birth of a child" 2793msgstr "Народження дитини" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2796msgid "Birth of a daughter" 2797msgstr "Народження дочки" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2803msgid "Birth of a grandchild" 2804msgstr "Народження онука/онучки" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Народження онучки" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2811msgctxt "daughter’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Народження онучки" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2816msgctxt "son’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Народження онучки" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Народження онука" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2825msgctxt "daughter’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Народження онука" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2830msgctxt "son’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Народження онука" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2835msgid "Birth of a half-brother" 2836msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2839msgid "Birth of a half-sibling" 2840msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2843msgid "Birth of a half-sister" 2844msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2848msgid "Birth of a sibling" 2849msgstr "Народження брата" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2852msgid "Birth of a sister" 2853msgstr "Народження сестри" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2856msgid "Birth of a son" 2857msgstr "Народження сина" 2858 2859#: app/Gedcom.php:581 2860msgid "Birth parents" 2861msgstr "Рідні батьки" 2862 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2864msgid "Birth places" 2865msgstr "Місця народження" 2866 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2868msgid "Birthplace contains" 2869msgstr "Місце народження містить" 2870 2871#. I18N: Name of a module/report 2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2876msgid "Births" 2877msgstr "Дні народження" 2878 2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2881msgid "Births by century" 2882msgstr "Народження за століттями" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:66 2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2887msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2888 2889#: app/Gedcom.php:583 2890msgid "Blessing" 2891msgstr "Благословення" 2892 2893#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2894msgid "Block" 2895msgstr "Блок" 2896 2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2900#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2901msgid "Blocks" 2902msgstr "Блоки" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2906msgid "Blue Lagoon" 2907msgstr "Блакитна лагуна" 2908 2909#. I18N: The name of a colour-scheme 2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2911msgid "Blue Marine" 2912msgstr "Блакитна хвиля" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:67 2916msgid "Bogota, Colombia" 2917msgstr "Богота, Колумбія" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/Elements/TempleCode.php:68 2921msgid "Boise, Idaho, United States" 2922msgstr "Бойсе, Айдахо" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2926msgid "Bolivia" 2927msgstr "Болівія" 2928 2929#. I18N: Type of media object 2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2931msgid "Book" 2932msgstr "Книга" 2933 2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Боснія та Герцеговина" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:69 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Бостон, Массачусетс" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "Середня тривалість життя" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "Обидва померли" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Ботсвана" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:70 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Баунтіфул, Юта" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Острів Буве" 2971 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#. I18N: Branches of a family tree 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Гілки дерева" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Гілки родини %s" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "Бразилія" 2988 2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Свідок нареченої" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:71 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:72 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "Брісбен, Австралія" 3002 3003#: app/Gedcom.php:934 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Обрізання" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3009msgid "British Indian Ocean Territory" 3010msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3014msgid "British Virgin Islands" 3015msgstr "Британські Віргінські Острови" 3016 3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3019msgid "Brother" 3020msgstr "Брат" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:151 3024msgctxt "GENITIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Брюмер" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:245 3030msgctxt "INSTRUMENTAL" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Брюмером" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:198 3036msgctxt "LOCATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Брюмере" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:103 3042msgctxt "NOMINATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Брюмер" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3048msgid "Brunei Darussalam" 3049msgstr "Бруней Даруссалам" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:63 3053msgid "Buenos Aires, Argentina" 3054msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3058msgid "Bulgaria" 3059msgstr "Болгарія" 3060 3061#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Похорон" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Похорон брата" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Похорони дитини" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Похорони дочки" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Похорон батька" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Похорони онука" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Похорони внучки" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Похорони внучки" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Похорони внучки" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Похорони дідуся" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Похорони бабусі" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Похорони онука" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Похорони онука" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Похорони онука" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Похорон чоловіка" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Похорон матері" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "Похорон родителя" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Похорон брата/сестри" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Похорон сестри" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Похорони сина" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Похорони дружини" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Місце поховання містить" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Поховання" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Буркіна-Фасо" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Бурунді" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Покупець" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Покупець" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Покупець" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS і JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Обчислюється…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Календар" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Конвертація календаря" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:74 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3265 3266#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3267msgid "Call number" 3268msgstr "Номер телефону" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3272msgid "Cambodia" 3273msgstr "Камбоджа" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3277msgid "Cameroon" 3278msgstr "Камерун" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:75 3282msgid "Campinas, Brazil" 3283msgstr "Кампінас, Бразилія" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3287msgid "Canada" 3288msgstr "Канада" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3292msgid "Cape Verde" 3293msgstr "Кабо-Верде" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:76 3297msgid "Caracas, Venezuela" 3298msgstr "Каракас, Венесуела" 3299 3300#. I18N: Type of media object 3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3302msgid "Card" 3303msgstr "Картка" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:56 3307msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3308msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3309 3310#: app/Gedcom.php:589 3311msgid "Caste" 3312msgstr "Cтан" 3313 3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3315msgid "Categories" 3316msgstr "Категорії" 3317 3318#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3319msgid "Category" 3320msgstr "Категорія" 3321 3322#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Причина" 3325 3326#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3327msgid "Cause of death" 3328msgstr "Причина смерті" 3329 3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3334msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3338msgid "Cayman Islands" 3339msgstr "Кайманові острови" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:77 3343msgid "Cebu City, Philippines" 3344msgstr "Себу, Філіппіни" 3345 3346#: app/Gedcom.php:1549 3347msgid "Cemetery" 3348msgstr "Кладовище" 3349 3350#: app/Gedcom.php:590 3351msgid "Census" 3352msgstr "Перепис" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3356msgid "Census assistant" 3357msgstr "Асистент переписів" 3358 3359#: app/Gedcom.php:591 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3361msgid "Census date" 3362msgstr "Дата перепису" 3363 3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3365msgid "Census date and place" 3366msgstr "Дата та місце перепису населення" 3367 3368#: app/Gedcom.php:592 3369msgid "Census place" 3370msgstr "Місце перепису" 3371 3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3373msgid "Census transcript" 3374msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3378msgid "Central African Republic" 3379msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3380 3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3400msgid "Century" 3401msgstr "Століття" 3402 3403#. I18N: Type of media object 3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3405msgid "Certificate" 3406msgstr "Посвідчення" 3407 3408#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3409msgid "Certificate number" 3410msgstr "Номер свідоцтва" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Чад" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3432#, php-format 3433msgid "Changed by %1$s" 3434msgstr "Змінено %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s" 3440msgstr "Змінено %1$s" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3446msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3447 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3455msgid "Changes" 3456msgstr "Зміни" 3457 3458#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3459#, php-format 3460msgid "Changes in the last %s day" 3461msgid_plural "Changes in the last %s days" 3462msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3463msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3464msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3468msgid "Changes log" 3469msgstr "Історія змін" 3470 3471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3473msgid "Character encoding" 3474msgstr "" 3475 3476#: app/Gedcom.php:477 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Набір символів" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Діаграма" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Посилання на діаграму" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Тип графіка" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Графіки" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Тест сервера" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/Elements/TempleCode.php:78 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3529 3530#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3533msgid "Child" 3534msgstr "Дитина" 3535 3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3538msgid "Child of " 3539msgstr "Дитя " 3540 3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3543#, php-format 3544msgid "Child of %s" 3545msgstr "Дитина від %s" 3546 3547#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3557msgid "Children" 3558msgstr "Діти" 3559 3560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3561msgid "Children in family" 3562msgstr "Дітей у сім'ї" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3566msgid "Children of " 3567msgstr "Діти від " 3568 3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:99 3571msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3572msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3573 3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:93 3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3577msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3578 3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:96 3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3582msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3583 3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3590msgid "Children take their father’s surname." 3591msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3592 3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:90 3595msgid "Children take their mother’s surname." 3596msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3600msgid "Chile" 3601msgstr "Чилі" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3605msgid "China" 3606msgstr "Китай" 3607 3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3609msgid "Choose a report to run" 3610msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3611 3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3615msgid "Choose relatives" 3616msgstr "Виберіть родичів" 3617 3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3619msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3620msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3621 3622#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3626msgid "Christening" 3627msgstr "Хрещення (церемонія)" 3628 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3630msgid "Christening of a brother" 3631msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3634msgid "Christening of a child" 3635msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3638msgid "Christening of a daughter" 3639msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Острів Різдва" 3703 3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Здійснює обрізання" 3707 3708#: app/Gedcom.php:1054 3709msgid "Circumcision" 3710msgstr "" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3713msgid "Citation" 3714msgstr "Цитування" 3715 3716#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3717#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3718#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3719#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3724msgid "Citation details" 3725msgstr "Подробиці цитати" 3726 3727#: app/Gedcom.php:1583 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "Громадянство" 3730 3731#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3732#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3733msgid "City" 3734msgstr "Місто" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/Elements/TempleCode.php:79 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3740 3741#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Зареєстрований шлюб" 3744 3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Цивільний реєстратор" 3748 3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Цивільний реєстратор" 3753 3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Цивільний реєстратор" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "Очистіть папку даних" 3763 3764#. I18N: Name of a module 3765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3766msgid "Clippings cart" 3767msgstr "Кошик вирізок" 3768 3769#. I18N: Type of media object 3770#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3771msgid "Coat of arms" 3772msgstr "Герб" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:80 3776msgid "Cochabamba, Bolivia" 3777msgstr "Кочабамба, Болівія" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3781msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3782msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3783 3784#. I18N: The name of a colour-scheme 3785#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3786msgid "Coffee and Cream" 3787msgstr "Кава та вершки" 3788 3789#: app/Gedcom.php:1323 3790msgid "Cohabitation" 3791msgstr "Спільне проживання" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3795msgid "Cold Day" 3796msgstr "Холодний день" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3800msgid "Colombia" 3801msgstr "Колумбія" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:81 3805msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3806msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:86 3810msgid "Columbia River, Washington, United States" 3811msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/Elements/TempleCode.php:82 3815msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3816msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:83 3820msgid "Columbus, Ohio, United States" 3821msgstr "Колумбус, Огайо" 3822 3823#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3824#: app/Gedcom.php:1551 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Коментар" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3831#: resources/views/register-page.phtml:84 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Коментар" 3834 3835#: app/Gedcom.php:903 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "Законний шлюб" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Коморські острови" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "Графік метелик" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "Графік метелик для %s" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "Порівняння" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "Завершено; дата невідома" 3878 3879#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3880msgid "Completion date" 3881msgstr "Дата завершення" 3882 3883#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Підтвердження" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Інформація про контакт" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "Контактний метод" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Містить" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3908msgid "Content" 3909msgstr "Зміст" 3910 3911#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3920#: resources/views/admin/components.phtml:28 3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3927#: resources/views/admin/media.phtml:21 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3930#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3936#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3953#: resources/views/admin/users.phtml:15 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3959#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3968msgid "Control panel" 3969msgstr "Панель керування" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3974#, php-format 3975msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3976msgstr "" 3977 3978#. I18N: Label for option 3979#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3980msgid "Convert to" 3981msgstr "Перетворити у" 3982 3983#. I18N: Name of a country or state 3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3985msgid "Cook Islands" 3986msgstr "Острови Кука" 3987 3988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3989msgid "Cookies" 3990msgstr "Куки" 3991 3992#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3993#: app/Gedcom.php:1230 3994msgid "Coordinates" 3995msgstr "Координати" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:84 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Копенгаген, Данія" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4006#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Копіювати" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4015 4016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Копіювання файлів…" 4019 4020#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4021msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4022msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4023 4024#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4025msgid "Copyright" 4026msgstr "Авторські права" 4027 4028#. I18N: Location of an LDS church temple 4029#: app/Elements/TempleCode.php:85 4030msgid "Cordoba, Argentina" 4031msgstr "Кордова, Аргентина" 4032 4033#: app/Gedcom.php:492 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Корпорація" 4036 4037#. I18N: Description of a “Data fix” module 4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4040msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4041 4042#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4043msgid "Correspondence" 4044msgstr "Листування" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4048msgid "Costa Rica" 4049msgstr "Коста-Ріка" 4050 4051#. I18N: Name of a country or state 4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4053msgid "Cote d’Ivoire" 4054msgstr "Кот д’Івуар" 4055 4056#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4057msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4058msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4059 4060#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4061#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4062msgid "Count the visits to each page" 4063msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4064 4065#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4066#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4067#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4068msgid "Country" 4069msgstr "Країна" 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4072msgid "Create" 4073msgstr "Створити" 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4077msgid "Create a family tree" 4078msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4079 4080#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4081#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4082msgid "Create a location" 4083msgstr "Створити локацію" 4084 4085#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4087#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4088msgid "Create a media object" 4089msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4090 4091#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4092#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4093msgid "Create a repository" 4094msgstr "Створити архів" 4095 4096#: app/Elements/XrefNote.php:60 4097#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4098msgid "Create a shared note" 4099msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4100 4101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4102msgid "Create a shared note using the census assistant" 4103msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4104 4105#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4106msgid "Create a source" 4107msgstr "Додати нове джерело" 4108 4109#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4110#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4111msgid "Create a submission" 4112msgstr "Створити подання" 4113 4114#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4115#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4116msgid "Create a submitter" 4117msgstr "Створити заявника" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4120msgid "Create a temporary folder…" 4121msgstr "Створити тимчасову теку…" 4122 4123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4124msgid "Create a unique filename" 4125msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4126 4127#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4128msgid "Create an individual" 4129msgstr "Створити нову персону" 4130 4131#. I18N: %s is a link/URL 4132#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4133#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4134#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4135#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4136#, php-format 4137msgid "Create maps using %s." 4138msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4139 4140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4141msgid "Create your own chart" 4142msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4143 4144#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4145msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4146msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4147 4148#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4149#: app/Gedcom.php:886 4150msgid "Created at" 4151msgstr "" 4152 4153#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4154#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4155#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4156msgid "Creation date" 4157msgstr "Дата утворення" 4158 4159#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4165msgid "Cremation" 4166msgstr "Кремація" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4169msgid "Cremation of a brother" 4170msgstr "Кремацiя брата" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4173msgid "Cremation of a child" 4174msgstr "Кремація дитини" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4177msgid "Cremation of a daughter" 4178msgstr "Кремація дочки" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4181msgid "Cremation of a father" 4182msgstr "Кремація батька" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4185msgid "Cremation of a grandchild" 4186msgstr "Кремація онука" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Кремація внучки" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4193msgctxt "daughter’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Кремація внучки" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4198msgctxt "son’s daughter" 4199msgid "Cremation of a granddaughter" 4200msgstr "Кремація внучки" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4203msgid "Cremation of a grandfather" 4204msgstr "Кремація дідусі" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4207msgid "Cremation of a grandmother" 4208msgstr "Кремація бабусі" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4213msgid "Cremation of a grandparent" 4214msgstr "Кремація діда/бабки" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Кремація онука" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4221msgctxt "daughter’s son" 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Кремація онука" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4226msgctxt "son’s son" 4227msgid "Cremation of a grandson" 4228msgstr "Кремація онука" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4231msgid "Cremation of a half-brother" 4232msgstr "Кремація неполнородного брата" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4235msgid "Cremation of a half-sibling" 4236msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4239msgid "Cremation of a half-sister" 4240msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4243msgid "Cremation of a husband" 4244msgstr "Кремація чоловіка" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4247msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4248msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4251msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4252msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4255msgid "Cremation of a mother" 4256msgstr "Кремація матері" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4259msgid "Cremation of a parent" 4260msgstr "Кремація батька" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4263msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4264msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4267msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4268msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4271msgid "Cremation of a sibling" 4272msgstr "Кремація брати/сестри" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4275msgid "Cremation of a sister" 4276msgstr "Кремація сестри" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4279msgid "Cremation of a son" 4280msgstr "Кремація сина" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4283msgid "Cremation of a spouse" 4284msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4287msgid "Cremation of a wife" 4288msgstr "Кремація дружини" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4292msgid "Croatia" 4293msgstr "Хорватія" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4297msgid "Cuba" 4298msgstr "Куба" 4299 4300#. I18N: Location of an LDS church temple 4301#: app/Elements/TempleCode.php:87 4302msgid "Curitiba, Brazil" 4303msgstr "Куритиба, Бразилія" 4304 4305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4306msgid "Custom" 4307msgstr "Довільний" 4308 4309#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4310msgid "Custom GEDCOM tags" 4311msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4312 4313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4314msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4315msgstr "" 4316 4317#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4318msgid "Custom event" 4319msgstr "Нестандартна подія" 4320 4321#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4322msgid "Custom module" 4323msgstr "Користувальницькі модулі" 4324 4325#. I18N: A configuration setting 4326#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4327msgid "Custom welcome text" 4328msgstr "Свій текст з привітанням" 4329 4330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4331msgid "Customize this page" 4332msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4336msgid "Cyprus" 4337msgstr "Кіпр" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4341msgid "Czech Republic" 4342msgstr "Чеська республіка" 4343 4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4346msgid "DKIM digital signature" 4347msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4348 4349#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4350msgid "DNA markers" 4351msgstr "ДНК маркери" 4352 4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4354#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4356msgid "Daitch-Mokotoff" 4357msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4358 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:88 4361msgid "Dallas, Texas, United States" 4362msgstr "Даллас, Техас" 4363 4364#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4365#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4366#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4367#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4369msgid "Data" 4370msgstr "Дані" 4371 4372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4373msgid "Data controller" 4374msgstr "Контролер даних" 4375 4376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4377#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "Виправлення даних" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4387#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4388msgid "Data fixes" 4389msgstr "Виправлення даних" 4390 4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4393msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4397msgid "Data folder" 4398msgstr "Каталог даних" 4399 4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4404msgid "Database connection" 4405msgstr "Підключення бази даних" 4406 4407#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4411msgid "Database name" 4412msgstr "Ім'я бази даних" 4413 4414#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4417msgid "Database password" 4418msgstr "Пароль бази даних" 4419 4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4421msgid "Database type" 4422msgstr "Тип бази даних" 4423 4424#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4427msgid "Database user account" 4428msgstr "Користувач бази даних" 4429 4430#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4431#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4432#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4433#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4434#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4435#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4436#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4437#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4438#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4439#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4440#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4446#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4451msgid "Date" 4452msgstr "Дата" 4453 4454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4455msgid "Date differences" 4456msgstr "Різниці дат" 4457 4458#: app/Gedcom.php:565 4459msgid "Date of LDS baptism" 4460msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4461 4462#: app/Gedcom.php:704 4463msgid "Date of LDS child sealing" 4464msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4465 4466#: app/Gedcom.php:606 4467msgid "Date of LDS confirmation" 4468msgstr "Дата підтвердження LDS" 4469 4470#: app/Gedcom.php:626 4471msgid "Date of LDS endowment" 4472msgstr "Дата мормонського викриття" 4473 4474#: app/Gedcom.php:459 4475msgid "Date of LDS spouse sealing" 4476msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4477 4478#: app/Gedcom.php:555 4479msgid "Date of adoption" 4480msgstr "Дата усиновлення" 4481 4482#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4483msgid "Date of baptism" 4484msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4485 4486#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4487msgid "Date of bar mitzvah" 4488msgstr "Дата бар-міцва" 4489 4490#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4491msgid "Date of bat mitzvah" 4492msgstr "Дата бат-міцва" 4493 4494#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4498msgid "Date of birth" 4499msgstr "Дата народження" 4500 4501#: app/Gedcom.php:584 4502msgid "Date of blessing" 4503msgstr "Дата благословення" 4504 4505#: app/Gedcom.php:935 4506msgid "Date of brit milah" 4507msgstr "Дата обрізання" 4508 4509#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4510msgid "Date of burial" 4511msgstr "Дата похорону" 4512 4513#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4514msgid "Date of christening" 4515msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4516 4517#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4518msgid "Date of confirmation" 4519msgstr "Дата конфірмації" 4520 4521#: app/Gedcom.php:612 4522msgid "Date of cremation" 4523msgstr "Дата кремації" 4524 4525#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4528msgid "Date of death" 4529msgstr "Дата смерті" 4530 4531#: app/Gedcom.php:432 4532msgid "Date of divorce" 4533msgstr "Дата розлучення" 4534 4535#: app/Gedcom.php:623 4536msgid "Date of emigration" 4537msgstr "Дата еміграції" 4538 4539#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4540msgid "Date of engagement" 4541msgstr "Дата заручення" 4542 4543#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4544#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4545#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4546#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4547msgid "Date of entry in original source" 4548msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4549 4550#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4551msgid "Date of event" 4552msgstr "Дата події" 4553 4554#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4555msgid "Date of first communion" 4556msgstr "Дата першого причастя" 4557 4558#: app/Gedcom.php:649 4559msgid "Date of immigration" 4560msgstr "Дата імміграції" 4561 4562#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4563#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4564#: app/Gedcom.php:1199 4565msgid "Date of last change" 4566msgstr "Дата останньої зміни" 4567 4568#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4570msgid "Date of marriage" 4571msgstr "Дата шлюбу" 4572 4573#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4574msgid "Date of marriage banns" 4575msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4576 4577#: app/Gedcom.php:677 4578msgid "Date of naturalization" 4579msgstr "Дата натуралізації" 4580 4581#: app/Gedcom.php:687 4582msgid "Date of ordination" 4583msgstr "Дата посвячення" 4584 4585#: app/Gedcom.php:695 4586msgid "Date of residence" 4587msgstr "Дата проживання" 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:105 4590msgid "Date period" 4591msgstr "Період часу" 4592 4593#: resources/views/help/date.phtml:98 4594msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4595msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4596 4597#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4599msgid "Date range" 4600msgstr "Діапазон дат" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:60 4603msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4604msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4605 4606#: resources/views/admin/users.phtml:31 4607msgid "Date registered" 4608msgstr "Дата реєстрації" 4609 4610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4611msgid "Date sent" 4612msgstr "Дата відправки" 4613 4614#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4616#, php-format 4617msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4618msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:22 4621msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4622msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4623 4624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4628msgid "Daughter" 4629msgstr "Дочка" 4630 4631#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4633#, php-format 4634msgid "Daughter of %s" 4635msgstr "Дочка від %s" 4636 4637#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4638msgid "Day" 4639msgstr "День" 4640 4641#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4642msgid "Day not set" 4643msgstr "День не встановлено" 4644 4645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4648msgid "Day:" 4649msgstr "День:" 4650 4651#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4653msgid "Dead" 4654msgstr "Мертві" 4655 4656#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4657#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4661#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4664#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4665#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4782msgid "Death" 4783msgstr "Смерть" 4784 4785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4786msgid "Death by country" 4787msgstr "Смерті по країнах" 4788 4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4790#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4791msgid "Death date range end" 4792msgstr "Період дати смерті закінчується" 4793 4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4795#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4796msgid "Death date range start" 4797msgstr "Період дати смерті починається" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4800msgid "Death of a brother" 4801msgstr "Смерть брата" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4805msgid "Death of a child" 4806msgstr "Смерть дитини" 4807 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4809msgid "Death of a daughter" 4810msgstr "Смерть дочки" 4811 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4813#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4814msgid "Death of a father" 4815msgstr "Смерть батька" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4821msgid "Death of a grandchild" 4822msgstr "Смерть онука/внучки" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4825msgid "Death of a granddaughter" 4826msgstr "Смерть внучки" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4829msgctxt "daughter’s daughter" 4830msgid "Death of a granddaughter" 4831msgstr "Смерть внучки" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4834msgctxt "son’s daughter" 4835msgid "Death of a granddaughter" 4836msgstr "Смерть внучки" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4839msgid "Death of a grandfather" 4840msgstr "Смерть дідуся" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4843msgid "Death of a grandmother" 4844msgstr "Смерть бабусі" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4850msgid "Death of a grandparent" 4851msgstr "Смерть пра-батька" 4852 4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4854msgid "Death of a grandson" 4855msgstr "Смерть онука" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4858msgctxt "daughter’s son" 4859msgid "Death of a grandson" 4860msgstr "Смерть онука" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4863msgctxt "son’s son" 4864msgid "Death of a grandson" 4865msgstr "Смерть онука" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4868msgid "Death of a half-brother" 4869msgstr "Смерть неполнородного брата" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4872msgid "Death of a half-sibling" 4873msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4876msgid "Death of a half-sister" 4877msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4880msgid "Death of a husband" 4881msgstr "Смерть чоловіка" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4884msgid "Death of a maternal grandfather" 4885msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4888msgid "Death of a maternal grandmother" 4889msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4892#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4893msgid "Death of a mother" 4894msgstr "Смерть матері" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4898#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4899msgid "Death of a parent" 4900msgstr "Смерть батька" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4903msgid "Death of a paternal grandfather" 4904msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4907msgid "Death of a paternal grandmother" 4908msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4912msgid "Death of a sibling" 4913msgstr "Смерть брата/сестри" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4916msgid "Death of a sister" 4917msgstr "Смерть сестри" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4920msgid "Death of a son" 4921msgstr "Смерть сина" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4925msgid "Death of a spouse" 4926msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4927 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4929msgid "Death of a wife" 4930msgstr "Смерть дружини" 4931 4932#: app/Gedcom.php:996 4933msgid "Death of one spouse" 4934msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4935 4936#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4937msgid "Death place contains" 4938msgstr "Місце смерті містить" 4939 4940#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4941msgid "Death places" 4942msgstr "Місця смерті" 4943 4944#. I18N: Name of a module/report 4945#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4949msgid "Deaths" 4950msgstr "Смерті" 4951 4952#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4954msgid "Deaths by century" 4955msgstr "Смерті за століттями" 4956 4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4958msgctxt "Abbreviation for December" 4959msgid "Dec" 4960msgstr "Груд" 4961 4962#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4963#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4966msgid "Decade of birth" 4967msgstr "Народження по десятиліттях" 4968 4969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4971msgid "Decade of death" 4972msgstr "Народження по десятиліттях" 4973 4974#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4975#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4976msgid "Decade of marriage" 4977msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4980msgctxt "GENITIVE" 4981msgid "December" 4982msgstr "Грудня" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4985msgctxt "INSTRUMENTAL" 4986msgid "December" 4987msgstr "Груднем" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4990msgctxt "LOCATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "Грудня" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4997msgctxt "NOMINATIVE" 4998msgid "December" 4999msgstr "Грудень" 5000 5001#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5002#: app/Date/FrenchDate.php:319 5003msgid "Decidi" 5004msgstr "Декади" 5005 5006#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5007msgid "Default chart" 5008msgstr "Графік за замовчуванням" 5009 5010#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5011msgid "Default family tree" 5012msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5018msgid "Default individual" 5019msgstr "Персона за замовчуванням" 5020 5021#. I18N: A configuration setting 5022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5023msgid "Default theme" 5024msgstr "Тема за замовчуванням" 5025 5026#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5027#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5028msgid "Definition" 5029msgstr "Визначення" 5030 5031#: app/Gedcom.php:1056 5032msgid "Degree" 5033msgstr "Звання, чин" 5034 5035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5051msgctxt "font name" 5052msgid "DejaVu" 5053msgstr "DejaVu" 5054 5055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5056#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5058#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5059#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5060#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5063#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5064#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5065#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5066#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5067#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5070#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5076#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5077#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5078msgid "Delete" 5079msgstr "Видалити" 5080 5081#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5083msgid "Delete inactive users" 5084msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5085 5086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5087msgid "Delete selected messages" 5088msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5089 5090#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5091msgid "Delete the preferences for this module." 5092msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5093 5094#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5095#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5096msgid "Delete this name" 5097msgstr "Видалити ім'я" 5098 5099#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5100msgid "Delete unused locations" 5101msgstr "" 5102 5103#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5104msgid "Delete your account" 5105msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5106 5107#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5108msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5109msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5110 5111#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5112msgid "Deleting…" 5113msgstr "" 5114 5115#. I18N: Name of a country or state 5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5117msgid "Democratic Republic of the Congo" 5118msgstr "Демократична Республіка Конго" 5119 5120#: app/Gedcom.php:1260 5121msgid "Demographic data" 5122msgstr "" 5123 5124#. I18N: Name of a country or state 5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5126msgid "Denmark" 5127msgstr "Данія" 5128 5129#. I18N: Location of an LDS church temple 5130#: app/Elements/TempleCode.php:89 5131msgid "Denver, Colorado, United States" 5132msgstr "Денвер, Колорадо" 5133 5134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5135msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5136msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5137 5138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5139msgid "Descendant generations" 5140msgstr "Генерації нащадків" 5141 5142#. I18N: Name of a module/chart 5143#. I18N: Name of a module/sidebar 5144#. I18N: Name of a module/report 5145#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5147#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5154msgid "Descendants" 5155msgstr "Нащадки" 5156 5157#: app/Gedcom.php:618 5158msgid "Descendants interest" 5159msgstr "Інтереси нащадків" 5160 5161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5162msgid "Descendants of " 5163msgstr "Нащадки від " 5164 5165#. I18N: %s is an individual’s name 5166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5167#, php-format 5168msgid "Descendants of %s" 5169msgstr "Нащадки %s" 5170 5171#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5172#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5173#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5179msgid "Description" 5180msgstr "Прикмети" 5181 5182#. I18N: A configuration setting 5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5184msgid "Description META tag" 5185msgstr "Опис МЕТА-тега" 5186 5187#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5188msgid "Destination" 5189msgstr "Призначення" 5190 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5195#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5196msgid "Details" 5197msgstr "Деталі" 5198 5199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5200msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5201msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5202 5203#. I18N: Location of an LDS church temple 5204#: app/Elements/TempleCode.php:90 5205msgid "Detroit, Michigan, United States" 5206msgstr "Детройт, Мічіган" 5207 5208#: app/Date/JalaliDate.php:282 5209msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "Дей" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:157 5215msgctxt "GENITIVE" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "Дея" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:247 5221msgctxt "INSTRUMENTAL" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "Деем" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:202 5227msgctxt "LOCATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Дее" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:112 5233msgctxt "NOMINATIVE" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "Дей" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:164 5239msgctxt "GENITIVE" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "Зульхиджа" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:254 5245msgctxt "INSTRUMENTAL" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "Зульхиджа" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:209 5251msgctxt "LOCATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Зульхиджа" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:119 5257msgctxt "NOMINATIVE" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "Зульхиджа" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:162 5263msgctxt "GENITIVE" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "Зулькада" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:252 5269msgctxt "INSTRUMENTAL" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "Зулькада" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:207 5275msgctxt "LOCATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Зулькада" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:117 5281msgctxt "NOMINATIVE" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "Зулькада" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5286#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5287#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5288msgid "Died as a child: exempt" 5289msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5290 5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5292msgid "Differences" 5293msgstr "Відмінності" 5294 5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5298msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5299 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5305msgid "Direct line ancestors" 5306msgstr "Пряма лінія предків" 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5313msgid "Direct line ancestors and their families" 5314msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5315 5316#. I18N: %s is a number of records per page 5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5318#, php-format 5319msgid "Display %s" 5320msgstr "Показати %s" 5321 5322#. I18N: Description of the “Favorites” module 5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5325msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5330msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5331 5332#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5334msgid "Divorce" 5335msgstr "Розлучення" 5336 5337#: app/Gedcom.php:433 5338msgid "Divorce filed" 5339msgstr "Справа про розлучення" 5340 5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5343msgid "Divorces by century" 5344msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5345 5346#. I18N: Name of a country or state 5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5348msgid "Djibouti" 5349msgstr "Джібуті" 5350 5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5353msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5354msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5358msgid "Do not seal: unauthorized" 5359msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5360 5361#. I18N: Type of media object 5362#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5363msgid "Document" 5364msgstr "Документ" 5365 5366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5367msgid "Domain name" 5368msgstr "Доменне ім'я" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5372msgid "Dominica" 5373msgstr "Домініка" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5377msgid "Dominican Republic" 5378msgstr "Домініканська республіка" 5379 5380#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5381#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5382#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5383msgid "Download" 5384msgstr "Скачати" 5385 5386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5387#, php-format 5388msgid "Download %s…" 5389msgstr "Завантаження %s…" 5390 5391#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5392msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5393msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5394 5395#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5396msgid "Download file" 5397msgstr "Завантажити файл" 5398 5399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5400msgid "Drag the blocks to change their position." 5401msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5402 5403#. I18N: Location of an LDS church temple 5404#: app/Elements/TempleCode.php:91 5405msgid "Draper, Utah, United States" 5406msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5407 5408#. I18N: The second day in the French republican calendar 5409#: app/Date/FrenchDate.php:303 5410msgid "Duodi" 5411msgstr "Дуоди" 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5417msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5418msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5424msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5425msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5426 5427#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5428msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5429msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5430 5431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5432msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5433msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5434 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5439msgid "Earliest birth" 5440msgstr "Найдавніше народження" 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5446msgid "Earliest death" 5447msgstr "Перша відома смерть" 5448 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5450msgid "Earliest divorce" 5451msgstr "Найстаріші розлучення" 5452 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5454msgid "Earliest marriage" 5455msgstr "Раннє заміжжя" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5459msgid "Ecuador" 5460msgstr "Еквадор" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5464#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5465#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5467#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5468#: resources/views/admin/users.phtml:24 5469#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5471#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5472#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5473#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5476#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5480#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5481#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5482#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5483#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5484msgid "Edit" 5485msgstr "Редагувати" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5488#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5489msgid "Edit a media file" 5490msgstr "Редагувати медіафайл" 5491 5492#. I18N: Options for editing 5493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5494msgid "Edit preferences" 5495msgstr "Редагувати налаштування" 5496 5497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5498msgid "Edit the FAQ" 5499msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5500 5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5503#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5505msgid "Edit the gender" 5506msgstr "Редагувати стать" 5507 5508#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5510#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5512msgid "Edit the name" 5513msgstr "Редагувати ім'я" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5519#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5521msgid "Edit the raw GEDCOM" 5522msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5525msgid "Edit the shared note" 5526msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5527 5528#: app/Module/StoriesModule.php:302 5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5530msgid "Edit the story" 5531msgstr "Редагувати історію" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5534msgid "Edit the user" 5535msgstr "Редагувати дані користувача" 5536 5537#: app/Services/TreeService.php:226 5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5539msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5540 5541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5542#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5543msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5544msgstr "" 5545 5546#. I18N: Listbox entry; name of a role 5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5551msgid "Editor" 5552msgstr "Редактор" 5553 5554#. I18N: Location of an LDS church temple 5555#: app/Elements/TempleCode.php:92 5556msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5557msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5558 5559#: app/Gedcom.php:620 5560msgid "Education" 5561msgstr "Освіта" 5562 5563#. I18N: Name of a country or state 5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5565msgid "Egypt" 5566msgstr "Єгипет" 5567 5568#. I18N: Name of a country or state 5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5570msgid "El Salvador" 5571msgstr "Ель-Сальвадор" 5572 5573#. I18N: Type of media object 5574#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5575msgid "Electronic" 5576msgstr "Електронний документ" 5577 5578#. I18N: a month in the Jewish calendar 5579#: app/Date/JewishDate.php:217 5580msgctxt "GENITIVE" 5581msgid "Elul" 5582msgstr "Елула" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:321 5586msgctxt "INSTRUMENTAL" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "Елулом" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:269 5592msgctxt "LOCATIVE" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "Елула" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:165 5598msgctxt "NOMINATIVE" 5599msgid "Elul" 5600msgstr "Елул" 5601 5602#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5603#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5604msgid "Email" 5605msgstr "E-mail" 5606 5607#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5608#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5609#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5610#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5612#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5613#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5617#: resources/views/register-page.phtml:48 5618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5619msgid "Email address" 5620msgstr "Адреса ел.пошти" 5621 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5623msgid "Email verified" 5624msgstr "ел.пошта підтверджена" 5625 5626#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5627msgid "Emigration" 5628msgstr "Еміграція" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5631msgid "Employee" 5632msgstr "Працівник" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5635msgctxt "FEMALE" 5636msgid "Employee" 5637msgstr "Співробітник" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5640msgctxt "MALE" 5641msgid "Employee" 5642msgstr "Співробітник" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5645#: app/Gedcom.php:699 5646msgid "Employer" 5647msgstr "Наймач" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5650msgctxt "FEMALE" 5651msgid "Employer" 5652msgstr "Роботодавець" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5655msgctxt "MALE" 5656msgid "Employer" 5657msgstr "Роботодавець" 5658 5659#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5660msgid "Empty the clipboard" 5661msgstr "" 5662 5663#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5664msgid "Empty the clippings cart" 5665msgstr "Очистити кошик" 5666 5667#: resources/views/admin/components.phtml:40 5668#: resources/views/admin/components.phtml:86 5669#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5670msgid "Enabled" 5671msgstr "Влючено" 5672 5673#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5675msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5676msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5677 5678#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5679msgid "End year" 5680msgstr "Рік кінця" 5681 5682#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5683msgid "Ending range of change dates" 5684msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5685 5686#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5687#: app/Elements/TempleCode.php:93 5688msgid "Endowment House" 5689msgstr "Будинок постачання" 5690 5691#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5692msgid "Engagement" 5693msgstr "Заручини" 5694 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5697msgid "England" 5698msgstr "Англія" 5699 5700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5701msgid "Enter an optional note about this favorite" 5702msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5703 5704#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5705msgid "Entire record" 5706msgstr "Всі записи" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5710msgid "Equatorial Guinea" 5711msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5715msgid "Eritrea" 5716msgstr "Еритрея" 5717 5718#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5719#, php-format 5720msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5721msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5722 5723#: app/Date/JalaliDate.php:284 5724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5725msgid "Esf" 5726msgstr "Есф" 5727 5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5729#: app/Date/JalaliDate.php:161 5730msgctxt "GENITIVE" 5731msgid "Esfand" 5732msgstr "Есфанда" 5733 5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5735#: app/Date/JalaliDate.php:251 5736msgctxt "INSTRUMENTAL" 5737msgid "Esfand" 5738msgstr "Есфандом" 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:206 5742msgctxt "LOCATIVE" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "Есфанде" 5745 5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5747#: app/Date/JalaliDate.php:116 5748msgctxt "NOMINATIVE" 5749msgid "Esfand" 5750msgstr "Есфанд" 5751 5752#. I18N: Name of a mapping organisation 5753#: app/Module/EsriMaps.php:38 5754msgid "Esri/ArcGIS" 5755msgstr "Esri/ArcGIS" 5756 5757#: app/Gedcom.php:917 5758msgid "Estate name" 5759msgstr "Назва маєтку" 5760 5761#. I18N: A configuration setting 5762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5763msgid "Estimated dates for birth and death" 5764msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5765 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5768msgid "Estonia" 5769msgstr "Естонія" 5770 5771#. I18N: Name of a country or state 5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5773msgid "Ethiopia" 5774msgstr "Ефіопія" 5775 5776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5777msgid "Europe" 5778msgstr "Європа" 5779 5780#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5781#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5782#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5783#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5784#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5788msgid "Event" 5789msgstr "Подія" 5790 5791#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5794#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5797msgid "Events" 5798msgstr "Події" 5799 5800#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5801msgid "Events in countries" 5802msgstr "Події в країнах" 5803 5804#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5805msgid "Events of close relatives" 5806msgstr "Події близьких родичів" 5807 5808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5809msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5810msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5811 5812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5813msgid "Exact" 5814msgstr "У точності" 5815 5816#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5817msgid "Exact date" 5818msgstr "Точна дата" 5819 5820#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5821#, php-format 5822msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5823msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5824 5825#: resources/views/admin/media.phtml:73 5826msgid "Exclude subfolders" 5827msgstr "Виключити підпапки" 5828 5829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5834msgid "Excluded from this submission" 5835msgstr "Виключені з цього подання" 5836 5837#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5838#: resources/views/register-page.phtml:88 5839msgid "Explain why you are requesting an account." 5840msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5841 5842#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5843msgid "Export" 5844msgstr "Експорт" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5847msgid "Export a GEDCOM file" 5848msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5851msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5852msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5853 5854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5856msgid "Export preferences" 5857msgstr "Налаштування експорту" 5858 5859#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5861msgid "Extend privacy to dead individuals" 5862msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5863 5864#. I18N: “External files” are stored on other computers 5865#: resources/views/admin/media.phtml:45 5866msgid "External files" 5867msgstr "Зовнішні файли" 5868 5869#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5870msgid "External link" 5871msgstr "Зовнішнє посилання" 5872 5873#: resources/views/admin/media.phtml:77 5874msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5875msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5876 5877#. I18N: Name of a module/sidebar 5878#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5880msgid "Extra information" 5881msgstr "Додаткова інформація" 5882 5883#: app/Gedcom.php:938 5884msgid "Eye color" 5885msgstr "Колір очей" 5886 5887#. I18N: Name of a theme. 5888#: app/Module/FabTheme.php:39 5889msgid "F.A.B." 5890msgstr "F.A.B." 5891 5892#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5894msgid "FAQ" 5895msgstr "«ЧаПи»" 5896 5897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5899msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5900msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5901 5902#. I18N: https://foko.genealogy.net 5903#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5904#: app/Gedcom.php:1334 5905msgid "FOKO country" 5906msgstr "Країна FOKO" 5907 5908#: app/Gedcom.php:635 5909msgid "Fact" 5910msgstr "Факт" 5911 5912#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5913#: app/Gedcom.php:1061 5914msgid "Fact 1" 5915msgstr "Факт 1" 5916 5917#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5918#: app/Gedcom.php:1062 5919msgid "Fact 10" 5920msgstr "Факт 10" 5921 5922#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5923#: app/Gedcom.php:1063 5924msgid "Fact 11" 5925msgstr "Факт 11" 5926 5927#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5928#: app/Gedcom.php:1064 5929msgid "Fact 12" 5930msgstr "Факт 12" 5931 5932#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5933#: app/Gedcom.php:1065 5934msgid "Fact 13" 5935msgstr "Факт 13" 5936 5937#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5938#: app/Gedcom.php:1066 5939msgid "Fact 2" 5940msgstr "Факт 2" 5941 5942#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5943#: app/Gedcom.php:1067 5944msgid "Fact 3" 5945msgstr "Факт 3" 5946 5947#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5948#: app/Gedcom.php:1068 5949msgid "Fact 4" 5950msgstr "Факт 4" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5953#: app/Gedcom.php:1069 5954msgid "Fact 5" 5955msgstr "Факт 5" 5956 5957#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5958#: app/Gedcom.php:1070 5959msgid "Fact 6" 5960msgstr "Факт 6" 5961 5962#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5963#: app/Gedcom.php:1071 5964msgid "Fact 7" 5965msgstr "Факт 7" 5966 5967#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5968#: app/Gedcom.php:1072 5969msgid "Fact 8" 5970msgstr "Факт 8" 5971 5972#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5973#: app/Gedcom.php:1073 5974msgid "Fact 9" 5975msgstr "Факт 9" 5976 5977#. I18N: A configuration setting 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5979msgid "Fact icons" 5980msgstr "Значки фактів" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5983msgid "Fact or event" 5984msgstr "Факт або подія" 5985 5986#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5989#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5990#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5994msgid "Facts and events" 5995msgstr "Факти та події" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5998msgid "Facts for family records" 5999msgstr "Факти для Сімейних записів" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6002msgid "Facts for individual records" 6003msgstr "Факти персональних записів" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6006msgid "Facts for new families" 6007msgstr "Факти для нових сімей" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6010msgid "Facts for new individuals" 6011msgstr "Факти для нових людей" 6012 6013#. I18N: Name of a country or state 6014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6015msgid "Falkland Islands" 6016msgstr "Фолклендські острови" 6017 6018#. I18N: Name of a module/list 6019#. I18N: Name of a module 6020#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6021#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6023#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6030#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6031#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6034#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6038#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6039#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6040#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6041#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6042#: resources/views/search-results.phtml:48 6043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6045msgid "Families" 6046msgstr "Сім'ї" 6047 6048#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6049#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6050msgid "Families with sources" 6051msgstr "Сім'ї з джерелами" 6052 6053#. I18N: Name of a module/report 6054#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6055#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6056#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6059#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6060#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6062#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6069msgid "Family" 6070msgstr "Сім’я" 6071 6072#: app/Gedcom.php:637 6073msgid "Family as a child" 6074msgstr "Дитина у сім'ї" 6075 6076#: app/Gedcom.php:640 6077msgid "Family as a spouse" 6078msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6079 6080#. I18N: Name of a module/chart 6081#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6082msgid "Family book" 6083msgstr "Сімейна книга" 6084 6085#. I18N: %s is an individual’s name 6086#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6087#, php-format 6088msgid "Family book of %s" 6089msgstr "Сімейна книга для %s" 6090 6091#: app/Gedcom.php:426 6092msgid "Family census" 6093msgstr "Родинний перепис" 6094 6095#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6096msgid "Family facts and events" 6097msgstr "" 6098 6099#: app/Gedcom.php:844 6100msgid "Family file" 6101msgstr "Сімейний файл" 6102 6103#. I18N: Name of a module/sidebar 6104#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6105msgid "Family navigator" 6106msgstr "Сімейний навігатор" 6107 6108#. I18N: Description of the “News” module 6109#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6110msgid "Family news and site announcements." 6111msgstr "Новини та оголошення сайту." 6112 6113#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6114#, php-format 6115msgid "Family of %s" 6116msgstr "Сім'я %s" 6117 6118#: app/Gedcom.php:455 6119msgid "Family residence" 6120msgstr "Домівка родини" 6121 6122#: app/Gedcom.php:1113 6123msgid "Family status" 6124msgstr "Сімейний стан" 6125 6126#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6132#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6133#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6139msgid "Family tree" 6140msgstr "Генеалогічне дерево" 6141 6142#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6144msgid "Family tree clippings cart" 6145msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6149msgid "Family tree title" 6150msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6151 6152#. I18N: Name of a module 6153#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6156#: resources/views/search-trees.phtml:17 6157msgid "Family trees" 6158msgstr "Генеалогічні дерева" 6159 6160#. I18N: %s is the spouse name 6161#: app/Individual.php:920 6162#, php-format 6163msgid "Family with %s" 6164msgstr "Сім'я з %s" 6165 6166#: app/Individual.php:850 6167msgid "Family with adoptive parents" 6168msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6169 6170#: app/Individual.php:851 6171msgid "Family with foster parents" 6172msgstr "Сім'я опікуна" 6173 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6176msgid "Family with husband" 6177msgstr "Сім'я з чоловіком" 6178 6179#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6182msgid "Family with parents" 6183msgstr "Сім'я з батьками" 6184 6185#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6186#: app/Individual.php:855 6187msgid "Family with rada parents" 6188msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6189 6190#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6191#: app/Individual.php:853 6192msgid "Family with sealing parents" 6193msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6194 6195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6196msgid "Family with spouse" 6197msgstr "Сім'я з чоловіком" 6198 6199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6202msgid "Family with the most children" 6203msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6204 6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6207msgid "Family with wife" 6208msgstr "Сім'я з дружиною" 6209 6210#. I18N: familysearch.org 6211#: app/Gedcom.php:964 6212msgid "FamilySearch ID" 6213msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6214 6215#. I18N: Name of a module/chart 6216#: app/Module/FanChartModule.php:138 6217msgid "Fan chart" 6218msgstr "Віяловий графік" 6219 6220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6221#: app/Module/FanChartModule.php:184 6222#, php-format 6223msgid "Fan chart of %s" 6224msgstr "Віяловий графік для %s" 6225 6226#: app/Date/JalaliDate.php:273 6227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6228msgid "Far" 6229msgstr "Фар" 6230 6231#. I18N: Name of a country or state 6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6233msgid "Faroe Islands" 6234msgstr "Фарерські острови" 6235 6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6237#: app/Date/JalaliDate.php:139 6238msgctxt "GENITIVE" 6239msgid "Farvardin" 6240msgstr "Фарвардін" 6241 6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6243#: app/Date/JalaliDate.php:229 6244msgctxt "INSTRUMENTAL" 6245msgid "Farvardin" 6246msgstr "Фарвардіном" 6247 6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6249#: app/Date/JalaliDate.php:184 6250msgctxt "LOCATIVE" 6251msgid "Farvardin" 6252msgstr "Фарвардіне" 6253 6254#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6255#: app/Date/JalaliDate.php:94 6256msgctxt "NOMINATIVE" 6257msgid "Farvardin" 6258msgstr "Фарвардін" 6259 6260#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6267msgid "Father" 6268msgstr "Батько" 6269 6270#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6271#, php-format 6272msgid "Father: %s" 6273msgstr "Батько: %s" 6274 6275#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6276msgid "Father’s age" 6277msgstr "Вік батька" 6278 6279#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6280#: app/Individual.php:881 6281#, php-format 6282msgid "Father’s family with %s" 6283msgstr "Родина батька з %s" 6284 6285#. I18N: A step-family. 6286#: app/Individual.php:885 6287msgid "Father’s family with an unknown individual" 6288msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6289 6290#. I18N: Name of a module 6291#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6292#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6293msgid "Favorites" 6294msgstr "Вибране" 6295 6296#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6297#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6298msgid "Fax" 6299msgstr "Факс" 6300 6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6302msgctxt "Abbreviation for February" 6303msgid "Feb" 6304msgstr "Лют" 6305 6306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6307msgctxt "GENITIVE" 6308msgid "February" 6309msgstr "Лютого" 6310 6311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6312msgctxt "INSTRUMENTAL" 6313msgid "February" 6314msgstr "Лютим" 6315 6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6317msgctxt "LOCATIVE" 6318msgid "February" 6319msgstr "Лютого" 6320 6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6324msgctxt "NOMINATIVE" 6325msgid "February" 6326msgstr "Лютий" 6327 6328#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6329msgid "Female" 6330msgstr "Жіноча" 6331 6332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6334#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6335#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6336#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6337#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6338#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6345#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6346#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6347#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6348#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6349msgid "Females" 6350msgstr "Жінки" 6351 6352#. I18N: Name of a country or state 6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6354msgid "Fiji" 6355msgstr "Фіджі" 6356 6357#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6358#: app/MediaFile.php:316 6359msgid "File size" 6360msgstr "Розмір файла" 6361 6362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6363msgid "File successfully uploaded" 6364msgstr "Файл успішно завантажений" 6365 6366#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6367#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6369#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6371msgid "Filename" 6372msgstr "Ім'я файлу" 6373 6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6376msgid "Filename on server" 6377msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6378 6379#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6380#, php-format 6381msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6382msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6383 6384#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6385#, php-format 6386msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6387msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6388 6389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6390msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6391msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6392 6393#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6394#, php-format 6395msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6396msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6397 6398#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6400msgid "Filter" 6401msgstr "Фільтр" 6402 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6404msgid "Find a source" 6405msgstr "Знайти джерело" 6406 6407#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6408#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6411msgid "Find a special character" 6412msgstr "Знайти спеціальний символ" 6413 6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6415msgid "Find all possible relationships" 6416msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6417 6418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6419msgid "Find any relationship" 6420msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6423#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6424msgid "Find duplicates" 6425msgstr "Пошук дублікатів" 6426 6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6428msgid "Find other relationships" 6429msgstr "Знайти інші відносини" 6430 6431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6433msgid "Find relationships via ancestors" 6434msgstr "Знайти відносини через предків" 6435 6436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6438msgid "Find the closest relationships" 6439msgstr "Знайти найближчі відносини" 6440 6441#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6442#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6443msgid "Find unrelated individuals" 6444msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6445 6446#. I18N: Name of a country or state 6447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6448msgid "Finland" 6449msgstr "Фінляндія" 6450 6451#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6452msgid "First communion" 6453msgstr "Перше причастя" 6454 6455#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6456msgid "First event" 6457msgstr "Найдавніший факт" 6458 6459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6460msgid "First record" 6461msgstr "Перший запис" 6462 6463#. I18N: Name of a module 6464#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6465msgid "Fix name slashes and spaces" 6466msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6467 6468#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6469msgid "Flag" 6470msgstr "Прапор" 6471 6472#. I18N: Name of a country or state 6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6474msgid "Flanders" 6475msgstr "Фландрія" 6476 6477#. I18N: a month in the French republican calendar 6478#: app/Date/FrenchDate.php:163 6479msgctxt "GENITIVE" 6480msgid "Floreal" 6481msgstr "Флореаль" 6482 6483#. I18N: a month in the French republican calendar 6484#: app/Date/FrenchDate.php:257 6485msgctxt "INSTRUMENTAL" 6486msgid "Floreal" 6487msgstr "Флореаль" 6488 6489#. I18N: a month in the French republican calendar 6490#: app/Date/FrenchDate.php:210 6491msgctxt "LOCATIVE" 6492msgid "Floreal" 6493msgstr "Флореаль" 6494 6495#. I18N: a month in the French republican calendar 6496#: app/Date/FrenchDate.php:116 6497msgctxt "NOMINATIVE" 6498msgid "Floreal" 6499msgstr "Флореаль" 6500 6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6503msgid "Folder" 6504msgstr "Папка" 6505 6506#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6507msgid "Folder name on server" 6508msgstr "Ім'я папки на сервері" 6509 6510#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6511#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6512msgid "Follow this link to verify your email address." 6513msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6514 6515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6519#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6520#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6531msgid "Font" 6532msgstr "Шрифт" 6533 6534#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6535#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6536msgid "Footer" 6537msgstr "Нижній колонтитул" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6541#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6542#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6543msgid "Footers" 6544msgstr "Нижні колонтитули" 6545 6546#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6548#, php-format 6549msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6550msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6551 6552#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6553msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6554msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6555 6556#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6557msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6558msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6559 6560#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6561#, php-format 6562msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6563msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6564 6565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6566#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6567#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6568#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6569#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6570#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6571#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6572#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6573#, php-format 6574msgid "For more information, see %s." 6575msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6576 6577#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6578#, php-format 6579msgid "For technical support and information contact %s." 6580msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6581 6582#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6583#, php-format 6584msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6585msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6586 6587#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6589msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6590msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6591 6592#: resources/views/login-page.phtml:60 6593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6594msgid "Forgot password?" 6595msgstr "Забули пароль?" 6596 6597#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6598#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6600#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6601#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6602#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6603msgid "Format" 6604msgstr "Формат" 6605 6606#. I18N: A configuration setting 6607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6608msgid "Format text and notes" 6609msgstr "Форматування тексту і примітки" 6610 6611#. I18N: Location of an LDS church temple 6612#: app/Elements/TempleCode.php:94 6613msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6614msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6615 6616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6617msgctxt "Female pedigree" 6618msgid "Foster" 6619msgstr "Опікувана" 6620 6621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6622msgctxt "Male pedigree" 6623msgid "Foster" 6624msgstr "Опіка" 6625 6626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6627msgctxt "Pedigree" 6628msgid "Foster" 6629msgstr "Піклування" 6630 6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6632msgid "Foster child" 6633msgstr "Опікуваний" 6634 6635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6636msgid "Foster father" 6637msgstr "Опікун" 6638 6639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6640msgid "Foster mother" 6641msgstr "Опікунка" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6645msgid "France" 6646msgstr "Франція" 6647 6648#. I18N: Location of an LDS church temple 6649#: app/Elements/TempleCode.php:95 6650msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6651msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:96 6655msgid "Freiburg, Germany" 6656msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6657 6658#. I18N: The French calendar 6659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6660#: resources/views/help/date.phtml:217 6661msgid "French" 6662msgstr "Французька" 6663 6664#. I18N: Name of a country or state 6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6666msgid "French Guiana" 6667msgstr "Французька Гвіана" 6668 6669#. I18N: Name of a country or state 6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6671msgid "French Polynesia" 6672msgstr "Французька Полінезія" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6676msgid "French Southern Territories" 6677msgstr "Французькі Південні Території" 6678 6679#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6680#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6682#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6683msgid "Frequently asked questions" 6684msgstr "Часто задавані питання" 6685 6686#. I18N: Location of an LDS church temple 6687#: app/Elements/TempleCode.php:97 6688msgid "Fresno, California, United States" 6689msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6690 6691#. I18N: abbreviation for Friday 6692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6694msgid "Fri" 6695msgstr "Птн" 6696 6697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6698msgid "Friday" 6699msgstr "П’ятниця" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6702msgid "Friend" 6703msgstr "Друг" 6704 6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6706msgctxt "FEMALE" 6707msgid "Friend" 6708msgstr "Подруга" 6709 6710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6711msgctxt "MALE" 6712msgid "Friend" 6713msgstr "Друг" 6714 6715#. I18N: a month in the French republican calendar 6716#: app/Date/FrenchDate.php:153 6717msgctxt "GENITIVE" 6718msgid "Frimaire" 6719msgstr "Фрімер" 6720 6721#. I18N: a month in the French republican calendar 6722#: app/Date/FrenchDate.php:247 6723msgctxt "INSTRUMENTAL" 6724msgid "Frimaire" 6725msgstr "Фрімером" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:200 6729msgctxt "LOCATIVE" 6730msgid "Frimaire" 6731msgstr "Фрімере" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:105 6735msgctxt "NOMINATIVE" 6736msgid "Frimaire" 6737msgstr "Фрімер" 6738 6739#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6740#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6741#: resources/views/message-page.phtml:29 6742msgctxt "Email sender" 6743msgid "From" 6744msgstr "Від" 6745 6746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6747#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6748msgctxt "Start of date range" 6749msgid "From" 6750msgstr "Від" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:171 6754msgctxt "GENITIVE" 6755msgid "Fructidor" 6756msgstr "Фрюктідора" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:265 6760msgctxt "INSTRUMENTAL" 6761msgid "Fructidor" 6762msgstr "Фрюктідором" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:218 6766msgctxt "LOCATIVE" 6767msgid "Fructidor" 6768msgstr "Фрюктідоре" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:124 6772msgctxt "NOMINATIVE" 6773msgid "Fructidor" 6774msgstr "Фрюктідор" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/Elements/TempleCode.php:98 6778msgid "Fukuoka, Japan" 6779msgstr "Фукуока, Японія" 6780 6781#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6782msgid "Funeral" 6783msgstr "Поховання" 6784 6785#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6786msgid "GEDCOM" 6787msgstr "GEDCOM" 6788 6789#. I18N: A configuration setting 6790#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6792msgid "GEDCOM errors" 6793msgstr "Помилки GEDCOM" 6794 6795#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6796msgid "GEDCOM file" 6797msgstr "Файл GEDCOM" 6798 6799#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6800#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6801#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6802#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6803#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6804msgid "GEDCOM tag" 6805msgstr "Тег GEDCOM" 6806 6807#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6809msgid "GEDCOM tags" 6810msgstr "Теги GEDCOM" 6811 6812#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6813#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6814msgid "GEDCOM-L" 6815msgstr "" 6816 6817#. I18N: GEDZIP = file format 6818#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6819msgid "GEDZIP" 6820msgstr "" 6821 6822#. I18N: https://gov.genealogy.net 6823#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6824#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6825msgid "GOV identifier" 6826msgstr "Ідентифікатор GOV" 6827 6828#: app/Gedcom.php:1255 6829msgid "GOV identifier type" 6830msgstr "" 6831 6832#. I18N: Name of a country or state 6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6834msgid "Gabon" 6835msgstr "Габон" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6839msgid "Gambia" 6840msgstr "Гамбія" 6841 6842#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6843#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6849msgid "Gender" 6850msgstr "Стать" 6851 6852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6853msgid "Genealogy" 6854msgstr "Генеалогія" 6855 6856#. I18N: A configuration setting 6857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6858msgid "Genealogy contact" 6859msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6860 6861#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6862#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6863msgid "Genealogy data" 6864msgstr "Генеалогічні дані" 6865 6866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6868msgid "General" 6869msgstr "Загальні" 6870 6871#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6872#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6873msgid "General search" 6874msgstr "Загальний пошук" 6875 6876#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6877#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6878msgid "Generate sitemap files for search engines." 6879msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6880 6881#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6882#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6883#, php-format 6884msgid "Generated by %s" 6885msgstr "Генерувати %s" 6886 6887#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6888msgid "Generation" 6889msgstr "Покоління" 6890 6891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6893msgid "Generation " 6894msgstr "Покоління " 6895 6896#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6898#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6900#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6902#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6907msgid "Generations" 6908msgstr "Покоління" 6909 6910#: app/Gedcom.php:838 6911msgid "Generations of ancestors" 6912msgstr "Генерації предків" 6913 6914#: app/Gedcom.php:843 6915msgid "Generations of descendants" 6916msgstr "Покоління нащадків" 6917 6918#. I18N: https://www.geonames.org 6919#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6920#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6921msgid "GeoNames" 6922msgstr "GeoNames" 6923 6924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6926msgid "Geographic area" 6927msgstr "Географічний регіон" 6928 6929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6935msgid "Geographic data" 6936msgstr "Географічні дані" 6937 6938#. I18N: find latitude/longitude for a place 6939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6941msgid "Geolocation" 6942msgstr "Геолокація" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6946msgid "Georgia" 6947msgstr "Грузія" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6951msgid "Germany" 6952msgstr "Німеччина" 6953 6954#. I18N: a month in the French republican calendar 6955#: app/Date/FrenchDate.php:161 6956msgctxt "GENITIVE" 6957msgid "Germinal" 6958msgstr "Жерміналя" 6959 6960#. I18N: a month in the French republican calendar 6961#: app/Date/FrenchDate.php:255 6962msgctxt "INSTRUMENTAL" 6963msgid "Germinal" 6964msgstr "Жерміналем" 6965 6966#. I18N: a month in the French republican calendar 6967#: app/Date/FrenchDate.php:208 6968msgctxt "LOCATIVE" 6969msgid "Germinal" 6970msgstr "Жермінале" 6971 6972#. I18N: a month in the French republican calendar 6973#. I18N: a month in the French republican calendar 6974#: app/Date/FrenchDate.php:114 6975msgctxt "NOMINATIVE" 6976msgid "Germinal" 6977msgstr "Жерміналь" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6981msgid "Ghana" 6982msgstr "Гана" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6986msgid "Gibraltar" 6987msgstr "Гібралтар" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/Elements/TempleCode.php:99 6991msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6992msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/Elements/TempleCode.php:100 6996msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6997msgstr "Гілберт, Арізона, США" 6998 6999#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7001msgid "Given name" 7002msgstr "Ім'я, по батькові" 7003 7004#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 7005#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7006#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7007#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7009msgid "Given names" 7010msgstr "Ім'я (імена)" 7011 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7013msgid "Godchild" 7014msgstr "Хрещениці" 7015 7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7018msgid "Goddaughter" 7019msgstr "Хресна дочка" 7020 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7023msgid "Godfather" 7024msgstr "Хрещений батько" 7025 7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7028msgid "Godmother" 7029msgstr "Хрещена мати" 7030 7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7032msgid "Godparent" 7033msgstr "Хрещений батько" 7034 7035#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7036#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7037msgid "Godparents" 7038msgstr "Хресні батьки" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7042msgid "Godson" 7043msgstr "Хрещеник" 7044 7045#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7046msgid "Google™ analytics" 7047msgstr "Google™ аналітика" 7048 7049#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7050msgid "Google™ maps" 7051msgstr "Google™ maps" 7052 7053#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7054msgid "Google™ webmaster tools" 7055msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7056 7057#: app/Gedcom.php:644 7058msgid "Graduation" 7059msgstr "Освіта (диплом)" 7060 7061#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7062msgid "Greatest age at death" 7063msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7064 7065#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7066msgid "Greatest age between siblings" 7067msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7071msgid "Greece" 7072msgstr "Греція" 7073 7074#. I18N: The name of a colour-scheme 7075#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7076msgid "Green Beam" 7077msgstr "Зелений промінь" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7081msgid "Greenland" 7082msgstr "Гренландія" 7083 7084#. I18N: The gregorian calendar 7085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7086msgid "Gregorian" 7087msgstr "Григоріанський" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7091msgid "Grenada" 7092msgstr "Гренада" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/Elements/TempleCode.php:101 7096msgid "Guadalajara, Mexico" 7097msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7101msgid "Guadeloupe" 7102msgstr "Гваделупа" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7106msgid "Guam" 7107msgstr "Гуам" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7110msgid "Guardian" 7111msgstr "Опікуни" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7114msgctxt "FEMALE" 7115msgid "Guardian" 7116msgstr "Опікунка" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7119msgctxt "MALE" 7120msgid "Guardian" 7121msgstr "Опікун" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7125msgid "Guatemala" 7126msgstr "Гватемала" 7127 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/Elements/TempleCode.php:102 7130msgid "Guatemala City, Guatemala" 7131msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7132 7133#. I18N: Location of an LDS church temple 7134#: app/Elements/TempleCode.php:103 7135msgid "Guayaquil, Ecuador" 7136msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7140msgid "Guernsey" 7141msgstr "Гернсі" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7145msgid "Guinea" 7146msgstr "Гвінея" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7150msgid "Guinea-Bissau" 7151msgstr "Гвінея-Бісау" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7155msgid "Guyana" 7156msgstr "Гайана" 7157 7158#. I18N: Name of a module 7159#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7160msgid "HTML" 7161msgstr "Блок HTML" 7162 7163#: app/Gedcom.php:940 7164msgid "Hair color" 7165msgstr "Колір волосся" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7169msgid "Haiti" 7170msgstr "Гаїті" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:105 7174msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7175msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:147 7179msgid "Hamilton, New Zealand" 7180msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7181 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:106 7184msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7185msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7186 7187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7188msgid "He " 7189msgstr "Він " 7190 7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7192msgid "He died" 7193msgstr "Він помер" 7194 7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7197msgid "He married" 7198msgstr "Він одружився" 7199 7200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7201msgid "He resided at" 7202msgstr "Він проживав у" 7203 7204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7205msgid "He was born" 7206msgstr "Народився" 7207 7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7209msgid "He was buried" 7210msgstr "Був похований" 7211 7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7213msgid "He was christened" 7214msgstr "Він був хрещений" 7215 7216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7217msgid "He was cremated" 7218msgstr "Він був кремований" 7219 7220#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7222msgid "Header" 7223msgstr "Тема" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7227msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7228msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7229 7230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7231msgid "Hebrew" 7232msgstr "Іврит" 7233 7234#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7235msgid "Hebrew name" 7236msgstr "Єврейське ім'я" 7237 7238#: app/Gedcom.php:941 7239msgid "Height" 7240msgstr "Висота" 7241 7242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7244#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7245#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7246#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7247#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7248#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7249#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7250#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7251#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7252#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7253#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7254#, php-format 7255msgid "Hello %s…" 7256msgstr "Вітаємо, %s…" 7257 7258#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7259#, php-format 7260msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7261msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7262 7263#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7264#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7267msgid "Hello administrator…" 7268msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7269 7270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7271#: resources/views/help/link.phtml:13 7272msgid "Help" 7273msgstr "Допомога" 7274 7275#. I18N: Location of an LDS church temple 7276#: app/Elements/TempleCode.php:108 7277msgid "Helsinki, Finland" 7278msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7284#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7296msgctxt "font name" 7297msgid "Helvetica" 7298msgstr "Helvetica" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7301msgid "Her occupation was" 7302msgstr "Її рід занять було" 7303 7304#. I18N: https://wego.here.com 7305#: app/Module/HereMaps.php:82 7306msgid "Here maps" 7307msgstr "Мапи Here" 7308 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/Elements/TempleCode.php:109 7311msgid "Hermosillo, Mexico" 7312msgstr "Ермосільо, Мексика" 7313 7314#. I18N: a month in the Jewish calendar 7315#: app/Date/JewishDate.php:195 7316msgctxt "GENITIVE" 7317msgid "Heshvan" 7318msgstr "Хешвана" 7319 7320#. I18N: a month in the Jewish calendar 7321#: app/Date/JewishDate.php:299 7322msgctxt "INSTRUMENTAL" 7323msgid "Heshvan" 7324msgstr "Хешваном" 7325 7326#. I18N: a month in the Jewish calendar 7327#: app/Date/JewishDate.php:247 7328msgctxt "LOCATIVE" 7329msgid "Heshvan" 7330msgstr "Хешвана" 7331 7332#. I18N: a month in the Jewish calendar 7333#: app/Date/JewishDate.php:143 7334msgctxt "NOMINATIVE" 7335msgid "Heshvan" 7336msgstr "Хешван" 7337 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7342#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7343msgid "Hide GEDCOM tags" 7344msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7345 7346#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7350msgid "Hide from everyone" 7351msgstr "Приховати від усіх" 7352 7353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7354#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7356#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7357#: resources/views/login-page.phtml:46 7358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7359#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7360#: resources/views/register-page.phtml:75 7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7364#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7365msgid "Hide password" 7366msgstr "" 7367 7368#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7369msgid "Hide unused locations" 7370msgstr "Приховати невикористані локації" 7371 7372#: app/Gedcom.php:1269 7373msgid "Hierarchical relationship" 7374msgstr "Ієрархічні відносини" 7375 7376#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7377#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7378#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7381msgid "Highlighted image" 7382msgstr "Головна" 7383 7384#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7385#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7386#: resources/views/help/date.phtml:185 7387msgid "Hijri" 7388msgstr "Хіджра" 7389 7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7391msgid "His occupation was" 7392msgstr "Його рід занять було" 7393 7394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7396#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7397#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7398#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7399#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7400#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7401msgid "Historic events" 7402msgstr "Історичні події" 7403 7404#. I18N: Name of a module 7405#. I18N: A configuration setting 7406#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7408msgid "Hit counters" 7409msgstr "Лічильники відвідувань" 7410 7411#: app/Gedcom.php:1556 7412msgid "Holocaust" 7413msgstr "Голокост" 7414 7415#. I18N: Name of a module 7416#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7418#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7419#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7420msgid "Home page" 7421msgstr "Домашня сторінка" 7422 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7425msgid "Honduras" 7426msgstr "Гондурас" 7427 7428#. I18N: Location of an LDS church temple 7429#. I18N: Name of a country or state 7430#: app/Elements/TempleCode.php:110 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7432msgid "Hong Kong" 7433msgstr "Гонконг" 7434 7435#. I18N: Name of a module/chart 7436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7437#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7438msgid "Hourglass chart" 7439msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7440 7441#. I18N: %s is an individual’s name 7442#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7443#, php-format 7444msgid "Hourglass chart of %s" 7445msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7446 7447#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7448msgid "House number" 7449msgstr "Номер будинку" 7450 7451#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7452msgid "Household" 7453msgstr "Домашнє господарство" 7454 7455#. I18N: Location of an LDS church temple 7456#: app/Elements/TempleCode.php:111 7457msgid "Houston, Texas, United States" 7458msgstr "Х'юстон, Техас" 7459 7460#. I18N: Configuration option 7461#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7462msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7463msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7464 7465#. I18N: Name of a country or state 7466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7467msgid "Hungary" 7468msgstr "Венгрия" 7469 7470#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7471#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7473#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7474#: resources/views/fact-date.phtml:138 7475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7486msgid "Husband" 7487msgstr "Чоловік" 7488 7489#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7490msgid "Husband’s age" 7491msgstr "Вік чоловіка" 7492 7493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7495msgid "IP address" 7496msgstr "IP-адреса" 7497 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7500msgid "Iceland" 7501msgstr "Ісландія" 7502 7503#: app/SurnameTradition.php:97 7504msgctxt "Surname tradition" 7505msgid "Icelandic" 7506msgstr "Ісландська" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:112 7510msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7511msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7512 7513#: app/Gedcom.php:646 7514msgid "Identification number" 7515msgstr "Ідентифікаційний номер" 7516 7517#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7518msgid "Identifiers" 7519msgstr "Ідентифікатори" 7520 7521#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7522msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7523msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7524 7525#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7527msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7528msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7529 7530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7531msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7532msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7533 7534#: resources/views/help/name.phtml:22 7535#, php-format 7536msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7537msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7538 7539#: resources/views/help/name.phtml:19 7540#, php-format 7541msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7542msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7543 7544#: resources/views/help/name.phtml:28 7545#, php-format 7546msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7547msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7548 7549#: resources/views/help/name.phtml:25 7550#, php-format 7551msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7552msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7553 7554#: resources/views/help/name.phtml:16 7555#, php-format 7556msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7557msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7558 7559#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7560msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7561msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7562 7563#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7564msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7565msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7566 7567#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7569msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7570msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7571 7572#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7574msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7575msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7576 7577#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7579msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7580msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7581 7582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7583msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7584msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7585 7586#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7587msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7588msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7589 7590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7591msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7592msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7593 7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7595msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7596msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7597 7598#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7599#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7600msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7601msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7602 7603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7605msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7606msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7607 7608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7609msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7610msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7611 7612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7613msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7614msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7615 7616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7617msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7618msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7622msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7623msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7627msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7628msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7629 7630#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7631msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7632msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7633 7634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7635msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7636msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7637 7638#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7639msgid "Image dimensions" 7640msgstr "Розміри картинки" 7641 7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7643msgid "Images without watermarks" 7644msgstr "Без водяних знаків" 7645 7646#: app/Gedcom.php:648 7647msgid "Immigration" 7648msgstr "Іміграція" 7649 7650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7651#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7652msgid "Import" 7653msgstr "Імпортувати" 7654 7655#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7656msgid "Import a GEDCOM file" 7657msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7658 7659#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7661msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7662msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7663 7664#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7665msgid "Import geographic data" 7666msgstr "Імпортувати географічні дані" 7667 7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7669msgid "Import preferences" 7670msgstr "Налаштування імпорту" 7671 7672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7673#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7674msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7675msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7676 7677#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7678msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7679msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7680 7681#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7682msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7683msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7687msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7688msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7692msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7693msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7694 7695#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7696msgid "In this month…" 7697msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7700msgid "In this year…" 7701msgstr "В цьому році, в минулому …" 7702 7703#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7704#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7705msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7706msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7707 7708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7709msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7710msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7711 7712#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7713msgid "Include aliases" 7714msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7715 7716#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7717msgid "Include associates" 7718msgstr "Включити зв'язки" 7719 7720#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7721#, php-format 7722msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7723msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7724 7725#. I18N: Label for check-box 7726#: resources/views/admin/media.phtml:68 7727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7728msgid "Include subfolders" 7729msgstr "Включаючи вкладені папки" 7730 7731#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7732msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7733msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7734 7735#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7736msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7737msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7738 7739#. I18N: Label for a configuration option 7740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7741msgid "Include the individual’s immediate family" 7742msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7743 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7746msgid "India" 7747msgstr "Індія" 7748 7749#. I18N: Location of an LDS church temple 7750#: app/Elements/TempleCode.php:113 7751msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7752msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7753 7754#. I18N: Name of a module/report 7755#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7756#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7757#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7758#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7760#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7761#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7763#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7764#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7765#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7769#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7770#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7771#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7772#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7774#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7776#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7778#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7779#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7790msgid "Individual" 7791msgstr "Персона" 7792 7793#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7794msgid "Individual 1" 7795msgstr "Персона 1" 7796 7797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7798msgid "Individual 2" 7799msgstr "Персона 2" 7800 7801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7802msgid "Individual distribution chart" 7803msgstr "Карта розподілу персон" 7804 7805#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7806msgid "Individual facts and events" 7807msgstr "" 7808 7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7810msgid "Individual page" 7811msgstr "Особиста сторінка" 7812 7813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7814msgid "Individual pages" 7815msgstr "Сторінки персон" 7816 7817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7818#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7819msgid "Individual record" 7820msgstr "Персональний запис" 7821 7822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7825msgid "Individual who lived the longest" 7826msgstr "Довгожитель" 7827 7828#. I18N: Name of a module/list 7829#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7830#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7831#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7832#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7833#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7842#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7843#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7844#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7845#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7846#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7847#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7848#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7849#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7850#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7853#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7854#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7858#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7859#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7860#: resources/views/search-results.phtml:37 7861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7863msgid "Individuals" 7864msgstr "Персони" 7865 7866#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7867#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7868msgid "Individuals with sources" 7869msgstr "Персони з джерелами" 7870 7871#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7872#, php-format 7873msgid "Individuals with surname %s" 7874msgstr "Персони на прізвище %s" 7875 7876#. I18N: Name of a country or state 7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7878msgid "Indonesia" 7879msgstr "Індонезія" 7880 7881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7882msgid "Informant" 7883msgstr "Iнформант" 7884 7885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7886msgctxt "FEMALE" 7887msgid "Informant" 7888msgstr "Iнформант" 7889 7890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7891msgctxt "MALE" 7892msgid "Informant" 7893msgstr "Iнформант" 7894 7895#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7896#: app/Gedcom.php:880 7897msgid "Initiatory" 7898msgstr "" 7899 7900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7901msgid "Inline-source records are discouraged." 7902msgstr "" 7903 7904#. I18N: Name of a module 7905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7907msgid "Interactive tree" 7908msgstr "Інтерактивне дерево" 7909 7910#. I18N: %s is an individual’s name 7911#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7912#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7914#, php-format 7915msgid "Interactive tree of %s" 7916msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7917 7918#: app/Gedcom.php:942 7919msgid "Interment" 7920msgstr "Поховання" 7921 7922#: app/Services/MessageService.php:224 7923msgid "Internal messaging" 7924msgstr "Внутрішні повідомлення" 7925 7926#: app/Services/MessageService.php:225 7927msgid "Internal messaging with emails" 7928msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7929 7930#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7931msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7932msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7933 7934#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7935msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7936msgstr "" 7937 7938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7939msgid "Invalid GEDCOM level number." 7940msgstr "" 7941 7942#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7943msgid "Invalid GEDCOM record" 7944msgstr "Хибний запис GEDCOM" 7945 7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7947msgid "Invalid GEDCOM record." 7948msgstr "" 7949 7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7951msgid "Invalid GEDCOM tag." 7952msgstr "" 7953 7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7955msgid "Invalid GEDCOM value." 7956msgstr "" 7957 7958#: app/Date.php:224 7959msgid "Invalid date" 7960msgstr "Неприпустима дата" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7964msgid "Iran" 7965msgstr "Іран" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7969msgid "Iraq" 7970msgstr "Ірак" 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7974msgid "Ireland" 7975msgstr "Ірландія" 7976 7977#. I18N: Name of a country or state 7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7979msgid "Isle of Man" 7980msgstr "Острів Мен" 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7984msgid "Israel" 7985msgstr "Ізраїль" 7986 7987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7988msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7989msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7990 7991#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7992msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7993msgstr "" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7997msgid "Italy" 7998msgstr "Італія" 7999 8000#. I18N: a month in the Jewish calendar 8001#: app/Date/JewishDate.php:209 8002msgctxt "GENITIVE" 8003msgid "Iyar" 8004msgstr "Іяра" 8005 8006#. I18N: a month in the Jewish calendar 8007#: app/Date/JewishDate.php:313 8008msgctxt "INSTRUMENTAL" 8009msgid "Iyar" 8010msgstr "Іяром" 8011 8012#. I18N: a month in the Jewish calendar 8013#: app/Date/JewishDate.php:261 8014msgctxt "LOCATIVE" 8015msgid "Iyar" 8016msgstr "Іяра" 8017 8018#. I18N: a month in the Jewish calendar 8019#: app/Date/JewishDate.php:157 8020msgctxt "NOMINATIVE" 8021msgid "Iyar" 8022msgstr "Іяр" 8023 8024#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8025#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8026#: resources/views/help/date.phtml:201 8027msgid "Jalali" 8028msgstr "Джалалі" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8032msgid "Jamaica" 8033msgstr "Ямайка" 8034 8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8036msgctxt "Abbreviation for January" 8037msgid "Jan" 8038msgstr "Січ" 8039 8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8041msgctxt "GENITIVE" 8042msgid "January" 8043msgstr "Січня" 8044 8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8046msgctxt "INSTRUMENTAL" 8047msgid "January" 8048msgstr "Січнем" 8049 8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8051msgctxt "LOCATIVE" 8052msgid "January" 8053msgstr "Січня" 8054 8055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8058msgctxt "NOMINATIVE" 8059msgid "January" 8060msgstr "Січень" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8064msgid "Japan" 8065msgstr "Японія" 8066 8067#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8068#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8069#: resources/views/help/date.phtml:169 8070msgid "Jewish" 8071msgstr "Єврейський" 8072 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#: app/Elements/TempleCode.php:114 8075msgid "Johannesburg, South Africa" 8076msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8077 8078#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8079#: app/Services/TreeService.php:225 8080msgid "John /DOE/" 8081msgstr "Іван /Іванов/" 8082 8083#: app/Gedcom.php:1324 8084msgid "Joint family name" 8085msgstr "Спільне прізвище" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8089msgid "Jordan" 8090msgstr "Йорданія" 8091 8092#. I18N: Location of an LDS church temple 8093#: app/Elements/TempleCode.php:115 8094msgid "Jordan River, Utah, United States" 8095msgstr "Річка Йордан, Юта" 8096 8097#. I18N: Name of a module 8098#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8099msgid "Journal" 8100msgstr "Щоденник" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8103msgctxt "Abbreviation for July" 8104msgid "Jul" 8105msgstr "Лип" 8106 8107#. I18N: The julian calendar 8108#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8109#: resources/views/help/date.phtml:153 8110msgid "Julian" 8111msgstr "Юліанськии" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8114msgctxt "GENITIVE" 8115msgid "July" 8116msgstr "Липня" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8119msgctxt "INSTRUMENTAL" 8120msgid "July" 8121msgstr "Липнем" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8124msgctxt "LOCATIVE" 8125msgid "July" 8126msgstr "Липня" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8131msgctxt "NOMINATIVE" 8132msgid "July" 8133msgstr "Липень" 8134 8135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8136#: app/Date/HijriDate.php:150 8137msgctxt "GENITIVE" 8138msgid "Jumada al-awwal" 8139msgstr "Джумада аль-уля" 8140 8141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8142#: app/Date/HijriDate.php:240 8143msgctxt "INSTRUMENTAL" 8144msgid "Jumada al-awwal" 8145msgstr "Джумада аль-уля" 8146 8147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8148#: app/Date/HijriDate.php:195 8149msgctxt "LOCATIVE" 8150msgid "Jumada al-awwal" 8151msgstr "Джумада аль-уля" 8152 8153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8154#: app/Date/HijriDate.php:105 8155msgctxt "NOMINATIVE" 8156msgid "Jumada al-awwal" 8157msgstr "Джумада аль-уля" 8158 8159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8160#: app/Date/HijriDate.php:152 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "Jumada al-thani" 8163msgstr "Джумада ас-сани" 8164 8165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8166#: app/Date/HijriDate.php:242 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "Jumada al-thani" 8169msgstr "Джумада ас-сани" 8170 8171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8172#: app/Date/HijriDate.php:197 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "Jumada al-thani" 8175msgstr "Джумада ас-сани" 8176 8177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8178#: app/Date/HijriDate.php:107 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "Jumada al-thani" 8181msgstr "Джумада ас-сани" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8184msgctxt "Abbreviation for June" 8185msgid "Jun" 8186msgstr "Чер" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8189msgctxt "GENITIVE" 8190msgid "June" 8191msgstr "Червня" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8194msgctxt "INSTRUMENTAL" 8195msgid "June" 8196msgstr "Червнем" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8199msgctxt "LOCATIVE" 8200msgid "June" 8201msgstr "Червня" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8206msgctxt "NOMINATIVE" 8207msgid "June" 8208msgstr "Червень" 8209 8210#. I18N: Location of an LDS church temple 8211#: app/Elements/TempleCode.php:116 8212msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8213msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8214 8215#. I18N: Name of a country or state 8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8217msgid "Kazakhstan" 8218msgstr "Казахстан" 8219 8220#. I18N: A configuration setting 8221#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8222msgid "Keep media objects" 8223msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8224 8225#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8226msgid "Keep open" 8227msgstr "Тримати відкритими" 8228 8229#. I18N: A configuration setting 8230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8231#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8232#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8233msgid "Keep the existing “last change” information" 8234msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8235 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8238msgid "Kenya" 8239msgstr "Кенія" 8240 8241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8242msgid "Keyword examples" 8243msgstr "Приклади ключових слів" 8244 8245#: app/Date/JalaliDate.php:275 8246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8247msgid "Khor" 8248msgstr "Хор" 8249 8250#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8251#: app/Date/JalaliDate.php:143 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "Khordad" 8254msgstr "Хордада" 8255 8256#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8257#: app/Date/JalaliDate.php:233 8258msgctxt "INSTRUMENTAL" 8259msgid "Khordad" 8260msgstr "Хордадом" 8261 8262#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8263#: app/Date/JalaliDate.php:188 8264msgctxt "LOCATIVE" 8265msgid "Khordad" 8266msgstr "Хордаде" 8267 8268#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8269#: app/Date/JalaliDate.php:98 8270msgctxt "NOMINATIVE" 8271msgid "Khordad" 8272msgstr "Хордад" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8276msgid "Kiribati" 8277msgstr "Кірібаті" 8278 8279#. I18N: a month in the Jewish calendar 8280#: app/Date/JewishDate.php:197 8281msgctxt "GENITIVE" 8282msgid "Kislev" 8283msgstr "Кіслева" 8284 8285#. I18N: a month in the Jewish calendar 8286#: app/Date/JewishDate.php:301 8287msgctxt "INSTRUMENTAL" 8288msgid "Kislev" 8289msgstr "Кіслевом" 8290 8291#. I18N: a month in the Jewish calendar 8292#: app/Date/JewishDate.php:249 8293msgctxt "LOCATIVE" 8294msgid "Kislev" 8295msgstr "Кіслева" 8296 8297#. I18N: a month in the Jewish calendar 8298#: app/Date/JewishDate.php:145 8299msgctxt "NOMINATIVE" 8300msgid "Kislev" 8301msgstr "Кіслев" 8302 8303#. I18N: Location of an LDS church temple 8304#: app/Elements/TempleCode.php:117 8305msgid "Kona, Hawaii, United States" 8306msgstr "Кона, Гаваї" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8310msgid "Korea" 8311msgstr "Корея" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8315msgid "Kuwait" 8316msgstr "Кувейт" 8317 8318#. I18N: Location of an LDS church temple 8319#: app/Elements/TempleCode.php:118 8320msgid "Kyiv, Ukraine" 8321msgstr "Київ, Україна" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8325msgid "Kyrgyzstan" 8326msgstr "Киргизстан" 8327 8328#: app/Gedcom.php:564 8329msgid "LDS baptism" 8330msgstr "Водохреща (мормони)" 8331 8332#: app/Gedcom.php:703 8333msgid "LDS child sealing" 8334msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8335 8336#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8337msgid "LDS church" 8338msgstr "Церква мормонів" 8339 8340#: app/Gedcom.php:605 8341msgid "LDS confirmation" 8342msgstr "Конфірмація (мормони)" 8343 8344#: app/Gedcom.php:625 8345msgid "LDS endowment" 8346msgstr "Мормонське викриття" 8347 8348#: app/Gedcom.php:458 8349msgid "LDS spouse sealing" 8350msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8351 8352#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8353#: app/Gedcom.php:1048 8354msgid "Label" 8355msgstr "Позначка" 8356 8357#: app/Gedcom.php:1391 8358msgid "Label for husband" 8359msgstr "" 8360 8361#: app/Gedcom.php:1393 8362msgid "Label for wife" 8363msgstr "" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:107 8367msgid "Laie, Hawaii, United States" 8368msgstr "Лаі, Гаваї" 8369 8370#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8371#: app/Gedcom.php:1587 8372msgid "Land purchase" 8373msgstr "" 8374 8375#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8376#: app/Gedcom.php:1588 8377msgid "Land sale" 8378msgstr "" 8379 8380#. I18N: page orientation 8381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8382#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8384msgid "Landscape" 8385msgstr "Горизонтально" 8386 8387#. I18N: A configuration setting 8388#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8389#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8394#: resources/views/admin/users.phtml:29 8395#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8396#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8397#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8398msgid "Language" 8399msgstr "Мова" 8400 8401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8403#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8404#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8405msgid "Languages" 8406msgstr "Мови" 8407 8408#. I18N: Name of a country or state 8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8410msgid "Laos" 8411msgstr "Лаос" 8412 8413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8414msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8415msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8416 8417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8418#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8419msgid "Largest families" 8420msgstr "найбільші сім'ї" 8421 8422#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8423msgid "Largest number of grandchildren" 8424msgstr "Найбільша кількість онуків" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/Elements/TempleCode.php:125 8428msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8429msgstr "Лас Вегас, Невада" 8430 8431#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8432#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8433#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8435#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8436#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8437#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8438#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8439#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8440#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8445msgid "Last change" 8446msgstr "Остання зміна" 8447 8448#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8449msgid "Last email reminder was sent " 8450msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8451 8452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8453msgid "Last event" 8454msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8455 8456#: resources/views/admin/users.phtml:33 8457msgid "Last signed in" 8458msgstr "Останній вхід в систему" 8459 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8464msgid "Latest birth" 8465msgstr "Найнедавніше народження" 8466 8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8471msgid "Latest death" 8472msgstr "Остання смерть" 8473 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8475msgid "Latest divorce" 8476msgstr "Останнє розлучення" 8477 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8479msgid "Latest marriage" 8480msgstr "Останній шлюб" 8481 8482#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8483#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8484#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8486#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8487#: resources/views/fact-place.phtml:33 8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8489msgid "Latitude" 8490msgstr "Широта" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8494msgid "Latvia" 8495msgstr "Латвія" 8496 8497#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8498#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8499#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8500#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8501#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8503#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8504#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8505#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8507#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8508msgid "Layout" 8509msgstr "Макет" 8510 8511#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8512msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8513msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8514 8515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8516msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8517msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8518 8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8521msgid "Leaves" 8522msgstr "Крона" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8526msgid "Lebanon" 8527msgstr "Ліван" 8528 8529#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8530#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8531msgid "Legacy URLs" 8532msgstr "Спадкові URL-адреси" 8533 8534#: app/Gedcom.php:1585 8535msgid "Legatee" 8536msgstr "Спадкоємець" 8537 8538#: app/Gedcom.php:860 8539msgid "Length" 8540msgstr "" 8541 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8543msgid "Length of marriage" 8544msgstr "Тривалість шлюбу" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8548msgid "Lesotho" 8549msgstr "Лесото" 8550 8551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8555#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8556#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8567msgctxt "paper size" 8568msgid "Letter" 8569msgstr "Розмір паперу" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8573msgid "Liberia" 8574msgstr "Ліберія" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8578msgid "Libya" 8579msgstr "Лівія" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8583msgid "Liechtenstein" 8584msgstr "Ліхтенштейн" 8585 8586#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8587msgid "Lifespan" 8588msgstr "Тривалість життя" 8589 8590#. I18N: Name of a module/chart 8591#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8592msgid "Lifespans" 8593msgstr "Життєві відрізки" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/Elements/TempleCode.php:120 8597msgid "Lima, Peru" 8598msgstr "Ліма, Перу" 8599 8600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8601msgid "Line endings" 8602msgstr "" 8603 8604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8605msgid "Line number" 8606msgstr "" 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8610msgid "Link media objects to facts and events" 8611msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8612 8613#. I18N: You need to: 8614#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8615#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8616msgid "Link the user account to an individual." 8617msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8618 8619#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8620#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8621msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8622msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8623 8624#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8625#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8626msgid "Link this media object to a family" 8627msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8628 8629#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8630#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8631msgid "Link this media object to a source" 8632msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8633 8634#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8635#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8636msgid "Link this media object to an individual" 8637msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8638 8639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8640msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8641msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8642 8643#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8644#: resources/views/chart-box.phtml:126 8645msgid "Links" 8646msgstr "Зв'язки" 8647 8648#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8649#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8650msgid "List" 8651msgstr "Список" 8652 8653#. I18N: Name of a module 8654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8655#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8657#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8658#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8660msgid "Lists" 8661msgstr "Списки" 8662 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8665msgid "Lithuania" 8666msgstr "Литва" 8667 8668#: app/SurnameTradition.php:107 8669msgctxt "Surname tradition" 8670msgid "Lithuanian" 8671msgstr "Литовська" 8672 8673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8674msgid "Living" 8675msgstr "Живі" 8676 8677#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8678msgid "Living individuals" 8679msgstr "Живі понині персони" 8680 8681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8682msgid "Loading…" 8683msgstr "Завантаження…" 8684 8685#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8686#: resources/views/admin/media.phtml:40 8687msgid "Local files" 8688msgstr "Локальні файли" 8689 8690#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8691#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8693#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8694msgid "Location" 8695msgstr "Локація" 8696 8697#. I18N: Name of a module/list 8698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8699#: app/Module/LocationListModule.php:160 8700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8701#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8702#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8703#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8704#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8705#: resources/views/search-results.phtml:92 8706msgid "Locations" 8707msgstr "Локації" 8708 8709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8710msgid "Lodger" 8711msgstr "Квартиранти" 8712 8713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8714msgctxt "FEMALE" 8715msgid "Lodger" 8716msgstr "Квартирантка" 8717 8718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8719msgctxt "MALE" 8720msgid "Lodger" 8721msgstr "Квартирант" 8722 8723#. I18N: Location of an LDS church temple 8724#: app/Elements/TempleCode.php:121 8725msgid "Logan, Utah, United States" 8726msgstr "Логан, Юта" 8727 8728#. I18N: Location of an LDS church temple 8729#: app/Elements/TempleCode.php:122 8730msgid "London, England" 8731msgstr "Лондон, Англія" 8732 8733#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8735msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8736msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8737 8738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8739msgid "Longest marriage" 8740msgstr "Довгий шлюб" 8741 8742#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8743#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8744#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8745#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8746#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8747#: resources/views/fact-place.phtml:34 8748#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8749msgid "Longitude" 8750msgstr "Довгота" 8751 8752#. I18N: Location of an LDS church temple 8753#: app/Elements/TempleCode.php:119 8754msgid "Los Angeles, California, United States" 8755msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8756 8757#. I18N: Location of an LDS church temple 8758#: app/Elements/TempleCode.php:123 8759msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8760msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:124 8764msgid "Lubbock, Texas, United States" 8765msgstr "Лаббок, Техас" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8769msgid "Luxembourg" 8770msgstr "Люксембург" 8771 8772#. I18N: Name of a country or state 8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8774msgid "Macau" 8775msgstr "Макао" 8776 8777#. I18N: Name of a country or state 8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8779msgid "Macedonia" 8780msgstr "Македонія" 8781 8782#. I18N: Name of a country or state 8783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8784msgid "Madagascar" 8785msgstr "Мадагаскар" 8786 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:126 8789msgid "Madrid, Spain" 8790msgstr "Мадрид, Іспанія" 8791 8792#. I18N: Type of media object 8793#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8794msgid "Magazine" 8795msgstr "Журнал" 8796 8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8798#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8799#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8800msgid "Maidenhead location code" 8801msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8802 8803#: app/Services/MessageService.php:227 8804msgid "Mailto link" 8805msgstr "Написати ел. листа" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8809msgid "Malawi" 8810msgstr "Малаві" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8814msgid "Malaysia" 8815msgstr "Малайзія" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8819msgid "Maldives" 8820msgstr "Мальдіви" 8821 8822#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8823msgid "Male" 8824msgstr "Чоловіча" 8825 8826#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8827#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8828#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8829#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8830#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8832#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8839#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8840#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8841#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8842#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8843msgid "Males" 8844msgstr "Чоловіки" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8848msgid "Mali" 8849msgstr "Малі" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8853msgid "Malta" 8854msgstr "Мальта" 8855 8856#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8858#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8859#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8860#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8862#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8863#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8865#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8868#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8869#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8870msgid "Manage family trees" 8871msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8872 8873#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8876msgid "Manage media" 8877msgstr "Управляти медіа даними" 8878 8879#. I18N: Listbox entry; name of a role 8880#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8884msgid "Manager" 8885msgstr "Менеджер" 8886 8887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8888msgid "Managers" 8889msgstr "Менеджери" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:127 8893msgid "Manaus, Brazil" 8894msgstr "Манаус, Бразилія" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:128 8898msgid "Manhattan, New York, United States" 8899msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8900 8901#. I18N: Location of an LDS church temple 8902#: app/Elements/TempleCode.php:129 8903msgid "Manila, Philippines" 8904msgstr "Маніла, Філіппіни" 8905 8906#. I18N: Location of an LDS church temple 8907#: app/Elements/TempleCode.php:130 8908msgid "Manti, Utah, United States" 8909msgstr "Мантії, Юта" 8910 8911#. I18N: Type of media object 8912#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8913msgid "Manuscript" 8914msgstr "Рукопис" 8915 8916#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8917msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8918msgstr "" 8919 8920#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8922msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8923msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8924 8925#. I18N: Type of media object 8926#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8929msgid "Map" 8930msgstr "Карта" 8931 8932#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8933msgid "Map link" 8934msgstr "Посилання на карту" 8935 8936#. I18N: Links to maps 8937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8939msgid "Map links" 8940msgstr "Посилання на карти" 8941 8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8943#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8945msgid "Map providers" 8946msgstr "Картографічні провайдери" 8947 8948#. I18N: mapbox.com 8949#: app/Module/MapBox.php:82 8950msgid "Mapbox" 8951msgstr "Mapbox" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8954msgctxt "Abbreviation for March" 8955msgid "Mar" 8956msgstr "Бер" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8959msgctxt "GENITIVE" 8960msgid "March" 8961msgstr "Березня" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8964msgctxt "INSTRUMENTAL" 8965msgid "March" 8966msgstr "Березнем" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8969msgctxt "LOCATIVE" 8970msgid "March" 8971msgstr "Березня" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8976msgctxt "NOMINATIVE" 8977msgid "March" 8978msgstr "Березень" 8979 8980#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8982msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8983msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8984 8985#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8986#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8989#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8990#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9040msgid "Marriage" 9041msgstr "Шлюб" 9042 9043#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9044msgid "Marriage banns" 9045msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9046 9047#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9048msgid "Marriage beginning status" 9049msgstr "Статус шлюбу, початок" 9050 9051#: app/Gedcom.php:905 9052msgid "Marriage bond" 9053msgstr "Шлюбні узи" 9054 9055#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9056msgid "Marriage by country" 9057msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9058 9059#: app/Gedcom.php:443 9060msgid "Marriage contract" 9061msgstr "Шлюбний контракт" 9062 9063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9064msgid "Marriage date range end" 9065msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9066 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9068msgid "Marriage date range start" 9069msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9070 9071#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9072msgid "Marriage ending status" 9073msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9074 9075#: app/Gedcom.php:904 9076msgid "Marriage intention" 9077msgstr "Заручини" 9078 9079#: app/Gedcom.php:444 9080msgid "Marriage license" 9081msgstr "Дозвіл на шлюб" 9082 9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9084msgid "Marriage of a brother" 9085msgstr "Шлюб брата" 9086 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9089msgid "Marriage of a child" 9090msgstr "Шлюб дитини" 9091 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9093msgid "Marriage of a daughter" 9094msgstr "Шлюб дочки" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9097msgid "Marriage of a father" 9098msgstr "Шлюб батька" 9099 9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9104msgid "Marriage of a grandchild" 9105msgstr "Шлюб онука/онучки" 9106 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9108msgid "Marriage of a granddaughter" 9109msgstr "Шлюб внучкі" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9112msgctxt "daughter’s daughter" 9113msgid "Marriage of a granddaughter" 9114msgstr "Шлюб внучкі" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9117msgctxt "son’s daughter" 9118msgid "Marriage of a granddaughter" 9119msgstr "Шлюб внучкі" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9122msgid "Marriage of a grandson" 9123msgstr "Шлюб онука" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9126msgctxt "daughter’s son" 9127msgid "Marriage of a grandson" 9128msgstr "Шлюб онука" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9131msgctxt "son’s son" 9132msgid "Marriage of a grandson" 9133msgstr "Шлюб онука" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9136msgid "Marriage of a half-brother" 9137msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9140msgid "Marriage of a half-sibling" 9141msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9144msgid "Marriage of a half-sister" 9145msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9148msgid "Marriage of a mother" 9149msgstr "Шлюб матері" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9153msgid "Marriage of a parent" 9154msgstr "Шлюб батьків" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9158msgid "Marriage of a sibling" 9159msgstr "Шлюб сибса" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9162msgid "Marriage of a sister" 9163msgstr "Шлюб сестри" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9166msgid "Marriage of a son" 9167msgstr "Шлюб сина" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9170msgid "Marriage of parents" 9171msgstr "Шлюб батьків" 9172 9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9174msgid "Marriage place contains" 9175msgstr "Місце шлюбу містить" 9176 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9178msgid "Marriage places" 9179msgstr "Місця вступу в шлюб" 9180 9181#: app/Gedcom.php:449 9182msgid "Marriage settlement" 9183msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9184 9185#. I18N: Name of a module/report 9186#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9190msgid "Marriages" 9191msgstr "Одруження" 9192 9193#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9194#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9195msgid "Marriages by century" 9196msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9197 9198#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9199#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9202#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9203msgid "Married name" 9204msgstr "Ім'я в шлюбі" 9205 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9208msgid "Marshall Islands" 9209msgstr "Маршаллові острови" 9210 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9213msgid "Martinique" 9214msgstr "Мартініка" 9215 9216#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9217msgid "Masquerade as this user" 9218msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9219 9220#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9221msgid "Match both upper and lower case letters." 9222msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9223 9224#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9225msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9226msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9227 9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9229msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9230msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9231 9232#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9233msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9234msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9238msgid "Mauritania" 9239msgstr "Мавританія" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9243msgid "Mauritius" 9244msgstr "Маврикій" 9245 9246#. I18N: A configuration setting 9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9248msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9249msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9250 9251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9253msgid "Maximum upload size: " 9254msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9257msgctxt "Abbreviation for May" 9258msgid "May" 9259msgstr "Трав" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9262msgctxt "GENITIVE" 9263msgid "May" 9264msgstr "Травня" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9267msgctxt "INSTRUMENTAL" 9268msgid "May" 9269msgstr "Травнем" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9272msgctxt "LOCATIVE" 9273msgid "May" 9274msgstr "Травня" 9275 9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9279msgctxt "NOMINATIVE" 9280msgid "May" 9281msgstr "Травень" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9285msgid "Mayotte" 9286msgstr "Майотта" 9287 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/Elements/TempleCode.php:131 9290msgid "Medford, Oregon, United States" 9291msgstr "Медфорд, Орегон" 9292 9293#. I18N: Name of a module 9294#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9295#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9298#: resources/views/admin/media.phtml:102 9299#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9301msgid "Media" 9302msgstr "Медіа" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9305#: resources/views/admin/media.phtml:98 9306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9307#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9310msgid "Media file" 9311msgstr "Медіафайл" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9314msgid "Media file to upload" 9315msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9316 9317#: resources/views/admin/media.phtml:31 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9319msgid "Media files" 9320msgstr "Медіа-файли" 9321 9322#. I18N: A configuration setting 9323#: resources/views/admin/media.phtml:61 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9325msgid "Media folder" 9326msgstr "Медіа-папка" 9327 9328#: resources/views/admin/media.phtml:32 9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9330msgid "Media folders" 9331msgstr "Медіа-папки" 9332 9333#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9334#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9335#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9336#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9337#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9338#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9342#: resources/views/admin/media.phtml:106 9343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9344#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9347msgid "Media object" 9348msgstr "Медіаоб'єкт" 9349 9350#. I18N: Name of a module/list 9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9352#: app/Services/AdminService.php:186 9353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9364#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9365msgid "Media objects" 9366msgstr "Медіаоб'єкти" 9367 9368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9369msgid "Media objects found" 9370msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9371 9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9373msgid "Media objects per page" 9374msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9375 9376#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9379msgid "Media type" 9380msgstr "Тип носія" 9381 9382#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9383msgid "Medical" 9384msgstr "Медицина" 9385 9386#. I18N: The name of a colour-scheme 9387#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9388msgid "Mediterranio" 9389msgstr "Середземномор'я" 9390 9391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9392msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9393msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9394 9395#: app/Date/JalaliDate.php:279 9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9397msgid "Mehr" 9398msgstr "Мехр" 9399 9400#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:151 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Mehr" 9404msgstr "Мехра" 9405 9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:241 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Mehr" 9410msgstr "Мехром" 9411 9412#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:196 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Mehr" 9416msgstr "Мехре" 9417 9418#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:106 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Mehr" 9422msgstr "Мехр" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:132 9426msgid "Melbourne, Australia" 9427msgstr "Мельбурн, Австралія" 9428 9429#. I18N: Listbox entry; name of a role 9430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9435msgid "Member" 9436msgstr "Учасник" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:133 9440msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9441msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9442 9443#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9444#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9445msgid "Menu" 9446msgstr "Меню" 9447 9448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9450#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9451#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9452msgid "Menus" 9453msgstr "Меню" 9454 9455#. I18N: The name of a colour-scheme 9456#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9457msgid "Mercury" 9458msgstr "Меркурій" 9459 9460#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9461msgid "Merge" 9462msgstr "Злиття" 9463 9464#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9466msgid "Merge family trees" 9467msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9468 9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9470#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9471#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9472msgid "Merge records" 9473msgstr "Об'єднання записів" 9474 9475#. I18N: Location of an LDS church temple 9476#: app/Elements/TempleCode.php:134 9477msgid "Merida, Mexico" 9478msgstr "Меріда, Мексика" 9479 9480#. I18N: Location of an LDS church temple 9481#: app/Elements/TempleCode.php:60 9482msgid "Mesa, Arizona, United States" 9483msgstr "Меса, Аризона" 9484 9485#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9486#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9489#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9490msgid "Message" 9491msgstr "Повідомлення" 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#. I18N: A configuration setting 9495#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9497msgid "Messages" 9498msgstr "Повідомлення" 9499 9500#. I18N: a month in the French republican calendar 9501#: app/Date/FrenchDate.php:167 9502msgctxt "GENITIVE" 9503msgid "Messidor" 9504msgstr "Мессідора" 9505 9506#. I18N: a month in the French republican calendar 9507#: app/Date/FrenchDate.php:261 9508msgctxt "INSTRUMENTAL" 9509msgid "Messidor" 9510msgstr "Мессідором" 9511 9512#. I18N: a month in the French republican calendar 9513#: app/Date/FrenchDate.php:214 9514msgctxt "LOCATIVE" 9515msgid "Messidor" 9516msgstr "Мессідоре" 9517 9518#. I18N: a month in the French republican calendar 9519#: app/Date/FrenchDate.php:120 9520msgctxt "NOMINATIVE" 9521msgid "Messidor" 9522msgstr "Мессідор" 9523 9524#. I18N: Name of a country or state 9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9526msgid "Mexico" 9527msgstr "Mексика" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:135 9531msgid "Mexico City, Mexico" 9532msgstr "Мехіко, Мексика" 9533 9534#. I18N: Type of media object 9535#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9536msgid "Microfiche" 9537msgstr "Мікрофіші" 9538 9539#. I18N: Type of media object 9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9541msgid "Microfilm" 9542msgstr "Мікрофільм" 9543 9544#. I18N: Name of a country or state 9545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9546msgid "Micronesia" 9547msgstr "Мікронезія" 9548 9549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9550msgid "Middle East" 9551msgstr "Середній Схід" 9552 9553#: app/Gedcom.php:1557 9554msgid "Military" 9555msgstr "Військова служба" 9556 9557#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9558msgid "Military service" 9559msgstr "Військова служба" 9560 9561#. I18N: Name of a module/report 9562#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9565msgid "Missing data" 9566msgstr "Відсутні дані" 9567 9568#. I18N: Listbox entry; name of a role 9569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9571msgid "Moderator" 9572msgstr "Модератор" 9573 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9575msgid "Moderators" 9576msgstr "Модератори" 9577 9578#: resources/views/admin/components.phtml:39 9579#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9580msgid "Module" 9581msgstr "Модуль" 9582 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9584msgid "Module administration" 9585msgstr "Налаштування модуля" 9586 9587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9593#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9594#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9595#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9596#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9599#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9601msgid "Modules" 9602msgstr "Модулі" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9606msgid "Moldova" 9607msgstr "Молдова" 9608 9609#. I18N: abbreviation for Monday 9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9612msgid "Mon" 9613msgstr "Пнд" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9617msgid "Monaco" 9618msgstr "Монако" 9619 9620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9621msgid "Monday" 9622msgstr "Понеділок" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9626msgid "Mongolia" 9627msgstr "Монголія" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9631msgid "Montenegro" 9632msgstr "Чорногорія" 9633 9634#. I18N: Location of an LDS church temple 9635#: app/Elements/TempleCode.php:137 9636msgid "Monterrey, Mexico" 9637msgstr "Монтеррей, Мексика" 9638 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:136 9641msgid "Montevideo, Uruguay" 9642msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9643 9644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9650#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9651msgid "Month" 9652msgstr "Місяць" 9653 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9656msgid "Month of birth" 9657msgstr "Місяць народження" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9661msgid "Month of birth of first child in a relation" 9662msgstr "Місяць народження першої дитини" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9666msgid "Month of death" 9667msgstr "Місяць смерті" 9668 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9671msgid "Month of first marriage" 9672msgstr "Місяць першого шлюба" 9673 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9676msgid "Month of marriage" 9677msgstr "Місяць шлюбу" 9678 9679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9682msgid "Month:" 9683msgstr "Місяць:" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/Elements/TempleCode.php:138 9687msgid "Monticello, Utah, United States" 9688msgstr "Монтічелло, Юта" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/Elements/TempleCode.php:139 9692msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9693msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9697msgid "Montserrat" 9698msgstr "Монтсеррат" 9699 9700#: app/Date/JalaliDate.php:277 9701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9702msgid "Mor" 9703msgstr "Мор" 9704 9705#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9706#: app/Date/JalaliDate.php:147 9707msgctxt "GENITIVE" 9708msgid "Mordad" 9709msgstr "Мордада" 9710 9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9712#: app/Date/JalaliDate.php:237 9713msgctxt "INSTRUMENTAL" 9714msgid "Mordad" 9715msgstr "Мордадом" 9716 9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9718#: app/Date/JalaliDate.php:192 9719msgctxt "LOCATIVE" 9720msgid "Mordad" 9721msgstr "Мордаде" 9722 9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9724#: app/Date/JalaliDate.php:102 9725msgctxt "NOMINATIVE" 9726msgid "Mordad" 9727msgstr "Мордад" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9731msgid "Morocco" 9732msgstr "Марокко" 9733 9734#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9736msgid "Most SMTP servers require a password." 9737msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9738 9739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9742msgid "Most common surnames" 9743msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9744 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9746msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9747msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9748 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9750msgid "Most mail servers require a valid email address." 9751msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9752 9753#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9755msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9756msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9757 9758#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9760msgid "Most servers do not use secure connections." 9761msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9762 9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9766msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9767msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9768 9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9770msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9771msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9772 9773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9775msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9776 9777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9779msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9780 9781#. I18N: Name of a module 9782#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9783msgid "Most viewed pages" 9784msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9785 9786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9793msgid "Mother" 9794msgstr "Мати" 9795 9796#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9797#, php-format 9798msgid "Mother: %s" 9799msgstr "Мати: %s" 9800 9801#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9802msgid "Mother’s age" 9803msgstr "Вік матері" 9804 9805#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9806#: app/Individual.php:891 9807#, php-format 9808msgid "Mother’s family with %s" 9809msgstr "Родина матері з %s" 9810 9811#. I18N: A step-family. 9812#: app/Individual.php:895 9813msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9814msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/Elements/TempleCode.php:140 9818msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9819msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9820 9821#: resources/views/admin/components.phtml:46 9822#: resources/views/admin/components.phtml:151 9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9824msgid "Move down" 9825msgstr "Вниз" 9826 9827#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9828msgid "Move the media object?" 9829msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9830 9831#: resources/views/admin/components.phtml:45 9832#: resources/views/admin/components.phtml:145 9833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9834msgid "Move up" 9835msgstr "Вгору" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9839msgid "Mozambique" 9840msgstr "Мозамбік" 9841 9842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9843#: app/Date/HijriDate.php:142 9844msgctxt "GENITIVE" 9845msgid "Muharram" 9846msgstr "Мухаррам" 9847 9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9849#: app/Date/HijriDate.php:232 9850msgctxt "INSTRUMENTAL" 9851msgid "Muharram" 9852msgstr "Мухаррам" 9853 9854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9855#: app/Date/HijriDate.php:187 9856msgctxt "LOCATIVE" 9857msgid "Muharram" 9858msgstr "Мухаррам" 9859 9860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9861#: app/Date/HijriDate.php:97 9862msgctxt "NOMINATIVE" 9863msgid "Muharram" 9864msgstr "Мухаррам" 9865 9866#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9867msgid "Multiple marriages" 9868msgstr "Кілька шлюбів" 9869 9870#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9872msgid "My account" 9873msgstr "Мій профіль" 9874 9875#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9876msgid "My family tree" 9877msgstr "Мій родовід" 9878 9879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9880msgid "My individual record" 9881msgstr "Мій особистий запис" 9882 9883#. I18N: Name of a module 9884#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9885#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9886#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9887#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9888msgid "My page" 9889msgstr "Моя сторінка" 9890 9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9892msgid "My pages" 9893msgstr "Мої сторінки" 9894 9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9896msgid "My pedigree" 9897msgstr "Мій родовід" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9901msgid "Myanmar" 9902msgstr "М’янма" 9903 9904#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9906#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9907#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9908#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9909#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9910#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9911#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9912#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9918#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9919#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9920#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9931msgid "Name" 9932msgstr "Ім'я" 9933 9934#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9935msgctxt "Repository" 9936msgid "Name" 9937msgstr "Назва" 9938 9939#: app/Gedcom.php:1554 9940msgid "Name in Hebrew" 9941msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9942 9943#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9944#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9945#: app/Gedcom.php:1524 9946msgid "Name of addressee" 9947msgstr "" 9948 9949#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9950msgid "Name prefix" 9951msgstr "Префікс імені" 9952 9953#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9954msgid "Name suffix" 9955msgstr "Суфікс імені" 9956 9957#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9958#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9959#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9962msgid "Names" 9963msgstr "Імена" 9964 9965#: app/Gedcom.php:1078 9966msgid "Namesake" 9967msgstr "Тезка" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9971msgid "Namibia" 9972msgstr "Намібія" 9973 9974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9975msgid "Nanny" 9976msgstr "Няня" 9977 9978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9979msgid "Narrative description" 9980msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9981 9982#. I18N: Location of an LDS church temple 9983#: app/Elements/TempleCode.php:141 9984msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9985msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9986 9987#: app/Gedcom.php:675 9988msgid "Nationality" 9989msgstr "Національність" 9990 9991#: app/Gedcom.php:676 9992msgid "Naturalization" 9993msgstr "Натуралізація" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9997msgid "Nauru" 9998msgstr "Науру" 9999 10000#. I18N: Location of an LDS church temple 10001#: app/Elements/TempleCode.php:142 10002msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10003msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10004 10005#. I18N: Location of an LDS church temple 10006#: app/Elements/TempleCode.php:143 10007msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10008msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10012msgid "Nepal" 10013msgstr "Непал" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10017msgid "Netherlands" 10018msgstr "Нідерланди" 10019 10020#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10021#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10022msgid "Never" 10023msgstr "Ніколи" 10024 10025#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10026msgid "Never married" 10027msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10031msgid "New Caledonia" 10032msgstr "Нова Каледонія" 10033 10034#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10035#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10036msgid "New GEDCOM tag" 10037msgstr "Новий GEDCOM тег" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:146 10041msgid "New York, New York, United States" 10042msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10046msgid "New Zealand" 10047msgstr "Нова Зеландія" 10048 10049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10050msgid "New data" 10051msgstr "Нові дані" 10052 10053#. I18N: %s is a server name/URL 10054#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10055#, php-format 10056msgid "New registration at %s" 10057msgstr "Нова реєстрація на %s" 10058 10059#. I18N: %s is a server name/URL 10060#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10062#, php-format 10063msgid "New user at %s" 10064msgstr "Новий користувач на %s" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:144 10068msgid "Newport Beach, California, United States" 10069msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10070 10071#. I18N: Name of a module 10072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10073msgid "News" 10074msgstr "Новини" 10075 10076#. I18N: Type of media object 10077#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10078msgid "Newspaper" 10079msgstr "Газета" 10080 10081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10082msgid "Next email reminder will be sent after " 10083msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10084 10085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10087msgid "Next image" 10088msgstr "Наступне зображення" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10092msgid "Nicaragua" 10093msgstr "Нікарагуа" 10094 10095#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10096msgid "Nickname" 10097msgstr "Прізвисько" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10101msgid "Niger" 10102msgstr "Нігер" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10106msgid "Nigeria" 10107msgstr "Нігерія" 10108 10109#. I18N: a month in the Jewish calendar 10110#: app/Date/JewishDate.php:207 10111msgctxt "GENITIVE" 10112msgid "Nissan" 10113msgstr "Нісана" 10114 10115#. I18N: a month in the Jewish calendar 10116#: app/Date/JewishDate.php:311 10117msgctxt "INSTRUMENTAL" 10118msgid "Nissan" 10119msgstr "Нісаном" 10120 10121#. I18N: a month in the Jewish calendar 10122#: app/Date/JewishDate.php:259 10123msgctxt "LOCATIVE" 10124msgid "Nissan" 10125msgstr "Нісана" 10126 10127#. I18N: a month in the Jewish calendar 10128#: app/Date/JewishDate.php:155 10129msgctxt "NOMINATIVE" 10130msgid "Nissan" 10131msgstr "Нісан" 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10135msgid "Niue" 10136msgstr "Ніуе" 10137 10138#. I18N: a month in the French republican calendar 10139#: app/Date/FrenchDate.php:155 10140msgctxt "GENITIVE" 10141msgid "Nivose" 10142msgstr "Нівоз" 10143 10144#. I18N: a month in the French republican calendar 10145#: app/Date/FrenchDate.php:249 10146msgctxt "INSTRUMENTAL" 10147msgid "Nivose" 10148msgstr "Нівоз" 10149 10150#. I18N: a month in the French republican calendar 10151#: app/Date/FrenchDate.php:202 10152msgctxt "LOCATIVE" 10153msgid "Nivose" 10154msgstr "Нівоз" 10155 10156#. I18N: a month in the French republican calendar 10157#: app/Date/FrenchDate.php:107 10158msgctxt "NOMINATIVE" 10159msgid "Nivose" 10160msgstr "Нівоз" 10161 10162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10163msgid "No" 10164msgstr "Ні" 10165 10166#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10167msgid "No GEDCOM file was received." 10168msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10169 10170#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10171msgid "No GEDCOM files found." 10172msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10173 10174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10176msgid "No calendar conversion" 10177msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10178 10179#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10180#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10181msgid "No children" 10182msgstr "Дітей немає" 10183 10184#: app/Services/MessageService.php:228 10185msgid "No contact" 10186msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10187 10188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10189msgid "No duplicates have been found." 10190msgstr "Дублікати не знайдені." 10191 10192#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10193msgid "No errors have been found." 10194msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10195 10196#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10198#, php-format 10199msgid "No events exist for the next %s day." 10200msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10201msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10202msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10203msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10204 10205#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10206msgid "No events exist for today." 10207msgstr "Сьогодні подій немає." 10208 10209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10210msgid "No events exist for tomorrow." 10211msgstr "Завтра подій немає." 10212 10213#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10214msgid "No events for living individuals exist for today." 10215msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10216 10217#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10218msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10219msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10220 10221#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10222#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10223#, php-format 10224msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10225msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10226msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10227msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10228msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10229 10230#: resources/views/family-page.phtml:39 10231msgid "No facts exist for this family." 10232msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10233 10234#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10235#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10236#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10237msgid "No file was received. Please try again." 10238msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10239 10240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10241msgid "No link between the two individuals could be found." 10242msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10243 10244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10247msgid "No matching facts found" 10248msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10249 10250#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10251#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10252msgid "No news articles have been submitted." 10253msgstr "Немає новин." 10254 10255#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10256msgid "No predefined text" 10257msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10258 10259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10261msgid "No records to display" 10262msgstr "Немає записів для відображення" 10263 10264#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10265#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10266#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10267#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10269msgid "No results found." 10270msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10271 10272#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10273msgid "No signed-in and no anonymous users" 10274msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10275 10276#: app/Elements/TempleCode.php:211 10277msgid "No temple - living ordinance" 10278msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10279 10280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10282#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10283msgid "No upgrade information is available." 10284msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10285 10286#. I18N: The name of a colour-scheme 10287#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10288msgid "Nocturnal" 10289msgstr "Нічний" 10290 10291#. I18N: https://nominatim.org 10292#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10293msgid "Nominatim" 10294msgstr "Nominatim" 10295 10296#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10297#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10298#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10300#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10303msgid "None" 10304msgstr "Немає" 10305 10306#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10307#: app/Date/FrenchDate.php:317 10308msgid "Nonidi" 10309msgstr "Нониди" 10310 10311#. I18N: Name of a country or state 10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10313msgid "Norfolk Island" 10314msgstr "Острів Норфолк" 10315 10316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10317msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10318msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10322msgid "North Korea" 10323msgstr "Північна Корея" 10324 10325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10326msgid "Northern America" 10327msgstr "Північна Америка" 10328 10329#. I18N: Name of a country or state 10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10331msgid "Northern Ireland" 10332msgstr "Північна Ірландія" 10333 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10336msgid "Northern Mariana Islands" 10337msgstr "Північні Маріанські острови" 10338 10339#. I18N: Name of a country or state 10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10341msgid "Norway" 10342msgstr "Норвегія" 10343 10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10345msgid "Not approved by an administrator" 10346msgstr "Не схвалено адміністратором" 10347 10348#: app/Gedcom.php:945 10349msgid "Not living" 10350msgstr "Мертвий" 10351 10352#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10353#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10354#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10355msgid "Not married" 10356msgstr "Не одружений/одружена" 10357 10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10359msgid "Not verified by the user" 10360msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10361 10362#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10363#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10364#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10365#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10366#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10367#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10368#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10369#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10370#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10371#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10372#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10373#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10374#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10377#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10378#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10379#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10380#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10387msgid "Note" 10388msgstr "Примітка" 10389 10390#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10391msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10392msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10393 10394#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10395msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10396msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10397 10398#. I18N: Name of a module 10399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10400#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10403#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10404#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10405#: resources/views/search-results.phtml:81 10406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10408msgid "Notes" 10409msgstr "Примітки" 10410 10411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10412msgid "Nothing found to cleanup" 10413msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10414 10415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10416msgid "Nothing found." 10417msgstr "Нічого не знайдено." 10418 10419#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10420#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10421msgid "Nothing to show" 10422msgstr "Нічого показувати" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10425msgctxt "Abbreviation for November" 10426msgid "Nov" 10427msgstr "Лист" 10428 10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10430msgctxt "GENITIVE" 10431msgid "November" 10432msgstr "Листопада" 10433 10434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10435msgctxt "INSTRUMENTAL" 10436msgid "November" 10437msgstr "Листопадом" 10438 10439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10440msgctxt "LOCATIVE" 10441msgid "November" 10442msgstr "Листопада" 10443 10444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10447msgctxt "NOMINATIVE" 10448msgid "November" 10449msgstr "Листопад" 10450 10451#. I18N: Location of an LDS church temple 10452#: app/Elements/TempleCode.php:145 10453msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10454msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10455 10456#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10460msgid "Number of children" 10461msgstr "Кількість дітеи" 10462 10463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10465#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10466msgid "Number of days to show" 10467msgstr "Кількість днів" 10468 10469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10471msgid "Number of families without children" 10472msgstr "Число бездітних сімей" 10473 10474#. I18N: ... to show in a list 10475#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10476msgid "Number of given names" 10477msgstr "Кількість імен" 10478 10479#: app/Gedcom.php:680 10480msgid "Number of marriages" 10481msgstr "Кількість шлюбів" 10482 10483#. I18N: ... to show in a list 10484#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10485msgid "Number of pages" 10486msgstr "Кількість сторінок" 10487 10488#. I18N: ... to show in a list 10489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10490#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10491msgid "Number of surnames" 10492msgstr "Кількість фамілій" 10493 10494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10495msgid "Nurse" 10496msgstr "Годувальниця" 10497 10498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10499msgctxt "FEMALE" 10500msgid "Nurse" 10501msgstr "Годувальниця" 10502 10503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10504msgctxt "MALE" 10505msgid "Nurse" 10506msgstr "Годувальник" 10507 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/Elements/TempleCode.php:148 10510msgid "Oakland, California, United States" 10511msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/Elements/TempleCode.php:149 10515msgid "Oaxaca, Mexico" 10516msgstr "Оахака, Мексика" 10517 10518#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10521msgid "Occupation" 10522msgstr "Рід занять" 10523 10524#. I18N: Name of a report 10525#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10528msgid "Occupations" 10529msgstr "Професії" 10530 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10533msgid "Occupied Palestinian Territory" 10534msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10537msgctxt "Abbreviation for October" 10538msgid "Oct" 10539msgstr "Жов" 10540 10541#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10542#: app/Date/FrenchDate.php:315 10543msgid "Octidi" 10544msgstr "Октиди" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10547msgctxt "GENITIVE" 10548msgid "October" 10549msgstr "Жовтня" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10552msgctxt "INSTRUMENTAL" 10553msgid "October" 10554msgstr "Жовтнем" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10557msgctxt "LOCATIVE" 10558msgid "October" 10559msgstr "Жовтня" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10564msgctxt "NOMINATIVE" 10565msgid "October" 10566msgstr "Жовтень" 10567 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/Elements/TempleCode.php:150 10570msgid "Ogden, Utah, United States" 10571msgstr "Огден, штат Юта" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/Elements/TempleCode.php:151 10575msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10576msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10577 10578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10579msgid "Old data" 10580msgstr "Колишні дані" 10581 10582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10583msgid "Old files found" 10584msgstr "Знайдено старі файли" 10585 10586#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10587msgid "Oldest father" 10588msgstr "Найстарший батько" 10589 10590#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10591msgid "Oldest female" 10592msgstr "Найстарша жінка" 10593 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10595msgid "Oldest living individuals" 10596msgstr "Найстарші живі люди" 10597 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10599msgid "Oldest male" 10600msgstr "Найстарший чоловік" 10601 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10603msgid "Oldest mother" 10604msgstr "Найстарша мати" 10605 10606#. I18N: The name of a colour-scheme 10607#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10608msgid "Olivia" 10609msgstr "Оливковий" 10610 10611#. I18N: Name of a country or state 10612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10613msgid "Oman" 10614msgstr "Оман" 10615 10616#. I18N: Name of a module 10617#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10618msgid "On this day" 10619msgstr "В цей день" 10620 10621#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10622msgid "On this day…" 10623msgstr "В цей день, в минулому …" 10624 10625#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10626msgid "Only add new records" 10627msgstr "Додайте лише нові записи" 10628 10629#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10630#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10631msgid "Only managers can edit" 10632msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10633 10634#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10635msgid "Only update existing records" 10636msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10637 10638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10639msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10640msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10641 10642#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10643msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10644msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10645 10646#. I18N: https://openrouteservice.org 10647#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10648#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10649msgid "OpenRouteService" 10650msgstr "OpenRouteService" 10651 10652#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10653msgid "OpenStreetMap™" 10654msgstr "OpenStreetMap™" 10655 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/Elements/TempleCode.php:152 10658msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10659msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10660 10661#: app/Date/JalaliDate.php:274 10662msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10663msgid "Ord" 10664msgstr "Орд" 10665 10666#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10667#: app/Date/JalaliDate.php:141 10668msgctxt "GENITIVE" 10669msgid "Ordibehesht" 10670msgstr "Ордібехешт" 10671 10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10673#: app/Date/JalaliDate.php:231 10674msgctxt "INSTRUMENTAL" 10675msgid "Ordibehesht" 10676msgstr "Ордібехештом" 10677 10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10679#: app/Date/JalaliDate.php:186 10680msgctxt "LOCATIVE" 10681msgid "Ordibehesht" 10682msgstr "Ордібехеште" 10683 10684#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10685#: app/Date/JalaliDate.php:96 10686msgctxt "NOMINATIVE" 10687msgid "Ordibehesht" 10688msgstr "Ордібехешт" 10689 10690#: app/Gedcom.php:846 10691msgid "Ordinance" 10692msgstr "Посвята у мормонів" 10693 10694#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10695msgid "Ordination" 10696msgstr "Посвячення у сан" 10697 10698#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10699#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10700msgid "Ordnance Survey historic maps" 10701msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10702 10703#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10705msgid "Orientation" 10706msgstr "Орієнтація" 10707 10708#: app/Gedcom.php:882 10709msgid "Origin" 10710msgstr "" 10711 10712#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10713#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10714#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10715msgid "Original text" 10716msgstr "Оригінальний текст" 10717 10718#. I18N: Location of an LDS church temple 10719#: app/Elements/TempleCode.php:153 10720msgid "Orlando, Florida, United States" 10721msgstr "Орландо, Флорида" 10722 10723#. I18N: Type of media object 10724#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10725#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10727#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10728#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10730msgid "Other" 10731msgstr "Інше" 10732 10733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10734msgid "Other facts to show in charts" 10735msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10736 10737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10738msgid "Other preferences" 10739msgstr "Інші налаштування" 10740 10741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10742msgid "Owner" 10743msgstr "Власник" 10744 10745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10746msgctxt "FEMALE" 10747msgid "Owner" 10748msgstr "Власница" 10749 10750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10751msgctxt "MALE" 10752msgid "Owner" 10753msgstr "Власник" 10754 10755#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10756#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10757msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10758msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10759 10760#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10761#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10762msgid "PHP failed to write to disk." 10763msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10764 10765#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10766msgid "PHP information" 10767msgstr "Інформація PHP" 10768 10769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10773#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10784msgid "Page" 10785msgstr "Сторінка" 10786 10787#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10788#, php-format 10789msgid "Page %s of %s" 10790msgstr "Сторінка %s з %s" 10791 10792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10796#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10797#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10808msgid "Page size" 10809msgstr "Розмір сторінки" 10810 10811#. I18N: Type of media object 10812#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10813msgid "Painting" 10814msgstr "Картина" 10815 10816#. I18N: Name of a country or state 10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10818msgid "Pakistan" 10819msgstr "Пакістан" 10820 10821#. I18N: Name of a country or state 10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10823msgid "Palau" 10824msgstr "Палау" 10825 10826#. I18N: A colour scheme 10827#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10828msgid "Palette" 10829msgstr "Палітра" 10830 10831#. I18N: Location of an LDS church temple 10832#: app/Elements/TempleCode.php:155 10833msgid "Palmyra, New York, United States" 10834msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10835 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10838msgid "Panama" 10839msgstr "Панама" 10840 10841#. I18N: Location of an LDS church temple 10842#: app/Elements/TempleCode.php:156 10843msgid "Panama City, Panama" 10844msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10845 10846#. I18N: Location of an LDS church temple 10847#: app/Elements/TempleCode.php:157 10848msgid "Papeete, Tahiti" 10849msgstr "Папеете, Таїті" 10850 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10853msgid "Papua New Guinea" 10854msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10855 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10858msgid "Paraguay" 10859msgstr "Парагвай" 10860 10861#: app/Gedcom.php:1266 10862msgid "Parent location" 10863msgstr "" 10864 10865#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10866#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10867#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10868#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10869msgid "Parents" 10870msgstr "Батьки" 10871 10872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10877msgid "Parents and siblings" 10878msgstr "Батьки, брати, сестри" 10879 10880#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10881msgid "Parent’s age" 10882msgstr "Вік батька" 10883 10884#. I18N: A configuration setting 10885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10886#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10888#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10889#: resources/views/login-page.phtml:43 10890#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10891#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10892#: resources/views/register-page.phtml:72 10893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10894msgid "Password" 10895msgstr "Пароль" 10896 10897#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10899#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10900#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10901#: resources/views/register-page.phtml:77 10902msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10903msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:158 10907msgid "Payson, Utah, United States" 10908msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10909 10910#. I18N: Name of a module/chart 10911#. I18N: Name of a report 10912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10913#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10914#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10917msgid "Pedigree" 10918msgstr "Родовід" 10919 10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10921msgid "Pedigree chart" 10922msgstr "Родовід" 10923 10924#. I18N: Name of a module 10925#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10926msgid "Pedigree map" 10927msgstr "Карта родоводу" 10928 10929#. I18N: %s is an individual’s name 10930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10931#, php-format 10932msgid "Pedigree map of %s" 10933msgstr "Карта родоводу для %s" 10934 10935#. I18N: %s is an individual’s name 10936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10937#, php-format 10938msgid "Pedigree tree of %s" 10939msgstr "Родовід для %s" 10940 10941#. I18N: Name of a module 10942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10945#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10949#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10950msgid "Pending changes" 10951msgstr "Очікування зміни" 10952 10953#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10954msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10955msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10956 10957#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10958msgid "Permanent number" 10959msgstr "Постійний номер" 10960 10961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10963msgid "Permanently delete these records?" 10964msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10965 10966#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10967msgid "Personal data" 10968msgstr "Особисті дані" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:159 10972msgid "Perth, Australia" 10973msgstr "Перт, Австралія" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10977msgid "Peru" 10978msgstr "Перу" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10982msgid "Philippines" 10983msgstr "Філіппіни" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/Elements/TempleCode.php:160 10987msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10988msgstr "Фенікс, Арізона, США" 10989 10990#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10991#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10993msgid "Phone" 10994msgstr "Телефон" 10995 10996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10997msgid "Phonetic algorithm" 10998msgstr "Фонетичний алгоритм" 10999 11000#: app/Gedcom.php:652 11001msgid "Phonetic name" 11002msgstr "Фонетичні ім'я" 11003 11004#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 11005msgid "Phonetic place" 11006msgstr "Фонетичне місце" 11007 11008#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11009#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11010#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11011msgid "Phonetic search" 11012msgstr "Фонетичний пошук" 11013 11014#: app/Gedcom.php:659 11015msgid "Phonetic type" 11016msgstr "Фонетичний тип" 11017 11018#. I18N: Type of media object 11019#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11020msgid "Photo" 11021msgstr "Фотографія" 11022 11023#. I18N: The name of a colour-scheme 11024#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11025msgid "Pink Plastic" 11026msgstr "Рожевий пластик" 11027 11028#. I18N: Name of a country or state 11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11030msgid "Pitcairn" 11031msgstr "Піткерн" 11032 11033#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11034#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11038#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11039#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11042#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11043#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11051#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11054msgid "Place" 11055msgstr "Місце" 11056 11057#. I18N: Name of a module/list 11058#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11060#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11061msgid "Place hierarchy" 11062msgstr "Ієрархія місць" 11063 11064#: app/Gedcom.php:1546 11065msgid "Place in Hebrew" 11066msgstr "Місце на івриті" 11067 11068#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11069msgid "Place list" 11070msgstr "Список місць" 11071 11072#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11074msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11075msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11076 11077#: resources/views/help/place.phtml:12 11078msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11079msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11080 11081#: resources/views/help/place.phtml:8 11082msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11083msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11084 11085#: app/Gedcom.php:566 11086msgid "Place of LDS baptism" 11087msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11088 11089#: app/Gedcom.php:706 11090msgid "Place of LDS child sealing" 11091msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11092 11093#: app/Gedcom.php:607 11094msgid "Place of LDS confirmation" 11095msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11096 11097#: app/Gedcom.php:627 11098msgid "Place of LDS endowment" 11099msgstr "Місце мормонського викриття" 11100 11101#: app/Gedcom.php:460 11102msgid "Place of LDS spouse sealing" 11103msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11104 11105#: app/Gedcom.php:558 11106msgid "Place of adoption" 11107msgstr "Місце усиновлення" 11108 11109#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11110msgid "Place of baptism" 11111msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11112 11113#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11114msgid "Place of bar mitzvah" 11115msgstr "Місце бар-міцва" 11116 11117#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11118msgid "Place of bat mitzvah" 11119msgstr "Місце бат-міцва" 11120 11121#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11123msgid "Place of birth" 11124msgstr "Місце народження" 11125 11126#: app/Gedcom.php:585 11127msgid "Place of blessing" 11128msgstr "Місце благословення" 11129 11130#: app/Gedcom.php:936 11131msgid "Place of brit milah" 11132msgstr "Місце обрізання" 11133 11134#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11135msgid "Place of burial" 11136msgstr "Місце похорону" 11137 11138#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11140msgid "Place of christening" 11141msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11142 11143#. I18N: German Bürgerort 11144#: app/Gedcom.php:1360 11145msgid "Place of citizenship" 11146msgstr "Місце громадянства" 11147 11148#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11149msgid "Place of confirmation" 11150msgstr "Місце конфірмації" 11151 11152#: app/Gedcom.php:613 11153msgid "Place of cremation" 11154msgstr "Місце кремації" 11155 11156#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11158msgid "Place of death" 11159msgstr "Місце смерті" 11160 11161#: app/Gedcom.php:624 11162msgid "Place of emigration" 11163msgstr "Місце еміграції" 11164 11165#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11166msgid "Place of engagement" 11167msgstr "Місце заручин" 11168 11169#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11170msgid "Place of event" 11171msgstr "Місце події" 11172 11173#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11174msgid "Place of first communion" 11175msgstr "Місце першого причастя" 11176 11177#: app/Gedcom.php:650 11178msgid "Place of immigration" 11179msgstr "Місце імміграції" 11180 11181#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11183msgid "Place of marriage" 11184msgstr "Місце шлюбу" 11185 11186#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11187msgid "Place of marriage banns" 11188msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11189 11190#: app/Gedcom.php:678 11191msgid "Place of naturalization" 11192msgstr "Місце натуралізації" 11193 11194#: app/Gedcom.php:688 11195msgid "Place of ordination" 11196msgstr "Місце посвячення" 11197 11198#: app/Gedcom.php:696 11199msgid "Place of residence" 11200msgstr "Місце проживання" 11201 11202#. I18N: Name of a module 11203#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11205#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11206#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11207msgid "Places" 11208msgstr "Місця" 11209 11210#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11211#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11212#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11213msgid "Play" 11214msgstr "Пуск" 11215 11216#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11217msgid "Please enter a valid email address." 11218msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11219 11220#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11221#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11223#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11224msgid "Please try again." 11225msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11226 11227#. I18N: a month in the French republican calendar 11228#: app/Date/FrenchDate.php:157 11229msgctxt "GENITIVE" 11230msgid "Pluviose" 11231msgstr "Плювіоз" 11232 11233#. I18N: a month in the French republican calendar 11234#: app/Date/FrenchDate.php:251 11235msgctxt "INSTRUMENTAL" 11236msgid "Pluviose" 11237msgstr "Плювіоз" 11238 11239#. I18N: a month in the French republican calendar 11240#: app/Date/FrenchDate.php:204 11241msgctxt "LOCATIVE" 11242msgid "Pluviose" 11243msgstr "Плювіоз" 11244 11245#. I18N: a month in the French republican calendar 11246#: app/Date/FrenchDate.php:109 11247msgctxt "NOMINATIVE" 11248msgid "Pluviose" 11249msgstr "Плювіоз" 11250 11251#. I18N: Name of a country or state 11252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11253msgid "Poland" 11254msgstr "Польща" 11255 11256#: app/SurnameTradition.php:100 11257msgctxt "Surname tradition" 11258msgid "Polish" 11259msgstr "Польська" 11260 11261#. I18N: A configuration setting 11262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11266msgid "Port number" 11267msgstr "Номер порту" 11268 11269#. I18N: Location of an LDS church temple 11270#: app/Elements/TempleCode.php:162 11271msgid "Portland, Oregon, United States" 11272msgstr "Портленд, штат Орегон" 11273 11274#. I18N: Location of an LDS church temple 11275#: app/Elements/TempleCode.php:154 11276msgid "Porto Alegre, Brazil" 11277msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11278 11279#. I18N: page orientation 11280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11281#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11283msgid "Portrait" 11284msgstr "Вертикально" 11285 11286#. I18N: Name of a country or state 11287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11288msgid "Portugal" 11289msgstr "Португалія" 11290 11291#: app/SurnameTradition.php:94 11292msgctxt "Surname tradition" 11293msgid "Portuguese" 11294msgstr "Португальська" 11295 11296#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11297#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11298#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11299#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11300msgid "Postal code" 11301msgstr "Поштовий індекс" 11302 11303#. I18N: Name of a module 11304#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11305msgid "Powered by webtrees™" 11306msgstr "Працює на webtrees ™" 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:165 11310msgctxt "GENITIVE" 11311msgid "Prairial" 11312msgstr "Преріаля" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:259 11316msgctxt "INSTRUMENTAL" 11317msgid "Prairial" 11318msgstr "Преріалем" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:212 11322msgctxt "LOCATIVE" 11323msgid "Prairial" 11324msgstr "Преріале" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:118 11328msgctxt "NOMINATIVE" 11329msgid "Prairial" 11330msgstr "Преріаль" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11333msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11334msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11337msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11338msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11341msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11342msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11346#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11347#: resources/views/admin/components.phtml:61 11348#: resources/views/admin/components.phtml:64 11349#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11350#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11351#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11352#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11353#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11354#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11355#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11356#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11357msgid "Preferences" 11358msgstr "Налаштування" 11359 11360#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11361#, php-format 11362msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11363msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11364 11365#. I18N: A configuration setting 11366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11367msgid "Preferred contact method" 11368msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11369 11370#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11371#: app/Elements/TempleCode.php:161 11372msgid "President’s Office" 11373msgstr "Канцелярія президента" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/Elements/TempleCode.php:163 11377msgid "Preston, England" 11378msgstr "Престон, Англія" 11379 11380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11383msgid "Preview" 11384msgstr "Попередній перегляд" 11385 11386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11387msgid "Priest" 11388msgstr "Священик" 11389 11390#. I18N: The first day in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:301 11392msgid "Primidi" 11393msgstr "Примиди" 11394 11395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11396msgid "Print basic events when blank" 11397msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11398 11399#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11400msgid "Priority" 11401msgstr "Пріоритет" 11402 11403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11404#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11405msgid "Privacy" 11406msgstr "Конфіденційність" 11407 11408#. I18N: Name of a module 11409#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11410#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11411msgid "Privacy policy" 11412msgstr "Політика конфіденційності" 11413 11414#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11416msgid "Privacy restrictions" 11417msgstr "Обмеження доступу" 11418 11419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11420msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11421msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11422 11423#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11424#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11425#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11426#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11427msgid "Private" 11428msgstr "Приватні відомості" 11429 11430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11431msgid "Private key" 11432msgstr "Приватний ключ" 11433 11434#: app/Gedcom.php:689 11435msgid "Probate" 11436msgstr "Затвердження заповіту" 11437 11438#: app/Gedcom.php:690 11439msgid "Property" 11440msgstr "Власність" 11441 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/Elements/TempleCode.php:164 11444msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11445msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11446 11447#. I18N: Location of an LDS church temple 11448#: app/Elements/TempleCode.php:165 11449msgid "Provo, Utah, United States" 11450msgstr "Прово, Юта" 11451 11452#. I18N: An individual that represents another 11453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11454msgid "Proxy" 11455msgstr "Уповноважений" 11456 11457#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11458#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11459msgid "Publication" 11460msgstr "Публікація" 11461 11462#. I18N: Name of a country or state 11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11464msgid "Puerto Rico" 11465msgstr "Пуерто-Рико" 11466 11467#. I18N: Name of a country or state 11468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11469msgid "Qatar" 11470msgstr "Катар" 11471 11472#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11473#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11474#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11475#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11476msgid "Quality of data" 11477msgstr "Якість даних" 11478 11479#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11480#: app/Date/FrenchDate.php:307 11481msgid "Quartidi" 11482msgstr "Квартиди" 11483 11484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11485#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11486msgid "Question" 11487msgstr "Питання" 11488 11489#. I18N: Location of an LDS church temple 11490#: app/Elements/TempleCode.php:166 11491msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11492msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11493 11494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11495msgid "Quick family facts" 11496msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11497 11498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11499msgid "Quick individual facts" 11500msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11501 11502#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11503#: app/Date/FrenchDate.php:309 11504msgid "Quintidi" 11505msgstr "Квинтиди" 11506 11507#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11508#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11509#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11510msgid "RE: " 11511msgstr "RE: " 11512 11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11514msgid "Rabbi" 11515msgstr "Рабин" 11516 11517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11518#: app/Date/HijriDate.php:146 11519msgctxt "GENITIVE" 11520msgid "Rabi’ al-awwal" 11521msgstr "Рабіуль-Аввал" 11522 11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11524#: app/Date/HijriDate.php:236 11525msgctxt "INSTRUMENTAL" 11526msgid "Rabi’ al-awwal" 11527msgstr "Рабіуль-Аввал" 11528 11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11530#: app/Date/HijriDate.php:191 11531msgctxt "LOCATIVE" 11532msgid "Rabi’ al-awwal" 11533msgstr "Рабіуль-Аввал" 11534 11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11536#: app/Date/HijriDate.php:101 11537msgctxt "NOMINATIVE" 11538msgid "Rabi’ al-awwal" 11539msgstr "Рабіуль-Аввал" 11540 11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11542#: app/Date/HijriDate.php:148 11543msgctxt "GENITIVE" 11544msgid "Rabi’ al-thani" 11545msgstr "Рабі ас-сани" 11546 11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11548#: app/Date/HijriDate.php:238 11549msgctxt "INSTRUMENTAL" 11550msgid "Rabi’ al-thani" 11551msgstr "Рабі ас-сани" 11552 11553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11554#: app/Date/HijriDate.php:193 11555msgctxt "LOCATIVE" 11556msgid "Rabi’ al-thani" 11557msgstr "Рабі ас-сани" 11558 11559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11560#: app/Date/HijriDate.php:103 11561msgctxt "NOMINATIVE" 11562msgid "Rabi’ al-thani" 11563msgstr "Рабі ас-сани" 11564 11565#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11567msgctxt "Female pedigree" 11568msgid "Rada" 11569msgstr "Молочне родичівство" 11570 11571#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11573msgctxt "Male pedigree" 11574msgid "Rada" 11575msgstr "Молочне родичівство" 11576 11577#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11579msgctxt "Pedigree" 11580msgid "Rada" 11581msgstr "Молочне родичівство" 11582 11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11584#: app/Date/HijriDate.php:154 11585msgctxt "GENITIVE" 11586msgid "Rajab" 11587msgstr "Раджаб" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11590#: app/Date/HijriDate.php:244 11591msgctxt "INSTRUMENTAL" 11592msgid "Rajab" 11593msgstr "Раджаб" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11596#: app/Date/HijriDate.php:199 11597msgctxt "LOCATIVE" 11598msgid "Rajab" 11599msgstr "Раджаб" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11602#: app/Date/HijriDate.php:109 11603msgctxt "NOMINATIVE" 11604msgid "Rajab" 11605msgstr "Раджаб" 11606 11607#. I18N: Location of an LDS church temple 11608#: app/Elements/TempleCode.php:167 11609msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11610msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11613#: app/Date/HijriDate.php:158 11614msgctxt "GENITIVE" 11615msgid "Ramadan" 11616msgstr "Рамадан" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11619#: app/Date/HijriDate.php:248 11620msgctxt "INSTRUMENTAL" 11621msgid "Ramadan" 11622msgstr "Рамадан" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11625#: app/Date/HijriDate.php:203 11626msgctxt "LOCATIVE" 11627msgid "Ramadan" 11628msgstr "Рамадан" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11631#: app/Date/HijriDate.php:113 11632msgctxt "NOMINATIVE" 11633msgid "Ramadan" 11634msgstr "Рамадан" 11635 11636#. I18N: Description of the “Slide show” module 11637#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11638msgid "Random images from the current family tree." 11639msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11640 11641#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11642#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11643#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11644#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11645msgid "Re-order children" 11646msgstr "Пересортувати дітей" 11647 11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11651#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11652msgid "Re-order families" 11653msgstr "Змінити порядок сімей" 11654 11655#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11656#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11657#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11660msgid "Re-order media" 11661msgstr "Упорядкувати медіа" 11662 11663#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11664msgid "Re-order media files" 11665msgstr "" 11666 11667#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11670msgid "Re-order names" 11671msgstr "Змінити порядок імен" 11672 11673#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11675#: resources/views/admin/users.phtml:27 11676#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11679#: resources/views/register-page.phtml:36 11680msgid "Real name" 11681msgstr "Справжнє ім’я" 11682 11683#. I18N: Name of a module 11684#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11685#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11686msgid "Recent changes" 11687msgstr "Останні зміни" 11688 11689#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11690msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11691msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11692 11693#. I18N: Location of an LDS church temple 11694#: app/Elements/TempleCode.php:168 11695msgid "Recife, Brazil" 11696msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11697 11698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11700#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11702#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11703#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11705#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11706msgid "Record" 11707msgstr "Запис" 11708 11709#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11710#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11711#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11712#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11713msgid "Record ID number" 11714msgstr "ID номер запису" 11715 11716#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11717msgid "Record file number" 11718msgstr "Номер запису" 11719 11720#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11721#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11722#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11723msgid "Records" 11724msgstr "Записів" 11725 11726#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11727#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11728msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11729msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11730 11731#. I18N: Location of an LDS church temple 11732#: app/Elements/TempleCode.php:169 11733msgid "Redlands, California, United States" 11734msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11735 11736#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11737#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11738msgid "Reference number" 11739msgstr "Шифр ??документа" 11740 11741#. I18N: Location of an LDS church temple 11742#: app/Elements/TempleCode.php:170 11743msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11744msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11745 11746#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11747msgid "Registered partnership" 11748msgstr "Громадянське партнерство" 11749 11750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11751msgid "Registry officer" 11752msgstr "Офіційний реєстратор" 11753 11754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11755msgctxt "FEMALE" 11756msgid "Registry officer" 11757msgstr "Офіційний реєстратор" 11758 11759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11760msgctxt "MALE" 11761msgid "Registry officer" 11762msgstr "Офіційний реєстратор" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11766msgid "Regular expression" 11767msgstr "Регулярне вираження" 11768 11769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11770msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11771msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11772 11773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11775msgid "Reject" 11776msgstr "Відхилити" 11777 11778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11779msgid "Reject all changes" 11780msgstr "Скасувати всі зміни" 11781 11782#. I18N: Name of a module/report 11783#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11785msgid "Related families" 11786msgstr "Сім'ї родичів" 11787 11788#. I18N: Name of a report 11789#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11791msgid "Related individuals" 11792msgstr "Родичі" 11793 11794#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11795#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11796#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11797#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11798#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11799msgid "Relationship" 11800msgstr "Відносини" 11801 11802#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11803#: app/Gedcom.php:1387 11804msgid "Relationship to father" 11805msgstr "Зв'язок з батьком" 11806 11807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11808msgid "Relationship to me" 11809msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11810 11811#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11812#: app/Gedcom.php:1388 11813msgid "Relationship to mother" 11814msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11815 11816#: app/Gedcom.php:638 11817msgid "Relationship to parents" 11818msgstr "Відношення до батьків" 11819 11820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11821#, php-format 11822msgid "Relationship: %s" 11823msgstr "Відносини: %s" 11824 11825#. I18N: Name of a module/chart 11826#. I18N: Configuration option 11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11828#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11830#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11831msgid "Relationships" 11832msgstr "Родинні зв'язки" 11833 11834#. I18N: %s are individual’s names 11835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11836#, php-format 11837msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11838msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11839 11840#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11841msgid "Reliability of the information" 11842msgstr "Достовірність інформації" 11843 11844#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11845#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11847msgid "Religion" 11848msgstr "Віросповідання" 11849 11850#: app/Gedcom.php:686 11851msgid "Religious institution" 11852msgstr "Релігійні Установи" 11853 11854#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11855msgid "Religious marriage" 11856msgstr "Церковний шлюб" 11857 11858#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11859msgid "Reload map" 11860msgstr "Перезавантажити карту" 11861 11862#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11863msgid "Reminder date" 11864msgstr "Дата нагадування" 11865 11866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11867msgid "Reminder email frequency (days)" 11868msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11869 11870#: app/Gedcom.php:1565 11871msgid "Remote server" 11872msgstr "Віддалений сервер" 11873 11874#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11876#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11877#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11879msgid "Remove" 11880msgstr "Видалити" 11881 11882#. I18N: Name of a module 11883#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11884msgid "Remove duplicate links" 11885msgstr "Видалити подвійні посилання" 11886 11887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11888msgid "Remove individual" 11889msgstr "Видалити людини" 11890 11891#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11893msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11894msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11895 11896#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11897msgid "Remove this location?" 11898msgstr "Видалити цю локацію?" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/Elements/TempleCode.php:171 11902msgid "Reno, Nevada, United States" 11903msgstr "Ріно, штат Невада" 11904 11905#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11906msgid "Renumber" 11907msgstr "Перенумерувати" 11908 11909#. I18N: Renumber the records in a family tree 11910#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11913msgid "Renumber family tree" 11914msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11915 11916#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11917msgid "Replace" 11918msgstr "Замінити" 11919 11920#. I18N: Description of a “Data fix” module 11921#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11922msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11923msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 11924 11925#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11926msgid "Replace with" 11927msgstr "Замінити на" 11928 11929#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11930msgid "Replacement text" 11931msgstr "Текст для заміни" 11932 11933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11934#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11935msgid "Reply" 11936msgstr "Відповісти" 11937 11938#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11939#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11940#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11941#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11942msgid "Report" 11943msgstr "Звіт" 11944 11945#. I18N: Name of a module 11946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11947#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11949#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11950#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11951msgid "Reports" 11952msgstr "Звіти" 11953 11954#. I18N: Name of a module/list 11955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11956#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11957#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11960#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11964#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11965#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11966#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11967#: resources/views/search-results.phtml:70 11968msgid "Repositories" 11969msgstr "Архіви" 11970 11971#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11972#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11974#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11975#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11977#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11978msgid "Repository" 11979msgstr "Репозиторій" 11980 11981#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11982msgid "Repository name" 11983msgstr "Назва архіву" 11984 11985#. I18N: Name of a country or state 11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11987msgid "Republic of the Congo" 11988msgstr "Республіка Конго" 11989 11990#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11991#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11993msgid "Request a new password" 11994msgstr "Запитати новий пароль" 11995 11996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11998#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12000msgid "Request a new user account" 12001msgstr "Реєстрація нового користувача" 12002 12003#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12004msgid "Research" 12005msgstr "Дослідження" 12006 12007#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 12008#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12009#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12010#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12011msgid "Research task" 12012msgstr "Завдання дослідження" 12013 12014#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12015#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12016msgid "Research tasks" 12017msgstr "Дослідницькі завдання" 12018 12019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12020msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12021msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12022 12023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12024msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12025msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12026 12027#: app/Gedcom.php:694 12028msgid "Residence" 12029msgstr "Місце проживання" 12030 12031#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12032#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12033msgid "Restore the default block layout" 12034msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12035 12036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12038msgid "Restrict to immediate family" 12039msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12040 12041#. I18N: a restriction on viewing data 12042#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12043#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12044#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12045#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12047#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12048msgid "Restriction" 12049msgstr "Обмежений доступ" 12050 12051#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12052msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12053msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12054 12055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12056msgid "Results" 12057msgstr "Результати" 12058 12059#: app/Gedcom.php:698 12060msgid "Retirement" 12061msgstr "Відставка" 12062 12063#. I18N: Name of a country or state 12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12065msgid "Reunion" 12066msgstr "Реюньйон" 12067 12068#. I18N: Location of an LDS church temple 12069#: app/Elements/TempleCode.php:172 12070msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12071msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12072 12073#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12074#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12075#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12076#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12078msgid "Role" 12079msgstr "Роль" 12080 12081#. I18N: Name of a country or state 12082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12083msgid "Romania" 12084msgstr "Румунія" 12085 12086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12087msgid "Romanized" 12088msgstr "Латинізованій" 12089 12090#: app/Gedcom.php:664 12091msgid "Romanized name" 12092msgstr "Романізоване ім’я" 12093 12094#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12095msgid "Romanized place" 12096msgstr "Місце латиницею" 12097 12098#: app/Gedcom.php:671 12099msgid "Romanized type" 12100msgstr "Романізований тип" 12101 12102#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12104msgid "Roots" 12105msgstr "Коріння" 12106 12107#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12108msgid "Rufname" 12109msgstr "Прізвисько" 12110 12111#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12112#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12114msgid "Russell" 12115msgstr "Расселл" 12116 12117#. I18N: Name of a country or state 12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12119msgid "Russia" 12120msgstr "Росія" 12121 12122#. I18N: Name of a country or state 12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12124msgid "Rwanda" 12125msgstr "Руанда" 12126 12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12128msgid "SMTP mail server" 12129msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12130 12131#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12132msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12133msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12134 12135#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12136#, php-format 12137msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12138msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12139 12140#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12141#: app/Services/EmailService.php:205 12142msgid "SSL/TLS" 12143msgstr "" 12144 12145#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12146#: app/Services/EmailService.php:207 12147msgid "STARTTLS" 12148msgstr "" 12149 12150#. I18N: Location of an LDS church temple 12151#: app/Elements/TempleCode.php:173 12152msgid "Sacramento, California, United States" 12153msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12154 12155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12156#: app/Date/HijriDate.php:144 12157msgctxt "GENITIVE" 12158msgid "Safar" 12159msgstr "Сафар" 12160 12161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12162#: app/Date/HijriDate.php:234 12163msgctxt "INSTRUMENTAL" 12164msgid "Safar" 12165msgstr "Сафар" 12166 12167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12168#: app/Date/HijriDate.php:189 12169msgctxt "LOCATIVE" 12170msgid "Safar" 12171msgstr "Сафар" 12172 12173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12174#: app/Date/HijriDate.php:99 12175msgctxt "NOMINATIVE" 12176msgid "Safar" 12177msgstr "Сафар" 12178 12179#. I18N: The name of a colour-scheme 12180#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12181msgid "Sage" 12182msgstr "Шавлія" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12186msgid "Saint Helena" 12187msgstr "Острів Святої Єлени" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12191msgid "Saint Kitts and Nevis" 12192msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12196msgid "Saint Lucia" 12197msgstr "Сент-Люсія" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12201msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12202msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12206msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12207msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12208 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:183 12211msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12212msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12213 12214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12215msgid "Same as uploaded file" 12216msgstr "Так само, як завантажений файл" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12220msgid "Samoa" 12221msgstr "Самоа" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:176 12225msgid "San Antonio, Texas, United States" 12226msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12227 12228#. I18N: Location of an LDS church temple 12229#: app/Elements/TempleCode.php:177 12230msgid "San Diego, California, United States" 12231msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12232 12233#. I18N: Location of an LDS church temple 12234#: app/Elements/TempleCode.php:182 12235msgid "San Jose, Costa Rica" 12236msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12240msgid "San Marino" 12241msgstr "Сан-Маріно" 12242 12243#. I18N: Location of an LDS church temple 12244#: app/Elements/TempleCode.php:174 12245msgid "San Salvador, El Salvador" 12246msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12247 12248#. I18N: Location of an LDS church temple 12249#: app/Elements/TempleCode.php:175 12250msgid "Santiago, Chile" 12251msgstr "Сантьяго, Чилі" 12252 12253#. I18N: Location of an LDS church temple 12254#: app/Elements/TempleCode.php:178 12255msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12256msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12257 12258#. I18N: Location of an LDS church temple 12259#: app/Elements/TempleCode.php:186 12260msgid "Sao Paulo, Brazil" 12261msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12265msgid "Sao Tome and Principe" 12266msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12267 12268#. I18N: abbreviation for Saturday 12269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12271msgid "Sat" 12272msgstr "Сбт" 12273 12274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12275msgid "Saturday" 12276msgstr "Субота" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12280msgid "Saudi Arabia" 12281msgstr "Саудівська Аравія" 12282 12283#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12284msgid "Schema" 12285msgstr "Схема" 12286 12287#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12288msgid "School or college" 12289msgstr "Школа чи коледж" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12293msgid "Scotland" 12294msgstr "Шотландія" 12295 12296#: app/Gedcom.php:1470 12297msgid "Scrapbook" 12298msgstr "Альбом наклейок" 12299 12300#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12301#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12302msgctxt "Female pedigree" 12303msgid "Sealing" 12304msgstr "Запечатування" 12305 12306#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12307#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12308msgctxt "Male pedigree" 12309msgid "Sealing" 12310msgstr "Запечатування" 12311 12312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12313#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12314msgctxt "Pedigree" 12315msgid "Sealing" 12316msgstr "Запечатування" 12317 12318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12319#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12320msgid "Sealing canceled (divorce)" 12321msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12322 12323#. I18N: Name of a module 12324#. I18N: A button label. 12325#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12326#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12329#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12330#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12331#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12332#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12333#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12334#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12335#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12336msgid "Search" 12337msgstr "Пошук" 12338 12339#. I18N: Name of a module 12340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12342msgid "Search and replace" 12343msgstr "Знайти і замінити" 12344 12345#. I18N: Description of a “Data fix” module 12346#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12347msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12348msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12349 12350#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12352msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12353msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12354 12355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12356msgid "Search filters" 12357msgstr "Фільтри пошуку" 12358 12359#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12360#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12361msgid "Search for" 12362msgstr "Пошук по" 12363 12364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12365msgid "Search for locations in an external database." 12366msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12367 12368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12369msgid "Search for place names in an external database." 12370msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12371 12372#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12373#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12374#, php-format 12375msgid "Search for place names using %s." 12376msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12377 12378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12379msgid "Search method" 12380msgstr "Метод пошуку" 12381 12382#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12383msgid "Search text/pattern" 12384msgstr "Пошук текст/шаблон" 12385 12386#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12387msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12388msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:179 12392msgid "Seattle, Washington, United States" 12393msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12394 12395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12396msgid "Second record" 12397msgstr "Другий запис" 12398 12399#. I18N: A configuration setting 12400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12401msgid "Secure connection" 12402msgstr "Безпечне з'єднання" 12403 12404#. I18N: A configuration setting 12405#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12406msgid "Security code" 12407msgstr "Код безпеки" 12408 12409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12410#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12411#, php-format 12412msgid "See %s for more information." 12413msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12414 12415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12418msgid "Select" 12419msgstr "Вибрати" 12420 12421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12422msgid "Select a GEDCOM file to import" 12423msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12424 12425#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12426#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12427msgid "Select a date" 12428msgstr "Вибрати дату" 12429 12430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12431msgid "Select individuals by place or date" 12432msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12433 12434#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12436msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12437msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12438 12439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12440msgid "Select the desired age interval" 12441msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12442 12443#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12444msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12445msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12446 12447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12448msgid "Select two records to merge." 12449msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12450 12451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12452msgid "Selector" 12453msgstr "Верифікаційний селектор" 12454 12455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12456msgid "Seller" 12457msgstr "Продавець" 12458 12459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12460msgctxt "FEMALE" 12461msgid "Seller" 12462msgstr "Продавщиця" 12463 12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12465msgctxt "MALE" 12466msgid "Seller" 12467msgstr "Продавець" 12468 12469#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12470#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12471#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12473msgid "Send" 12474msgstr "Надіслати" 12475 12476#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12477#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12478#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12481msgid "Send a message" 12482msgstr "Надіслати повідомлення" 12483 12484#: app/Services/MessageService.php:210 12485msgid "Send a message to all users" 12486msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12487 12488#: app/Services/MessageService.php:211 12489msgid "Send a message to users who have never signed in" 12490msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12491 12492#: app/Services/MessageService.php:212 12493msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12494msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12495 12496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12497msgid "Send a test email using these settings" 12498msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12499 12500#. I18N: Label for a configuration option 12501#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12502msgid "Send out reminder emails" 12503msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12507msgid "Sender email" 12508msgstr "Відправник електронного листа" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12512msgid "Sender name" 12513msgstr "Ім'я відправника" 12514 12515#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12517msgid "Sending email" 12518msgstr "Надсилання електронних листів" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12522msgid "Sending server name" 12523msgstr "Ім'я сервера відправки" 12524 12525#. I18N: Name of a country or state 12526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12527msgid "Senegal" 12528msgstr "Сенегал" 12529 12530#. I18N: Location of an LDS church temple 12531#: app/Elements/TempleCode.php:180 12532msgid "Seoul, Korea" 12533msgstr "Сеул, Кареахів" 12534 12535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12536msgctxt "Abbreviation for September" 12537msgid "Sep" 12538msgstr "Вер" 12539 12540#: app/Gedcom.php:908 12541msgid "Separated" 12542msgstr "У розлученні" 12543 12544#: app/Gedcom.php:1012 12545msgid "Separation" 12546msgstr "Розлучення" 12547 12548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12549msgctxt "GENITIVE" 12550msgid "September" 12551msgstr "Вересня" 12552 12553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12554msgctxt "INSTRUMENTAL" 12555msgid "September" 12556msgstr "Вереснем" 12557 12558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12559msgctxt "LOCATIVE" 12560msgid "September" 12561msgstr "Вересня" 12562 12563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12566msgctxt "NOMINATIVE" 12567msgid "September" 12568msgstr "Вересень" 12569 12570#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12571#: app/Date/FrenchDate.php:313 12572msgid "Septidi" 12573msgstr "Септиди" 12574 12575#. I18N: Name of a country or state 12576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12577msgid "Serbia" 12578msgstr "Сербія" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12581msgid "Servant" 12582msgstr "Слуга" 12583 12584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12585msgctxt "FEMALE" 12586msgid "Servant" 12587msgstr "Служниця" 12588 12589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12590msgctxt "MALE" 12591msgid "Servant" 12592msgstr "Слуга" 12593 12594#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12596msgid "Server information" 12597msgstr "Інформація про сервер" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12601#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12602#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12603#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12604msgid "Server name" 12605msgstr "Iм'я сервера" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12608msgid "Set a new password" 12609msgstr "Встановити новий пароль" 12610 12611#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12612msgid "Set as default" 12613msgstr "Встановити за замовчуванням" 12614 12615#. I18N: You need to: 12616#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12617#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12618msgid "Set the access level for each tree." 12619msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12620 12621#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12623msgid "Set the default blocks for new family trees" 12624msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12625 12626#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12628msgid "Set the default blocks for new users" 12629msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12630 12631#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12633msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12634msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12635 12636#. I18N: You need to: 12637#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12638#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12639msgid "Set the status to “approved”." 12640msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12641 12642#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12644msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12645msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12646 12647#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12648#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12649msgid "Setup wizard for webtrees" 12650msgstr "Майстер установки webtrees" 12651 12652#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12653#: app/Date/FrenchDate.php:311 12654msgid "Sextidi" 12655msgstr "Секстиди" 12656 12657#. I18N: Name of a country or state 12658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12659msgid "Seychelles" 12660msgstr "Сейшельські острови" 12661 12662#: app/Date/JalaliDate.php:278 12663msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12664msgid "Shah" 12665msgstr "Шах" 12666 12667#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12668#: app/Date/JalaliDate.php:149 12669msgctxt "GENITIVE" 12670msgid "Shahrivar" 12671msgstr "Шахрівара" 12672 12673#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12674#: app/Date/JalaliDate.php:239 12675msgctxt "INSTRUMENTAL" 12676msgid "Shahrivar" 12677msgstr "Шахріваром" 12678 12679#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12680#: app/Date/JalaliDate.php:194 12681msgctxt "LOCATIVE" 12682msgid "Shahrivar" 12683msgstr "Шахріваре" 12684 12685#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12686#: app/Date/JalaliDate.php:104 12687msgctxt "NOMINATIVE" 12688msgid "Shahrivar" 12689msgstr "Шахрівар" 12690 12691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12692#: resources/views/individual-page.phtml:66 12693msgid "Share" 12694msgstr "Поширити" 12695 12696#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12697msgid "Share the URL" 12698msgstr "Поширити посилання" 12699 12700#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12701msgid "Share the anniversary of an event" 12702msgstr "Поширити роковини події" 12703 12704#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12705#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12706#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12707#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12708msgid "Shared note" 12709msgstr "Загальна Нотатка" 12710 12711#. I18N: Name of a module/list 12712#: app/Module/NoteListModule.php:64 12713#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12714#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12715msgid "Shared notes" 12716msgstr "Загальні Нотатки" 12717 12718#. I18N: plural noun - things that can be shared 12719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12721msgid "Shares" 12722msgstr "Поширення" 12723 12724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12725#: app/Date/HijriDate.php:160 12726msgctxt "GENITIVE" 12727msgid "Shawwal" 12728msgstr "Шавваль" 12729 12730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12731#: app/Date/HijriDate.php:250 12732msgctxt "INSTRUMENTAL" 12733msgid "Shawwal" 12734msgstr "Шавваль" 12735 12736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12737#: app/Date/HijriDate.php:205 12738msgctxt "LOCATIVE" 12739msgid "Shawwal" 12740msgstr "Шавваль" 12741 12742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12743#: app/Date/HijriDate.php:115 12744msgctxt "NOMINATIVE" 12745msgid "Shawwal" 12746msgstr "Шавваль" 12747 12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12749#: app/Date/HijriDate.php:156 12750msgctxt "GENITIVE" 12751msgid "Sha’aban" 12752msgstr "Шаабан" 12753 12754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12755#: app/Date/HijriDate.php:246 12756msgctxt "INSTRUMENTAL" 12757msgid "Sha’aban" 12758msgstr "Шаабан" 12759 12760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12761#: app/Date/HijriDate.php:201 12762msgctxt "LOCATIVE" 12763msgid "Sha’aban" 12764msgstr "Шаабан" 12765 12766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12767#: app/Date/HijriDate.php:111 12768msgctxt "NOMINATIVE" 12769msgid "Sha’aban" 12770msgstr "Шаабан" 12771 12772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12773msgid "She " 12774msgstr "Вона " 12775 12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12777msgid "She died" 12778msgstr "Вона померла" 12779 12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12782msgid "She married" 12783msgstr "Вона вийшла заміж" 12784 12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12786msgid "She resided at" 12787msgstr "Вона проживала в" 12788 12789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12790msgid "She was born" 12791msgstr "Вона народилася" 12792 12793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12794msgid "She was buried" 12795msgstr "Була похована" 12796 12797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12798msgid "She was christened" 12799msgstr "Вона була хрещена" 12800 12801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12802msgid "She was cremated" 12803msgstr "Вона була крімірована" 12804 12805#. I18N: a month in the Jewish calendar 12806#: app/Date/JewishDate.php:201 12807msgctxt "GENITIVE" 12808msgid "Shevat" 12809msgstr "Швата" 12810 12811#. I18N: a month in the Jewish calendar 12812#: app/Date/JewishDate.php:305 12813msgctxt "INSTRUMENTAL" 12814msgid "Shevat" 12815msgstr "Шватам" 12816 12817#. I18N: a month in the Jewish calendar 12818#: app/Date/JewishDate.php:253 12819msgctxt "LOCATIVE" 12820msgid "Shevat" 12821msgstr "Швата" 12822 12823#. I18N: a month in the Jewish calendar 12824#: app/Date/JewishDate.php:149 12825msgctxt "NOMINATIVE" 12826msgid "Shevat" 12827msgstr "Шват" 12828 12829#. I18N: The name of a colour-scheme 12830#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12831msgid "Shiny Tomato" 12832msgstr "Блискучий томат" 12833 12834#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12835#: resources/views/help/date.phtml:111 12836msgid "Shortcut" 12837msgstr "Ярлик" 12838 12839#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12840msgid "Shortest marriage" 12841msgstr "Короткий шлюб" 12842 12843#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12844msgid "Show" 12845msgstr "Показати" 12846 12847#. I18N: A configuration setting 12848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12849msgid "Show a download link in the media viewer" 12850msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12851 12852#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12853#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12854msgid "Show a privacy policy." 12855msgstr "Показати політику конфіденційності." 12856 12857#. I18N: A configuration setting 12858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12859msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12860msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12861 12862#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12863msgid "Show all media" 12864msgstr "" 12865 12866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12867msgid "Show all notes" 12868msgstr "Показати всі примітки" 12869 12870#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12871msgid "Show all places in a list" 12872msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12873 12874#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12875msgid "Show all sources" 12876msgstr "Показати всі джерела" 12877 12878#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12880msgid "Show an age cursor" 12881msgstr "Показати курсор віку" 12882 12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12884msgid "Show children of ancestors" 12885msgstr "Показати дітей предків" 12886 12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12888msgid "Show couples where either partner married more than once." 12889msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12890 12891#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12892msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12893msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12894 12895#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12896msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12897msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12898 12899#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12900msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12901msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12902 12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12904msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12905msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12906 12907#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12908msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12909msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12910 12911#. I18N: label for yes/no option 12912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12913msgid "Show date of last update" 12914msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12915 12916#. I18N: A configuration setting 12917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12918msgid "Show dead individuals" 12919msgstr "Видимість мертвих людей" 12920 12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12922msgid "Show divorced couples." 12923msgstr "Показати розлучених подружжя." 12924 12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12926msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12927msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12928 12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12930msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12931msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12932 12933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12934msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12935msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12936 12937#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12939msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12940msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12941 12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12943msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12944msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12945 12946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12947msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12948msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12949 12950#. I18N: A configuration setting 12951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12952msgid "Show list of family trees" 12953msgstr "Показати список родоводів" 12954 12955#. I18N: A configuration setting 12956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12957msgid "Show living individuals" 12958msgstr "Показати живих осіб" 12959 12960#. I18N: A configuration setting 12961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12962msgid "Show names of private individuals" 12963msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12969msgid "Show notes" 12970msgstr "Показати примітки" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12973msgid "Show occupations" 12974msgstr "Показати професії" 12975 12976#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12977#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12978msgid "Show only events of living individuals" 12979msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12980 12981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12982msgid "Show only females." 12983msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12984 12985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12986msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12987msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 12988 12989#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12990msgid "Show only individuals, events, or all" 12991msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 12992 12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12994msgid "Show only males." 12995msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12999msgid "Show parents" 13000msgstr "Показати батьків" 13001 13002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13006#: resources/views/login-page.phtml:46 13007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13008#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13009#: resources/views/register-page.phtml:75 13010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13014msgid "Show password" 13015msgstr "" 13016 13017#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13018msgid "Show pending changes" 13019msgstr "Показати внесені зміни" 13020 13021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13024msgid "Show photos" 13025msgstr "Показувати фото" 13026 13027#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13028msgid "Show place hierarchy" 13029msgstr "Показати ієрархію місця" 13030 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13033msgid "Show private relationships" 13034msgstr "Показати особисті відносини" 13035 13036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13037msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13038msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13039 13040#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13041msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13042msgstr "Показувати непризначення завдання" 13043 13044#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13045msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13046msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13047 13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13049msgid "Show residences" 13050msgstr "Показати місця проживання" 13051 13052#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13053msgid "Show slide show controls" 13054msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13061msgid "Show sources" 13062msgstr "Показати джерела" 13063 13064#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13065#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13067msgid "Show spouses" 13068msgstr "Показати чоловік (ів)" 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13072msgid "Show statistics charts" 13073msgstr "Показати статистичні діаграми" 13074 13075#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13077#, php-format 13078msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13079msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13080 13081#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13082#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13083msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13084msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13085 13086#. I18N: label for a yes/no option 13087#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13088msgid "Show the date and time" 13089msgstr "Показувати дату і час" 13090 13091#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13092msgid "Show the date and time of update" 13093msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13094 13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13096msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13097msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13101msgid "Show the family tree" 13102msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13103 13104#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13105msgid "Show the list of individuals" 13106msgstr "Показати список персон" 13107 13108#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13109msgid "Show the list of surnames" 13110msgstr "Показати список прізвищ" 13111 13112#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13113#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13114msgid "Show the location of an event on an external map." 13115msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13116 13117#. I18N: Description of the “Places” module 13118#: app/Module/PlacesModule.php:96 13119msgid "Show the location of events on a map." 13120msgstr "Показати розташування подій на карті." 13121 13122#. I18N: label for a yes/no option 13123#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13124msgid "Show the user who made the change" 13125msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13126 13127#. I18N: Label for a configuration option 13128#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13129#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13130#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13131msgid "Show this block for which languages" 13132msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13133 13134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13135msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13136msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13137 13138#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13142msgid "Show to managers" 13143msgstr "Показувати менеджерам" 13144 13145#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13146#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13147#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13151msgid "Show to members" 13152msgstr "Показувати членам" 13153 13154#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13155#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13160msgid "Show to visitors" 13161msgstr "Показувати відвідувачам" 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13165msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13166msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13167 13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13170msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13171msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13172 13173#. I18N: %s are placeholders for numbers 13174#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13175#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13177#, php-format 13178msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13179msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13180 13181#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13182msgid "Sibling" 13183msgstr "Брат чи сестра" 13184 13185#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13186msgid "Siblings" 13187msgstr "Брати та сестри" 13188 13189#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13190#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13191msgid "Sidebar" 13192msgstr "Бічна панель" 13193 13194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13196#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13197#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13198msgid "Sidebars" 13199msgstr "Бічні панелі" 13200 13201#. I18N: Name of a country or state 13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13203msgid "Sierra Leone" 13204msgstr "Сьєрра-Леоне" 13205 13206#. I18N: Name of a module 13207#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13208#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13209msgid "Sign in" 13210msgstr "Увійти" 13211 13212#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13213#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13214msgid "Sign out" 13215msgstr "Вийти" 13216 13217#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13219msgid "Sign-in and registration" 13220msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13221 13222#: resources/views/help/date.phtml:136 13223msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13224msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13225 13226#. I18N: Name of a country or state 13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13228msgid "Singapore" 13229msgstr "Сінгапур" 13230 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13233msgid "Sister" 13234msgstr "Сестра" 13235 13236#. I18N: A configuration setting 13237#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13238#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13239#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13240msgid "Site identification code" 13241msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13242 13243#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13245#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13246msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13247msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13248 13249#. I18N: A configuration setting 13250#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13251#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13252msgid "Site verification code" 13253msgstr "Код підтвердження сайту" 13254 13255#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13256#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13257msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13258msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13259 13260#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13261#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13262msgid "Sitemaps" 13263msgstr "Карти сайту" 13264 13265#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13267msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13268msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13269 13270#. I18N: a month in the Jewish calendar 13271#: app/Date/JewishDate.php:211 13272msgctxt "GENITIVE" 13273msgid "Sivan" 13274msgstr "Сівана" 13275 13276#. I18N: a month in the Jewish calendar 13277#: app/Date/JewishDate.php:315 13278msgctxt "INSTRUMENTAL" 13279msgid "Sivan" 13280msgstr "Сіваном" 13281 13282#. I18N: a month in the Jewish calendar 13283#: app/Date/JewishDate.php:263 13284msgctxt "LOCATIVE" 13285msgid "Sivan" 13286msgstr "Сівана" 13287 13288#. I18N: a month in the Jewish calendar 13289#: app/Date/JewishDate.php:159 13290msgctxt "NOMINATIVE" 13291msgid "Sivan" 13292msgstr "Сіван" 13293 13294#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13295#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13296#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13297msgid "Skip to content" 13298msgstr "Пропустити вміст" 13299 13300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13301msgid "Slave" 13302msgstr "Невольник" 13303 13304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13305msgctxt "FEMALE" 13306msgid "Slave" 13307msgstr "Невільниця" 13308 13309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13310msgctxt "MALE" 13311msgid "Slave" 13312msgstr "Невільник" 13313 13314#. I18N: Name of a module 13315#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13316msgid "Slide show" 13317msgstr "Слайд-шоу" 13318 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13321msgid "Slovakia" 13322msgstr "Словаччина" 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13326msgid "Slovenia" 13327msgstr "Словенія" 13328 13329#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13330msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13331msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13332 13333#. I18N: Location of an LDS church temple 13334#: app/Elements/TempleCode.php:185 13335msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13336msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13337 13338#: app/Gedcom.php:720 13339msgid "Social security number" 13340msgstr "Номер соціального страхування" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13344msgid "Solomon Islands" 13345msgstr "Соломонові острови" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13349msgid "Somalia" 13350msgstr "Сомалі" 13351 13352#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13354msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13355msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13356 13357#. I18N: Description of a “Data fix” module 13358#: app/Module/FixNameTags.php:95 13359msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13360msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13361 13362#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13363msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13364msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13365 13366#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13368msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13369msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13370 13371#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13373msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13374msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13375 13376#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13380msgid "Son" 13381msgstr "Син" 13382 13383#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13384#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13385#, php-format 13386msgid "Son of %s" 13387msgstr "Син від %s" 13388 13389#: app/Gedcom.php:1622 13390msgid "Sort date" 13391msgstr "" 13392 13393#. I18N: Label for a configuration option 13394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13397#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13403#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13409msgid "Sort order" 13410msgstr "Порядок сортування" 13411 13412#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13414msgid "Sosa" 13415msgstr "Номер Соса" 13416 13417#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13418msgid "Sosa-Stradonitz number" 13419msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13420 13421#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13422msgid "Sounds like" 13423msgstr "Звучить як" 13424 13425#. I18N: Name of a module/report 13426#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13427#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13428#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13429#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13430#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13432#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13433#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13434#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13436#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13443#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13459msgid "Source" 13460msgstr "Джерело" 13461 13462#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13463#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13464#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13465#: app/Gedcom.php:1653 13466msgid "Source citation" 13467msgstr "Цитування джерела" 13468 13469#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13470msgid "Source citations" 13471msgstr "Цитати джерел" 13472 13473#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13475msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13476msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13477 13478#. I18N: A configuration setting 13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13481msgid "Source type" 13482msgstr "Тип джерела" 13483 13484#. I18N: Name of a module/list 13485#. I18N: Name of a module 13486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13487#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13488#: app/Services/AdminService.php:183 13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13491#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13492#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13500#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13502#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13503#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13504#: resources/views/search-results.phtml:59 13505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13510msgid "Sources" 13511msgstr "Джерела" 13512 13513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13514msgid "Sources to the events" 13515msgstr "Джерела подій" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13519msgid "South Africa" 13520msgstr "Південна Африка" 13521 13522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13523msgid "South America" 13524msgstr "Південна Америка" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13528msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13529msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13533msgid "South Sudan" 13534msgstr "Південний Судан" 13535 13536#. I18N: Name of a country or state 13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13538msgid "Spain" 13539msgstr "Іспанія" 13540 13541#: app/SurnameTradition.php:91 13542msgctxt "Surname tradition" 13543msgid "Spanish" 13544msgstr "Іспанська" 13545 13546#. I18N: Location of an LDS church temple 13547#: app/Elements/TempleCode.php:188 13548msgid "Spokane, Washington, United States" 13549msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13550 13551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13558msgid "Spouse" 13559msgstr "Чоловік/дружина" 13560 13561#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13562#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13565msgid "Spouses" 13566msgstr "Подружжя" 13567 13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13573msgid "Spouses and children" 13574msgstr "Подружжя та діти" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13578msgid "Sri Lanka" 13579msgstr "Шрі Ланка" 13580 13581#. I18N: Location of an LDS church temple 13582#: app/Elements/TempleCode.php:181 13583msgid "St. George, Utah, United States" 13584msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13585 13586#. I18N: Location of an LDS church temple 13587#: app/Elements/TempleCode.php:184 13588msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13589msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13590 13591#. I18N: Location of an LDS church temple 13592#: app/Elements/TempleCode.php:187 13593msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13594msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13595 13596#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13597msgid "Standard GEDCOM tags" 13598msgstr "" 13599 13600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13601msgid "Start slide show on page load" 13602msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13603 13604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13605msgid "Start year" 13606msgstr "Рік початку" 13607 13608#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13609msgid "Starting range of change dates" 13610msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13611 13612#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13613msgid "Statcounter™" 13614msgstr "Statcounter™" 13615 13616#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13617#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13618msgid "State" 13619msgstr "Область" 13620 13621#. I18N: Name of a module 13622#. I18N: Name of a module/chart 13623#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13624#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13628msgid "Statistics" 13629msgstr "Статистика" 13630 13631#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13632#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13633#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13636msgid "Status" 13637msgstr "Статус" 13638 13639#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13640#: app/Gedcom.php:708 13641msgid "Status change date" 13642msgstr "Дата зміни статусу" 13643 13644#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13645#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13646#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13647#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13648msgid "Stillborn: exempt" 13649msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13650 13651#. I18N: Location of an LDS church temple 13652#: app/Elements/TempleCode.php:189 13653msgid "Stockholm, Sweden" 13654msgstr "Стокгольм, Швеція" 13655 13656#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13657#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13658#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13659msgid "Stop" 13660msgstr "Зупинити" 13661 13662#. I18N: Name of a module 13663#: app/Module/StoriesModule.php:205 13664#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13665#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13666msgid "Stories" 13667msgstr "Історії" 13668 13669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13670msgid "Story" 13671msgstr "Історія" 13672 13673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13675#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13676msgid "Story title" 13677msgstr "Заголовок історії" 13678 13679#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13680msgid "Street name" 13681msgstr "Назва вулиці" 13682 13683#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13684#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13685#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13686#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13687msgid "Subject" 13688msgstr "Тема" 13689 13690#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13692#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13693msgid "Submission" 13694msgstr "Подача" 13695 13696#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13697#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13698#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13699#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13700#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13701msgid "Submitted but not yet cleared" 13702msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13703 13704#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13705#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13706#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13707#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13709msgid "Submitter" 13710msgstr "Заявник" 13711 13712#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13713msgid "Submitter name" 13714msgstr "Ім’я відправника" 13715 13716#. I18N: Name of a module/list 13717#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13718#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13720#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13721#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13722#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13723#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13724msgid "Submitters" 13725msgstr "Відправники" 13726 13727#. I18N: Name of a country or state 13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13729msgid "Sudan" 13730msgstr "Судан" 13731 13732#. I18N: abbreviation for Sunday 13733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13735msgid "Sun" 13736msgstr "Нд" 13737 13738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13739msgid "Sunday" 13740msgstr "Неділя" 13741 13742#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13744#, php-format 13745msgid "Support and documentation can be found at %s." 13746msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13747 13748#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13749msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13750msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13751 13752#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13753msgid "Support for SQL Server is experimental." 13754msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13755 13756#. I18N: Name of a country or state 13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13758msgid "Suriname" 13759msgstr "Суринам" 13760 13761#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13763#: resources/views/branches-page.phtml:27 13764#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13765#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13767#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13770msgid "Surname" 13771msgstr "Прізвище" 13772 13773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13774msgid "Surname distribution chart" 13775msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13776 13777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13778msgid "Surname list style" 13779msgstr "Стиль списку прізвищ" 13780 13781#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13782msgid "Surname option" 13783msgstr "Традиція зміни прізвища" 13784 13785#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13786msgid "Surname prefix" 13787msgstr "Префікс прізвища" 13788 13789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13790msgid "Surname tradition" 13791msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13792 13793#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13797msgid "Surnames" 13798msgstr "Прізвище" 13799 13800#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13801#: app/SurnameTradition.php:113 13802msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13803msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13804 13805#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13806#: app/SurnameTradition.php:106 13807msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13808msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13809 13810#. I18N: Location of an LDS church temple 13811#: app/Elements/TempleCode.php:190 13812msgid "Suva, Fiji" 13813msgstr "Сува, Фіджі" 13814 13815#. I18N: Name of a country or state 13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13817msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13818msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13819 13820#. I18N: Reverse the order of two individuals 13821#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13822msgid "Swap individuals" 13823msgstr "Поміняти місцями осіб" 13824 13825#. I18N: Name of a country or state 13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13827msgid "Swaziland" 13828msgstr "Свазіленд" 13829 13830#. I18N: Name of a country or state 13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13832msgid "Sweden" 13833msgstr "Швеція" 13834 13835#. I18N: Name of a country or state 13836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13837msgid "Switzerland" 13838msgstr "Швейцарія" 13839 13840#. I18N: Location of an LDS church temple 13841#: app/Elements/TempleCode.php:192 13842msgid "Sydney, Australia" 13843msgstr "Сідней, Австралія" 13844 13845#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13846msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13847msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13848 13849#. I18N: Name of a country or state 13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13851msgid "Syria" 13852msgstr "Сирія" 13853 13854#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13855#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13856msgid "Tab" 13857msgstr "Вкладка" 13858 13859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13863msgid "Table prefix" 13864msgstr "Префікс таблиці" 13865 13866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13870#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13881msgctxt "paper size" 13882msgid "Tabloid" 13883msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 13884 13885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13887#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13888#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13889msgid "Tabs" 13890msgstr "Вкладки" 13891 13892#. I18N: Location of an LDS church temple 13893#: app/Elements/TempleCode.php:193 13894msgid "Taipei, Taiwan" 13895msgstr "Тайпей, Тайвань" 13896 13897#. I18N: Name of a country or state 13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13899msgid "Taiwan" 13900msgstr "Тайвань" 13901 13902#. I18N: Name of a country or state 13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13904msgid "Tajikistan" 13905msgstr "Таджикістан" 13906 13907#. I18N: Location of an LDS church temple 13908#: app/Elements/TempleCode.php:194 13909msgid "Tampico, Mexico" 13910msgstr "Тампіко, Мексика" 13911 13912#. I18N: a month in the Jewish calendar 13913#: app/Date/JewishDate.php:213 13914msgctxt "GENITIVE" 13915msgid "Tamuz" 13916msgstr "Тамуза" 13917 13918#. I18N: a month in the Jewish calendar 13919#: app/Date/JewishDate.php:317 13920msgctxt "INSTRUMENTAL" 13921msgid "Tamuz" 13922msgstr "Тамузом" 13923 13924#. I18N: a month in the Jewish calendar 13925#: app/Date/JewishDate.php:265 13926msgctxt "LOCATIVE" 13927msgid "Tamuz" 13928msgstr "Тамуза" 13929 13930#. I18N: a month in the Jewish calendar 13931#: app/Date/JewishDate.php:161 13932msgctxt "NOMINATIVE" 13933msgid "Tamuz" 13934msgstr "Тамуз" 13935 13936#. I18N: Name of a country or state 13937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13938msgid "Tanzania" 13939msgstr "Танзанія" 13940 13941#. I18N: The name of a colour-scheme 13942#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13943msgid "Teal Top" 13944msgstr "Бірюзовий Топ" 13945 13946#. I18N: A configuration setting 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13948msgid "Technical help contact" 13949msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13950 13951#. I18N: Location of an LDS church temple 13952#: app/Elements/TempleCode.php:195 13953msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13954msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 13955 13956#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13957msgid "Templates" 13958msgstr "Зразки" 13959 13960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13961#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13962#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13964msgid "Temple" 13965msgstr "Храм мормонів" 13966 13967#. I18N: a month in the Jewish calendar 13968#: app/Date/JewishDate.php:199 13969msgctxt "GENITIVE" 13970msgid "Tevet" 13971msgstr "Тевета" 13972 13973#. I18N: a month in the Jewish calendar 13974#: app/Date/JewishDate.php:303 13975msgctxt "INSTRUMENTAL" 13976msgid "Tevet" 13977msgstr "Теветом" 13978 13979#. I18N: a month in the Jewish calendar 13980#: app/Date/JewishDate.php:251 13981msgctxt "LOCATIVE" 13982msgid "Tevet" 13983msgstr "Тевета" 13984 13985#. I18N: a month in the Jewish calendar 13986#: app/Date/JewishDate.php:147 13987msgctxt "NOMINATIVE" 13988msgid "Tevet" 13989msgstr "Тевет" 13990 13991#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13992#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13993#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13994#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13996#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13997msgid "Text" 13998msgstr "Текст" 13999 14000#: app/Gedcom.php:1495 14001msgid "Text direction" 14002msgstr "" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14006msgid "Thailand" 14007msgstr "Таїланд" 14008 14009#: resources/views/help/name.phtml:8 14010msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14011msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14012 14013#: resources/views/help/surname.phtml:8 14014msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14015msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14018#, php-format 14019msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14020msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14021 14022#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14023msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14024msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:104 14028msgid "The Hague, Netherlands" 14029msgstr "Гаага, Нідерланди" 14030 14031#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14032#, php-format 14033msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14034msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14035 14036#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14037#, php-format 14038msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14039msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14040 14041#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14042#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14043msgid "The PHP temporary folder is missing." 14044msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14045 14046#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14047#, php-format 14048msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14049msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14050 14051#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14052#, php-format 14053msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14054msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14055 14056#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14057msgid "The URL was copied to the clipboard" 14058msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14059 14060#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14061#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14062#, php-format 14063msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14064msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14065 14066#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14067msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14068msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14069 14070#. I18N: Description of the “Calendar” module 14071#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14072msgid "The calendar menu." 14073msgstr "Меню календаря." 14074 14075#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14078#, php-format 14079msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14080msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14081 14082#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14084#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14085#, php-format 14086msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14087msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14088 14089#. I18N: Description of the “Charts” module 14090#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14091msgid "The charts menu." 14092msgstr "Меню діаграм." 14093 14094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14095msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14096msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14097 14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14099msgid "The date and time of the last update" 14100msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14103#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14104#, php-format 14105msgid "The details for “%s” have been updated." 14106msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14107 14108#. I18N: %s is a filename 14109#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14111#, php-format 14112msgid "The family tree has been exported to %s." 14113msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14114 14115#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14116#, php-format 14117msgid "The family tree “%s” already exists." 14118msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14121#, php-format 14122msgid "The family tree “%s” has been created." 14123msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14124 14125#. I18N: %s is the name of a family tree 14126#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14127#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14128#, php-format 14129msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14130msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14131 14132#. I18N: %s is the name of a family tree 14133#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14134#, php-format 14135msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14136msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14137 14138#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14139msgid "The family trees have been merged successfully." 14140msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14141 14142#. I18N: Description of the “Family trees” module 14143#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14144msgid "The family trees menu." 14145msgstr "Меню сімейних дерев." 14146 14147#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14148#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14149#, php-format 14150msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14151msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14154#, php-format 14155msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14156msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14157 14158#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14159#, php-format 14160msgid "The file %s could not be created." 14161msgstr "Файл %s не може бути створений." 14162 14163#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14164#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14165#, php-format 14166msgid "The file %s could not be deleted." 14167msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14170#, php-format 14171msgid "The file %s has been deleted." 14172msgstr "Файл %s було виделаено." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14175#, php-format 14176msgid "The file %s has been uploaded." 14177msgstr "Файл %s був вивантажений." 14178 14179#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14180#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14181msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14182msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14183 14184#. I18N: %s is a filename 14185#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14186#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14187#, php-format 14188msgid "The file “%s” does not exist." 14189msgstr "Файл «%s» не існує." 14190 14191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14192msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14193msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14196#, php-format 14197msgid "The folder %s could not be deleted." 14198msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14201#, php-format 14202msgid "The folder %s has been created." 14203msgstr "Папка %s була створена." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14206#, php-format 14207msgid "The folder %s has been deleted." 14208msgstr "Папка %s була видалена." 14209 14210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14211msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14212msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14215#, php-format 14216msgid "The folder “%s” does not exist." 14217msgstr "Тека “%s” не існує." 14218 14219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14220msgid "The following facts and events were found in both records." 14221msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14222 14223#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14226#, php-format 14227msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14228msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14229 14230#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14231msgid "The following list shows typical requirements." 14232msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14235msgid "The help text has not been written for this item." 14236msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14237 14238#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14240msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14241msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14242 14243#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14245msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14246msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14247 14248#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14249#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14250#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14251#, php-format 14252msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14253msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14256#, php-format 14257msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14258msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14259 14260#. I18N: Description of the “Lists” module 14261#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14262msgid "The lists menu." 14263msgstr "Меню списків." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14267msgid "The location has been created" 14268msgstr "Локацію створено" 14269 14270#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14271msgid "The location of this place is not known." 14272msgstr "Координати цього місця невідомі." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14275#, php-format 14276msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14277msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14280#, php-format 14281msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14282msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14285msgid "The media object has been created" 14286msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14287 14288#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14289msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14290msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14293#, php-format 14294msgid "The message was not sent to %s." 14295msgstr "" 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14298#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14299#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14300msgid "The message was not sent." 14301msgstr "Повідомлення не було послано." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14304#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14305#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14306#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14307#, php-format 14308msgid "The message was successfully sent to %s." 14309msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14313#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14314#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14315#, php-format 14316msgid "The module “%s” has been disabled." 14317msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14321#, php-format 14322msgid "The module “%s” has been enabled." 14323msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14324 14325#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14327msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14328msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14332msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14333msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14334 14335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14336msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14337msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14340msgid "The note has been created" 14341msgstr "Нотатка була створена" 14342 14343#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14344#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14345#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14346#, php-format 14347msgid "The parameter “%s” is missing." 14348msgstr "Бракує параметру “%s”." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14351msgid "The password needs to be at least six characters long." 14352msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14353 14354#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14356msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14357msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14361msgid "The password reset link has expired." 14362msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14363 14364#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14365#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14366msgid "The place hierarchy." 14367msgstr "Ієрархія місць." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14371msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14372msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14376msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14377msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14380#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14381#, php-format 14382msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14383msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14386#, php-format 14387msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14388msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14389 14390#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14391#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14392#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14393#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14394#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14395#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14397#, php-format 14398msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14399msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14400 14401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14405msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14406msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14407 14408#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14409msgid "The problem" 14410msgstr "Проблема" 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14413#, php-format 14414msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14415msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14416 14417#. I18N: Description of the “Reports” module 14418#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14419msgid "The reports menu." 14420msgstr "Меню звітів." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14423msgid "The repository has been created" 14424msgstr "Репозиторій був створений" 14425 14426#. I18N: Description of the “Search” module 14427#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14428msgid "The search menu." 14429msgstr "Меню пошуку." 14430 14431#: app/Services/SearchService.php:1161 14432msgid "The search returned too many results." 14433msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14434 14435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14436msgid "The server configuration is OK." 14437msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14438 14439#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14440msgid "The server could not understand this request." 14441msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14442 14443#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14444msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14445msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14448#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14449#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14450msgid "The server’s time limit has been reached." 14451msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14452 14453#. I18N: Description of “Statistics” module 14454#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14455msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14456msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14457 14458#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14459msgid "The solution" 14460msgstr "Рішення" 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14463msgid "The source has been created" 14464msgstr "Джерело створено" 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14467msgid "The submission has been created" 14468msgstr "Подання створено" 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14471msgid "The submitter has been created" 14472msgstr "Заявник створений" 14473 14474#: resources/views/help/name.phtml:13 14475#, php-format 14476msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14477msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14478 14479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14481#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14482msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14483msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14484 14485#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14486#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14487#, php-format 14488msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14489msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14490msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14491msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14492msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14495msgid "The upgrade is complete." 14496msgstr "Оновлення завершено." 14497 14498#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14499#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14500msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14501msgstr "Занадто великий файл." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14504#, php-format 14505msgid "The user %s has been deleted." 14506msgstr "Користувач %s був видалений." 14507 14508#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14509#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14510msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14511msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14514#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14515msgid "The username or password is incorrect." 14516msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14517 14518#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14520msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14521msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14542#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14543#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14544#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14545msgid "The website preferences have been updated." 14546msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14547 14548#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14549#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14550msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14551msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14552 14553#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14554#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14555#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14557msgid "Theme" 14558msgstr "Тема" 14559 14560#. I18N: Name of a module 14561#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14562msgid "Theme change" 14563msgstr "Зміна теми" 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14567#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14568#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14569msgid "Themes" 14570msgstr "Теми" 14571 14572#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14573msgid "There are no facts for this individual." 14574msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14577msgid "There are no links to this media object." 14578msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14579 14580#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14581msgid "There are no media objects for this individual." 14582msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14583 14584#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14585msgid "There are no notes for this individual." 14586msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14590msgid "There are no pending changes." 14591msgstr "Немає відкладених змін." 14592 14593#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14594msgid "There are no research tasks in this family tree." 14595msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14596 14597#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14598msgid "There are no source citations for this individual." 14599msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14600 14601#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14602#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14603#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14604msgid "There are pending changes for you to moderate." 14605msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14606 14607#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14608#, php-format 14609msgid "There have been no changes within the last %s day." 14610msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14611msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14612msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14613msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14614 14615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14616#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14617#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14618#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14619#: app/Services/MediaFileService.php:226 14620msgid "There was an error uploading your file." 14621msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14622 14623#. I18N: a month in the French republican calendar 14624#: app/Date/FrenchDate.php:169 14625msgctxt "GENITIVE" 14626msgid "Thermidor" 14627msgstr "Термідора" 14628 14629#. I18N: a month in the French republican calendar 14630#: app/Date/FrenchDate.php:263 14631msgctxt "INSTRUMENTAL" 14632msgid "Thermidor" 14633msgstr "Термідором" 14634 14635#. I18N: a month in the French republican calendar 14636#: app/Date/FrenchDate.php:216 14637msgctxt "LOCATIVE" 14638msgid "Thermidor" 14639msgstr "Термідоре" 14640 14641#. I18N: a month in the French republican calendar 14642#: app/Date/FrenchDate.php:122 14643msgctxt "NOMINATIVE" 14644msgid "Thermidor" 14645msgstr "Термідор" 14646 14647#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14648msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14649msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14650 14651#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14652#, php-format 14653msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14654msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14655 14656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14657msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14658msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14661msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14662msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14665msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14666msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14667 14668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14669msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14670msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14671 14672#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14675#: resources/views/register-page.phtml:53 14676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14677msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14678msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14679 14680#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14681msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14682msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14683 14684#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14685msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14686msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14687 14688#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14689msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14690msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14691 14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14693#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14694#, php-format 14695msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14696msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14697 14698#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14699msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14700msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14701 14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14703#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14704#, php-format 14705msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14706msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14707 14708#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14709#, php-format 14710msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14711msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14712msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14713msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14714msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14715 14716#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14717msgid "This family tree has no images to display." 14718msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14719 14720#. I18N: do not translate the #keywords# 14721#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14722msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14723msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14724 14725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14727#, php-format 14728msgid "This family tree was last updated on %s." 14729msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14732msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14733msgstr "" 14734 14735#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14737msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14738msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14739 14740#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14742msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14743msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14744 14745#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14746msgid "This form has expired. Try again." 14747msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14748 14749#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14750msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14751msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14752 14753#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14754msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14755msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14756 14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14759#, php-format 14760msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14761msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14762 14763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14764msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14765msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14766 14767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14768#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14769#, php-format 14770msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14771msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14772 14773#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14775#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14776msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14777msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14778 14779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14787#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14788#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14789#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14790#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14791#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14792#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14793#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14794#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14795#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14796#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14797#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14798#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14799msgid "This information is not available." 14800msgstr "Ця інформація недоступна." 14801 14802#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14803#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14804#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14806#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14808#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14812#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14813#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14814#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14815#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14816msgid "This information is private and cannot be shown." 14817msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14818 14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14820msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14821msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14822 14823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14829msgid "This is case sensitive." 14830msgstr "З урахуванням регістру." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14834#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14835msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14836msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14837 14838#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14840msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14841msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14842 14843#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14845#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14846#: resources/views/register-page.phtml:41 14847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14848msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14849msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14850 14851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14852msgid "This link is valid for one hour." 14853msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 14854 14855#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14856msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14857msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 14858 14859#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14860msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14861msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14862 14863#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14864msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14865msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14866 14867#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14869#, php-format 14870msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14871msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14872 14873#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14874msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14875msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14876 14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14878#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14879#, php-format 14880msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14881msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14882 14883#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14884#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14885#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14886#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14887msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14888msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14889 14890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14891msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14892msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14897msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14898msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14899 14900#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14901msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14902msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14903 14904#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14905msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14910#, php-format 14911msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14912msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14913 14914#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14915msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14920#, php-format 14921msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14922msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14926msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14927msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14931msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14932msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14933 14934#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14936msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14937msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14938 14939#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14941msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14942msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14943 14944#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14946msgid "This option will make it easier for users to download images." 14947msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 14948 14949#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14951msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14952msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14956msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14957msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14958 14959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14961msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14962msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14963 14964#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14965#, php-format 14966msgid "This page has been viewed %s time." 14967msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14968msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14969msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14970msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14971 14972#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14973msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14974msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14975 14976#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14977#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14978msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14979msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14980 14981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14982msgid "This record does not exist." 14983msgstr "Цей запис не існує." 14984 14985#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14986msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14987msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14988 14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14990#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14991#, php-format 14992msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14993msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14994 14995#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14996msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15001#, php-format 15002msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15003msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15004 15005#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15006msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15007msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15008 15009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15010msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15011msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15012 15013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15014msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15015msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15016 15017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15018msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15019msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15020 15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15022msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15023msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15024 15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15026msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15027msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15028 15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15030msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15031msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15032 15033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15034#, php-format 15035msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15036msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15037 15038#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15040msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15041msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15042 15043#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15044msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15045msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15049msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15050msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15051 15052#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15053msgid "This user account does not have access to any tree." 15054msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15055 15056#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15057msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15058msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15059 15060#: app/Services/UpgradeService.php:288 15061msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15062msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15063 15064#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15065msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15066msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15067 15068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15069msgid "This website is operated by the following individuals." 15070msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15071 15072#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15073#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15074#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15075msgid "This website is temporarily unavailable" 15076msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15077 15078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15079msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15080msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15081 15082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15083msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15084msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15085 15086#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15087msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15088msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15089 15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15091msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15092msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15093 15094#. I18N: %s is the name of a family tree 15095#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15096#, php-format 15097msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15098msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15099 15100#. I18N: abbreviation for Thursday 15101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15103msgid "Thu" 15104msgstr "Чтв" 15105 15106#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15107msgid "Thumbnail image" 15108msgstr "Мініатюра зображення" 15109 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15112msgid "Thumbnail images" 15113msgstr "Мініатюри зображення" 15114 15115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15116msgid "Thursday" 15117msgstr "Четвер" 15118 15119#. I18N: Location of an LDS church temple 15120#: app/Elements/TempleCode.php:197 15121msgid "Tijuana, Mexico" 15122msgstr "Тіхуана, Мексика" 15123 15124#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15125msgid "Time" 15126msgstr "Час" 15127 15128#: app/Gedcom.php:1548 15129msgid "Time of birth" 15130msgstr "" 15131 15132#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15133msgid "Time of birth and time of death" 15134msgstr "" 15135 15136#: app/Gedcom.php:1552 15137msgid "Time of death" 15138msgstr "" 15139 15140#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15141#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15142msgid "Time of last change" 15143msgstr "" 15144 15145#. I18N: A configuration setting 15146#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15148#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15149msgid "Time zone" 15150msgstr "Часовий пояс" 15151 15152#. I18N: Name of a module/chart 15153#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15154msgid "Timeline" 15155msgstr "Шкала часу" 15156 15157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15159msgid "Timestamp" 15160msgstr "Позначка часу" 15161 15162#. I18N: Name of a country or state 15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15164msgid "Timor-Leste" 15165msgstr "Тимор-Лешти" 15166 15167#: app/Date/JalaliDate.php:276 15168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15169msgid "Tir" 15170msgstr "Тир" 15171 15172#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15173#: app/Date/JalaliDate.php:145 15174msgctxt "GENITIVE" 15175msgid "Tir" 15176msgstr "Тира" 15177 15178#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15179#: app/Date/JalaliDate.php:235 15180msgctxt "INSTRUMENTAL" 15181msgid "Tir" 15182msgstr "Тиром" 15183 15184#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15185#: app/Date/JalaliDate.php:190 15186msgctxt "LOCATIVE" 15187msgid "Tir" 15188msgstr "Тире" 15189 15190#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15191#: app/Date/JalaliDate.php:100 15192msgctxt "NOMINATIVE" 15193msgid "Tir" 15194msgstr "Тир" 15195 15196#. I18N: a month in the Jewish calendar 15197#: app/Date/JewishDate.php:193 15198msgctxt "GENITIVE" 15199msgid "Tishrei" 15200msgstr "Тішрея" 15201 15202#. I18N: a month in the Jewish calendar 15203#: app/Date/JewishDate.php:297 15204msgctxt "INSTRUMENTAL" 15205msgid "Tishrei" 15206msgstr "Тишреем" 15207 15208#. I18N: a month in the Jewish calendar 15209#: app/Date/JewishDate.php:245 15210msgctxt "LOCATIVE" 15211msgid "Tishrei" 15212msgstr "Тішрея" 15213 15214#. I18N: a month in the Jewish calendar 15215#: app/Date/JewishDate.php:141 15216msgctxt "NOMINATIVE" 15217msgid "Tishrei" 15218msgstr "Тішрей" 15219 15220#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15221#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15222#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15223#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15224#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15225#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15227#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15231#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15232#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15233#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15234msgid "Title" 15235msgstr "Заголовок" 15236 15237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15238#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15239#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15240msgctxt "Email recipient" 15241msgid "To" 15242msgstr "До" 15243 15244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15246msgctxt "End of date range" 15247msgid "To" 15248msgstr "До" 15249 15250#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15251msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15252msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15253 15254#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15255msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15256msgstr "" 15257 15258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15259msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15260msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15261 15262#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15263msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15264msgstr "" 15265 15266#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15268msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15269msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15270 15271#. I18N: “Apache” is a software program. 15272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15273msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15274msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15275 15276#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15277#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15278msgid "To set a new password, follow this link." 15279msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15280 15281#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15283msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15284msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15285 15286#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15287msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15288msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15289 15290#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15291#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15292#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15293#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15294#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15295msgid "To use this service, you need an API key." 15296msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15297 15298#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15299msgid "To use this service, you need an account." 15300msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15304msgid "Togo" 15305msgstr "Того" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15309msgid "Tokelau" 15310msgstr "Токелау" 15311 15312#. I18N: Location of an LDS church temple 15313#: app/Elements/TempleCode.php:198 15314msgid "Tokyo, Japan" 15315msgstr "Токіо, Японія" 15316 15317#. I18N: Type of media object 15318#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15319msgid "Tombstone" 15320msgstr "Надгробок" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15324msgid "Tonga" 15325msgstr "Тонга" 15326 15327#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15328msgid "Too many requests. Try again later." 15329msgstr "" 15330 15331#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15332#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15333#, php-format 15334msgid "Top %s given name" 15335msgid_plural "Top %s given names" 15336msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15337msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15338msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15339 15340#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15341#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15342#, php-format 15343msgid "Top %s surname" 15344msgid_plural "Top %s surnames" 15345msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15346msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15347msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15348 15349#. I18N: i.e. most popular given name. 15350#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15351msgid "Top given name" 15352msgstr "Найпоширеніші імена" 15353 15354#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15356#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15357msgid "Top given names" 15358msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15359 15360#. I18N: i.e. most popular surname. 15361#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15362msgid "Top surname" 15363msgstr "Поширена прізвище" 15364 15365#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15366#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15367#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15368msgid "Top surnames" 15369msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15370 15371#. I18N: Location of an LDS church temple 15372#: app/Elements/TempleCode.php:199 15373msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15374msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15375 15376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15377#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15378#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15379#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15380#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15381#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15383#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15384#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15385#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15386#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15387#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15390#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15392#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15393#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15394msgid "Total" 15395msgstr "Всього" 15396 15397#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15398msgid "Total accepted changes: " 15399msgstr "Всього прийнятих змін: " 15400 15401#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15402msgid "Total births" 15403msgstr "Всього народжень" 15404 15405#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15406msgid "Total dead" 15407msgstr "Всього померло" 15408 15409#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15410msgid "Total deaths" 15411msgstr "Всього смертей" 15412 15413#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15414msgid "Total divorces" 15415msgstr "Всього розлучень" 15416 15417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15418#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15420msgid "Total events" 15421msgstr "Всього подій" 15422 15423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15424#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15430msgid "Total families" 15431msgstr "Всього сімей" 15432 15433#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15434msgid "Total females" 15435msgstr "Всього жінок" 15436 15437#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15438msgid "Total given names" 15439msgstr "Всього імен та по батькові" 15440 15441#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15445#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15453msgid "Total individuals" 15454msgstr "Всього людей" 15455 15456#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15457msgid "Total living" 15458msgstr "Всього нині живуть" 15459 15460#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15461msgid "Total males" 15462msgstr "Всього чоловіків" 15463 15464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15465msgid "Total marriages" 15466msgstr "Всього шлюбів" 15467 15468#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15469msgid "Total pending changes: " 15470msgstr "Всього змін: " 15471 15472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15474#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15475msgid "Total surnames" 15476msgstr "Всього прізвищ" 15477 15478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15479msgid "Total users" 15480msgstr "Всього користувачів" 15481 15482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15483#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15484#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15486#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15487#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15488#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15489#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15491msgid "Tracking and analytics" 15492msgstr "Відслідковування і аналітика" 15493 15494#: app/Gedcom.php:850 15495msgid "Trailer" 15496msgstr "Анонс" 15497 15498#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15499#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15500#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15501#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15502msgid "Tree" 15503msgstr "Родовід" 15504 15505#. I18N: The third day in the French republican calendar 15506#: app/Date/FrenchDate.php:305 15507msgid "Tridi" 15508msgstr "Триди" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15512msgid "Trinidad and Tobago" 15513msgstr "Тринідад і Тобаго" 15514 15515#. I18N: Location of an LDS church temple 15516#: app/Elements/TempleCode.php:200 15517msgid "Trujillo, Peru" 15518msgstr "Трухільо, Перу" 15519 15520#. I18N: abbreviation for Tuesday 15521#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15523msgid "Tue" 15524msgstr "Втр" 15525 15526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15527msgid "Tuesday" 15528msgstr "Вівторок" 15529 15530#. I18N: Name of a country or state 15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15532msgid "Tunisia" 15533msgstr "Туніс" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15537msgid "Turkey" 15538msgstr "Туреччина" 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15542msgid "Turkmenistan" 15543msgstr "Туркменістан" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15547msgid "Turks and Caicos Islands" 15548msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15552msgid "Tuvalu" 15553msgstr "Тувалу" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/Elements/TempleCode.php:196 15557msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15558msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15559 15560#. I18N: Location of an LDS church temple 15561#: app/Elements/TempleCode.php:201 15562msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15563msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15564 15565#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15566#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15567#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15571#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15574#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15578msgid "Type" 15579msgstr "Тип" 15580 15581#: app/Gedcom.php:1235 15582msgid "Type of abbreviation" 15583msgstr "Тип абревіатури" 15584 15585#: app/Gedcom.php:1259 15586msgid "Type of administrative ID" 15587msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15588 15589#: app/Gedcom.php:1263 15590msgid "Type of demographic data" 15591msgstr "Тип демографічних даних" 15592 15593#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15594msgid "Type of event" 15595msgstr "Тип події" 15596 15597#: app/Gedcom.php:636 15598msgid "Type of fact" 15599msgstr "Тип факту" 15600 15601#: app/Gedcom.php:647 15602msgid "Type of identification number" 15603msgstr "" 15604 15605#: app/Gedcom.php:1252 15606msgid "Type of location" 15607msgstr "Тип локації" 15608 15609#: app/Gedcom.php:448 15610msgid "Type of marriage" 15611msgstr "Тип шлюбу" 15612 15613#: app/Gedcom.php:674 15614msgid "Type of name" 15615msgstr "Тип назви" 15616 15617#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15618#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15619msgid "Type of reference number" 15620msgstr "" 15621 15622#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15623msgid "Type of research task" 15624msgstr "Тип дослідницького завдання" 15625 15626#. I18N: A configuration setting 15627#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15628#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15629#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15630#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15631#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15637#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15638#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15640msgid "URL" 15641msgstr "URL" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15645msgid "US Minor Outlying Islands" 15646msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15650msgid "US Virgin Islands" 15651msgstr "Американські Віргінські острови" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15655msgid "Uganda" 15656msgstr "Уганда" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15660msgid "Ukraine" 15661msgstr "Україна" 15662 15663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15667#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15668msgid "Uncleared: insufficient data" 15669msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15670 15671#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15672#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15673#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15674#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15675#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15676#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15677#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15678#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15679#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15680#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15681#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15682#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15683#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15684msgid "Unique identifier" 15685msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15686 15687#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15689msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15690msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15694msgid "United Arab Emirates" 15695msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15699msgid "United Kingdom" 15700msgstr "Великобританія" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15704msgid "United States" 15705msgstr "Сполучені Штати" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15709#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15712msgid "Unknown" 15713msgstr "Невідомо" 15714 15715#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15716msgctxt "unknown century" 15717msgid "Unknown" 15718msgstr "Невідомо" 15719 15720#: app/Elements/SexValue.php:87 15721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15726msgctxt "unknown gender" 15727msgid "Unknown" 15728msgstr "Немає даних" 15729 15730#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15731msgctxt "unknown people" 15732msgid "Unknown" 15733msgstr "Невідомо" 15734 15735#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15736#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15737msgid "Unlink" 15738msgstr "Від’єднати" 15739 15740#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15741msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15742msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15743 15744#: resources/views/admin/media.phtml:50 15745msgid "Unused files" 15746msgstr "Невикористовувані файли" 15747 15748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15749#, php-format 15750msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15751msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15752 15753#. I18N: Name of a module 15754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15755msgid "Upcoming events" 15756msgstr "Майбутні події" 15757 15758#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15759msgid "Update" 15760msgstr "Оновлення" 15761 15762#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15763msgid "Update all" 15764msgstr "Оновити все" 15765 15766#. I18N: Name of a module 15767#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15768msgid "Update place names" 15769msgstr "Оновити географічні назви" 15770 15771#. I18N: Description of a “Data fix” module 15772#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15773msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15774msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15775 15776#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15777#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15778msgid "Updated at" 15779msgstr "" 15780 15781#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15782#. I18N: %s is a version number 15783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15784#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15786#, php-format 15787msgid "Upgrade to webtrees %s." 15788msgstr "Оновити webtrees на %s." 15789 15790#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15792msgid "Upgrade wizard" 15793msgstr "Майстер оновлення" 15794 15795#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15797msgid "Upload media files" 15798msgstr "Вивантажити медіа файли" 15799 15800#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15801msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15802msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15806msgid "Uruguay" 15807msgstr "Уругвай" 15808 15809#: app/Services/EmailService.php:221 15810msgid "Use SMTP to send messages" 15811msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15812 15813#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15814msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15815msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15816 15817#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15818msgid "Use an external service to find locations." 15819msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15820 15821#. I18N: placeholder text for new-password field 15822#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15824#: resources/views/register-page.phtml:75 15825#, php-format 15826msgid "Use at least %s character." 15827msgid_plural "Use at least %s characters." 15828msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15829msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15830msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15831 15832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15835msgid "Use colors" 15836msgstr "Використовувати кольори" 15837 15838#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15839msgid "Use compact layout" 15840msgstr "Компактне компонування" 15841 15842#. I18N: A configuration setting 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15844msgid "Use full source citations" 15845msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15846 15847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15852msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15853msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15856msgid "Use maps in webtrees." 15857msgstr "Використовувати карти на сайті." 15858 15859#. I18N: A configuration setting 15860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15861msgid "Use password" 15862msgstr "Використовувати пароль" 15863 15864#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15865#: app/Services/EmailService.php:220 15866msgid "Use sendmail to send messages" 15867msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15868 15869#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15871msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15872msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 15873 15874#. I18N: A configuration setting 15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15876msgid "Use silhouettes" 15877msgstr "Використовувати силуети" 15878 15879#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15880msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15881msgstr "" 15882 15883#: resources/views/register-page.phtml:90 15884msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15885msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15886 15887#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15890#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15892msgid "User" 15893msgstr "Користувач" 15894 15895#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15897#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15898#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15901msgid "User administration" 15902msgstr "Управління користувачами" 15903 15904#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15905msgid "User didn’t verify within 7 days." 15906msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15907 15908#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15909msgid "User not verified by administrator." 15910msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15911 15912#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15913msgid "User verification" 15914msgstr "Перевірка користувача" 15915 15916#. I18N: A configuration setting 15917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15918#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15920#: resources/views/admin/users.phtml:26 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15922#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15923#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15924#: resources/views/login-page.phtml:34 15925#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15926#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15927#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15928#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15929#: resources/views/register-page.phtml:60 15930#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15931msgid "Username" 15932msgstr "Ім'я користувача" 15933 15934#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15936msgid "Username or email address" 15937msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15938 15939#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15941#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15942#: resources/views/register-page.phtml:65 15943msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15944msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15945 15946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15949msgid "Users" 15950msgstr "Користувачі" 15951 15952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15953msgid "User’s account has been inactive too long: " 15954msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15955 15956#. I18N: Name of a country or state 15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15958msgid "Uzbekistan" 15959msgstr "Узбекістан" 15960 15961#. I18N: Location of an LDS church temple 15962#: app/Elements/TempleCode.php:202 15963msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15964msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 15965 15966#. I18N: Name of a country or state 15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15968msgid "Vanuatu" 15969msgstr "Вануату" 15970 15971#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15973msgid "Various statistics charts." 15974msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15975 15976#. I18N: Name of a country or state 15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15978msgid "Vatican City" 15979msgstr "Ватикан" 15980 15981#. I18N: a month in the French republican calendar 15982#: app/Date/FrenchDate.php:149 15983msgctxt "GENITIVE" 15984msgid "Vendemiaire" 15985msgstr "Вандем'єр" 15986 15987#. I18N: a month in the French republican calendar 15988#: app/Date/FrenchDate.php:243 15989msgctxt "INSTRUMENTAL" 15990msgid "Vendemiaire" 15991msgstr "Вандем'єр" 15992 15993#. I18N: a month in the French republican calendar 15994#: app/Date/FrenchDate.php:196 15995msgctxt "LOCATIVE" 15996msgid "Vendemiaire" 15997msgstr "Вандем'єр" 15998 15999#. I18N: a month in the French republican calendar 16000#: app/Date/FrenchDate.php:101 16001msgctxt "NOMINATIVE" 16002msgid "Vendemiaire" 16003msgstr "Вандем'єр" 16004 16005#. I18N: Name of a country or state 16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16007msgid "Venezuela" 16008msgstr "Венесуела" 16009 16010#. I18N: a month in the French republican calendar 16011#: app/Date/FrenchDate.php:159 16012msgctxt "GENITIVE" 16013msgid "Ventose" 16014msgstr "Вантоз" 16015 16016#. I18N: a month in the French republican calendar 16017#: app/Date/FrenchDate.php:253 16018msgctxt "INSTRUMENTAL" 16019msgid "Ventose" 16020msgstr "Вантоз" 16021 16022#. I18N: a month in the French republican calendar 16023#: app/Date/FrenchDate.php:206 16024msgctxt "LOCATIVE" 16025msgid "Ventose" 16026msgstr "Вантоз" 16027 16028#. I18N: a month in the French republican calendar 16029#: app/Date/FrenchDate.php:111 16030msgctxt "NOMINATIVE" 16031msgid "Ventose" 16032msgstr "Вантоз" 16033 16034#. I18N: Location of an LDS church temple 16035#: app/Elements/TempleCode.php:203 16036msgid "Veracruz, Mexico" 16037msgstr "Веракрус, Мексика" 16038 16039#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16040#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16041msgid "Verified" 16042msgstr "Перевірено" 16043 16044#. I18N: Location of an LDS church temple 16045#: app/Elements/TempleCode.php:204 16046msgid "Vernal, Utah, United States" 16047msgstr "Вернал, Юта" 16048 16049#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16050msgid "Version" 16051msgstr "Версія" 16052 16053#. I18N: Type of media object 16054#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16055msgid "Video" 16056msgstr "Відео" 16057 16058#. I18N: Name of a country or state 16059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16060msgid "Vietnam" 16061msgstr "В'єтнам" 16062 16063#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16064#, php-format 16065msgid "View table of events occurring in %s" 16066msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16067 16068#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16069msgid "View this day" 16070msgstr "Показати цей день" 16071 16072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16073#: resources/views/fact.phtml:108 16074#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16075#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16076msgid "View this family" 16077msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16078 16079#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16080#, php-format 16081msgid "View this location using %s" 16082msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16083 16084#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16085msgid "View this month" 16086msgstr "Показати цей місяць" 16087 16088#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16089msgid "View this year" 16090msgstr "Показати цей рік" 16091 16092#. I18N: Location of an LDS church temple 16093#: app/Elements/TempleCode.php:205 16094msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16095msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16096 16097#. I18N: A configuration setting 16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16100msgid "Visible online" 16101msgstr "Відображати онлайн статус" 16102 16103#. I18N: A configuration setting 16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16106msgid "Visible to other users when online" 16107msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16108 16109#. I18N: Listbox entry; name of a role 16110#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16111#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16112#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16113#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16115msgid "Visitor" 16116msgstr "Відвідувач" 16117 16118#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16119#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16120#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16123msgid "Vital records" 16124msgstr "Акти цивільного стану" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16128msgid "Wales" 16129msgstr "Уельс" 16130 16131#. I18N: Name of a country or state 16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16133msgid "Wallis and Futuna" 16134msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16135 16136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16137msgid "Ward" 16138msgstr "Підопічний" 16139 16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16141msgctxt "FEMALE" 16142msgid "Ward" 16143msgstr "Підопічна" 16144 16145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16146msgctxt "MALE" 16147msgid "Ward" 16148msgstr "Підопічний" 16149 16150#. I18N: Location of an LDS church temple 16151#: app/Elements/TempleCode.php:206 16152msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16153msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16154 16155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16156msgid "Watermarks" 16157msgstr "Водяні знаки" 16158 16159#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16161msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16162msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16163 16164#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16165#, php-format 16166msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16167msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16168 16169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16172msgid "Website" 16173msgstr "Веб-сайт" 16174 16175#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16177msgid "Website logs" 16178msgstr "Журнали сайту" 16179 16180#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16182msgid "Website preferences" 16183msgstr "Налаштування веб-сайту" 16184 16185#. I18N: abbreviation for Wednesday 16186#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16188msgid "Wed" 16189msgstr "Срд" 16190 16191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16192msgid "Wednesday" 16193msgstr "Середа" 16194 16195#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16196msgid "Weight" 16197msgstr "Вага" 16198 16199#. I18N: A %s is the user’s name 16200#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16201#, php-format 16202msgid "Welcome %s" 16203msgstr "Ласкаво просимо %s" 16204 16205#. I18N: A configuration setting 16206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16207msgid "Welcome text on sign-in page" 16208msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16209 16210#: resources/views/login-page.phtml:21 16211msgid "Welcome to this genealogy website" 16212msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16213 16214#. I18N: Name of a country or state 16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16216msgid "Western Sahara" 16217msgstr "Західна Сахара" 16218 16219#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16221msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16222msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16223 16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16225msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16226msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16227 16228#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16230msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16231msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16232 16233#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16234msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16235msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16236 16237#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16239msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16240msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16241 16242#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16243msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16244msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16245 16246#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16247msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16248msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16249 16250#. I18N: Label for a configuration option 16251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16252msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16253msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16254 16255#. I18N: A configuration setting 16256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16257msgid "Who can upload new media files" 16258msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16259 16260#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16261#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16262msgid "Who is online" 16263msgstr "Зараз на сайті" 16264 16265#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16266msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16267msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16268 16269#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16270msgid "Widow" 16271msgstr "Вдова" 16272 16273#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16274msgid "Widower" 16275msgstr "Вдівець" 16276 16277#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16278#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16279#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16280#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16281#: resources/views/fact-date.phtml:139 16282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16291msgid "Wife" 16292msgstr "Дружина" 16293 16294#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16295msgid "Wife’s age" 16296msgstr "Вік подружжя" 16297 16298#: app/Gedcom.php:723 16299msgid "Will" 16300msgstr "Заповіт" 16301 16302#. I18N: Location of an LDS church temple 16303#: app/Elements/TempleCode.php:207 16304msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16305msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16306 16307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16308#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16309msgid "With sources" 16310msgstr "З джерелами" 16311 16312#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16313#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16314msgid "Without sources" 16315msgstr "Без джерел" 16316 16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16318msgid "Witness" 16319msgstr "Свідок" 16320 16321#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16322#: app/Gedcom.php:1349 16323msgid "Witnesses" 16324msgstr "" 16325 16326#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16327#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16328#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16329#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16330#: app/SurnameTradition.php:111 16331msgid "Wives take their husband’s surname." 16332msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16333 16334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16335#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16336#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16338msgid "World" 16339msgstr "Світ" 16340 16341#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16342msgid "Yahrzeit" 16343msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16344 16345#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16346#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16347msgid "Yahrzeiten" 16348msgstr "Меморіал" 16349 16350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16351msgid "Year" 16352msgstr "Рік" 16353 16354#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16355#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16356msgid "Year:" 16357msgstr "Рік:" 16358 16359#. I18N: Name of a country or state 16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16361msgid "Yemen" 16362msgstr "Ємен" 16363 16364#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16367#, php-format 16368msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16369msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16370 16371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16373msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16374msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16375 16376#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16377#, php-format 16378msgid "You are signed in as %s." 16379msgstr "Ви увійшли як %s." 16380 16381#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16382msgid "You can apply for an account using the link below." 16383msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16384 16385#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16387msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16388msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16389 16390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16391#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16392msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16393msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16394 16395#. I18N: %s is a URL 16396#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16397#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16398#, php-format 16399msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16400msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16401 16402#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16403msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16404msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16405 16406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16407msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16408msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16409 16410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16411msgid "You can renumber this family tree." 16412msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16413 16414#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16416msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16417msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16418 16419#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16420msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16421msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16422 16423#. I18N: Description of a “Data fix” module 16424#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16425msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16426msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16427 16428#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16429msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16430msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16431 16432#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16433#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16434msgid "You do not have permission to view this page." 16435msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16436 16437#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16438msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16439msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16440 16441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16442msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16443msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16444 16445#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16446msgid "You have signed out." 16447msgstr "Ви вийшли з системи." 16448 16449#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16450msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16451msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16452 16453#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16454msgid "You must enter all the administrator account fields." 16455msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16456 16457#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16458msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16459msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16460 16461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16462msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16463msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16464 16465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16466msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16467msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16468 16469#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16470msgid "You need to be a family member to access this website." 16471msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16472 16473#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16474msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16475msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16476 16477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16478#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16479msgid "You need to create a family tree." 16480msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16481 16482#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16483#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16484msgid "You need to review the account details." 16485msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16486 16487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16488msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16489msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16490 16491#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16492#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16493msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16494msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16497msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16498msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16499 16500#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16503#, php-format 16504msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16505msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16506 16507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16508msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16509msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16510 16511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16513msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16514msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16515 16516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16517msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16518msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16519 16520#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16521msgid "Youngest father" 16522msgstr "Наймолодший батько" 16523 16524#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16525msgid "Youngest female" 16526msgstr "Наймолодша наречена" 16527 16528#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16529msgid "Youngest male" 16530msgstr "Наймолодший наречений" 16531 16532#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16533msgid "Youngest mother" 16534msgstr "Наймолодша мати" 16535 16536#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16537msgid "Your clippings cart is empty." 16538msgstr "Ваш кошик порожній." 16539 16540#: resources/views/contact-page.phtml:42 16541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16542msgid "Your name" 16543msgstr "Ваше ім'я" 16544 16545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16546msgid "Your password has been updated." 16547msgstr "Ваш пароль оновлено." 16548 16549#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16550#, php-format 16551msgid "Your registration at %s" 16552msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16553 16554#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16555#, php-format 16556msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16557msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16558 16559#. I18N: ZIP = file format 16560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16561#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16562msgid "ZIP" 16563msgstr "" 16564 16565#. I18N: Name of a country or state 16566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16567msgid "Zambia" 16568msgstr "Замбія" 16569 16570#. I18N: Name of a country or state 16571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16572msgid "Zimbabwe" 16573msgstr "Зімбабве" 16574 16575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16576msgid "Zoom" 16577msgstr "Масштабування" 16578 16579#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16580#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16581msgid "Zoom in" 16582msgstr "Наблизити" 16583 16584#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16585#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16586msgid "Zoom out" 16587msgstr "Віддалити" 16588 16589#. I18N: Description of a “Data fix” module 16590#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16591msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16592msgstr "" 16593 16594#. I18N: Gedcom ABT dates 16595#: app/Date.php:185 16596#, php-format 16597msgid "about %s" 16598msgstr "близько %s" 16599 16600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16601#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16602#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16603#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16604#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16605#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16606msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16607msgid "accept" 16608msgstr "прийняти" 16609 16610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16611#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16612#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16613#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16614#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16615#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16616msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16617msgid "accept" 16618msgstr "прийняти" 16619 16620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16622msgid "accepted" 16623msgstr "прийнято" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16628#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16630#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16631#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16632msgid "add" 16633msgstr "додати" 16634 16635#. I18N: A button label. 16636#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16637msgid "add place" 16638msgstr "додати місце" 16639 16640#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16641#: app/Elements/NameType.php:71 16642msgid "adopted name" 16643msgstr "ім'я після адопціі" 16644 16645#. I18N: Gedcom AFT dates 16646#: app/Date.php:205 16647#, php-format 16648msgid "after %s" 16649msgstr "після %s" 16650 16651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16654msgid "age" 16655msgstr "вік" 16656 16657#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16658#: app/Elements/NameType.php:73 16659msgid "also known as" 16660msgstr "також відомий як" 16661 16662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16663#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16664#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16665#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16673msgid "and" 16674msgstr "і" 16675 16676#: app/Services/RelationshipService.php:781 16677msgctxt "father’s brother’s wife" 16678msgid "aunt" 16679msgstr "тітка" 16680 16681#: app/Services/RelationshipService.php:539 16682msgctxt "father’s sister" 16683msgid "aunt" 16684msgstr "тітка" 16685 16686#: app/Services/RelationshipService.php:861 16687msgctxt "mother’s brother’s wife" 16688msgid "aunt" 16689msgstr "тітка" 16690 16691#: app/Services/RelationshipService.php:577 16692msgctxt "mother’s sister" 16693msgid "aunt" 16694msgstr "тітка" 16695 16696#: app/Services/RelationshipService.php:913 16697msgctxt "parent’s brother’s wife" 16698msgid "aunt" 16699msgstr "тітка" 16700 16701#: app/Services/RelationshipService.php:595 16702msgctxt "parent’s sister" 16703msgid "aunt" 16704msgstr "тітка" 16705 16706#: app/Services/RelationshipService.php:537 16707msgctxt "father’s sibling" 16708msgid "aunt/uncle" 16709msgstr "тітка/дядько" 16710 16711#: app/Services/RelationshipService.php:575 16712msgctxt "mother’s sibling" 16713msgid "aunt/uncle" 16714msgstr "тітка/дядько" 16715 16716#: app/Services/RelationshipService.php:593 16717msgctxt "parent’s sibling" 16718msgid "aunt/uncle" 16719msgstr "тітка/дядько" 16720 16721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16722msgid "automatic" 16723msgstr "" 16724 16725#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16726msgid "back to top" 16727msgstr "назад вгору" 16728 16729#. I18N: Gedcom BEF dates 16730#: app/Date.php:201 16731#, php-format 16732msgid "before %s" 16733msgstr "перед %s" 16734 16735#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16736#: app/Date.php:217 16737#, php-format 16738msgid "between %s and %s" 16739msgstr "між %s та %s" 16740 16741#. I18N: The name given to an individual at their birth 16742#: app/Elements/NameType.php:75 16743msgid "birth name" 16744msgstr "ім'я при народженні" 16745 16746#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16748#, php-format 16749msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16750msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16751 16752#: app/Services/RelationshipService.php:451 16753msgid "brother" 16754msgstr "брат" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:719 16757msgctxt "brother’s wife’s brother" 16758msgid "brother-in-law" 16759msgstr "шурин" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:545 16762msgctxt "husband’s brother" 16763msgid "brother-in-law" 16764msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:835 16767msgctxt "husband’s sister’s husband" 16768msgid "brother-in-law" 16769msgstr "дівер" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:613 16772msgctxt "sister’s husband" 16773msgid "brother-in-law" 16774msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16777msgctxt "sister’s husband’s brother" 16778msgid "brother-in-law" 16779msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:625 16782msgctxt "spouse’s brother" 16783msgid "brother-in-law" 16784msgstr "шурин" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:643 16787msgctxt "wife’s brother" 16788msgid "brother-in-law" 16789msgstr "шурин" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16792msgctxt "wife’s sister’s husband" 16793msgid "brother-in-law" 16794msgstr "дівер" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:721 16797msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16798msgid "brother/sister-in-law" 16799msgstr "шурин/своячка" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:555 16802msgctxt "husband’s sibling" 16803msgid "brother/sister-in-law" 16804msgstr "брат/сестра чоловіка" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:607 16807msgctxt "sibling’s spouse" 16808msgid "brother/sister-in-law" 16809msgstr "зять/невістка" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16812msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16813msgid "brother/sister-in-law" 16814msgstr "Дівер/Зовиця" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:641 16817msgctxt "spouse’s sibling" 16818msgid "brother/sister-in-law" 16819msgstr "Дівер/Зовиця" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:653 16822msgctxt "wife’s sibling" 16823msgid "brother/sister-in-law" 16824msgstr "шурин/своячка" 16825 16826#. I18N: An option in a list-box 16827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16828msgid "bullet list" 16829msgstr "маркований список" 16830 16831#. I18N: Gedcom CAL dates 16832#: app/Date.php:189 16833#, php-format 16834msgid "calculated %s" 16835msgstr "обчислено %s" 16836 16837#. I18N: A button label. 16838#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16840#: resources/views/admin/components.phtml:168 16841#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16842#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16843#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16847#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16850#: resources/views/contact-page.phtml:82 16851#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16852#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16853#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16854#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16855#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16856#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16857#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16858#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16859#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16860#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16862#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16863#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16864#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16866#: resources/views/message-page.phtml:71 16867#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16868#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16869#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16870#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16872#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16873#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16875#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16876#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16877#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16878#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16879#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16880#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16883msgid "cancel" 16884msgstr "скасувати" 16885 16886#. I18N: Status of child-parent link 16887#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16888msgid "challenged" 16889msgstr "оскаржується" 16890 16891#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16892#: app/Elements/NameType.php:77 16893msgid "change of name" 16894msgstr "зміна імені" 16895 16896#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16897msgid "child" 16898msgstr "дитина" 16899 16900#. I18N: Type of demographic data 16901#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16902msgid "citizen" 16903msgstr "громадянин" 16904 16905#: resources/views/admin/components.phtml:107 16906#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16907#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16908#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16909#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16911#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16912#: resources/views/modals/header.phtml:15 16913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16914#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16915msgid "close" 16916msgstr "закрити" 16917 16918#. I18N: Name of a theme. 16919#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16920msgid "clouds" 16921msgstr "хмари" 16922 16923#. I18N: Name of a theme. 16924#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16925msgid "colors" 16926msgstr "кольори" 16927 16928#. I18N: An option in a list-box 16929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16930msgid "compact list" 16931msgstr "компактний список" 16932 16933#. I18N: A button label. 16934#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16935#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16938#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16940#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16943#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16944#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16945#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16946#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16947#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16949#: resources/views/register-page.phtml:100 16950#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16951msgid "continue" 16952msgstr "продовжити" 16953 16954#. I18N: A button label. 16955#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16956msgid "create" 16957msgstr "створити" 16958 16959#. I18N: Type of location hierarchy 16960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16961msgid "cultural" 16962msgstr "культурний" 16963 16964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16965msgid "date periods" 16966msgstr "відрізок часу" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:428 16969msgid "daughter" 16970msgstr "дочка" 16971 16972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16973msgid "daughter of" 16974msgstr "дочка від" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:515 16977msgctxt "child’s wife" 16978msgid "daughter-in-law" 16979msgstr "невістка" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:623 16982msgctxt "son’s wife" 16983msgid "daughter-in-law" 16984msgstr "невістка" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16987msgctxt "son’s wife’s father" 16988msgid "daughter-in-law’s father" 16989msgstr "сват" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16992msgctxt "son’s wife’s mother" 16993msgid "daughter-in-law’s mother" 16994msgstr "сваха" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16997msgctxt "son’s wife’s parent" 16998msgid "daughter-in-law’s parent" 16999msgstr "Тесть/Теща" 17000 17001#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17002#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17003msgid "degrees" 17004msgstr "градусів" 17005 17006#. I18N: A button label. 17007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17008#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17009#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17013msgid "delete" 17014msgstr "видалити" 17015 17016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17018msgctxt "FEMALE" 17019msgid "died" 17020msgstr "померла" 17021 17022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17024msgctxt "MALE" 17025msgid "died" 17026msgstr "помер" 17027 17028#. I18N: Status of child-parent link 17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17030msgid "disproven" 17031msgstr "спростований" 17032 17033#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17034#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17035#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17036msgid "down" 17037msgstr "вниз" 17038 17039#. I18N: A button label. 17040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17044#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17045#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17046msgid "download" 17047msgstr "завантажити" 17048 17049#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17050msgid "d’Aboville number" 17051msgstr "Номер д'Абовіля" 17052 17053#: resources/views/admin/components.phtml:138 17054#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17055#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17056#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17057#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17058msgid "edit" 17059msgstr "змінити" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17062msgid "eighth cousin" 17063msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17066msgctxt "FEMALE" 17067msgid "eighth cousin" 17068msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17069 17070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17071#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17072msgctxt "MALE" 17073msgid "eighth cousin" 17074msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:446 17077msgid "elder brother" 17078msgstr "старший брат" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:488 17081msgid "elder sibling" 17082msgstr "старший брат/сестра" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:467 17085msgid "elder sister" 17086msgstr "старша сестра" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17089msgid "eleventh cousin" 17090msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17093msgctxt "FEMALE" 17094msgid "eleventh cousin" 17095msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17096 17097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17098#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17099msgctxt "MALE" 17100msgid "eleventh cousin" 17101msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17102 17103#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17104#: app/Elements/NameType.php:79 17105msgid "estate name" 17106msgstr "назва нерухомості" 17107 17108#. I18N: Gedcom EST dates 17109#: app/Date.php:193 17110#, php-format 17111msgid "estimated %s" 17112msgstr "передбачувано %s" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:365 17115msgid "ex-husband" 17116msgstr "колишній чоловік" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:412 17119msgid "ex-spouse" 17120msgstr "колишній чоловік" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:389 17123msgid "ex-wife" 17124msgstr "колишня дружина" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17128msgid "export file" 17129msgstr "експортувати файл" 17130 17131#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17133msgid "facts" 17134msgstr "факти" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:351 17137msgid "father" 17138msgstr "батько" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:551 17141msgctxt "husband’s father" 17142msgid "father-in-law" 17143msgstr "свекор" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:631 17146msgctxt "spouse’s father" 17147msgid "father-in-law" 17148msgstr "свекор" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:649 17151msgctxt "wife’s father" 17152msgid "father-in-law" 17153msgstr "тесть" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:369 17156msgid "fiancé" 17157msgstr "наречений" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:416 17160msgid "fiancé(e)" 17161msgstr "наречений(а)" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:393 17164msgid "fiancée" 17165msgstr "наречена" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17168msgid "fifteenth cousin" 17169msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17172msgctxt "FEMALE" 17173msgid "fifteenth cousin" 17174msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17175 17176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17178msgctxt "MALE" 17179msgid "fifteenth cousin" 17180msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17181 17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17184#, php-format 17185msgid "fifth %s" 17186msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17187 17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17190#, php-format 17191msgctxt "FEMALE" 17192msgid "fifth %s" 17193msgstr "п'ята %s" 17194 17195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17196#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17197#, php-format 17198msgctxt "MALE" 17199msgid "fifth %s" 17200msgstr "п'ятий %s" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17203msgid "fifth cousin" 17204msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "fifth cousin" 17209msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17210 17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "fifth cousin" 17215msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17216 17217#. I18N: A button label, first page 17218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17219#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17221#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17222msgid "first" 17223msgstr "перша" 17224 17225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17226msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17227msgid "first" 17228msgstr "перший" 17229 17230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17232#, php-format 17233msgid "first %s" 17234msgstr "перший/перша %s" 17235 17236#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17238#, php-format 17239msgctxt "FEMALE" 17240msgid "first %s" 17241msgstr "перша %s" 17242 17243#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17245#, php-format 17246msgctxt "MALE" 17247msgid "first %s" 17248msgstr "перший %s" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17251msgid "first cousin" 17252msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17255msgctxt "FEMALE" 17256msgid "first cousin" 17257msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17258 17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17261msgctxt "MALE" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:775 17266msgctxt "father’s brother’s child" 17267msgid "first cousin" 17268msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:777 17271msgctxt "father’s brother’s daughter" 17272msgid "first cousin" 17273msgstr "двоюрідна сестра" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:779 17276msgctxt "father’s brother’s son" 17277msgid "first cousin" 17278msgstr "двоюрідний брат" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:819 17281msgctxt "father’s sister’s child" 17282msgid "first cousin" 17283msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:821 17286msgctxt "father’s sister’s daughter" 17287msgid "first cousin" 17288msgstr "двоюрідна сестра" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:825 17291msgctxt "father’s sister’s son" 17292msgid "first cousin" 17293msgstr "двоюрідний брат" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:855 17296msgctxt "mother’s brother’s child" 17297msgid "first cousin" 17298msgstr "двоюрідний брат" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:857 17301msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17302msgid "first cousin" 17303msgstr "двоюрідна сестра" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:859 17306msgctxt "mother’s brother’s son" 17307msgid "first cousin" 17308msgstr "двоюрідний брат" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:905 17311msgctxt "mother’s sister’s child" 17312msgid "first cousin" 17313msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:907 17316msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17317msgid "first cousin" 17318msgstr "двоюрідна сестра" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:911 17321msgctxt "mother’s sister’s son" 17322msgid "first cousin" 17323msgstr "двоюрідний брат" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17326msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17331msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "двоюрідна тітка" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17336msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "двоюрідний дядько" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17341msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17346msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "двоюрідна тітка" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17351msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "двоюрідний дядько" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17356msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17361msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "двоюрідна тітка" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17366msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "двоюрідний дядько" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17371msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17376msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "двоюрідна тітка" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17381msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "двоюрідний дядько" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17386msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17387msgid "first cousin once removed ascending" 17388msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17391msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "двоюрідна тітка" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17396msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "двоюрідний дядько" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17401msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17406msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17407msgid "first cousin once removed ascending" 17408msgstr "двоюрідна тітка" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17411msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17412msgid "first cousin once removed ascending" 17413msgstr "двоюрідний дядько" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17416msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17417msgid "first cousin once removed ascending" 17418msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17421msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17422msgid "first cousin once removed ascending" 17423msgstr "двоюрідна тітка" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17426msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17427msgid "first cousin once removed ascending" 17428msgstr "двоюрідний дядько" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17431msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17432msgid "first cousin once removed ascending" 17433msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17436msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17437msgid "first cousin once removed ascending" 17438msgstr "двоюрідна тітка" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17441msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "двоюрідний дядько" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17446msgid "fourteenth cousin" 17447msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "fourteenth cousin" 17452msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17453 17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "fourteenth cousin" 17458msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17459 17460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17462#, php-format 17463msgid "fourth %s" 17464msgstr "четвертий/четверта %s" 17465 17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17468#, php-format 17469msgctxt "FEMALE" 17470msgid "fourth %s" 17471msgstr "четверта %s" 17472 17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17475#, php-format 17476msgctxt "MALE" 17477msgid "fourth %s" 17478msgstr "четвертий %s" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17481msgid "fourth cousin" 17482msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17485msgctxt "FEMALE" 17486msgid "fourth cousin" 17487msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17488 17489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17491msgctxt "MALE" 17492msgid "fourth cousin" 17493msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17494 17495#. I18N: from 1700 interval 50 years 17496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17502#, php-format 17503msgid "from %1$s interval %2$s year" 17504msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17505msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17506msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17507msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17508 17509#. I18N: Gedcom FROM dates 17510#: app/Date.php:209 17511#, php-format 17512msgid "from %s" 17513msgstr "з %s" 17514 17515#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17516#: app/Date.php:221 17517#, php-format 17518msgid "from %s to %s" 17519msgstr "з %s до %s" 17520 17521#. I18N: layout option for the fan chart 17522#: app/Module/FanChartModule.php:520 17523msgid "full circle" 17524msgstr "повне коло" 17525 17526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17527msgid "gender" 17528msgstr "стать" 17529 17530#. I18N: Type of location hierarchy 17531#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17532msgid "geographic" 17533msgstr "географічний" 17534 17535#. I18N: A button label. 17536#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17537msgid "go to new individual" 17538msgstr "перейти до нової персони" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:505 17541msgctxt "child’s child" 17542msgid "grandchild" 17543msgstr "онук" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:517 17546msgctxt "daughter’s child" 17547msgid "grandchild" 17548msgstr "онук" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:617 17551msgctxt "son’s child" 17552msgid "grandchild" 17553msgstr "онук" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:507 17556msgctxt "child’s daughter" 17557msgid "granddaughter" 17558msgstr "внучка" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:519 17561msgctxt "daughter’s daughter" 17562msgid "granddaughter" 17563msgstr "внучка" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:619 17566msgctxt "son’s daughter" 17567msgid "granddaughter" 17568msgstr "внучка" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:735 17571msgctxt "child’s daughter’s husband" 17572msgid "granddaughter’s husband" 17573msgstr "чоловік внучки" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:757 17576msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17577msgid "granddaughter’s husband" 17578msgstr "чоловік внучки" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17581msgctxt "son’s daughter’s husband" 17582msgid "granddaughter’s husband" 17583msgstr "чоловік внучки" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:587 17586msgctxt "parent’s father" 17587msgid "grandfather" 17588msgstr "дідусь" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:589 17591msgctxt "parent’s mother" 17592msgid "grandmother" 17593msgstr "бабуся" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:591 17596msgctxt "parent’s parent" 17597msgid "grandparent" 17598msgstr "дідусь/бабуся" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:511 17601msgctxt "child’s son" 17602msgid "grandson" 17603msgstr "онук" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:523 17606msgctxt "daughter’s son" 17607msgid "grandson" 17608msgstr "онук" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:621 17611msgctxt "son’s son" 17612msgid "grandson" 17613msgstr "онук" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:745 17616msgctxt "child’s son’s wife" 17617msgid "grandson’s wife" 17618msgstr "дружина онука" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:773 17621msgctxt "daughter’s son’s wife" 17622msgid "grandson’s wife" 17623msgstr "дружина онука" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17626msgctxt "son’s son’s wife" 17627msgid "grandson’s wife" 17628msgstr "дружина онука" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17636#, php-format 17637msgid "great ×%s aunt" 17638msgstr "%sх прабабуся" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17646#, php-format 17647msgid "great ×%s aunt/uncle" 17648msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17649 17650#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17655#, php-format 17656msgid "great ×%s grandchild" 17657msgstr "%sх праонук/онучка" 17658 17659#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17664#, php-format 17665msgid "great ×%s granddaughter" 17666msgstr "%sх праонучка" 17667 17668#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17675#, php-format 17676msgid "great ×%s grandfather" 17677msgstr "%sх прадід" 17678 17679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17686#, php-format 17687msgid "great ×%s grandmother" 17688msgstr "%sх прабабуся" 17689 17690#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17697#, php-format 17698msgid "great ×%s grandparent" 17699msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17700 17701#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17702#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17704#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17706#, php-format 17707msgid "great ×%s grandson" 17708msgstr "%sх праонук" 17709 17710#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17714#, php-format 17715msgid "great ×%s nephew" 17716msgstr "%sх праплемінник" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17721#, php-format 17722msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17723msgid "great ×%s nephew" 17724msgstr "%sх праплемінник" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17729#, php-format 17730msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17731msgid "great ×%s nephew" 17732msgstr "%sх праплемінник" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17737#, php-format 17738msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17739msgid "great ×%s nephew" 17740msgstr "%sх праплемінник" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17745#, php-format 17746msgid "great ×%s nephew/niece" 17747msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17752#, php-format 17753msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17754msgid "great ×%s nephew/niece" 17755msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17760#, php-format 17761msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17762msgid "great ×%s nephew/niece" 17763msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17768#, php-format 17769msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17770msgid "great ×%s nephew/niece" 17771msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s niece" 17778msgstr "%sх праплемінниця" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17783#, php-format 17784msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17785msgid "great ×%s niece" 17786msgstr "%sх праплемінниця" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17791#, php-format 17792msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17793msgid "great ×%s niece" 17794msgstr "%sх праплемінниця" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17799#, php-format 17800msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17801msgid "great ×%s niece" 17802msgstr "%sх праплемінниця" 17803 17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17810#, php-format 17811msgid "great ×%s uncle" 17812msgstr "%sх прадід" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17815#, php-format 17816msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17817msgid "great ×%s uncle" 17818msgstr "%sх прадід" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17821#, php-format 17822msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17823msgid "great ×%s uncle" 17824msgstr "%sх прадід" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17827#, php-format 17828msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17829msgid "great ×%s uncle" 17830msgstr "%sх прадід" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17833msgid "great ×4 aunt" 17834msgstr "4х прабабуся" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17837msgid "great ×4 aunt/uncle" 17838msgstr "4х прадід/прабабуся" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17841msgid "great ×4 grandchild" 17842msgstr "4× праонук/онучка" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17845msgid "great ×4 granddaughter" 17846msgstr "4× праонучка" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17849msgid "great ×4 grandfather" 17850msgstr "4х прадід" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17853msgid "great ×4 grandmother" 17854msgstr "4х прабабуся" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17857msgid "great ×4 grandparent" 17858msgstr "4х прадід/прабабуся" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17861msgid "great ×4 grandson" 17862msgstr "4х правнук" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17866msgid "great ×4 nephew" 17867msgstr "4х праплемінник" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17871msgid "great ×4 nephew" 17872msgstr "4х праплемінник" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17875msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17876msgid "great ×4 nephew" 17877msgstr "4х праплемінник" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17880msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17881msgid "great ×4 nephew/niece" 17882msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17885msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17886msgid "great ×4 nephew/niece" 17887msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17890msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17891msgid "great ×4 nephew/niece" 17892msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17895msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17896msgid "great ×4 niece" 17897msgstr "4х праплемінниця" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17900msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17901msgid "great ×4 niece" 17902msgstr "4х праплемінниця" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17905msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17906msgid "great ×4 niece" 17907msgstr "4х праплемінниця" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17910msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17911msgid "great ×4 uncle" 17912msgstr "4х прадід" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17915msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17916msgid "great ×4 uncle" 17917msgstr "4х прадід" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17920msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17921msgid "great ×4 uncle" 17922msgstr "4х прадід" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17925msgid "great ×5 aunt" 17926msgstr "5х прабабуся" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17929msgid "great ×5 aunt/uncle" 17930msgstr "5х прадід/прабабуся" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17933msgid "great ×5 grandchild" 17934msgstr "5× праонук/онучка" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17937msgid "great ×5 granddaughter" 17938msgstr "5× праонучка" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17941msgid "great ×5 grandfather" 17942msgstr "5х прадід" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17945msgid "great ×5 grandmother" 17946msgstr "5х прабабуся" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17949msgid "great ×5 grandparent" 17950msgstr "5х прадід/прабабуся" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17953msgid "great ×5 grandson" 17954msgstr "5× праонук" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17957msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17958msgid "great ×5 nephew" 17959msgstr "5х праплемінник" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17962msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17963msgid "great ×5 nephew" 17964msgstr "5х праплемінник" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17967msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17968msgid "great ×5 nephew" 17969msgstr "5х праплемінник" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17972msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17973msgid "great ×5 nephew/niece" 17974msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17977msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17978msgid "great ×5 nephew/niece" 17979msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17982msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17983msgid "great ×5 nephew/niece" 17984msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17988msgid "great ×5 niece" 17989msgstr "5х праплемінниця" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17993msgid "great ×5 niece" 17994msgstr "5х праплемінниця" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17997msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17998msgid "great ×5 niece" 17999msgstr "5х праплемінниця" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18002msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18003msgid "great ×5 uncle" 18004msgstr "5х прадід" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18007msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18008msgid "great ×5 uncle" 18009msgstr "5х прадід" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18012msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18013msgid "great ×5 uncle" 18014msgstr "5х прадід" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18017msgid "great ×6 aunt" 18018msgstr "6х прабабуся" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18021msgid "great ×6 aunt/uncle" 18022msgstr "6х прадід/прабабуся" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18025msgid "great ×6 grandchild" 18026msgstr "6× праонук/онучка" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18029msgid "great ×6 granddaughter" 18030msgstr "6× праонучка" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18033msgid "great ×6 grandfather" 18034msgstr "6х прадід" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18037msgid "great ×6 grandmother" 18038msgstr "6х прабабуся" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18041msgid "great ×6 grandparent" 18042msgstr "6х прадід/прабабуся" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18045msgid "great ×6 grandson" 18046msgstr "6× праонук" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18049msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18050msgid "great ×6 uncle" 18051msgstr "6х прадід" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18054msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18055msgid "great ×6 uncle" 18056msgstr "6х прадід" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18059msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18060msgid "great ×6 uncle" 18061msgstr "6х прадід" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18064msgid "great ×7 aunt" 18065msgstr "7х прабабуся" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18068msgid "great ×7 aunt/uncle" 18069msgstr "7х прадід/прабабуся" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18072msgid "great ×7 grandchild" 18073msgstr "7х праонук/онучка" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18076msgid "great ×7 granddaughter" 18077msgstr "7× праонучка" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18080msgid "great ×7 grandfather" 18081msgstr "7х прадід" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18084msgid "great ×7 grandmother" 18085msgstr "7х прабабуся" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18088msgid "great ×7 grandparent" 18089msgstr "7х прадід/прабабуся" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18092msgid "great ×7 grandson" 18093msgstr "7× праонук" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18096msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18097msgid "great ×7 uncle" 18098msgstr "7х прадід" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18101msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18102msgid "great ×7 uncle" 18103msgstr "7х прадід" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18106msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18107msgid "great ×7 uncle" 18108msgstr "7х прадід" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18111msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18112msgid "great-aunt" 18113msgstr "двоюрідна бабуся" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:793 18116msgctxt "father’s father’s sister" 18117msgid "great-aunt" 18118msgstr "двоюрідна бабуся" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18121msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18122msgid "great-aunt" 18123msgstr "двоюрідна бабуся" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:805 18126msgctxt "father’s mother’s sister" 18127msgid "great-aunt" 18128msgstr "двоюрідна бабуся" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18131msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18132msgid "great-aunt" 18133msgstr "двоюрідна бабуся" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:817 18136msgctxt "father’s parent’s sister" 18137msgid "great-aunt" 18138msgstr "двоюрідна бабуся" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18141msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "двоюрідна бабуся" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:873 18146msgctxt "mother’s father’s sister" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "двоюрідна бабуся" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18151msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "двоюрідна бабуся" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:891 18156msgctxt "mother’s mother’s sister" 18157msgid "great-aunt" 18158msgstr "двоюрідна бабуся" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18161msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18162msgid "great-aunt" 18163msgstr "двоюрідна бабуся" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:903 18166msgctxt "mother’s parent’s sister" 18167msgid "great-aunt" 18168msgstr "двоюрідна бабуся" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18171msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18172msgid "great-aunt" 18173msgstr "двоюрідна бабуся" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:925 18176msgctxt "parent’s father’s sister" 18177msgid "great-aunt" 18178msgstr "двоюрідна бабуся" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18181msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18182msgid "great-aunt" 18183msgstr "двоюрідна бабуся" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:937 18186msgctxt "parent’s mother’s sister" 18187msgid "great-aunt" 18188msgstr "двоюрідна бабуся" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18191msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18192msgid "great-aunt" 18193msgstr "двоюрідна бабуся" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:949 18196msgctxt "parent’s parent’s sister" 18197msgid "great-aunt" 18198msgstr "двоюрідна бабуся" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:791 18201msgctxt "father’s father’s sibling" 18202msgid "great-aunt/uncle" 18203msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18206msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18207msgid "great-aunt/uncle" 18208msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:803 18211msgctxt "father’s mother’s sibling" 18212msgid "great-aunt/uncle" 18213msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18216msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18217msgid "great-aunt/uncle" 18218msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:815 18221msgctxt "father’s parent’s sibling" 18222msgid "great-aunt/uncle" 18223msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18226msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18227msgid "great-aunt/uncle" 18228msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:871 18231msgctxt "mother’s father’s sibling" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18236msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:889 18241msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18246msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18247msgid "great-aunt/uncle" 18248msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:901 18251msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18252msgid "great-aunt/uncle" 18253msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18256msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18257msgid "great-aunt/uncle" 18258msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:923 18261msgctxt "parent’s father’s sibling" 18262msgid "great-aunt/uncle" 18263msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18266msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18267msgid "great-aunt/uncle" 18268msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:935 18271msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18272msgid "great-aunt/uncle" 18273msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18276msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18277msgid "great-aunt/uncle" 18278msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:947 18281msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18282msgid "great-aunt/uncle" 18283msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18286msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18287msgid "great-aunt/uncle" 18288msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:725 18291msgctxt "child’s child’s child" 18292msgid "great-grandchild" 18293msgstr "правнук/внучка" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:731 18296msgctxt "child’s daughter’s child" 18297msgid "great-grandchild" 18298msgstr "правнук/внучка" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:739 18301msgctxt "child’s son’s child" 18302msgid "great-grandchild" 18303msgstr "правнук/внучка" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:747 18306msgctxt "daughter’s child’s child" 18307msgid "great-grandchild" 18308msgstr "правнук/внучка" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:753 18311msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18312msgid "great-grandchild" 18313msgstr "правнук/внучка" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:767 18316msgctxt "daughter’s son’s child" 18317msgid "great-grandchild" 18318msgstr "правнук/внучка" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18321msgctxt "son’s child’s child" 18322msgid "great-grandchild" 18323msgstr "правнук/внучка" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18326msgctxt "son’s daughter’s child" 18327msgid "great-grandchild" 18328msgstr "правнук/внучка" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18331msgctxt "son’s son’s child" 18332msgid "great-grandchild" 18333msgstr "правнук/внучка" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:727 18336msgctxt "child’s child’s daughter" 18337msgid "great-granddaughter" 18338msgstr "правнучка" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:733 18341msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18342msgid "great-granddaughter" 18343msgstr "правнучка" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:741 18346msgctxt "child’s son’s daughter" 18347msgid "great-granddaughter" 18348msgstr "правнучка" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:749 18351msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18352msgid "great-granddaughter" 18353msgstr "правнучка" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:755 18356msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18357msgid "great-granddaughter" 18358msgstr "правнучка" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:769 18361msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18362msgid "great-granddaughter" 18363msgstr "правнучка" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18366msgctxt "son’s child’s daughter" 18367msgid "great-granddaughter" 18368msgstr "правнучка" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18371msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18372msgid "great-granddaughter" 18373msgstr "правнучка" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18376msgctxt "son’s son’s daughter" 18377msgid "great-granddaughter" 18378msgstr "правнучка" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:785 18381msgctxt "father’s father’s father" 18382msgid "great-grandfather" 18383msgstr "прадід" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:797 18386msgctxt "father’s mother’s father" 18387msgid "great-grandfather" 18388msgstr "прадід" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:809 18391msgctxt "father’s parent’s father" 18392msgid "great-grandfather" 18393msgstr "прадід" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:865 18396msgctxt "mother’s father’s father" 18397msgid "great-grandfather" 18398msgstr "прадід" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:883 18401msgctxt "mother’s mother’s father" 18402msgid "great-grandfather" 18403msgstr "прадід" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:895 18406msgctxt "mother’s parent’s father" 18407msgid "great-grandfather" 18408msgstr "прадід" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:917 18411msgctxt "parent’s father’s father" 18412msgid "great-grandfather" 18413msgstr "прадід" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:929 18416msgctxt "parent’s mother’s father" 18417msgid "great-grandfather" 18418msgstr "прадід" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:941 18421msgctxt "parent’s parent’s father" 18422msgid "great-grandfather" 18423msgstr "прадід" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:787 18426msgctxt "father’s father’s mother" 18427msgid "great-grandmother" 18428msgstr "прабабуся" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:799 18431msgctxt "father’s mother’s mother" 18432msgid "great-grandmother" 18433msgstr "прабабуся" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:811 18436msgctxt "father’s parent’s mother" 18437msgid "great-grandmother" 18438msgstr "прабабуся" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:867 18441msgctxt "mother’s father’s mother" 18442msgid "great-grandmother" 18443msgstr "прабабуся" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:885 18446msgctxt "mother’s mother’s mother" 18447msgid "great-grandmother" 18448msgstr "прабабуся" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:897 18451msgctxt "mother’s parent’s mother" 18452msgid "great-grandmother" 18453msgstr "прабабуся" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:919 18456msgctxt "parent’s father’s mother" 18457msgid "great-grandmother" 18458msgstr "прабабуся" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:931 18461msgctxt "parent’s mother’s mother" 18462msgid "great-grandmother" 18463msgstr "прабабуся" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:943 18466msgctxt "parent’s parent’s mother" 18467msgid "great-grandmother" 18468msgstr "прабабуся" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:789 18471msgctxt "father’s father’s parent" 18472msgid "great-grandparent" 18473msgstr "прадед/бабушка" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:801 18476msgctxt "father’s mother’s parent" 18477msgid "great-grandparent" 18478msgstr "прадед/бабушка" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:813 18481msgctxt "father’s parent’s parent" 18482msgid "great-grandparent" 18483msgstr "прадед/бабушка" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:869 18486msgctxt "mother’s father’s parent" 18487msgid "great-grandparent" 18488msgstr "прадед/бабушка" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:887 18491msgctxt "mother’s mother’s parent" 18492msgid "great-grandparent" 18493msgstr "прадед/бабушка" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:899 18496msgctxt "mother’s parent’s parent" 18497msgid "great-grandparent" 18498msgstr "прадед/бабушка" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:921 18501msgctxt "parent’s father’s parent" 18502msgid "great-grandparent" 18503msgstr "прадед/бабушка" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:933 18506msgctxt "parent’s mother’s parent" 18507msgid "great-grandparent" 18508msgstr "прадед/бабушка" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:945 18511msgctxt "parent’s parent’s parent" 18512msgid "great-grandparent" 18513msgstr "прадед/бабушка" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:729 18516msgctxt "child’s child’s son" 18517msgid "great-grandson" 18518msgstr "правнук" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:737 18521msgctxt "child’s daughter’s son" 18522msgid "great-grandson" 18523msgstr "правнук" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:743 18526msgctxt "child’s son’s son" 18527msgid "great-grandson" 18528msgstr "правнук" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:751 18531msgctxt "daughter’s child’s son" 18532msgid "great-grandson" 18533msgstr "правнук" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:759 18536msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18537msgid "great-grandson" 18538msgstr "правнук" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:771 18541msgctxt "daughter’s son’s son" 18542msgid "great-grandson" 18543msgstr "правнук" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18546msgctxt "son’s child’s son" 18547msgid "great-grandson" 18548msgstr "правнук" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18551msgctxt "son’s daughter’s son" 18552msgid "great-grandson" 18553msgstr "правнук" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18556msgctxt "son’s son’s son" 18557msgid "great-grandson" 18558msgstr "правнук" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18561msgid "great-great-aunt" 18562msgstr "двоюрідна прабабуся" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18565msgid "great-great-aunt/uncle" 18566msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18569msgid "great-great-grandchild" 18570msgstr "праправнук/внучка" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18573msgid "great-great-granddaughter" 18574msgstr "прапраправнучка" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18577msgid "great-great-grandfather" 18578msgstr "прапрадід" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18581msgid "great-great-grandmother" 18582msgstr "прапрабабуся" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18585msgid "great-great-grandparent" 18586msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18589msgid "great-great-grandson" 18590msgstr "прапраправнук" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18593msgid "great-great-great-aunt" 18594msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18597msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18598msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18601msgid "great-great-great-grandchild" 18602msgstr "прапраправнук/внучка" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18605msgid "great-great-great-granddaughter" 18606msgstr "прапраправнучка" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18609msgid "great-great-great-grandfather" 18610msgstr "пра-пра-прадід" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18613msgid "great-great-great-grandmother" 18614msgstr "прапрапрабабуся" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18617msgid "great-great-great-grandparent" 18618msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18621msgid "great-great-great-grandson" 18622msgstr "прапраправнук" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18625msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18626msgid "great-great-great-nephew" 18627msgstr "прапрапраплемінник" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18630msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18631msgid "great-great-great-nephew" 18632msgstr "прапрапраплемінник" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18635msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18636msgid "great-great-great-nephew" 18637msgstr "прапрапраплемінник" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18640msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18641msgid "great-great-great-nephew/niece" 18642msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18645msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18646msgid "great-great-great-nephew/niece" 18647msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18650msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18651msgid "great-great-great-nephew/niece" 18652msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18655msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18656msgid "great-great-great-niece" 18657msgstr "прапрапраплемінниця" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18660msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18661msgid "great-great-great-niece" 18662msgstr "прапрапраплемінниця" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18665msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18666msgid "great-great-great-niece" 18667msgstr "прапрапраплемінниця" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18670msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18671msgid "great-great-great-uncle" 18672msgstr "двоюрідний прапрадід" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18675msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18676msgid "great-great-great-uncle" 18677msgstr "двоюрідний прапрадід" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18680msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18681msgid "great-great-great-uncle" 18682msgstr "двоюрідний прапрадід" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18685msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18686msgid "great-great-nephew" 18687msgstr "прапраплемінник" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18690msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18691msgid "great-great-nephew" 18692msgstr "прапраплемінник" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18695msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18696msgid "great-great-nephew" 18697msgstr "прапраплемінник" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18700msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18701msgid "great-great-nephew/niece" 18702msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18705msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18706msgid "great-great-nephew/niece" 18707msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18710msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18711msgid "great-great-nephew/niece" 18712msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18715msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18716msgid "great-great-niece" 18717msgstr "прапраплемінниця" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18720msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18721msgid "great-great-niece" 18722msgstr "прапраплемінниця" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18725msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18726msgid "great-great-niece" 18727msgstr "прапраплемінниця" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18730msgctxt "great-grandfather’s brother" 18731msgid "great-great-uncle" 18732msgstr "двоюрідний прадід" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18735msgctxt "great-grandmother’s brother" 18736msgid "great-great-uncle" 18737msgstr "двоюрідний прадід" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18740msgctxt "great-grandparent’s brother" 18741msgid "great-great-uncle" 18742msgstr "двоюрідний прадід" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:674 18745msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18746msgid "great-nephew" 18747msgstr "внучатий племінник" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:694 18750msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18751msgid "great-nephew" 18752msgstr "внучатий племінник" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:712 18755msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18756msgid "great-nephew" 18757msgstr "внучатий племінник" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:994 18760msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18761msgid "great-nephew" 18762msgstr "внучатий племінник" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18765msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18766msgid "great-nephew" 18767msgstr "внучатий племінник" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18770msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18771msgid "great-nephew" 18772msgstr "внучатий племінник" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:677 18775msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18776msgid "great-nephew" 18777msgstr "внучатий племінник" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:697 18780msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18781msgid "great-nephew" 18782msgstr "внучатий племінник" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:715 18785msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18786msgid "great-nephew" 18787msgstr "внучатий племінник" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:997 18790msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18791msgid "great-nephew" 18792msgstr "внучатий племінник" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18795msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18796msgid "great-nephew" 18797msgstr "внучатий племінник" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18800msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18801msgid "great-nephew" 18802msgstr "внучатий племінник" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:963 18805msgctxt "sibling’s child’s son" 18806msgid "great-nephew" 18807msgstr "внучатий племінник" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:971 18810msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18811msgid "great-nephew" 18812msgstr "внучатий племінник" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:977 18815msgctxt "sibling’s son’s son" 18816msgid "great-nephew" 18817msgstr "внучатий племінник" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:662 18820msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18821msgid "great-nephew/niece" 18822msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:680 18825msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18826msgid "great-nephew/niece" 18827msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:700 18830msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18831msgid "great-nephew/niece" 18832msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:982 18835msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18836msgid "great-nephew/niece" 18837msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18840msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18841msgid "great-nephew/niece" 18842msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18845msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18846msgid "great-nephew/niece" 18847msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:665 18850msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18851msgid "great-nephew/niece" 18852msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:683 18855msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18856msgid "great-nephew/niece" 18857msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:703 18860msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18861msgid "great-nephew/niece" 18862msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:985 18865msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18866msgid "great-nephew/niece" 18867msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18870msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18871msgid "great-nephew/niece" 18872msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18875msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18876msgid "great-nephew/niece" 18877msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:959 18880msgctxt "sibling’s child’s child" 18881msgid "great-nephew/niece" 18882msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:965 18885msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18886msgid "great-nephew/niece" 18887msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:973 18890msgctxt "sibling’s son’s child" 18891msgid "great-nephew/niece" 18892msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:668 18895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18896msgid "great-niece" 18897msgstr "внучата племінниця" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:686 18900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18901msgid "great-niece" 18902msgstr "внучата племінниця" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:706 18905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18906msgid "great-niece" 18907msgstr "внучата племінниця" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:988 18910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18911msgid "great-niece" 18912msgstr "внучата племінниця" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18916msgid "great-niece" 18917msgstr "внучата племінниця" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18921msgid "great-niece" 18922msgstr "внучата племінниця" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:671 18925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18926msgid "great-niece" 18927msgstr "внучата племінниця" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:689 18930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18931msgid "great-niece" 18932msgstr "внучата племінниця" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:709 18935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18936msgid "great-niece" 18937msgstr "внучата племінниця" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:991 18940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18941msgid "great-niece" 18942msgstr "внучата племінниця" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18946msgid "great-niece" 18947msgstr "внучата племінниця" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18951msgid "great-niece" 18952msgstr "внучата племінниця" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:961 18955msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18956msgid "great-niece" 18957msgstr "внучата племінниця" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:967 18960msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18961msgid "great-niece" 18962msgstr "внучата племінниця" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:975 18965msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18966msgid "great-niece" 18967msgstr "внучата племінниця" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:783 18970msgctxt "father’s father’s brother" 18971msgid "great-uncle" 18972msgstr "двоюрідний дідусь" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18975msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18976msgid "great-uncle" 18977msgstr "двоюрідний дідусь" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:795 18980msgctxt "father’s mother’s brother" 18981msgid "great-uncle" 18982msgstr "двоюрідний дідусь" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18985msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18986msgid "great-uncle" 18987msgstr "двоюрідний дідусь" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:807 18990msgctxt "father’s parent’s brother" 18991msgid "great-uncle" 18992msgstr "двоюрідний дідусь" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18995msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18996msgid "great-uncle" 18997msgstr "двоюрідний дідусь" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:863 19000msgctxt "mother’s father’s brother" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "двоюрідний дідусь" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19005msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "двоюрідний дідусь" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:881 19010msgctxt "mother’s mother’s brother" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "двоюрідний дідусь" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19015msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19016msgid "great-uncle" 19017msgstr "двоюрідний дідусь" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:893 19020msgctxt "mother’s parent’s brother" 19021msgid "great-uncle" 19022msgstr "двоюрідний дідусь" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19025msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19026msgid "great-uncle" 19027msgstr "двоюрідний дідусь" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:915 19030msgctxt "parent’s father’s brother" 19031msgid "great-uncle" 19032msgstr "двоюрідний дідусь" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19035msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19036msgid "great-uncle" 19037msgstr "двоюрідний дідусь" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:927 19040msgctxt "parent’s mother’s brother" 19041msgid "great-uncle" 19042msgstr "двоюрідний дідусь" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19045msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19046msgid "great-uncle" 19047msgstr "двоюрідний дідусь" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:939 19050msgctxt "parent’s parent’s brother" 19051msgid "great-uncle" 19052msgstr "двоюрідний дідусь" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19055msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19056msgid "great-uncle" 19057msgstr "двоюрідний дідусь" 19058 19059#. I18N: layout option for the fan chart 19060#: app/Module/FanChartModule.php:516 19061msgid "half circle" 19062msgstr "півколо" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:541 19065msgctxt "father’s son" 19066msgid "half-brother" 19067msgstr "неповнорідний брат" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:579 19070msgctxt "mother’s son" 19071msgid "half-brother" 19072msgstr "неповнорідний брат" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:597 19075msgctxt "parent’s son" 19076msgid "half-brother" 19077msgstr "неповнорідний брат" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:527 19080msgctxt "father’s child" 19081msgid "half-sibling" 19082msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:563 19085msgctxt "mother’s child" 19086msgid "half-sibling" 19087msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:583 19090msgctxt "parent’s child" 19091msgid "half-sibling" 19092msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:529 19095msgctxt "father’s daughter" 19096msgid "half-sister" 19097msgstr "неповнорідні сестра" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:565 19100msgctxt "mother’s daughter" 19101msgid "half-sister" 19102msgstr "неповнорідні сестра" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:585 19105msgctxt "parent’s daughter" 19106msgid "half-sister" 19107msgstr "неповнорідні сестра" 19108 19109#. I18N: reflexive pronoun 19110#: app/Services/RelationshipService.php:244 19111msgid "herself" 19112msgstr "вона ж" 19113 19114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19115#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19116#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19117#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19119#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19148#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19149#: resources/views/login-page.phtml:46 19150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19151#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19152#: resources/views/register-page.phtml:75 19153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19157msgid "hide" 19158msgstr "приховати" 19159 19160#. I18N: reflexive pronoun 19161#: app/Services/RelationshipService.php:241 19162msgid "himself" 19163msgstr "він же" 19164 19165#. I18N: Type of demographic data 19166#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19167msgid "household" 19168msgstr "домашнє господарство" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:367 19171msgid "husband" 19172msgstr "чоловік" 19173 19174#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19175#: app/Elements/NameType.php:81 19176msgid "immigration name" 19177msgstr "ім'я після імміграції" 19178 19179#. I18N: A button label. 19180#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19181msgid "import file" 19182msgstr "імпортувати файл" 19183 19184#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19185msgid "infant" 19186msgstr "Немовля" 19187 19188#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19189msgid "inline note" 19190msgstr "вбудована примітка" 19191 19192#. I18N: Gedcom INT dates 19193#: app/Date.php:197 19194#, php-format 19195msgid "interpreted %s (%s)" 19196msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19197 19198#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19199#: resources/views/search-trees.phtml:52 19200msgid "invert selection" 19201msgstr "інвертувати виділення" 19202 19203#. I18N: a month in the French republican calendar 19204#: app/Date/FrenchDate.php:173 19205msgctxt "GENITIVE" 19206msgid "jours complementaires" 19207msgstr "додаткові дні" 19208 19209#. I18N: a month in the French republican calendar 19210#: app/Date/FrenchDate.php:267 19211msgctxt "INSTRUMENTAL" 19212msgid "jours complementaires" 19213msgstr "додаткові дні" 19214 19215#. I18N: a month in the French republican calendar 19216#: app/Date/FrenchDate.php:220 19217msgctxt "LOCATIVE" 19218msgid "jours complementaires" 19219msgstr "додаткові дні" 19220 19221#. I18N: a month in the French republican calendar 19222#: app/Date/FrenchDate.php:126 19223msgctxt "NOMINATIVE" 19224msgid "jours complementaires" 19225msgstr "додаткові дні" 19226 19227#. I18N: A button label, last page 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19229#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19231#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19232msgid "last" 19233msgstr "остання" 19234 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19236msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19237msgid "last" 19238msgstr "останній" 19239 19240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19242msgid "left" 19243msgstr "ліворуч" 19244 19245#. I18N: Layout option for lists of names 19246#. I18N: An option in a list-box 19247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19248#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19249#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19250#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19251#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19252msgid "list" 19253msgstr "список" 19254 19255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19256#, php-format 19257msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19258msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19259 19260#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19261#: app/Elements/NameType.php:83 19262msgid "maiden name" 19263msgstr "дівоче прізвище" 19264 19265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19266msgid "managers" 19267msgstr "менеджери" 19268 19269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19271msgid "markdown" 19272msgstr "markdown" 19273 19274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19275msgctxt "FEMALE" 19276msgid "married" 19277msgstr "вийшла заміж" 19278 19279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19280msgctxt "MALE" 19281msgid "married" 19282msgstr "одружився" 19283 19284#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19285#: app/Elements/NameType.php:85 19286msgid "married name" 19287msgstr "ім'я в шлюбі" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:567 19290msgctxt "mother’s father" 19291msgid "maternal grandfather" 19292msgstr "дідусь по мамі" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:571 19295msgctxt "mother’s mother" 19296msgid "maternal grandmother" 19297msgstr "бабуся по мамі" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:573 19300msgctxt "mother’s parent" 19301msgid "maternal grandparent" 19302msgstr "пра-батьки по мамі" 19303 19304#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19305#: app/SurnameTradition.php:88 19306msgid "matrilineal" 19307msgstr "матрилейно" 19308 19309#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19310#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19311#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19312#, php-format 19313msgid "maximum %s day" 19314msgid_plural "maximum %s days" 19315msgstr[0] "максимально %s день" 19316msgstr[1] "максимально %s дня" 19317msgstr[2] "максимально %s день" 19318 19319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19324msgid "members" 19325msgstr "члени" 19326 19327#. I18N: Name of a theme. 19328#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19329msgid "minimal" 19330msgstr "мінімальна" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:349 19333msgid "mother" 19334msgstr "матір" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:553 19337msgctxt "husband’s mother" 19338msgid "mother-in-law" 19339msgstr "свекруха" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:633 19342msgctxt "spouse’s mother" 19343msgid "mother-in-law" 19344msgstr "свекруха" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:651 19347msgctxt "wife’s mother" 19348msgid "mother-in-law" 19349msgstr "теща" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:639 19352msgctxt "spouse’s parent" 19353msgid "mother/father-in-law" 19354msgstr "Свекор/Свекруха" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:501 19357msgctxt "brother’s son" 19358msgid "nephew" 19359msgstr "племінник" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:853 19362msgctxt "husband’s brother’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "племінник" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:849 19367msgctxt "husband’s sibling’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "племінник" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:851 19372msgctxt "husband’s sister’s son" 19373msgid "nephew" 19374msgstr "племінник" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:605 19377msgctxt "sibling’s son" 19378msgid "nephew" 19379msgstr "племінник" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:615 19382msgctxt "sister’s son" 19383msgid "nephew" 19384msgstr "племінник" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19387msgctxt "wife’s brother’s son" 19388msgid "nephew" 19389msgstr "племінник" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19392msgctxt "wife’s sibling’s son" 19393msgid "nephew" 19394msgstr "племінник" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19397msgctxt "wife’s sister’s son" 19398msgid "nephew" 19399msgstr "племінник" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:691 19402msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19403msgid "nephew-in-law" 19404msgstr "чоловік племінниці" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:969 19407msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19408msgid "nephew-in-law" 19409msgstr "чоловік племінниці" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19412msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19413msgid "nephew-in-law" 19414msgstr "чоловік племінниці" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:497 19417msgctxt "brother’s child" 19418msgid "nephew/niece" 19419msgstr "племінник/племінниця" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:841 19422msgctxt "husband’s brother’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "племінник/племінниця" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:837 19427msgctxt "husband’s sibling’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "племінник/племінниця" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:839 19432msgctxt "husband’s sister’s child" 19433msgid "nephew/niece" 19434msgstr "племінник/племінниця" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:601 19437msgctxt "sibling’s child" 19438msgid "nephew/niece" 19439msgstr "племінник/племінниця" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:609 19442msgctxt "sister’s child" 19443msgid "nephew/niece" 19444msgstr "племінник/племінниця" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19447msgctxt "wife’s brother’s child" 19448msgid "nephew/niece" 19449msgstr "племінник/племінниця" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19452msgctxt "wife’s sibling’s child" 19453msgid "nephew/niece" 19454msgstr "племінник/племінниця" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19457msgctxt "wife’s sister’s child" 19458msgid "nephew/niece" 19459msgstr "племінник/племінниця" 19460 19461#. I18N: A button label, next page 19462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19463#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19464#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19475msgid "next" 19476msgstr "наступне" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:499 19479msgctxt "brother’s daughter" 19480msgid "niece" 19481msgstr "племінниця" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:847 19484msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "племінниця" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:843 19489msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "племінниця" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:845 19494msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19495msgid "niece" 19496msgstr "племінниця" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:603 19499msgctxt "sibling’s daughter" 19500msgid "niece" 19501msgstr "племінниця" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:611 19504msgctxt "sister’s daughter" 19505msgid "niece" 19506msgstr "племінниця" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19509msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19510msgid "niece" 19511msgstr "племінниця" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19514msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19515msgid "niece" 19516msgstr "племінниця" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19519msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19520msgid "niece" 19521msgstr "племінниця" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:717 19524msgctxt "brother’s son’s wife" 19525msgid "niece-in-law" 19526msgstr "дружина племінника" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:979 19529msgctxt "sibling’s son’s wife" 19530msgid "niece-in-law" 19531msgstr "дружина племінника" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19534msgctxt "sisters’s son’s wife" 19535msgid "niece-in-law" 19536msgstr "дружина племінника" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19539msgid "ninth cousin" 19540msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19543msgctxt "FEMALE" 19544msgid "ninth cousin" 19545msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19546 19547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19548#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19549msgctxt "MALE" 19550msgid "ninth cousin" 19551msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19552 19553#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19554#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19555#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19556#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19568#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19570#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19588msgid "no" 19589msgstr "ні" 19590 19591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19593#: app/Services/EmailService.php:203 19594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19595msgid "none" 19596msgstr "немає" 19597 19598#: app/SurnameTradition.php:114 19599msgctxt "Surname tradition" 19600msgid "none" 19601msgstr "немає" 19602 19603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19604msgid "numbers" 19605msgstr "числа" 19606 19607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19611#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19612#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19620msgid "of" 19621msgstr "з" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:353 19624msgid "parent" 19625msgstr "батько" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:423 19628msgid "partner" 19629msgstr "партнер" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:400 19632msgctxt "FEMALE" 19633msgid "partner" 19634msgstr "партнер" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:376 19637msgctxt "MALE" 19638msgid "partner" 19639msgstr "партнер" 19640 19641#: app/SurnameTradition.php:77 19642msgctxt "Surname tradition" 19643msgid "paternal" 19644msgstr "по батьковi" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:531 19647msgctxt "father’s father" 19648msgid "paternal grandfather" 19649msgstr "дідусь по батькові" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:533 19652msgctxt "father’s mother" 19653msgid "paternal grandmother" 19654msgstr "бабуся по батькові" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:535 19657msgctxt "father’s parent" 19658msgid "paternal grandparent" 19659msgstr "пра-батьки по батькові" 19660 19661#. I18N: A system where children take their father’s surname 19662#: app/SurnameTradition.php:84 19663msgid "patrilineal" 19664msgstr "патрилейно" 19665 19666#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19668msgid "pending" 19669msgstr "в очікуванні" 19670 19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19672msgid "percentage" 19673msgstr "відсоток" 19674 19675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19677msgid "plain text" 19678msgstr "" 19679 19680#. I18N: Type of location hierarchy 19681#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19682msgid "political" 19683msgstr "політичний" 19684 19685#. I18N: A button label, previous page 19686#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19687#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19697msgid "previous" 19698msgstr "попереднє" 19699 19700#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19701#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19702msgid "primary evidence" 19703msgstr "першоджерело" 19704 19705#. I18N: Status of child-parent link 19706#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19707msgid "proven" 19708msgstr "доведено" 19709 19710#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19711#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19712msgid "questionable evidence" 19713msgstr "сумнівні докази" 19714 19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19717msgid "records" 19718msgstr "записи" 19719 19720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19726msgid "reject" 19727msgstr "відхилити" 19728 19729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19735msgid "reject" 19736msgstr "відхилити" 19737 19738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19740msgid "rejected" 19741msgstr "відхилено" 19742 19743#. I18N: Type of location hierarchy 19744#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19745msgid "religious" 19746msgstr "релігійний" 19747 19748#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19749#: app/Elements/NameType.php:87 19750msgid "religious name" 19751msgstr "релігійне ім'я" 19752 19753#. I18N: A button label. 19754#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19755msgid "replace" 19756msgstr "замінити" 19757 19758#. I18N: A button label. 19759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19764msgid "reset" 19765msgstr "скинути" 19766 19767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19769msgid "right" 19770msgstr "праворуч" 19771 19772#. I18N: A button label. 19773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19774#: resources/views/admin/components.phtml:163 19775#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19776#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19777#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19781#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19785#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19787#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19791#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19792#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19793#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19794#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19797#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19799#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19800#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19801#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19803#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19804#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19805#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19807#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19808#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19810#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19811#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19812#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19813#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19814#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19815#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19816#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19819#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19820msgid "save" 19821msgstr "зберегти" 19822 19823#. I18N: A button label. 19824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19828#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19830msgid "search" 19831msgstr "пошук" 19832 19833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19834#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19835#, php-format 19836msgid "second %s" 19837msgstr "другий/друга %s" 19838 19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19840#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19841#, php-format 19842msgctxt "FEMALE" 19843msgid "second %s" 19844msgstr "друга %s" 19845 19846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19847#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19848#, php-format 19849msgctxt "MALE" 19850msgid "second %s" 19851msgstr "другий %s" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19858msgctxt "FEMALE" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19861 19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19863#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19864msgctxt "MALE" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19869msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "троюрідний брат/сестра" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19874msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "троюрідна сестра" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19879msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "троюрідний брат" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19884msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "троюрідний брат/сестра" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19889msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "троюрідна сестра" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19894msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "троюрідний брат" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19899msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "троюрідний брат/сестра" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19904msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "троюрідна сестра" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19909msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "троюрідний брат" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19914msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "троюрідний брат/сестра" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19919msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "троюрідна сестра" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19924msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "троюрідний брат" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19929msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "троюрідний брат/сестра" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19934msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "троюрідна сестра" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19939msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "троюрідний брат" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19944msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "троюрідний брат/сестра" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19949msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "троюрідний брат/сестра" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19954msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "троюрідний брат" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19959msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "троюрідний брат/сестра" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19964msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "троюрідна сестра" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19969msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "троюрідний брат" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19974msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "троюрідний брат/сестра" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19979msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "троюрідна сестра" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19984msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "троюрідний брат" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19989msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "троюрідний брат/сестра" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19994msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "троюрідна сестра" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19999msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "троюрідний брат" 20002 20003#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20004#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20005msgid "secondary evidence" 20006msgstr "вторинни докази" 20007 20008#. I18N: select all (of a list of options) 20009#: resources/views/search-trees.phtml:45 20010msgid "select all" 20011msgstr "вибрати всі" 20012 20013#. I18N: select none (of a list of options) 20014#: resources/views/search-trees.phtml:48 20015msgid "select none" 20016msgstr "вибору немає" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:346 20019msgid "self" 20020msgstr "поточний" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20023msgid "seventh cousin" 20024msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20027msgctxt "FEMALE" 20028msgid "seventh cousin" 20029msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20030 20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20032#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20033msgctxt "MALE" 20034msgid "seventh cousin" 20035msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20036 20037#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20038msgid "shared note" 20039msgstr "загальна нотатка" 20040 20041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20042#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20050#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20052#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20053#: resources/views/login-page.phtml:46 20054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20057#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20058#: resources/views/register-page.phtml:75 20059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20063msgid "show" 20064msgstr "показати" 20065 20066#. I18N: An option in a list-box 20067#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20068msgid "show changes made in webtrees" 20069msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20070 20071#. I18N: An option in a list-box 20072#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20073msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20074msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20075 20076#. I18N: button label 20077#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20078#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20082#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20083msgid "show more" 20084msgstr "показати більше" 20085 20086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20087msgid "show the chart" 20088msgstr "показати діаграму" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:493 20091msgid "sibling" 20092msgstr "брат/сестра" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/login-page.phtml:56 20096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20097msgid "sign in" 20098msgstr "вхід в систему" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20102msgid "sign out" 20103msgstr "вийти" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:472 20106msgid "sister" 20107msgstr "сестра" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:503 20110msgctxt "brother’s wife" 20111msgid "sister-in-law" 20112msgstr "невістка" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:723 20115msgctxt "brother’s wife’s sister" 20116msgid "sister-in-law" 20117msgstr "своячніца" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:833 20120msgctxt "husband’s brother’s wife" 20121msgid "sister-in-law" 20122msgstr "своячніца" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:557 20125msgctxt "husband’s sister" 20126msgid "sister-in-law" 20127msgstr "Зовиця" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20130msgctxt "sister’s husband’s sister" 20131msgid "sister-in-law" 20132msgstr "Зовиця" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:635 20135msgctxt "spouse’s sister" 20136msgid "sister-in-law" 20137msgstr "своячніца" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20140msgctxt "wife’s brother’s wife" 20141msgid "sister-in-law" 20142msgstr "невістка" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:655 20145msgctxt "wife’s sister" 20146msgid "sister-in-law" 20147msgstr "своячніца" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20150msgid "sixth cousin" 20151msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20154msgctxt "FEMALE" 20155msgid "sixth cousin" 20156msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20157 20158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20160msgctxt "MALE" 20161msgid "sixth cousin" 20162msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:426 20165msgid "son" 20166msgstr "син" 20167 20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20169msgid "son of" 20170msgstr "син від" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:509 20173msgctxt "child’s husband" 20174msgid "son-in-law" 20175msgstr "зять" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:521 20178msgctxt "daughter’s husband" 20179msgid "son-in-law" 20180msgstr "зять" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:761 20183msgctxt "daughter’s husband’s father" 20184msgid "son-in-law’s father" 20185msgstr "Сват" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:763 20188msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20189msgid "son-in-law’s mother" 20190msgstr "сваха" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:765 20193msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20194msgid "son-in-law’s parent" 20195msgstr "Свати" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:513 20198msgctxt "child’s spouse" 20199msgid "son/daughter-in-law" 20200msgstr "зять/невістка" 20201 20202#. I18N: An option in a list-box 20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20205msgid "sort by date" 20206msgstr "сортувати по даті" 20207 20208#. I18N: A button label. 20209#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20217msgid "sort by date of birth" 20218msgstr "Сортувати по даті народження" 20219 20220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20222#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20224msgid "sort by date of death" 20225msgstr "сортувати по даті смерті" 20226 20227#. I18N: A button label. 20228#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20230msgid "sort by date of marriage" 20231msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20232 20233#. I18N: An option in a list-box 20234#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20235msgid "sort by date, newest first" 20236msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20237 20238#. I18N: An option in a list-box 20239#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20240msgid "sort by date, oldest first" 20241msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20242 20243#. I18N: An option in a list-box 20244#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20256msgid "sort by name" 20257msgstr "сортувати по імені" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:414 20260msgid "spouse" 20261msgstr "супруг (а)" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:831 20264msgctxt "father’s wife’s son" 20265msgid "step-brother" 20266msgstr "зведений брат" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:879 20269msgctxt "mother’s husband’s son" 20270msgid "step-brother" 20271msgstr "зведений брат" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:957 20274msgctxt "parent’s spouse’s son" 20275msgid "step-brother" 20276msgstr "зведений брат" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:547 20279msgctxt "husband’s child" 20280msgid "step-child" 20281msgstr "пасинок/пасербиця" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:627 20284msgctxt "spouse’s child" 20285msgid "step-child" 20286msgstr "пасинок/пасербиця" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:645 20289msgctxt "wife’s child" 20290msgid "step-child" 20291msgstr "пасинок/пасербиця" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:549 20294msgctxt "husband’s daughter" 20295msgid "step-daughter" 20296msgstr "пасербиця" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:629 20299msgctxt "spouse’s daughter" 20300msgid "step-daughter" 20301msgstr "пасербиця" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:647 20304msgctxt "wife’s daughter" 20305msgid "step-daughter" 20306msgstr "пасербиця" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:569 20309msgctxt "mother’s husband" 20310msgid "step-father" 20311msgstr "вітчим" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:543 20314msgctxt "father’s wife" 20315msgid "step-mother" 20316msgstr "мачеха" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:599 20319msgctxt "parent’s spouse" 20320msgid "step-parent" 20321msgstr "вітчим/мачуха" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:827 20324msgctxt "father’s wife’s child" 20325msgid "step-sibling" 20326msgstr "зведений (-ая)" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:875 20329msgctxt "mother’s husband’s child" 20330msgid "step-sibling" 20331msgstr "зведений (-ая)" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:953 20334msgctxt "parent’s spouse’s child" 20335msgid "step-sibling" 20336msgstr "зведений (-ая)" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:829 20339msgctxt "father’s wife’s daughter" 20340msgid "step-sister" 20341msgstr "зведена сестра" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:877 20344msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20345msgid "step-sister" 20346msgstr "зведена сестра" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:955 20349msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20350msgid "step-sister" 20351msgstr "зведена сестра" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:559 20354msgctxt "husband’s son" 20355msgid "step-son" 20356msgstr "пасинок" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:637 20359msgctxt "spouse’s son" 20360msgid "step-son" 20361msgstr "пасинок" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:657 20364msgctxt "wife’s son" 20365msgid "step-son" 20366msgstr "пасинок" 20367 20368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20369msgid "stillborn" 20370msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20371 20372#. I18N: Layout option for lists of names 20373#. I18N: An option in a list-box 20374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20376#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20378#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20379msgid "table" 20380msgstr "таблиця" 20381 20382#. I18N: Layout option for lists of names 20383#. I18N: An option in a list-box 20384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20385#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20386msgid "tag cloud" 20387msgstr "хмара тегів" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20390msgid "tenth cousin" 20391msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20394msgctxt "FEMALE" 20395msgid "tenth cousin" 20396msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20397 20398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20400msgctxt "MALE" 20401msgid "tenth cousin" 20402msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20403 20404#. I18N: [you should check that:] ... 20405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20406msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20407msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20408 20409#. I18N: [you should check that:] ... 20410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20411msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20412msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20413 20414#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20415#: app/Services/RelationshipService.php:247 20416msgid "themself" 20417msgstr "він же" 20418 20419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20421#, php-format 20422msgid "third %s" 20423msgstr "третій/третя %s" 20424 20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20427#, php-format 20428msgctxt "FEMALE" 20429msgid "third %s" 20430msgstr "третя %s" 20431 20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20434#, php-format 20435msgctxt "MALE" 20436msgid "third %s" 20437msgstr "третій %s" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20440msgid "third cousin" 20441msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20444msgctxt "FEMALE" 20445msgid "third cousin" 20446msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20447 20448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20449#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20450msgctxt "MALE" 20451msgid "third cousin" 20452msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20455msgid "thirteenth cousin" 20456msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20459msgctxt "FEMALE" 20460msgid "thirteenth cousin" 20461msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20462 20463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20465msgctxt "MALE" 20466msgid "thirteenth cousin" 20467msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20468 20469#. I18N: layout option for the fan chart 20470#: app/Module/FanChartModule.php:518 20471msgid "three-quarter circle" 20472msgstr "три чверті коло" 20473 20474#. I18N: Gedcom TO dates 20475#: app/Date.php:213 20476#, php-format 20477msgid "to %s" 20478msgstr "до %s" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20481msgid "twelfth cousin" 20482msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20485msgctxt "FEMALE" 20486msgid "twelfth cousin" 20487msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20488 20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20491msgctxt "MALE" 20492msgid "twelfth cousin" 20493msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:438 20496msgid "twin brother" 20497msgstr "брат близнюк" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:480 20500msgid "twin sibling" 20501msgstr "брат/сестра близнюк" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:459 20504msgid "twin sister" 20505msgstr "сестра близнюк" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:525 20508msgctxt "father’s brother" 20509msgid "uncle" 20510msgstr "дядько" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:823 20513msgctxt "father’s sister’s husband" 20514msgid "uncle" 20515msgstr "дядько" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:561 20518msgctxt "mother’s brother" 20519msgid "uncle" 20520msgstr "дядько" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:909 20523msgctxt "mother’s sister’s husband" 20524msgid "uncle" 20525msgstr "дядько" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:581 20528msgctxt "parent’s brother" 20529msgid "uncle" 20530msgstr "дядько" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:951 20533msgctxt "parent’s sister’s husband" 20534msgid "uncle" 20535msgstr "дядько" 20536 20537#: app/Place.php:249 20538msgid "unknown" 20539msgstr "невідомо" 20540 20541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20542msgctxt "unknown family" 20543msgid "unknown" 20544msgstr "немає даних" 20545 20546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20547msgid "unlimited" 20548msgstr "необмежений" 20549 20550#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20551#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20552msgid "unreliable evidence" 20553msgstr "ненадійні докази" 20554 20555#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20556#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20557#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20558msgid "up" 20559msgstr "вгору" 20560 20561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20562msgid "update" 20563msgstr "Оновлення" 20564 20565#. I18N: A button label. 20566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20567msgid "upload" 20568msgstr "вивантажити" 20569 20570#. I18N: A button label. 20571#: resources/views/branches-page.phtml:51 20572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20573#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20575#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20578#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20580#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20582#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20583#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20584msgid "view" 20585msgstr "переглянути" 20586 20587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20592msgid "visitors" 20593msgstr "відвідувачі" 20594 20595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20597msgctxt "FEMALE" 20598msgid "was born" 20599msgstr "народилася" 20600 20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20603msgctxt "MALE" 20604msgid "was born" 20605msgstr "народився" 20606 20607#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20608msgid "webtrees" 20609msgstr "webtrees" 20610 20611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20612msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20613msgstr "" 20614 20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20616msgid "webtrees does not recognise this file format." 20617msgstr "" 20618 20619#: app/Services/MessageService.php:129 20620msgid "webtrees message" 20621msgstr "Повідомлення webtrees" 20622 20623#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20624msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20625msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20626 20627#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20629msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20630msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20631 20632#: app/Services/MessageService.php:226 20633msgid "webtrees sends emails with no storage" 20634msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:391 20637msgid "wife" 20638msgstr "дружина" 20639 20640#. I18N: Name of a theme. 20641#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20642msgid "xenea" 20643msgstr "Xenea" 20644 20645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20646msgid "years" 20647msgstr "року (років)" 20648 20649#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20650#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20651#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20666#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20667#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20668#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20686msgid "yes" 20687msgstr "так" 20688 20689#. I18N: [you should check that:] ... 20690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20691msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20692msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:442 20695msgid "younger brother" 20696msgstr "молодший брат" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:484 20699msgid "younger sibling" 20700msgstr "молодший брат/сестра" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:463 20703msgid "younger sister" 20704msgstr "молодша сестра" 20705 20706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20711#, php-format 20712msgid "±%s year" 20713msgid_plural "±%s years" 20714msgstr[0] "±%s рок" 20715msgstr[1] "±%s року" 20716msgstr[2] "±%s років" 20717 20718#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20719#, php-format 20720msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20721msgstr "" 20722 20723#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20724#, php-format 20725msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20726msgstr "" 20727 20728#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20729#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20730#: app/Services/MapDataService.php:199 20731#, php-format 20732msgid "“%s” has been deleted." 20733msgstr "\"%s\" було видалено." 20734 20735#. I18N: Description of a “Data fix” module 20736#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20737msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20738msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20739 20740#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20741#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20742#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20743msgid "…" 20744msgstr "…" 20745 20746#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20747#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20748#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20749#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20750msgctxt "Unknown given name" 20751msgid "…" 20752msgstr "…" 20753 20754#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20755#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20756#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20757#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20758#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20759msgctxt "Unknown surname" 20760msgid "…" 20761msgstr "…" 20762 20763#~ msgid " per gender" 20764#~ msgstr " по статі" 20765 20766#~ msgid " per time period" 20767#~ msgstr " по діапазону часу" 20768 20769#, php-format 20770#~ msgid "#%s" 20771#~ msgstr "#%s" 20772 20773#, php-format 20774#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20775#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 20776 20777#, php-format 20778#~ msgid "%1$s does not exist." 20779#~ msgstr "%1$s не існує." 20780 20781#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20782#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20783#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20784#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20785#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20786 20787#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20788#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20789#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20790#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20791#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20792 20793#~ msgid "%s day ago" 20794#~ msgid_plural "%s days ago" 20795#~ msgstr[0] "%s день тому" 20796#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20797#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20798 20799#~ msgid "%s hour ago" 20800#~ msgid_plural "%s hours ago" 20801#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20802#~ msgstr[1] "%s години тому" 20803#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20804 20805#~ msgid "%s individual is private." 20806#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20807#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20808#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20809#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20810 20811#, php-format 20812#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20813#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20814#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20815#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20816#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20817 20818#, php-format 20819#~ msgid "%s individual with events in %s" 20820#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20821#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20822#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20823#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20824 20825#, php-format 20826#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20827#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20828#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20829#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20830#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20831 20832#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20833#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20834 20835#, php-format 20836#~ msgid "%s location has been imported." 20837#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20838#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20839#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20840#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20841 20842#~ msgid "%s minute ago" 20843#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20844#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20845#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20846#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20847 20848#~ msgid "%s month ago" 20849#~ msgid_plural "%s months ago" 20850#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20851#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20852#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20853 20854#~ msgid "%s second ago" 20855#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20856#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20857#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20858#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20859 20860#~ msgid "%s year ago" 20861#~ msgid_plural "%s years ago" 20862#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20863#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20864#~ msgstr[2] "%s років тому" 20865 20866#, php-format 20867#~ msgid "(aged less than %s)" 20868#~ msgstr "(віком менше %s)" 20869 20870#, php-format 20871#~ msgid "(aged more than %s)" 20872#~ msgstr "(віком больще %s)" 20873 20874#~ msgid "(in childhood)" 20875#~ msgstr "(В дитинстві)" 20876 20877#~ msgid "(in infancy)" 20878#~ msgstr "(в дитинстві)" 20879 20880#~ msgid "(stillborn)" 20881#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20882 20883#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20884#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20885 20886#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20887#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20888 20889#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20890#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20891 20892#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20893#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 20894 20895#, php-format 20896#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20897#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20898 20899#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20900#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20901 20902#, php-format 20903#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20904#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20905 20906#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20907#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20908 20909#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20910#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20911 20912#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20913#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20914 20915#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20916#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20917 20918#~ msgid "A.M." 20919#~ msgstr "Д. П." 20920 20921#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20922#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20923 20924#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20925#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20926 20927#~ msgid "Acadia" 20928#~ msgstr "Акадія" 20929 20930#~ msgid "Add a blank row" 20931#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20932 20933#~ msgid "Add a brother or sister" 20934#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20935 20936#~ msgid "Add a child to this family" 20937#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20938 20939#~ msgid "Add a geographic location" 20940#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20941 20942#~ msgid "Add a husband to this family" 20943#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20944 20945#~ msgid "Add a restriction" 20946#~ msgstr "Додати нове обмеження" 20947 20948#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20949#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20950 20951#~ msgid "Add a shared note" 20952#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 20953 20954#~ msgid "Add a son or daughter" 20955#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20956 20957#~ msgid "Add a wife to this family" 20958#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20959 20960#~ msgid "Add an associate" 20961#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20962 20963#~ msgid "Add another individual to the chart" 20964#~ msgstr "Додати персону на графік" 20965 20966#~ msgid "Add links" 20967#~ msgstr "Додати зв'язку" 20968 20969#~ msgid "Add missing married names" 20970#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20971 20972#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20973#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 20974 20975#~ msgid "Add to favorites" 20976#~ msgstr "Додати до обраного" 20977 20978#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20979#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20980 20981#~ msgctxt "FEMALE" 20982#~ msgid "Adopted by both parents" 20983#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 20984 20985#~ msgctxt "MALE" 20986#~ msgid "Adopted by both parents" 20987#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 20988 20989#~ msgctxt "FEMALE" 20990#~ msgid "Adopted by father" 20991#~ msgstr "Удочерити батьком" 20992 20993#~ msgctxt "MALE" 20994#~ msgid "Adopted by father" 20995#~ msgstr "Усиновлено батьком" 20996 20997#~ msgctxt "FEMALE" 20998#~ msgid "Adopted by mother" 20999#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21000 21001#~ msgctxt "MALE" 21002#~ msgid "Adopted by mother" 21003#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21004 21005#~ msgid "Advanced" 21006#~ msgstr "Додатково" 21007 21008#~ msgid "Advanced fact preferences" 21009#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21010 21011#~ msgid "Advanced name facts" 21012#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21013 21014#~ msgid "Advanced place name facts" 21015#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21016 21017#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21018#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21019 21020#~ msgid "Age of item" 21021#~ msgstr "За віком статті" 21022 21023#~ msgid "Age related to birth year" 21024#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21025 21026#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21027#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21028 21029#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21030#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21031 21032#~ msgid "All family facts" 21033#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21034 21035#~ msgid "All files have read and write permission." 21036#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21037 21038#~ msgid "All individual facts" 21039#~ msgstr "Всі окремі факти" 21040 21041#~ msgid "All repository facts" 21042#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21043 21044#~ msgid "All source facts" 21045#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21046 21047#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21048#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21049 21050#~ msgctxt "FEMALE" 21051#~ msgid "Also known as" 21052#~ msgstr "Так само відома як" 21053 21054#~ msgctxt "MALE" 21055#~ msgid "Also known as" 21056#~ msgstr "Так само відомий як" 21057 21058#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21059#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21060 21061#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21062#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21063 21064#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21065#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21066 21067#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21068#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21069 21070#~ msgid "An unknown error occurred" 21071#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21072 21073#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21074#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21075 21076#~ msgid "Approval of account at %s" 21077#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21078 21079#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21080#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21081 21082#~ msgid "Associates" 21083#~ msgstr "Залежність" 21084 21085#, fuzzy 21086#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21087#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21088 21089#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21090#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21091 21092#~ msgid "Available blocks" 21093#~ msgstr "Доступні блоки" 21094 21095#~ msgid "Basic" 21096#~ msgstr "Базовий" 21097 21098#~ msgid "Batch update" 21099#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21100 21101#~ msgid "Bearing" 21102#~ msgstr "Азімут" 21103 21104#~ msgid "Body" 21105#~ msgstr "Текст" 21106 21107#~ msgid "Booklet" 21108#~ msgstr "Буклет" 21109 21110#~ msgid "Brit milah of a brother" 21111#~ msgstr "Обрізання брата" 21112 21113#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21114#~ msgstr "Обрізання онука" 21115 21116#~ msgctxt "daughter’s son" 21117#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21118#~ msgstr "Обрізання онука" 21119 21120#~ msgctxt "son’s son" 21121#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21122#~ msgstr "Обрізання онука" 21123 21124#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21125#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21126 21127#~ msgid "Brit milah of a son" 21128#~ msgstr "Обрізання сина" 21129 21130#~ msgid "British West Indies" 21131#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21132 21133#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21134#~ msgstr "Похорон батька мами" 21135 21136#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21137#~ msgstr "Похорон батька батька" 21138 21139#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21140#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21141 21142#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21143#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21144#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21145#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21146#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21147 21148#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21149#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21150 21151#, fuzzy 21152#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21153#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21154 21155#~ msgid "Cannot create" 21156#~ msgstr "Помилка створення" 21157 21158#~ msgid "Cape Colony" 21159#~ msgstr "Капська Колонія" 21160 21161#~ msgid "Case insensitive" 21162#~ msgstr "Без врахування регістру" 21163 21164#~ msgid "Catalonia" 21165#~ msgstr "Каталонія" 21166 21167#~ msgid "Caution!" 21168#~ msgstr "Увага!" 21169 21170#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21171#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21172 21173#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21174#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21175 21176#~ msgid "Cemeteries" 21177#~ msgstr "Кладовища" 21178 21179#~ msgid "Center map here" 21180#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21181 21182#~ msgid "Change" 21183#~ msgstr "Змінити" 21184 21185#~ msgid "Change flag" 21186#~ msgstr "Змінити прапор" 21187 21188#~ msgid "Change language" 21189#~ msgstr "Змінити мову" 21190 21191#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21192#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21193 21194#~ msgid "Channel Islands" 21195#~ msgstr "Нормандські Острови" 21196 21197#~ msgid "Check file permissions…" 21198#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21199 21200#~ msgid "Check for custom modules…" 21201#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21202 21203#~ msgid "Check for custom themes…" 21204#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21205 21206#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21207#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21208 21209#~ msgid "Check the settings and try again." 21210#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21211 21212#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21213#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21214 21215#~ msgid "Choose: " 21216#~ msgstr "Выберите: " 21217 21218#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21219#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21220 21221#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21222#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21223 21224#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21225#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21226 21227#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21228#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21229 21230#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21231#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21232 21233#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21234#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21235 21236#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21237#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21238 21239#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21240#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21241 21242#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21243#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21244 21245#~ msgid "Columns per page" 21246#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21247 21248#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21249#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21250 21251#~ msgid "Concatenation" 21252#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21253 21254#~ msgid "Configure" 21255#~ msgstr "Налаштувати" 21256 21257#~ msgid "Confirm password" 21258#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21259 21260#~ msgid "Continue adding" 21261#~ msgstr "Продовжити додавання" 21262 21263#~ msgid "Continued" 21264#~ msgstr "Продовження" 21265 21266#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21267#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21268 21269#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21270#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21271 21272#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21273#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21274 21275#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21276#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21277 21278#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21279#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21280 21281#~ msgid "Count" 21282#~ msgstr "Лічильник" 21283 21284#~ msgid "Countries" 21285#~ msgstr "Країни" 21286 21287#~ msgid "Counts " 21288#~ msgstr "лічильник " 21289 21290#~ msgid "County" 21291#~ msgstr "Район" 21292 21293#~ msgid "Create a family" 21294#~ msgstr "Створити сім'ю" 21295 21296#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21297#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21298 21299#~ msgid "Create a website access rule" 21300#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21301 21302#~ msgid "Current" 21303#~ msgstr "Поточний" 21304 21305#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21306#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21307 21308#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21309#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21310 21311#~ msgid "Custom fact" 21312#~ msgstr "Користувальницький факт" 21313 21314#~ msgid "Custom tags" 21315#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21316 21317#~ msgid "Custom theme" 21318#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21319 21320#~ msgid "Czechoslovakia" 21321#~ msgstr "Чехословаччина" 21322 21323#~ msgid "Dashboard" 21324#~ msgstr "Панель приладів" 21325 21326#~ msgid "Database and table names" 21327#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21328 21329#~ msgid "Default" 21330#~ msgstr "За замовчуванням" 21331 21332#~ msgid "Default map type" 21333#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21334 21335#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21336#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21337 21338#~ msgid "Default pedigree generations" 21339#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21340 21341#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21342#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21343 21344#~ msgid "Delete temporary files…" 21345#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21346 21347#~ msgid "Description unavailable" 21348#~ msgstr "Опис відсутній" 21349 21350#~ msgid "Desired password" 21351#~ msgstr "Виберіть пароль" 21352 21353#~ msgid "Desired username" 21354#~ msgstr "Ім'я користувача" 21355 21356#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21357#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21358 21359#~ msgid "Disable these modules" 21360#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21361 21362#~ msgid "Disable these themes" 21363#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21364 21365#~ msgid "Display all" 21366#~ msgstr "Показати всі" 21367 21368#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21369#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21370 21371#~ msgid "Display map coordinates" 21372#~ msgstr "Показати координати карти" 21373 21374#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21375#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21376 21377#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21378#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21379 21380#~ msgid "Download geographic data" 21381#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21382 21383#~ msgid "Earliest birth year" 21384#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21385 21386#~ msgid "Earliest death year" 21387#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21388 21389#~ msgid "Edit a website access rule" 21390#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21391 21392#~ msgid "Edit media" 21393#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21394 21395#~ msgid "Edit the details" 21396#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21397 21398#~ msgid "Edit the media object" 21399#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21400 21401#~ msgid "Edit the note" 21402#~ msgstr "Редагувати примітку" 21403 21404#~ msgid "Edit the repository" 21405#~ msgstr "Редагувати архів" 21406 21407#~ msgid "Edit the source" 21408#~ msgstr "Редагувати джерело" 21409 21410#~ msgid "Editing restriction" 21411#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21412 21413#~ msgid "Eire" 21414#~ msgstr "Ірландія" 21415 21416#~ msgid "Elevation" 21417#~ msgstr "Кут підвищення" 21418 21419#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21420#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21421 21422#~ msgid "Embedded variable" 21423#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21424 21425#~ msgid "End IP address" 21426#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21427 21428#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21429#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21430 21431#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21432#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21433 21434#~ msgid "Enter report values" 21435#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21436 21437#~ msgid "Exact text" 21438#~ msgstr "Точний текст" 21439 21440#~ msgid "FAQ position" 21441#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21442 21443#~ msgid "FAQ visibility" 21444#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21445 21446#~ msgid "Facts for repository records" 21447#~ msgstr "Факти архівів" 21448 21449#~ msgid "Facts for source records" 21450#~ msgstr "Факти для джерела" 21451 21452#~ msgid "Family ID prefix" 21453#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21454 21455#~ msgid "Family group information" 21456#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21457 21458#~ msgid "Family list" 21459#~ msgstr "Список сімей" 21460 21461#~ msgid "File containing places (CSV)" 21462#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21463 21464#~ msgid "Find a fact or event" 21465#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21466 21467#~ msgid "Find a family" 21468#~ msgstr "Знайти родину" 21469 21470#~ msgid "Find a media object" 21471#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21472 21473#~ msgid "Find a place" 21474#~ msgstr "Знайти місце" 21475 21476#~ msgid "Find a repository" 21477#~ msgstr "Знайти архів" 21478 21479#~ msgid "Find a shared note" 21480#~ msgstr "Знайти примітка" 21481 21482#~ msgid "Find an individual" 21483#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21484 21485#~ msgid "From" 21486#~ msgstr "З" 21487 21488#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21489#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21490 21491#~ msgid "Gender icon on charts" 21492#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21493 21494#~ msgid "Get an API key from Google." 21495#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21496 21497#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21498#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21499 21500#~ msgid "Google Street View™" 21501#~ msgstr "Google Street View™" 21502 21503#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21504#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21505 21506#~ msgid "Google™ maps preferences" 21507#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21508 21509#~ msgid "Grandparents" 21510#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21511 21512#~ msgid "Head of household" 21513#~ msgstr "Глава сім'ї" 21514 21515#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21516#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21517 21518#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21519#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21520 21521#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21522#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21523 21524#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21525#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21526 21527#~ msgid "Highest population" 21528#~ msgstr "Найбільша частота" 21529 21530#~ msgid "Historical facts" 21531#~ msgstr "Iсторичні події" 21532 21533#~ msgid "House" 21534#~ msgstr "Будинок" 21535 21536#~ msgid "Hybrid" 21537#~ msgstr "Гібридний режим" 21538 21539#~ msgid "Icon" 21540#~ msgstr "Іконка" 21541 21542#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21543#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21544 21545#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21546#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21547 21548#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21549#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21550 21551#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21552#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21553 21554#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21555#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21556 21557#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21558#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21559 21560#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21561#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21562 21563#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21564#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21565 21566#~ msgid "Import Options." 21567#~ msgstr "Параметри імпорту." 21568 21569#~ msgid "Import all places from a family tree" 21570#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21571 21572#~ msgid "Include fully matched places" 21573#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21574 21575#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21576#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21577 21578#~ msgid "Individual ID prefix" 21579#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21580 21581#~ msgid "Individual distribution" 21582#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21583 21584#~ msgid "Individual list" 21585#~ msgstr "Список персон" 21586 21587#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21588#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21589 21590#~ msgid "Installation folder" 21591#~ msgstr "Папка для установки" 21592 21593#~ msgid "Interred" 21594#~ msgstr "Поховани" 21595 21596#~ msgctxt "FEMALE" 21597#~ msgid "Interred" 21598#~ msgstr "Похована" 21599 21600#~ msgctxt "MALE" 21601#~ msgid "Interred" 21602#~ msgstr "Похований" 21603 21604#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21605#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21606 21607#~ msgid "Keep" 21608#~ msgstr "Зберегти" 21609 21610#~ msgid "Keep link in list" 21611#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21612 21613#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21614#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21615 21616#~ msgid "LDS temple" 21617#~ msgstr "Храм мормонів" 21618 21619#~ msgid "Latest birth year" 21620#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21621 21622#~ msgid "Latest death year" 21623#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21624 21625#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21626#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21627 21628#~ msgctxt "paper size" 21629#~ msgid "Legal" 21630#~ msgstr "Юридичні" 21631 21632#~ msgid "Level" 21633#~ msgstr "Рівень" 21634 21635#~ msgid "Limit" 21636#~ msgstr "Обмеження" 21637 21638#~ msgid "Limit display by" 21639#~ msgstr "Обмежити висновок" 21640 21641#~ msgid "Link to an existing media object" 21642#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21643 21644#~ msgid "Linked database ID" 21645#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21646 21647#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21648#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21649 21650#~ msgid "Login ID" 21651#~ msgstr "Ім'я користувача" 21652 21653#~ msgid "Longevity versus time" 21654#~ msgstr "Довголіття з часом" 21655 21656#~ msgid "Lost password request" 21657#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21658 21659#~ msgid "Lowest population" 21660#~ msgstr "Найменша частота" 21661 21662#~ msgid "Mailing name" 21663#~ msgstr "Поштова адреса" 21664 21665#~ msgid "Main section blocks" 21666#~ msgstr "Блоки основної секції" 21667 21668#~ msgid "Manage family trees " 21669#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21670 21671#~ msgid "Manage the links" 21672#~ msgstr "Редагувати посилання" 21673 21674#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21675#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21676 21677#~ msgid "Map provider" 21678#~ msgstr "Провайдер карти" 21679 21680#~ msgid "Marriage status" 21681#~ msgstr "Сімейний стан" 21682 21683#~ msgid "Marriage type unknown" 21684#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21685 21686#~ msgid "Married surname" 21687#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21688 21689#~ msgid "Match calendar" 21690#~ msgstr "Поєднати календар" 21691 21692#~ msgid "Max" 21693#~ msgstr "Максимум" 21694 21695#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21696#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21697 21698#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21699#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21700 21701#~ msgid "Media ID prefix" 21702#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21703 21704#~ msgid "Media contains" 21705#~ msgstr "Медіа містить" 21706 21707#, php-format 21708#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21709#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21710 21711#~ msgid "Medical condition" 21712#~ msgstr "Стан здоров'я" 21713 21714#~ msgid "Memory limit" 21715#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21716 21717#~ msgid "Midnight" 21718#~ msgstr "Північ" 21719 21720#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21721#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21722 21723#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21724#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21725 21726#~ msgid "Moderate pending changes" 21727#~ msgstr "Модерувати зміни" 21728 21729#~ msgid "More news articles" 21730#~ msgstr "Більше новин" 21731 21732#~ msgid "Move left" 21733#~ msgstr "Вліво" 21734 21735#~ msgid "Move right" 21736#~ msgstr "Вправо" 21737 21738#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21739#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21740 21741#~ msgid "MySQL variables" 21742#~ msgstr "Змінні MySQL" 21743 21744#~ msgid "Name contains" 21745#~ msgstr "Ім'я містить" 21746 21747#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21748#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21749 21750#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21751#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21752 21753#~ msgid "Neighborhood" 21754#~ msgstr "Район" 21755 21756#~ msgid "Netherlands Antilles" 21757#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21758 21759#~ msgid "Neutral Zone" 21760#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21761 21762#~ msgctxt "FEMALE" 21763#~ msgid "Never married" 21764#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21765 21766#~ msgctxt "MALE" 21767#~ msgid "Never married" 21768#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21769 21770#~ msgid "No ancestors in the database." 21771#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21772 21773#~ msgid "No custom modules are enabled." 21774#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21775 21776#~ msgid "No custom themes are enabled." 21777#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21778 21779#~ msgid "No limit" 21780#~ msgstr "Без обмеження" 21781 21782#~ msgid "No map data exists for this individual" 21783#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21784 21785#~ msgid "No mappable items" 21786#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21787 21788#~ msgid "No media file was provided." 21789#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21790 21791#~ msgid "No places found" 21792#~ msgstr "Місця не знайдені" 21793 21794#~ msgid "No places have been found." 21795#~ msgstr "Місця не виявлені." 21796 21797#~ msgid "Nobody at all" 21798#~ msgstr "Немає нікого" 21799 21800#~ msgid "Noon" 21801#~ msgstr "Опівдні" 21802 21803#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21804#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21805 21806#~ msgctxt "FEMALE" 21807#~ msgid "Not married" 21808#~ msgstr "Не одружена" 21809 21810#~ msgctxt "MALE" 21811#~ msgid "Not married" 21812#~ msgstr "Неодружений" 21813 21814#~ msgid "Note ID prefix" 21815#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21816 21817#~ msgid "Number of generations" 21818#~ msgstr "Число поколінь" 21819 21820#~ msgid "Number of items" 21821#~ msgstr "За кількістю статей" 21822 21823#~ msgid "Number of items to show" 21824#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21825 21826#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21827#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21828 21829#~ msgid "Oldest at bottom" 21830#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21831 21832#~ msgid "Oldest at top" 21833#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21834 21835#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21836#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21837 21838#~ msgid "Order" 21839#~ msgstr "Порядок" 21840 21841#~ msgid "Other folder… please type in" 21842#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21843 21844#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21845#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21846 21847#~ msgid "Others" 21848#~ msgstr "Інші" 21849 21850#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21851#~ msgstr "Замінити записані координати." 21852 21853#~ msgid "Own charts" 21854#~ msgstr "Власні діаграми" 21855 21856#~ msgid "P.M." 21857#~ msgstr "П. П." 21858 21859#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21860#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21861 21862#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21863#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21864 21865#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21866#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21867 21868#~ msgid "PHP time limit" 21869#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21870 21871#~ msgid "Parent" 21872#~ msgstr "Родитель" 21873 21874#~ msgid "Passwords do not match." 21875#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21876 21877#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21878#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21879 21880#~ msgid "Pedigree of %s" 21881#~ msgstr "Предки %s" 21882 21883#~ msgid "Phonetic" 21884#~ msgstr "Фонетична" 21885 21886#~ msgid "Phonetic title" 21887#~ msgstr "Фонетичне назва" 21888 21889#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21890#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21891 21892#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21893#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21894 21895#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21896#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21897 21898#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21899#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21900 21901#~ msgid "Place check" 21902#~ msgstr "Перевірка місць" 21903 21904#~ msgid "Place contains" 21905#~ msgstr "Місце містить" 21906 21907#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21908#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21909 21910#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21911#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21912 21913#~ msgid "Places found" 21914#~ msgstr "Знайдені місця" 21915 21916#~ msgid "Places in %s" 21917#~ msgstr "Місця в %s" 21918 21919#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21920#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21921 21922#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21923#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21924 21925#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21926#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21927 21928#~ msgid "Please enter a message subject." 21929#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21930 21931#~ msgid "Please enter more than one character." 21932#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21933 21934#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21935#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21936 21937#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21938#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21939 21940#~ msgid "Precision" 21941#~ msgstr "Точність" 21942 21943#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21944#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21945 21946#~ msgid "Prefixes" 21947#~ msgstr "Префікси" 21948 21949#~ msgid "Presentation style" 21950#~ msgstr "Стиль презентації" 21951 21952#~ msgid "Privacy restriction" 21953#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 21954 21955#~ msgid "Quick repository facts" 21956#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 21957 21958#~ msgid "Quick source facts" 21959#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 21960 21961#~ msgid "README documentation" 21962#~ msgstr "Документація README" 21963 21964#~ msgid "Rada" 21965#~ msgstr "Молочний" 21966 21967#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21968#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 21969 21970#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21971#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21972 21973#~ msgid "Redraw map" 21974#~ msgstr "Оновити мапу" 21975 21976#~ msgid "Religious name" 21977#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21978 21979#~ msgctxt "FEMALE" 21980#~ msgid "Religious name" 21981#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21982 21983#~ msgctxt "MALE" 21984#~ msgid "Religious name" 21985#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21986 21987#~ msgid "Remove flag" 21988#~ msgstr "Видалити прапор" 21989 21990#~ msgid "Remove link from list" 21991#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21992 21993#~ msgid "Repositories found" 21994#~ msgstr "Архіви знайдені" 21995 21996#~ msgid "Repository ID prefix" 21997#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21998 21999#~ msgid "Repository contains" 22000#~ msgstr "Архів містить" 22001 22002#~ msgid "Reset to initial map state" 22003#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22004 22005#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22006#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22007 22008#~ msgid "Resulting value" 22009#~ msgstr "результуюче значення" 22010 22011#~ msgid "Right section blocks" 22012#~ msgstr "Блоки правої секції" 22013 22014#~ msgid "Romanized title" 22015#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22016 22017#~ msgid "Rule" 22018#~ msgstr "Правило" 22019 22020#~ msgid "Satellite" 22021#~ msgstr "Супутник" 22022 22023#~ msgid "Search engine" 22024#~ msgstr "Пошукова система" 22025 22026#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22027#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22028 22029#~ msgid "Search globally" 22030#~ msgstr "Глобальний пошук" 22031 22032#~ msgid "Search locally" 22033#~ msgstr "Локальний пошук" 22034 22035#, fuzzy 22036#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22037#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22038 22039#~ msgid "Select chart type" 22040#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22041 22042#~ msgid "Select events" 22043#~ msgstr "Обрати факти" 22044 22045#~ msgid "Select flag" 22046#~ msgstr "Вибрати прапор" 22047 22048#~ msgid "Select the desired count interval" 22049#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22050 22051#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22052#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22053 22054#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22055#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22056 22057#~ msgid "Send broadcast messages" 22058#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22059 22060#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22061#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22062 22063#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22064#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22065 22066#~ msgid "Session timeout" 22067#~ msgstr "Час сесії минув" 22068 22069#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22070#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22071 22072#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22073#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22074 22075#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22076#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22077 22078#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22079#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22080 22081#~ msgid "Shared note contains" 22082#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22083 22084#~ msgid "Shared notes found" 22085#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22086 22087#~ msgid "Short version" 22088#~ msgstr "Коротка версія" 22089 22090#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22091#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22092 22093#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22094#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22095 22096#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22097#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22098 22099#~ msgid "Show all tags" 22100#~ msgstr "Показати всі мітки" 22101 22102#~ msgid "Show chart details by default" 22103#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22104 22105#~ msgid "Show common surnames" 22106#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22107 22108#~ msgid "Show counts before or after name" 22109#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22110 22111#~ msgid "Show cousins" 22112#~ msgstr "Показувати кузенів" 22113 22114#~ msgid "Show date differences" 22115#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22116 22117#~ msgid "Show details" 22118#~ msgstr "Показати подробиці" 22119 22120#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22121#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22122 22123#~ msgid "Show images" 22124#~ msgstr "Показати зображення" 22125 22126#~ msgid "Show inactive places" 22127#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22128 22129#~ msgid "Show lifespans" 22130#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22131 22132#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22133#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22134 22135#~ msgid "Show only the selected tags" 22136#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22137 22138#~ msgid "Show places in hierarchy" 22139#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22140 22141#~ msgid "Show related individuals/families" 22142#~ msgstr "Показати родичів" 22143 22144#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22145#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22146 22147#~ msgid "Sicily" 22148#~ msgstr "Сицилія" 22149 22150#~ msgid "Sign-in URL" 22151#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22152 22153#~ msgid "Signed-in as " 22154#~ msgstr "Ви " 22155 22156#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22157#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22158 22159#~ msgid "Site preferences" 22160#~ msgstr "Налаштування сайту" 22161 22162#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22163#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22164 22165#, fuzzy 22166#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22167#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22168 22169#~ msgid "Source ID prefix" 22170#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22171 22172#~ msgid "Source contains" 22173#~ msgstr "Джерела містять" 22174 22175#~ msgid "Spouse census date" 22176#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22177 22178#~ msgid "Spouse census place" 22179#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22180 22181#~ msgid "Spouse note" 22182#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22183 22184#~ msgid "Standard" 22185#~ msgstr "Стандарт" 22186 22187#~ msgid "Start IP address" 22188#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22189 22190#~ msgid "Start at parents" 22191#~ msgstr "Перейти на батьків" 22192 22193#~ msgid "Statistics chart" 22194#~ msgstr "Графік статистики" 22195 22196#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22197#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22198 22199#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22200#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22201 22202#~ msgid "Subdivision" 22203#~ msgstr "Підрозділ" 22204 22205#~ msgid "Suffixes" 22206#~ msgstr "Суфікси" 22207 22208#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22209#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22210 22211#~ msgid "System settings" 22212#~ msgstr "Налаштування системи" 22213 22214#~ msgid "Tag" 22215#~ msgstr "Мітка" 22216 22217#~ msgid "Terrain" 22218#~ msgstr "Ландшафт" 22219 22220#~ msgid "The FAQ list is empty." 22221#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22222 22223#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22224#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22225 22226#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22227#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22228 22229#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22230#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22231 22232#~ msgid "The database reported the following error message:" 22233#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22234 22235#~ msgid "The details of this family are private." 22236#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22237 22238#~ msgid "The details of this individual are private." 22239#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22240 22241#~ msgid "The file %s could not be updated." 22242#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22243 22244#~ msgid "The file %s has been created." 22245#~ msgstr "Файл %s був створений." 22246 22247#, php-format 22248#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22249#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22250 22251#~ msgid "The following places have been changed:" 22252#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22253 22254#~ msgid "The following places would be changed:" 22255#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22256 22257#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22258#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22259 22260#~ msgid "The media file %s does not exist." 22261#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22262 22263#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22264#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22265 22266#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22267#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22268 22269#, fuzzy 22270#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22271#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22272 22273#, fuzzy 22274#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22275#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22276 22277#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22278#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22279 22280#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22281#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22282 22283#~ msgid "The passwords do not match." 22284#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22285 22286#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22287#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22288 22289#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22290#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22291 22292#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22293#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22294 22295#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22296#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22297 22298#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22299#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22300 22301#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22302#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22303 22304#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22305#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22306 22307#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22308#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22309 22310#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22311#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22312 22313#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22314#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22315 22316#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22317#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22318 22319#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22320#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22321 22322#~ msgid "The version of %s is too new." 22323#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22324 22325#~ msgid "The version of %s is too old." 22326#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22327 22328#~ msgid "The website access rule has been created." 22329#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22330 22331#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22332#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22333 22334#~ msgid "The website access rule has been updated." 22335#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22336 22337#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22338#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22339 22340#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22341#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22342 22343#~ msgid "Theme menu" 22344#~ msgstr "Вибір теми" 22345 22346#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22347#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22348 22349#, php-format 22350#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22351#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22352 22353#, php-format 22354#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22355#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22356 22357#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22358#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22359 22360#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22361#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22362 22363#, php-format 22364#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22365#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22366 22367#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22368#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22369 22370#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22371#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22372 22373#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22374#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22375 22376#~ msgid "This family remained childless" 22377#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22378 22379#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22380#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22381 22382#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22383#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22384 22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22386#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22387 22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22389#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22390 22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22392#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22393 22394#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22395#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22396 22397#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22398#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22399 22400#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22401#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22402 22403#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22404#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22405 22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22407#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22408 22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22410#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22413#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22414 22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22416#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22417 22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22419#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22420 22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22422#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22423 22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22425#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22426 22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22428#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22429 22430#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22431#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22432 22433#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22434#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22435 22436#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22437#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22438 22439#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22440#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22441 22442#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22443#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22444 22445#~ msgid "This media file does not exist." 22446#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22447 22448#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22449#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22450 22451#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22452#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22453 22454#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22455#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22456 22457#~ msgid "This message will be sent to %s" 22458#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22459 22460#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22461#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22462 22463#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22464#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22465 22466#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22467#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22468 22469#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22470#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22471 22472#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22473#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22474 22475#~ msgid "This place has no coordinates" 22476#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22477 22478#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22479#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22480 22481#, php-format 22482#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22483#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22484 22485#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22486#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22487 22488#, php-format 22489#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22490#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22491 22492#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22493#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22494 22495#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22496#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22497 22498#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22499#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22500 22501#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22502#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22503 22504#, php-format 22505#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22506#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22507 22508#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22509#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22510 22511#, php-format 22512#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22513#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22514 22515#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22516#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22517 22518#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22519#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22520 22521#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22522#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22523 22524#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22525#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22526 22527#~ msgid "Thumbnail to upload" 22528#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22529 22530#~ msgid "Title in Hebrew" 22531#~ msgstr "Назва на івриті" 22532 22533#~ msgid "To" 22534#~ msgstr "По" 22535 22536#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22537#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22538 22539#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22540#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22541 22542#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22543#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22544 22545#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22546#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22547 22548#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22549#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22550 22551#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22552#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22553 22554#~ msgid "Top level" 22555#~ msgstr "Верхній рівень" 22556 22557#, php-format 22558#~ msgid "Total families: %s" 22559#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22560 22561#, php-format 22562#~ msgid "Total individuals: %s" 22563#~ msgstr "Всього персон: %s" 22564 22565#~ msgid "Total number of users" 22566#~ msgstr "Всього користувачів" 22567 22568#~ msgid "Total places: %s" 22569#~ msgstr "Всього місць: %s" 22570 22571#~ msgid "Total sources: %s" 22572#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22573 22574#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22575#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22576 22577#~ msgid "Transylvania" 22578#~ msgstr "Трансільванія" 22579 22580#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22581#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22582 22583#~ msgid "Type the password again." 22584#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22585 22586#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22587#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22588 22589#~ msgid "Types of error" 22590#~ msgstr "Типи помилки" 22591 22592#~ msgid "USA" 22593#~ msgstr "США" 22594 22595#~ msgid "USSR" 22596#~ msgstr "СРСР" 22597 22598#~ msgid "UTC" 22599#~ msgstr "UTC" 22600 22601#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22602#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22603 22604#, fuzzy 22605#~ msgid "Unable to find record with ID" 22606#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22607 22608#~ msgid "Unique family facts" 22609#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22610 22611#~ msgid "Unique individual facts" 22612#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22613 22614#~ msgid "Unique repository facts" 22615#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22616 22617#~ msgid "Unique source facts" 22618#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22619 22620#~ msgid "Unlink the media object" 22621#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22622 22623#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22624#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22625 22626#~ msgid "Upgrade anyway" 22627#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22628 22629#~ msgid "Upload" 22630#~ msgstr "Завантажити" 22631 22632#~ msgid "Upload geographic data" 22633#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22634 22635#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22636#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22637 22638#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22639#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22640 22641#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22642#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22643 22644#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22645#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22646 22647#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22648#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22649 22650#~ msgid "Use this value" 22651#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22652 22653#~ msgid "User preferences" 22654#~ msgstr "Налаштування користувача" 22655 22656#~ msgid "User-agent string" 22657#~ msgstr "Рядок User-agent" 22658 22659#~ msgid "Users who are signed in" 22660#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22661 22662#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22663#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22664 22665#~ msgid "Verification code" 22666#~ msgstr "Контрольний код" 22667 22668#~ msgid "View" 22669#~ msgstr "Вигляд" 22670 22671#~ msgid "View all records found in this place" 22672#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22673 22674#~ msgid "View the archive" 22675#~ msgstr "Переглянути архів" 22676 22677#~ msgid "View the details" 22678#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22679 22680#~ msgid "View the notes" 22681#~ msgstr "Переглянути примітки" 22682 22683#~ msgid "View the statistics as graphs" 22684#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22685 22686#, fuzzy 22687#~ msgid "View this individual" 22688#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22689 22690#~ msgid "View this source" 22691#~ msgstr "Дивитися джерело" 22692 22693#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22694#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22695 22696#~ msgid "Website URL" 22697#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22698 22699#~ msgid "Website access rules" 22700#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22701 22702#~ msgid "Website and META tag settings" 22703#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22704 22705#~ msgid "West Africa" 22706#~ msgstr "Західна Африка" 22707 22708#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22709#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22710 22711#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22712#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22713 22714#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22715#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22716 22717#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22718#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22719 22720#~ msgid "Whole words only" 22721#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22722 22723#~ msgid "Width" 22724#~ msgstr "Ширина" 22725 22726#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22727#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22728 22729#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22730#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22731 22732#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22733#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22734 22735#~ msgid "Wildcards" 22736#~ msgstr "Групові символи" 22737 22738#, fuzzy 22739#~ msgid "XREF prefixes" 22740#~ msgstr "Установки ID" 22741 22742#~ msgid "Year input box" 22743#~ msgstr "Поле для вводу року" 22744 22745#~ msgid "Yes" 22746#~ msgstr "Так" 22747 22748#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22749#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22750 22751#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22752#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22753 22754#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22755#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22756 22757#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22758#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22759 22760#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22761#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22762 22763#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22764#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22765 22766#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22767#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22768 22769#~ msgid "You have not created any journal items." 22770#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22771 22772#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22773#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22774 22775#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22776#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22777 22778#~ msgid "You must change this before you can continue." 22779#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22780 22781#~ msgid "You must enter a name" 22782#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22783 22784#~ msgid "You must enter a real name." 22785#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22786 22787#~ msgid "You must enter a username." 22788#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22789 22790#~ msgid "You must provide a repository name." 22791#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22792 22793#~ msgid "You must provide a source title" 22794#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22795 22796#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22797#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22798 22799#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22800#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22801 22802#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22803#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22804 22805#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22806#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22807 22808#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22809#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22810 22811#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22812#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22813 22814#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22815#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 22816 22817#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22818#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22819 22820#~ msgid "Yugoslavia" 22821#~ msgstr "Югославія" 22822 22823#~ msgid "Zaire" 22824#~ msgstr "Заїр" 22825 22826#~ msgid "Zip file(s)" 22827#~ msgstr "Zip файл(и)" 22828 22829#~ msgid "Zoom in here" 22830#~ msgstr "Наблизити тут" 22831 22832#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22833#~ msgstr "Більше/менше даних." 22834 22835#~ msgid "Zoom level" 22836#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22837 22838#~ msgid "Zoom level of map" 22839#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22840 22841#~ msgid "Zoom out here" 22842#~ msgstr "Віддалити тут" 22843 22844#~ msgid "Zoom=" 22845#~ msgstr "Збільшити =" 22846 22847#~ msgid "a URL" 22848#~ msgstr "URL-адреса" 22849 22850#~ msgid "a file on the server" 22851#~ msgstr "файл на сервері" 22852 22853#~ msgid "a file on your computer" 22854#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22855 22856#~ msgid "a.m." 22857#~ msgstr "д. п." 22858 22859#~ msgctxt "FEMALE" 22860#~ msgid "adopted name" 22861#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22862 22863#~ msgctxt "MALE" 22864#~ msgid "adopted name" 22865#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22866 22867#~ msgid "adoption" 22868#~ msgstr "усиновлення" 22869 22870#~ msgid "after" 22871#~ msgstr "після" 22872 22873#~ msgid "allow" 22874#~ msgstr "дозволити" 22875 22876#~ msgctxt "FEMALE" 22877#~ msgid "also known as" 22878#~ msgstr "також відома як" 22879 22880#~ msgctxt "MALE" 22881#~ msgid "also known as" 22882#~ msgstr "також відомий як" 22883 22884#~ msgid "always" 22885#~ msgstr "завжди" 22886 22887#~ msgid "before" 22888#~ msgstr "до" 22889 22890#~ msgid "birth" 22891#~ msgstr "народження" 22892 22893#~ msgctxt "FEMALE" 22894#~ msgid "birth name" 22895#~ msgstr "ім'я при народженні" 22896 22897#~ msgctxt "MALE" 22898#~ msgid "birth name" 22899#~ msgstr "ім'я при народженні" 22900 22901#~ msgid "burial" 22902#~ msgstr "похорон" 22903 22904#~ msgid "by" 22905#~ msgstr "Виконавець" 22906 22907#~ msgid "census added" 22908#~ msgstr "перепис добавлена" 22909 22910#~ msgid "century" 22911#~ msgstr "століття" 22912 22913#~ msgctxt "FEMALE" 22914#~ msgid "change of name" 22915#~ msgstr "зміна імені" 22916 22917#~ msgctxt "MALE" 22918#~ msgid "change of name" 22919#~ msgstr "зміна імені" 22920 22921#~ msgid "children" 22922#~ msgstr "дітей" 22923 22924#~ msgid "creating thumbnails of images" 22925#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22926 22927#~ msgid "death" 22928#~ msgstr "смерть" 22929 22930#~ msgid "deny" 22931#~ msgstr "відхилити" 22932 22933#~ msgid "east" 22934#~ msgstr "східна" 22935 22936#~ msgctxt "FEMALE" 22937#~ msgid "estate name" 22938#~ msgstr "назва нерухомості" 22939 22940#~ msgctxt "MALE" 22941#~ msgid "estate name" 22942#~ msgstr "назва нерухомості" 22943 22944#~ msgid "ex-partner" 22945#~ msgstr "екс-партнер" 22946 22947#~ msgctxt "FEMALE" 22948#~ msgid "ex-partner" 22949#~ msgstr "екс-партнерка" 22950 22951#~ msgctxt "MALE" 22952#~ msgid "ex-partner" 22953#~ msgstr "екс-партнер" 22954 22955#~ msgid "file upload capability" 22956#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22957 22958#~ msgid "half-year after marriage" 22959#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22960 22961#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22962#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22963 22964#~ msgctxt "FEMALE" 22965#~ msgid "immigration name" 22966#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22967 22968#~ msgctxt "MALE" 22969#~ msgid "immigration name" 22970#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22971 22972#~ msgid "import" 22973#~ msgstr "імпортувати" 22974 22975#~ msgid "interval %s year" 22976#~ msgid_plural "interval %s years" 22977#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22978#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22979#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22980 22981#~ msgid "interval one child" 22982#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22983 22984#~ msgid "interval two children" 22985#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22986 22987#~ msgid "less than" 22988#~ msgstr "менше, ніж" 22989 22990#~ msgid "link" 22991#~ msgstr "приєднати" 22992 22993#~ msgid "marriage" 22994#~ msgstr "одруження" 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "married name" 22998#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "married name" 23002#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23003 23004#~ msgid "maximum" 23005#~ msgstr "максимум" 23006 23007#~ msgid "midnight" 23008#~ msgstr "опівночі" 23009 23010#~ msgid "minimum" 23011#~ msgstr "мінімум" 23012 23013#~ msgid "month" 23014#~ msgstr "місяць" 23015 23016#~ msgid "months after marriage" 23017#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23018 23019#~ msgid "months before and after marriage" 23020#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23021 23022#~ msgid "never" 23023#~ msgstr "ніколи" 23024 23025#~ msgid "noon" 23026#~ msgstr "опівдні" 23027 23028#~ msgid "north" 23029#~ msgstr "північна" 23030 23031#~ msgid "over" 23032#~ msgstr "понад" 23033 23034#~ msgid "overall" 23035#~ msgstr "всього" 23036 23037#~ msgid "p.m." 23038#~ msgstr "п. п." 23039 23040#~ msgid "pixels" 23041#~ msgstr "пікселів" 23042 23043#~ msgid "preview" 23044#~ msgstr "Попередній перегляд" 23045 23046#~ msgid "quarters after marriage" 23047#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23048 23049#~ msgctxt "FEMALE" 23050#~ msgid "religious name" 23051#~ msgstr "релігійне ім'я" 23052 23053#~ msgctxt "MALE" 23054#~ msgid "religious name" 23055#~ msgstr "релігійне ім'я" 23056 23057#~ msgid "reporting" 23058#~ msgstr "створення звітів" 23059 23060#~ msgid "robot" 23061#~ msgstr "робот" 23062 23063#~ msgid "sort by filename" 23064#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23065 23066#~ msgid "sort by title" 23067#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23068 23069#~ msgid "south" 23070#~ msgstr "південна" 23071 23072#~ msgid "ssl" 23073#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23074 23075#~ msgid "this record does not exist" 23076#~ msgstr "ця запис не існує" 23077 23078#~ msgid "tls" 23079#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23080 23081#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23082#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23083 23084#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23085#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23086 23087#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23088#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23089 23090#~ msgid "webtrees reply address" 23091#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23092 23093#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23094#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23095 23096#~ msgid "webtrees wiki" 23097#~ msgstr "webtrees вікі" 23098 23099#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23100#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23101 23102#~ msgid "west" 23103#~ msgstr "західна" 23104 23105#, php-format 23106#~ msgid "“%s”" 23107#~ msgstr "«%s»" 23108 23109#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23110#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23111