xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 41e6f4387985518bcd8e05cc8538c3fe8a886ad0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2204
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:616
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%g:%i:%s %a"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:261
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s до н. е."
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
168#: app/Services/MediaFileService.php:95
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s Кбайт"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s і її предки"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s і його предки"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s і їхні діти"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s та їхні нащадки"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s анонімний користувач"
205msgstr[1] "%s анонімних користувача"
206msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:19
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s дитина"
217msgstr[1] "%s дитини"
218msgstr[2] "%s дітей"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s день"
227msgstr[1] "%s дні"
228msgstr[2] "%s днів"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s не існує."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s сім'я"
243msgstr[1] "%s сім'ї"
244msgstr[2] "%s сімей"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
252msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
253msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
260msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
261msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s онук/онука"
269msgstr[1] "%s онука/онуки"
270msgstr[2] "%s онуків/онучок"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s персона"
279msgstr[1] "%s персони"
280msgstr[2] "%s персон"
281
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
285#, php-format
286msgid "%s individual has been updated."
287msgid_plural "%s individuals have been updated."
288msgstr[0] "%s персона була оновлена."
289msgstr[1] "%s персони були оновлені."
290msgstr[2] "%s персон було оновлено."
291
292#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
293#, php-format
294msgid "%s message"
295msgid_plural "%s messages"
296msgstr[0] "%s повідомлення"
297msgstr[1] "%s повідомлення"
298msgstr[2] "%s повідомлень"
299
300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s місяць"
308msgstr[1] "%s місяці"
309msgstr[2] "%s місяців"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
316msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
317msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
318
319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
321#, php-format
322msgid "%s occurs too many times."
323msgstr ""
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2151
327#, php-format
328msgid "%s once removed ascending"
329msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
342msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
343msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
344
345#. I18N: %s is a person's name
346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
348#, php-format
349msgid "%s sent you the following message."
350msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
351
352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
353#, php-format
354msgid "%s signed-in user"
355msgid_plural "%s signed-in users"
356msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
357msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
358msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
359
360#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
361#, php-format
362msgid "%s source has been updated."
363msgid_plural "%s sources have been updated."
364msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
365msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
366msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2169
370#, php-format
371msgid "%s three times removed ascending"
372msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2174
376#, php-format
377msgid "%s three times removed descending"
378msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Services/RelationshipService.php:2160
382#, php-format
383msgid "%s twice removed ascending"
384msgstr "%s троюрідних за зростанням"
385
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Services/RelationshipService.php:2165
388#, php-format
389msgid "%s twice removed descending"
390msgstr "%s троюрідних за спаданням"
391
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s тиждень"
397msgstr[1] "%s тижні"
398msgstr[2] "%s тижнів"
399
400#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
406#, php-format
407msgid "%s year"
408msgid_plural "%s years"
409msgstr[0] "%s рік"
410msgstr[1] "%s роки"
411msgstr[2] "%s років"
412
413#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
415#, php-format
416msgid "%s year anniversary"
417msgstr "%s річниця"
418
419#: app/Services/RelationshipService.php:2354
420#, php-format
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
423
424#: app/Services/RelationshipService.php:2318
425#, php-format
426msgctxt "FEMALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
429
430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
431#: app/Services/RelationshipService.php:2281
432#, php-format
433msgctxt "MALE"
434msgid "%s × cousin"
435msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
436
437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:98
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;BCE"
441msgstr "%s&nbsp; до н.е."
442
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "%s&nbsp;н.е."
448
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s, її чоловіки та діти"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s, його жінки і діти"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s, його дружини і нащадки"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt;виберіть&gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:120
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s після смерті)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr "вік %s"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
515#: resources/views/fact-date.phtml:102
516#, php-format
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(у віці %s)"
519
520#. I18N: The age of an individual at a given date
521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
523#: resources/views/fact-date.phtml:98
524#, php-format
525msgctxt "Female"
526msgid "(aged %s)"
527msgstr "(віком %s)"
528
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
532#: resources/views/fact-date.phtml:94
533#, php-format
534msgctxt "Male"
535msgid "(aged %s)"
536msgstr "(віком %s)"
537
538#. I18N: %s is a number
539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
540#, php-format
541msgid "(filtered from %s total entries)"
542msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
543
544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
546msgid "(includes media files)"
547msgstr ""
548
549#: resources/views/fact-date.phtml:116
550msgid "(on the date of death)"
551msgstr "(на день смерті)"
552
553#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
554#: app/I18N.php:334
555msgid ", "
556msgstr ", "
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "10th"
561msgstr "10-й"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "11th"
566msgstr "11-й"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "12th"
571msgstr "12-ий"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "13th"
576msgstr "13-й"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "14th"
581msgstr "14-й"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "15th"
586msgstr "15-й"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "16th"
591msgstr "16-й"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "17th"
596msgstr "17-й"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "18th"
601msgstr "18-й"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "19th"
606msgstr "19-ий"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "1st"
611msgstr "1-й"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "20th"
616msgstr "20-й"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "21st"
621msgstr "21-й"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "2nd"
626msgstr "2-й"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "3rd"
631msgstr "3-й"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "4th"
636msgstr "4-ий"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "5th"
641msgstr "5-ий"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "6th"
646msgstr "6-й"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "7th"
651msgstr "7-й"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "8th"
656msgstr "8-й"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "9th"
661msgstr "9-ий"
662
663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
664#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
665msgid "<default theme>"
666msgstr "<тема за замовчуванням>"
667
668#: resources/views/register-page.phtml:26
669msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
670msgstr ""
671
672#. I18N: URL = web address
673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
674msgid "A URL"
675msgstr "URL-адреса"
676
677#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
679msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
680msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
681
682#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
683#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
684msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
685msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
686
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
691
692#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
694msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
695msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
696
697#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
698#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
699msgid "A chart of an individual’s ancestors."
700msgstr "Діаграма предків персони."
701
702#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
703#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
704msgid "A chart of an individual’s descendants."
705msgstr "Діаграма нащадків персони."
706
707#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
708#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
709msgid "A chart of individuals’ lifespans."
710msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
711
712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
713msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
714msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
715
716#. I18N: Description of a “Data fix” module
717#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
718msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
719msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
720
721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
722#: app/Module/FanChartModule.php:149
723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
724msgstr "Віялова діаграма предків персони."
725
726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
731msgid "A file on the server"
732msgstr "Файл на сервер(і)"
733
734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
739msgid "A file on your computer"
740msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
741
742#. I18N: Description of the “My page” module
743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
744msgid "A greeting message and useful links for a user."
745msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
746
747#. I18N: Description of the “Home page” module
748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
749msgid "A greeting message for site visitors."
750msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
751
752#. I18N: Description of the “Contact information” module
753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
754msgid "A link to the site contacts."
755msgstr "Посилання на контакти сайту."
756
757#. I18N: Description of the “webtrees” module
758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
759msgid "A link to the webtrees home page."
760msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
761
762#. I18N: Description of the “Branches” module
763#: app/Module/BranchesListModule.php:112
764msgid "A list of branches of a family."
765msgstr "Список гілок сім'ї."
766
767#. I18N: Description of the “Pending changes” module
768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
770msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
771
772#. I18N: Description of the “Families” module
773#: app/Module/FamilyListModule.php:54
774msgid "A list of families."
775msgstr "Список сімей."
776
777#. I18N: Description of the “FAQ” module
778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
779msgid "A list of frequently asked questions and answers."
780msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
781
782#. I18N: Description of the “Individuals” module
783#: app/Module/IndividualListModule.php:105
784msgid "A list of individuals."
785msgstr "Список осіб."
786
787#. I18N: Description of the “Locations” module
788#: app/Module/LocationListModule.php:78
789msgid "A list of locations."
790msgstr "Список локацій."
791
792#. I18N: Description of the “Media objects” module
793#: app/Module/MediaListModule.php:98
794msgid "A list of media objects."
795msgstr "Список медіа-об’єктів."
796
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
801
802#. I18N: Description of the “Repositories” module
803#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
804msgid "A list of repositories."
805msgstr "Список сховищ."
806
807#. I18N: Description of the “Shared notes” module
808#: app/Module/NoteListModule.php:75
809msgid "A list of shared notes."
810msgstr "Список Загальних Нотаток."
811
812#. I18N: Description of the “Sources” module
813#: app/Module/SourceListModule.php:77
814msgid "A list of sources."
815msgstr "Список джерел."
816
817#. I18N: Description of the “Submitters” module
818#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
819msgid "A list of submitters."
820msgstr "Список заявників."
821
822#. I18N: Description of “Research tasks” module
823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
825msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
826
827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
828#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
831
832#. I18N: Description of the “On this day” module
833#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
834msgid "A list of the anniversaries that occur today."
835msgstr "Список річниць в цей день."
836
837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
841
842#. I18N: Description of the “Top given names” module
843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
844msgid "A list of the most popular given names."
845msgstr "Список найпопулярніших імен."
846
847#. I18N: Description of the “Top surnames” module
848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
849msgid "A list of the most popular surnames."
850msgstr "Список поширених прізвищ."
851
852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
855msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
856
857#. I18N: Description of the “Who is online” module
858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
859msgid "A list of users and visitors who are currently online."
860msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
861
862#: resources/views/help/media-object.phtml:8
863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
864msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
865
866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
869#, php-format
870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
871msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
872
873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
876msgid "A new version of webtrees is available."
877msgstr "Доступна нова версія webtrees."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
880#, php-format
881msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
882msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
883
884#. I18N: Description of the “Journal” module
885#: app/Module/UserJournalModule.php:66
886msgid "A private area to record notes or keep a journal."
887msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
888
889#. I18N: %s is a server name/URL
890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
892#, php-format
893msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
894msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
895
896#. I18N: Description of the “Pedigree” module
897#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
900msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
901
902#. I18N: Description of the “Ancestors” module
903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
905msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
906msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
907
908#. I18N: Description of the “Descendants” module
909#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
911msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
912msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
913
914#. I18N: Description of the “Individual” module
915#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
917msgid "A report of an individual’s details."
918msgstr "Звіт про особисті дані персони."
919
920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
921msgid "A report of facts which are supported by a given source."
922msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
923
924#. I18N: Description of the “Family” module
925#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
927msgid "A report of family members and their details."
928msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
929
930#. I18N: Description of the “Deaths” module
931#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
933msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
934
935#. I18N: Description of the “Occupations” module
936#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who had a given occupation."
939msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
940
941#. I18N: Description of the “Births” module
942#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
944msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
945
946#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
947#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
949msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
950msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
951
952#. I18N: Description of the “Marriages” module
953#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
955msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
956msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
957
958#. I18N: Description of the “Changes” module
959#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
961msgid "A report of recent and pending changes."
962msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
963
964#. I18N: Description of the “Related families”
965#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
967msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
968msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
969
970#. I18N: Description of the “Related individuals” module
971#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
973msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
974msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
975
976#. I18N: Description of the “Source” module
977#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
978msgid "A report of the information provided by a source."
979msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
980
981#. I18N: Description of the “Missing data”
982#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
984msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
985msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
986
987#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
988#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
990msgid "A report of vital records for a given date or place."
991msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
992
993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
994msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
995msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
996
997#. I18N: Description of the “Family navigator” module
998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
999msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1000msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1001
1002#. I18N: Description of the “Extra information” module
1003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1004msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1005msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1006
1007#. I18N: Description of the “Descendants” module
1008#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1009msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1010msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1011
1012#. I18N: Description of the “Families” module
1013#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1014msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1015msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1016
1017#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1019msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1020msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1021
1022#. I18N: Description of the “Media” module
1023#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1024msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1025msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1026
1027#. I18N: Description of the “Notes” module
1028#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1029msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1030msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1031
1032#. I18N: Description of the “Sources” module
1033#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1034msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1035msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1036
1037#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1038#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1039msgid "A timeline displaying individual events."
1040msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1041
1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1043msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1044msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A3"
1064msgstr "A3"
1065
1066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1071#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1082msgctxt "paper size"
1083msgid "A4"
1084msgstr "A4"
1085
1086#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1091msgid "API key"
1092msgstr "ключ API"
1093
1094#. I18N: Location of an LDS church temple
1095#: app/Elements/TempleCode.php:53
1096msgid "Aba, Nigeria"
1097msgstr "Аба, Нігерія"
1098
1099#: app/Date/JalaliDate.php:280
1100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Абан"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:153
1106msgctxt "GENITIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Абана"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:243
1112msgctxt "INSTRUMENTAL"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Абаном"
1115
1116#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1117#: app/Date/JalaliDate.php:198
1118msgctxt "LOCATIVE"
1119msgid "Aban"
1120msgstr "Абане"
1121
1122#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1123#: app/Date/JalaliDate.php:108
1124msgctxt "NOMINATIVE"
1125msgid "Aban"
1126msgstr "Абан"
1127
1128#. I18N: A configuration setting
1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1132msgid "Abbreviate place names"
1133msgstr "Скорочувати назва місць"
1134
1135#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1136#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1138msgid "Abbreviation"
1139msgstr "Скорочення"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1143msgid "Accept"
1144msgstr "Прийняти зміни"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1147msgid "Accept all changes"
1148msgstr "Прийняти всі зміни"
1149
1150#: resources/views/admin/components.phtml:42
1151#: resources/views/admin/components.phtml:105
1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1153msgid "Access level"
1154msgstr "Рівень доступу"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1157msgid "Access to family trees"
1158msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1161msgid "Account approval and email verification"
1162msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:54
1166msgid "Accra, Ghana"
1167msgstr "Аккра, Гана"
1168
1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1170msgid "Action"
1171msgstr "Дія"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:205
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Адара"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:309
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Адаром"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:257
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar"
1189msgstr "Адар"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:153
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar"
1195msgstr "Адар"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:203
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Адара I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:307
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Адаром I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:255
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar I"
1213msgstr "Адара I"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:151
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar I"
1219msgstr "Адар I"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:223
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Адара II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:327
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Адаром II"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:275
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar II"
1237msgstr "Адара II"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:171
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar II"
1243msgstr "Адар II"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1247msgid "Add"
1248msgstr "Додати"
1249
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1258#, php-format
1259msgid "Add %s to the clippings cart"
1260msgstr "Додати %s в кошик"
1261
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1263msgid "Add a brother"
1264msgstr "Додати брата"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1269msgid "Add a child"
1270msgstr "Додати нову дитину"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1274msgid "Add a child to create a one-parent family"
1275msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1280msgid "Add a daughter"
1281msgstr "Додати дочку"
1282
1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1286msgid "Add a fact"
1287msgstr "Додати факт"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1293msgid "Add a father"
1294msgstr "Додати батька"
1295
1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1298msgid "Add a favorite"
1299msgstr "Додати в обране"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1307msgid "Add a husband"
1308msgstr "Додати нового чоловіка"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1312msgid "Add a husband using an existing individual"
1313msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1314
1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1316msgid "Add a journal entry"
1317msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1322msgid "Add a media file"
1323msgstr "Додати медіафайл"
1324
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1328msgid "Add a media object"
1329msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1335msgid "Add a mother"
1336msgstr "Додати мати"
1337
1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1339msgid "Add a name"
1340msgstr "Додати нове ім'я"
1341
1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1343msgid "Add a news article"
1344msgstr "Додати новину"
1345
1346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1347msgid "Add a note"
1348msgstr "Додати нову примітку"
1349
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1351msgid "Add a sibling"
1352msgstr "Додати брата або сестру"
1353
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1355msgid "Add a sister"
1356msgstr "Додати сестру"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1359#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1361msgid "Add a son"
1362msgstr "Додати сина"
1363
1364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1365msgid "Add a source citation"
1366msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1369msgid "Add a spouse"
1370msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1371
1372#: app/Module/StoriesModule.php:292
1373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1374#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1375msgid "Add a story"
1376msgstr "Додати історію"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1380msgid "Add a user"
1381msgstr "Додати нового користувача"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1386#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1389msgid "Add a wife"
1390msgstr "Додати дружину"
1391
1392#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1394msgid "Add a wife using an existing individual"
1395msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1396
1397#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1400msgid "Add an FAQ"
1401msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1402
1403#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1404msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1405msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1406
1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1408msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1410
1411#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1412msgid "Add from clipboard"
1413msgstr "Додати з буфера обміну"
1414
1415#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1416msgid "Add historic events to an individual’s page."
1417msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1418
1419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1420msgid "Add individuals"
1421msgstr "Додати людей"
1422
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1424msgid "Add marriage details"
1425msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1426
1427#. I18N: Name of a module
1428#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1429msgid "Add missing death records"
1430msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1431
1432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1433msgid "Add more blocks from the following list."
1434msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1435
1436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1437msgid "Add more fields"
1438msgstr "Додати ще полів"
1439
1440#. I18N: Description of the “Stories” module
1441#: app/Module/StoriesModule.php:75
1442msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1443msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1444
1445#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1446msgid "Add new, and update existing records"
1447msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1448
1449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1450msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1451msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1452
1453#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1454#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1455msgid "Add styling and scripts to every page."
1456msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1460msgid "Add to TITLE header tag"
1461msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1462
1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1465msgid "Add to the clippings cart"
1466msgstr "Додати у кошик вирізок"
1467
1468#. I18N: A configuration setting
1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1470msgid "Add unique identifiers"
1471msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1472
1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1474msgid "Add unlinked records"
1475msgstr "Додати незв'язані записи"
1476
1477#. I18N: Description of the “HTML” module
1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1479msgid "Add your own text and graphics."
1480msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1481
1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1483msgid "Add/edit a journal/news entry"
1484msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1485
1486#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1487#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1488#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1489#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1490msgid "Additional information"
1491msgstr "Додаткова інформація"
1492
1493#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1494#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1495#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1496#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1497#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1498msgid "Address"
1499msgstr "Адреса"
1500
1501#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1502#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1503msgid "Address line 1"
1504msgstr "Рядок адреси 1"
1505
1506#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1507#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1508msgid "Address line 2"
1509msgstr "Рядок адреси 2"
1510
1511#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1512#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr "Рядок адреси 3"
1515
1516#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1517msgid "Addresses"
1518msgstr "Адреси"
1519
1520#. I18N: Location of an LDS church temple
1521#: app/Elements/TempleCode.php:55
1522msgid "Adelaide, Australia"
1523msgstr "Аделаїда, Австралія"
1524
1525#: app/Gedcom.php:1256
1526msgid "Administrative ID"
1527msgstr ""
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1531msgid "Administrator"
1532msgstr "Адміністратор"
1533
1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1535msgid "Administrator account"
1536msgstr "Аккаунт адміністратора"
1537
1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1539msgid "Administrator comments on user"
1540msgstr "Коментар адміністратора"
1541
1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1543msgid "Administrators"
1544msgstr "Адміністратори"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1547msgctxt "Female pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Удочеріння"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1552msgctxt "Male pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Удочеріння"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1557msgctxt "Pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "Усиновлений"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1562msgid "Adopted by both parents"
1563msgstr "Усиновлений обома батьками"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1566msgid "Adopted by father"
1567msgstr "Усиновлено батьком"
1568
1569#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Усиновлені матір'ю"
1572
1573#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1574msgid "Adopted name"
1575msgstr "Ім'я по всиновленні"
1576
1577#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Усиновлення"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Усиновлення брата"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Усиновлення дитини"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Удочеріння"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Удочеріння внучки"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочеріння внучки"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочеріння внучки"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Усиновлення онука"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усиновлення онука"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усиновлення онука"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Удочеріння сестри"
1646
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Усиновлення"
1650
1651#: app/Gedcom.php:556
1652msgid "Adoptive parents"
1653msgstr "Прийомні батьки"
1654
1655#: app/Gedcom.php:600
1656msgid "Adult christening"
1657msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1658
1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1661msgid "Advanced search"
1662msgstr "Розширений пошук"
1663
1664#. I18N: Name of a country or state
1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1666msgid "Afghanistan"
1667msgstr "Афганістан"
1668
1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1670msgid "Africa"
1671msgstr "Африка"
1672
1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1676
1677#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1679#: resources/views/fact-date.phtml:137
1680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1687msgid "Age"
1688msgstr "Вік"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1691msgid "Age at birth of child"
1692msgstr "Вік при народженні дитини"
1693
1694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1695msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1696msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1699msgid "Age between husband and wife"
1700msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1703msgid "Age between siblings"
1704msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1705
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1707msgid "Age between wife and husband"
1708msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1711msgid "Age difference"
1712msgstr "Різниця у віці"
1713
1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1716msgid "Age in year of first marriage"
1717msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1718
1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1724msgid "Age in year of marriage"
1725msgstr "Вік вступу в шлюб"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1730msgid "Age interval"
1731msgstr "Віковий інтервал"
1732
1733#. I18N: A configuration setting
1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1735msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1736msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1737
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1740msgid "Age related to death year"
1741msgstr "Кончини по десятиліттях"
1742
1743#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Установа"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1749msgid "Aland Islands"
1750msgstr "Аландські острови"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1754msgid "Albania"
1755msgstr "Албанія"
1756
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1759msgid "Album"
1760msgstr "Альбом"
1761
1762#. I18N: Location of an LDS church temple
1763#: app/Elements/TempleCode.php:57
1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1765msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1769msgid "Algeria"
1770msgstr "Алжир"
1771
1772#: app/Gedcom.php:560
1773msgid "Alias"
1774msgstr "Також відомий як"
1775
1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1777msgid "Alive"
1778msgstr "Живі"
1779
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1803msgid "All"
1804msgstr "Усі"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1808msgid "All facts and events"
1809msgstr "Всі факти і події"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1812msgid "All fields must be completed."
1813msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Всі персони"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1821#: resources/views/admin/components.phtml:28
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1823msgid "All modules"
1824msgstr "Усі модулі"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1828msgid "All records"
1829msgstr "Всі записи"
1830
1831#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1832#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1833msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1834msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1838msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1839msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1843msgid "Allow visitors to request a new user account"
1844msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1845
1846#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1847#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1848msgid "Also known as"
1849msgstr "Інакше"
1850
1851#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1852msgid "Alternative place name"
1853msgstr "Альтернативна назва місця"
1854
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1857msgid "American Samoa"
1858msgstr "Американське Самоа"
1859
1860#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1861#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1862msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1863msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1864
1865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1866msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1867msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1868
1869#. I18N: Description of the “Album” module
1870#: app/Module/AlbumModule.php:53
1871msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1872msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1873
1874#. I18N: Description of the “Charts” module
1875#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1876msgid "An alternative way to display charts."
1877msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1878
1879#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1881msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1882msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1883
1884#. I18N: Description of the “Theme change” module
1885#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1886msgid "An alternative way to select a new theme."
1887msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1888
1889#. I18N: Description of the “Sign in” module
1890#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1891msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1892msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1893
1894#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1895#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1896msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1897msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1898
1899#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1900msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1901msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1902
1903#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1904#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1905msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1906msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1907
1908#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1909#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1910msgid "An unexpected database error occurred."
1911msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1912
1913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1914msgid "An upgrade is available."
1915msgstr "Доступне оновлення."
1916
1917#. I18N: Name of a module/report
1918#. I18N: Name of a module/chart
1919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1922msgid "Ancestors"
1923msgstr "Предки"
1924
1925#: app/Gedcom.php:561
1926msgid "Ancestors interest"
1927msgstr "Інтереси предків"
1928
1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1930msgid "Ancestors of "
1931msgstr "Предки "
1932
1933#. I18N: %s is an individual’s name
1934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1935#, php-format
1936msgid "Ancestors of %s"
1937msgstr "Предки від %s"
1938
1939#: app/Gedcom.php:559
1940msgid "Ancestral file number"
1941msgstr "Номер в потомственим файлі"
1942
1943#. I18N: GEDCOM tag _APID
1944#: app/Gedcom.php:876
1945msgid "Ancestry PID"
1946msgstr "PID предка"
1947
1948#. I18N: GEDCOM tag _APID
1949#: app/Gedcom.php:1050
1950msgid "Ancestry.com source identifier"
1951msgstr ""
1952
1953#. I18N: Location of an LDS church temple
1954#: app/Elements/TempleCode.php:58
1955msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1956msgstr "Анкоридж, Аляска"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1960msgid "Andorra"
1961msgstr "Андорра"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1965msgid "Angola"
1966msgstr "Ангола"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1970msgid "Anguilla"
1971msgstr "Ангілья"
1972
1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1977#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1979msgid "Anniversary"
1980msgstr "Річниця"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1983msgid "Anniversary calendar"
1984msgstr "Календар ювілеїв"
1985
1986#: app/Gedcom.php:425
1987msgid "Annulment"
1988msgstr "Анулювання"
1989
1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1991msgid "Answer"
1992msgstr "Відповідь"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1996msgid "Antarctica"
1997msgstr "Антарктида"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2001msgid "Antigua and Barbuda"
2002msgstr "Антигуа і Барбуда"
2003
2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2005msgid "Anyone with a user account can access this website."
2006msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2007
2008#. I18N: Location of an LDS church temple
2009#: app/Elements/TempleCode.php:59
2010msgid "Apia, Samoa"
2011msgstr "Апіа, Самоа"
2012
2013#: app/Gedcom.php:491
2014msgid "Application ID"
2015msgstr ""
2016
2017#: app/Gedcom.php:508
2018msgid "Application name"
2019msgstr ""
2020
2021#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2022msgid "Apply privacy settings"
2023msgstr "Застосувати права доступу"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2028msgid "Apply these preferences to all family trees"
2029msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2034msgid "Apply these preferences to new family trees"
2035msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2036
2037#: resources/views/admin/users.phtml:35
2038msgid "Approved"
2039msgstr "Схвалено"
2040
2041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2042msgid "Approved by administrator"
2043msgstr "Схвалено адміністратором"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2046msgctxt "Abbreviation for April"
2047msgid "Apr"
2048msgstr "Кві"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2051msgctxt "GENITIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "Квітня"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2056msgctxt "INSTRUMENTAL"
2057msgid "April"
2058msgstr "Квітнем"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2061msgctxt "LOCATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "Квітня"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2068msgctxt "NOMINATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "Квітень"
2071
2072#. I18N: The name of a colour-scheme
2073#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2074msgid "Aqua Marine"
2075msgstr "Аквамарин"
2076
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2078#, php-format
2079msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2080msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2081
2082#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2083#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2085msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2086
2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2090msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2091
2092#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2093#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2094#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2104#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2105#, php-format
2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2107msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2108
2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2111msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2112
2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2115msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2119msgid "Argentina"
2120msgstr "Аргентина"
2121
2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2138msgctxt "font name"
2139msgid "Arial"
2140msgstr "Arial"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2144msgid "Armenia"
2145msgstr "Вірменія"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2149msgid "Aruba"
2150msgstr "Аруба"
2151
2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2154msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2155
2156#. I18N: The name of a colour-scheme
2157#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2158msgid "Ash"
2159msgstr "Попіл"
2160
2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2162msgid "Asia"
2163msgstr "Азія"
2164
2165#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2166#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2167#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2169msgid "Associate"
2170msgstr "Зв'язати"
2171
2172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2173msgid "Associate events with this source"
2174msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2175
2176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2177msgid "Associated events"
2178msgstr "Асоційовані події"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:61
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "На морі"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/Elements/TempleCode.php:62
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Атланта, Джорджія"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Помічник"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Помічник"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Помічник"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Прислуга"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Прислуга"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Прислуга"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Аудіо"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "Сер"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "Серпня"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "Серпнем"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Серпня"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "Серпень"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Австралія"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Австрія"
2264
2265#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2267msgid "Author"
2268msgstr "Автор"
2269
2270#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2271#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2272#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2273#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2274#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Автор останньої зміни"
2277
2278#. I18N: Automatic suggestions when you type
2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2281msgid "Autocomplete"
2282msgstr "Автозаповнення"
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:215
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Ава"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:319
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Авом"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:267
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Ава"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:163
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Ав"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Середній вік"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Середня тривалість життя"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Тривалість життя за століттями"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2352msgid "Average number"
2353msgstr "Середня кількість"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:281
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Азар"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:155
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Азара"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:245
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Азаром"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:200
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Азаре"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:110
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Азар"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Азербайджан"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Азорські острови"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:283
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Бах"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Багами"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:159
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Бахмана"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:249
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Бахманом"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:204
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Бахмане"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:114
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Бахман"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Бахрейн"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Бангладеш"
2451
2452#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Хрещення (таїнство)"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2528
2529#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2530msgid "Bar mitzvah"
2531msgstr "Бар-міцва"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2535msgid "Barbados"
2536msgstr "Барбадос"
2537
2538#: app/Gedcom.php:1132
2539msgid "Base GEDCOM tag"
2540msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2541
2542#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2543msgid "Bat mitzvah"
2544msgstr "Бат-міцва"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/Elements/TempleCode.php:73
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2550
2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Починається з"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Білорусь"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Бельгійський шоколад"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "Бельгія"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Беліз"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Бенін"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Бермуди"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:191
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Берн, Швейцарія"
2589
2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Свідок нареченого"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Бутан"
2598
2599#: app/Gedcom.php:1610
2600msgid "Bibliography"
2601msgstr "Бібліографія"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/Elements/TempleCode.php:64
2605msgid "Billings, Montana, United States"
2606msgstr "Біллінгс, Монтана"
2607
2608#: app/Gedcom.php:744
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2611
2612#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2613msgid "Bing™ maps"
2614msgstr "Bing™ maps"
2615
2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2617msgid "Bing™ webmaster tools"
2618msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2619
2620#. I18N: Location of an LDS church temple
2621#: app/Elements/TempleCode.php:65
2622msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2623msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2624
2625#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2626#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Народження"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2754msgctxt "Female pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Народження"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2759msgctxt "Male pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Народження"
2762
2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2764msgctxt "Pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Народження"
2767
2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2769msgid "Birth by country"
2770msgstr "Народження по країнах"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2774msgid "Birth date range end"
2775msgstr "Період дати народження закінчується"
2776
2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2779msgid "Birth date range start"
2780msgstr "Початок діапазону дати народження"
2781
2782#: app/Gedcom.php:913
2783msgid "Birth name"
2784msgstr "Ім'я при народженні"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2787msgid "Birth of a brother"
2788msgstr "Народження брата"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2792msgid "Birth of a child"
2793msgstr "Народження дитини"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2796msgid "Birth of a daughter"
2797msgstr "Народження дочки"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2803msgid "Birth of a grandchild"
2804msgstr "Народження онука/онучки"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Народження онучки"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2811msgctxt "daughter’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Народження онучки"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2816msgctxt "son’s daughter"
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Народження онучки"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Народження онука"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2825msgctxt "daughter’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Народження онука"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2830msgctxt "son’s son"
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Народження онука"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2835msgid "Birth of a half-brother"
2836msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2839msgid "Birth of a half-sibling"
2840msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2843msgid "Birth of a half-sister"
2844msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2848msgid "Birth of a sibling"
2849msgstr "Народження брата"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2852msgid "Birth of a sister"
2853msgstr "Народження сестри"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2856msgid "Birth of a son"
2857msgstr "Народження сина"
2858
2859#: app/Gedcom.php:581
2860msgid "Birth parents"
2861msgstr "Рідні батьки"
2862
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2864msgid "Birth places"
2865msgstr "Місця народження"
2866
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2868msgid "Birthplace contains"
2869msgstr "Місце народження містить"
2870
2871#. I18N: Name of a module/report
2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2876msgid "Births"
2877msgstr "Дні народження"
2878
2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2881msgid "Births by century"
2882msgstr "Народження за століттями"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:66
2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2887msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2888
2889#: app/Gedcom.php:583
2890msgid "Blessing"
2891msgstr "Благословення"
2892
2893#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2894msgid "Block"
2895msgstr "Блок"
2896
2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2901msgid "Blocks"
2902msgstr "Блоки"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2906msgid "Blue Lagoon"
2907msgstr "Блакитна лагуна"
2908
2909#. I18N: The name of a colour-scheme
2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2911msgid "Blue Marine"
2912msgstr "Блакитна хвиля"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:67
2916msgid "Bogota, Colombia"
2917msgstr "Богота, Колумбія"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:68
2921msgid "Boise, Idaho, United States"
2922msgstr "Бойсе, Айдахо"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2926msgid "Bolivia"
2927msgstr "Болівія"
2928
2929#. I18N: Type of media object
2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2931msgid "Book"
2932msgstr "Книга"
2933
2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Боснія та Герцеговина"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:69
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Бостон, Массачусетс"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2950msgid "Both alive"
2951msgstr "Середня тривалість життя"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2954msgid "Both dead"
2955msgstr "Обидва померли"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Ботсвана"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:70
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Баунтіфул, Юта"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Острів Буве"
2971
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Гілки дерева"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Гілки родини %s"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2986msgid "Brazil"
2987msgstr "Бразилія"
2988
2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Свідок нареченої"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:71
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:72
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr "Брісбен, Австралія"
3002
3003#: app/Gedcom.php:934
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Обрізання"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3009msgid "British Indian Ocean Territory"
3010msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3014msgid "British Virgin Islands"
3015msgstr "Британські Віргінські Острови"
3016
3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3019msgid "Brother"
3020msgstr "Брат"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:151
3024msgctxt "GENITIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Брюмер"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:245
3030msgctxt "INSTRUMENTAL"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Брюмером"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:198
3036msgctxt "LOCATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Брюмере"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:103
3042msgctxt "NOMINATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Брюмер"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3048msgid "Brunei Darussalam"
3049msgstr "Бруней Даруссалам"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:63
3053msgid "Buenos Aires, Argentina"
3054msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3058msgid "Bulgaria"
3059msgstr "Болгарія"
3060
3061#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Похорон"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Похорон брата"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Похорони дитини"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Похорони дочки"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Похорон батька"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3088msgid "Burial of a grandchild"
3089msgstr "Похорони онука"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Похорони внучки"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3096msgctxt "daughter’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Похорони внучки"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3101msgctxt "son’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Похорони внучки"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3106msgid "Burial of a grandfather"
3107msgstr "Похорони дідуся"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3110msgid "Burial of a grandmother"
3111msgstr "Похорони бабусі"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Похорони онука"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Похорони онука"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Похорони онука"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Похорон чоловіка"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Похорон матері"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr "Похорон родителя"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Похорон брата/сестри"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Похорон сестри"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Похорони сина"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Похорони дружини"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Місце поховання містить"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Поховання"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Буркіна-Фасо"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Бурунді"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Покупець"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Покупець"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Покупець"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS і JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Обчислюється…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Календар"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Конвертація календаря"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:74
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3265
3266#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3267msgid "Call number"
3268msgstr "Номер телефону"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "Камбоджа"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "Камерун"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:75
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr "Кампінас, Бразилія"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3287msgid "Canada"
3288msgstr "Канада"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "Кабо-Верде"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:76
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr "Каракас, Венесуела"
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3302msgid "Card"
3303msgstr "Картка"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:56
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3309
3310#: app/Gedcom.php:589
3311msgid "Caste"
3312msgstr "Cтан"
3313
3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3315msgid "Categories"
3316msgstr "Категорії"
3317
3318#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3319msgid "Category"
3320msgstr "Категорія"
3321
3322#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Причина"
3325
3326#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3327msgid "Cause of death"
3328msgstr "Причина смерті"
3329
3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3334msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3338msgid "Cayman Islands"
3339msgstr "Кайманові острови"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:77
3343msgid "Cebu City, Philippines"
3344msgstr "Себу, Філіппіни"
3345
3346#: app/Gedcom.php:1549
3347msgid "Cemetery"
3348msgstr "Кладовище"
3349
3350#: app/Gedcom.php:590
3351msgid "Census"
3352msgstr "Перепис"
3353
3354#. I18N: Name of a module
3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3356msgid "Census assistant"
3357msgstr "Асистент переписів"
3358
3359#: app/Gedcom.php:591
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3361msgid "Census date"
3362msgstr "Дата перепису"
3363
3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3365msgid "Census date and place"
3366msgstr "Дата та місце перепису населення"
3367
3368#: app/Gedcom.php:592
3369msgid "Census place"
3370msgstr "Місце перепису"
3371
3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3373msgid "Census transcript"
3374msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3378msgid "Central African Republic"
3379msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3380
3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3400msgid "Century"
3401msgstr "Століття"
3402
3403#. I18N: Type of media object
3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3405msgid "Certificate"
3406msgstr "Посвідчення"
3407
3408#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3409msgid "Certificate number"
3410msgstr "Номер свідоцтва"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "Чад"
3416
3417#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3432#, php-format
3433msgid "Changed by %1$s"
3434msgstr "Змінено %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s"
3440msgstr "Змінено %1$s"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3446msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3447
3448#. I18N: Name of a module/report
3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3455msgid "Changes"
3456msgstr "Зміни"
3457
3458#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3459#, php-format
3460msgid "Changes in the last %s day"
3461msgid_plural "Changes in the last %s days"
3462msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3463msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3464msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3468msgid "Changes log"
3469msgstr "Історія змін"
3470
3471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3473msgid "Character encoding"
3474msgstr ""
3475
3476#: app/Gedcom.php:477
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Набір символів"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Діаграма"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Посилання на діаграму"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Тип графіка"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Графіки"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Тест сервера"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/Elements/TempleCode.php:78
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3529
3530#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533msgid "Child"
3534msgstr "Дитина"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3538msgid "Child of "
3539msgstr "Дитя "
3540
3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3543#, php-format
3544msgid "Child of %s"
3545msgstr "Дитина від %s"
3546
3547#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3557msgid "Children"
3558msgstr "Діти"
3559
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3561msgid "Children in family"
3562msgstr "Дітей у сім'ї"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3566msgid "Children of "
3567msgstr "Діти від "
3568
3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:99
3571msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3572msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3573
3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:93
3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3577msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3578
3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:96
3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3582msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3583
3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3590msgid "Children take their father’s surname."
3591msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3592
3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:90
3595msgid "Children take their mother’s surname."
3596msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3600msgid "Chile"
3601msgstr "Чилі"
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3605msgid "China"
3606msgstr "Китай"
3607
3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3609msgid "Choose a report to run"
3610msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3611
3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3615msgid "Choose relatives"
3616msgstr "Виберіть родичів"
3617
3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3619msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3620msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3621
3622#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3626msgid "Christening"
3627msgstr "Хрещення (церемонія)"
3628
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3630msgid "Christening of a brother"
3631msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3634msgid "Christening of a child"
3635msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3638msgid "Christening of a daughter"
3639msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3640
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Острів Різдва"
3703
3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Здійснює обрізання"
3707
3708#: app/Gedcom.php:1054
3709msgid "Circumcision"
3710msgstr ""
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3713msgid "Citation"
3714msgstr "Цитування"
3715
3716#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3717#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3718#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3719#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3724msgid "Citation details"
3725msgstr "Подробиці цитати"
3726
3727#: app/Gedcom.php:1583
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "Громадянство"
3730
3731#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3732#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3733msgid "City"
3734msgstr "Місто"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/Elements/TempleCode.php:79
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3740
3741#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "Зареєстрований шлюб"
3744
3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Цивільний реєстратор"
3748
3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Цивільний реєстратор"
3753
3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Цивільний реєстратор"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr "Очистіть папку даних"
3763
3764#. I18N: Name of a module
3765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3766msgid "Clippings cart"
3767msgstr "Кошик вирізок"
3768
3769#. I18N: Type of media object
3770#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3771msgid "Coat of arms"
3772msgstr "Герб"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:80
3776msgid "Cochabamba, Bolivia"
3777msgstr "Кочабамба, Болівія"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3781msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3782msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3783
3784#. I18N: The name of a colour-scheme
3785#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3786msgid "Coffee and Cream"
3787msgstr "Кава та вершки"
3788
3789#: app/Gedcom.php:1323
3790msgid "Cohabitation"
3791msgstr "Спільне проживання"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3795msgid "Cold Day"
3796msgstr "Холодний день"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3800msgid "Colombia"
3801msgstr "Колумбія"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:81
3805msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3806msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:86
3810msgid "Columbia River, Washington, United States"
3811msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:82
3815msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3816msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:83
3820msgid "Columbus, Ohio, United States"
3821msgstr "Колумбус, Огайо"
3822
3823#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3824#: app/Gedcom.php:1551
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Коментар"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3831#: resources/views/register-page.phtml:84
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Коментар"
3834
3835#: app/Gedcom.php:903
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "Законний шлюб"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Коморські острови"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr "Графік метелик"
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr "Графік метелик для %s"
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3861msgid "Comparison"
3862msgstr "Порівняння"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3876msgid "Completed; date unknown"
3877msgstr "Завершено; дата невідома"
3878
3879#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3880msgid "Completion date"
3881msgstr "Дата завершення"
3882
3883#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "Підтвердження"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "Інформація про контакт"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3898msgid "Contact method"
3899msgstr "Контактний метод"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3902msgid "Contains"
3903msgstr "Містить"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3908msgid "Content"
3909msgstr "Зміст"
3910
3911#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3920#: resources/views/admin/components.phtml:28
3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3927#: resources/views/admin/media.phtml:21
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3930#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3936#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3947#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3953#: resources/views/admin/users.phtml:15
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3959#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3968msgid "Control panel"
3969msgstr "Панель керування"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3974#, php-format
3975msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3976msgstr ""
3977
3978#. I18N: Label for option
3979#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3980msgid "Convert to"
3981msgstr "Перетворити у"
3982
3983#. I18N: Name of a country or state
3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3985msgid "Cook Islands"
3986msgstr "Острови Кука"
3987
3988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3989msgid "Cookies"
3990msgstr "Куки"
3991
3992#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3993#: app/Gedcom.php:1230
3994msgid "Coordinates"
3995msgstr "Координати"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/Elements/TempleCode.php:84
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Копенгаген, Данія"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4006#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4007msgid "Copy"
4008msgstr "Копіювати"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4015
4016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "Копіювання файлів…"
4019
4020#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4021msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4022msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4023
4024#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4025msgid "Copyright"
4026msgstr "Авторські права"
4027
4028#. I18N: Location of an LDS church temple
4029#: app/Elements/TempleCode.php:85
4030msgid "Cordoba, Argentina"
4031msgstr "Кордова, Аргентина"
4032
4033#: app/Gedcom.php:492
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Корпорація"
4036
4037#. I18N: Description of a “Data fix” module
4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4040msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4041
4042#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4043msgid "Correspondence"
4044msgstr "Листування"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4048msgid "Costa Rica"
4049msgstr "Коста-Ріка"
4050
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4053msgid "Cote d’Ivoire"
4054msgstr "Кот д’Івуар"
4055
4056#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4057msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4058msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4059
4060#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4061#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4062msgid "Count the visits to each page"
4063msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4064
4065#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4066#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4067#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4068msgid "Country"
4069msgstr "Країна"
4070
4071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4072msgid "Create"
4073msgstr "Створити"
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4077msgid "Create a family tree"
4078msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4079
4080#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4081#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4082msgid "Create a location"
4083msgstr "Створити локацію"
4084
4085#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4087#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4088msgid "Create a media object"
4089msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4090
4091#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4092#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4093msgid "Create a repository"
4094msgstr "Створити архів"
4095
4096#: app/Elements/XrefNote.php:60
4097#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4098msgid "Create a shared note"
4099msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4100
4101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4102msgid "Create a shared note using the census assistant"
4103msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4104
4105#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4106msgid "Create a source"
4107msgstr "Додати нове джерело"
4108
4109#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4110#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4111msgid "Create a submission"
4112msgstr "Створити подання"
4113
4114#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4115#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4116msgid "Create a submitter"
4117msgstr "Створити заявника"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4120msgid "Create a temporary folder…"
4121msgstr "Створити тимчасову теку…"
4122
4123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4124msgid "Create a unique filename"
4125msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4126
4127#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4128msgid "Create an individual"
4129msgstr "Створити нову персону"
4130
4131#. I18N: %s is a link/URL
4132#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4133#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4134#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4135#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4136#, php-format
4137msgid "Create maps using %s."
4138msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4139
4140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4141msgid "Create your own chart"
4142msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4143
4144#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4145msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4146msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4147
4148#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4149#: app/Gedcom.php:886
4150msgid "Created at"
4151msgstr ""
4152
4153#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4154#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4155#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4156msgid "Creation date"
4157msgstr "Дата утворення"
4158
4159#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4165msgid "Cremation"
4166msgstr "Кремація"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4169msgid "Cremation of a brother"
4170msgstr "Кремацiя брата"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4173msgid "Cremation of a child"
4174msgstr "Кремація дитини"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4177msgid "Cremation of a daughter"
4178msgstr "Кремація дочки"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4181msgid "Cremation of a father"
4182msgstr "Кремація батька"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4185msgid "Cremation of a grandchild"
4186msgstr "Кремація онука"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Кремація внучки"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4193msgctxt "daughter’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Кремація внучки"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4198msgctxt "son’s daughter"
4199msgid "Cremation of a granddaughter"
4200msgstr "Кремація внучки"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4203msgid "Cremation of a grandfather"
4204msgstr "Кремація дідусі"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4207msgid "Cremation of a grandmother"
4208msgstr "Кремація бабусі"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4213msgid "Cremation of a grandparent"
4214msgstr "Кремація діда/бабки"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Кремація онука"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4221msgctxt "daughter’s son"
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "Кремація онука"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4226msgctxt "son’s son"
4227msgid "Cremation of a grandson"
4228msgstr "Кремація онука"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4231msgid "Cremation of a half-brother"
4232msgstr "Кремація неполнородного брата"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4235msgid "Cremation of a half-sibling"
4236msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4239msgid "Cremation of a half-sister"
4240msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4243msgid "Cremation of a husband"
4244msgstr "Кремація чоловіка"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4247msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4248msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4251msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4252msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4255msgid "Cremation of a mother"
4256msgstr "Кремація матері"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4259msgid "Cremation of a parent"
4260msgstr "Кремація батька"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4263msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4264msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4267msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4268msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4271msgid "Cremation of a sibling"
4272msgstr "Кремація брати/сестри"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4275msgid "Cremation of a sister"
4276msgstr "Кремація сестри"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4279msgid "Cremation of a son"
4280msgstr "Кремація сина"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4283msgid "Cremation of a spouse"
4284msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4287msgid "Cremation of a wife"
4288msgstr "Кремація дружини"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4292msgid "Croatia"
4293msgstr "Хорватія"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4297msgid "Cuba"
4298msgstr "Куба"
4299
4300#. I18N: Location of an LDS church temple
4301#: app/Elements/TempleCode.php:87
4302msgid "Curitiba, Brazil"
4303msgstr "Куритиба, Бразилія"
4304
4305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4306msgid "Custom"
4307msgstr "Довільний"
4308
4309#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4310msgid "Custom GEDCOM tags"
4311msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4312
4313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4314msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4315msgstr ""
4316
4317#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4318msgid "Custom event"
4319msgstr "Нестандартна подія"
4320
4321#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4322msgid "Custom module"
4323msgstr "Користувальницькі модулі"
4324
4325#. I18N: A configuration setting
4326#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4327msgid "Custom welcome text"
4328msgstr "Свій текст з привітанням"
4329
4330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4331msgid "Customize this page"
4332msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4336msgid "Cyprus"
4337msgstr "Кіпр"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4341msgid "Czech Republic"
4342msgstr "Чеська республіка"
4343
4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4346msgid "DKIM digital signature"
4347msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4348
4349#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4350msgid "DNA markers"
4351msgstr "ДНК маркери"
4352
4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4354#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4356msgid "Daitch-Mokotoff"
4357msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4358
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:88
4361msgid "Dallas, Texas, United States"
4362msgstr "Даллас, Техас"
4363
4364#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4365#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4366#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4367#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4369msgid "Data"
4370msgstr "Дані"
4371
4372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4373msgid "Data controller"
4374msgstr "Контролер даних"
4375
4376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4377#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4378msgid "Data fix"
4379msgstr "Виправлення даних"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4387#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4388msgid "Data fixes"
4389msgstr "Виправлення даних"
4390
4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4393msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4394
4395#. I18N: A configuration setting
4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4397msgid "Data folder"
4398msgstr "Каталог даних"
4399
4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4404msgid "Database connection"
4405msgstr "Підключення бази даних"
4406
4407#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4411msgid "Database name"
4412msgstr "Ім'я бази даних"
4413
4414#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4417msgid "Database password"
4418msgstr "Пароль бази даних"
4419
4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4421msgid "Database type"
4422msgstr "Тип бази даних"
4423
4424#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4427msgid "Database user account"
4428msgstr "Користувач бази даних"
4429
4430#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4431#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4432#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4433#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4434#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4435#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4436#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4437#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4438#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4439#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4440#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4446#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4451msgid "Date"
4452msgstr "Дата"
4453
4454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4455msgid "Date differences"
4456msgstr "Різниці дат"
4457
4458#: app/Gedcom.php:565
4459msgid "Date of LDS baptism"
4460msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4461
4462#: app/Gedcom.php:704
4463msgid "Date of LDS child sealing"
4464msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4465
4466#: app/Gedcom.php:606
4467msgid "Date of LDS confirmation"
4468msgstr "Дата підтвердження LDS"
4469
4470#: app/Gedcom.php:626
4471msgid "Date of LDS endowment"
4472msgstr "Дата мормонського викриття"
4473
4474#: app/Gedcom.php:459
4475msgid "Date of LDS spouse sealing"
4476msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4477
4478#: app/Gedcom.php:555
4479msgid "Date of adoption"
4480msgstr "Дата усиновлення"
4481
4482#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4483msgid "Date of baptism"
4484msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4485
4486#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4487msgid "Date of bar mitzvah"
4488msgstr "Дата бар-міцва"
4489
4490#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4491msgid "Date of bat mitzvah"
4492msgstr "Дата бат-міцва"
4493
4494#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4498msgid "Date of birth"
4499msgstr "Дата народження"
4500
4501#: app/Gedcom.php:584
4502msgid "Date of blessing"
4503msgstr "Дата благословення"
4504
4505#: app/Gedcom.php:935
4506msgid "Date of brit milah"
4507msgstr "Дата обрізання"
4508
4509#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4510msgid "Date of burial"
4511msgstr "Дата похорону"
4512
4513#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4514msgid "Date of christening"
4515msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4516
4517#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4518msgid "Date of confirmation"
4519msgstr "Дата конфірмації"
4520
4521#: app/Gedcom.php:612
4522msgid "Date of cremation"
4523msgstr "Дата кремації"
4524
4525#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4528msgid "Date of death"
4529msgstr "Дата смерті"
4530
4531#: app/Gedcom.php:432
4532msgid "Date of divorce"
4533msgstr "Дата розлучення"
4534
4535#: app/Gedcom.php:623
4536msgid "Date of emigration"
4537msgstr "Дата еміграції"
4538
4539#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4540msgid "Date of engagement"
4541msgstr "Дата заручення"
4542
4543#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4544#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4545#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4546#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4547msgid "Date of entry in original source"
4548msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4549
4550#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4551msgid "Date of event"
4552msgstr "Дата події"
4553
4554#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4555msgid "Date of first communion"
4556msgstr "Дата першого причастя"
4557
4558#: app/Gedcom.php:649
4559msgid "Date of immigration"
4560msgstr "Дата імміграції"
4561
4562#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4563#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4564#: app/Gedcom.php:1199
4565msgid "Date of last change"
4566msgstr "Дата останньої зміни"
4567
4568#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4570msgid "Date of marriage"
4571msgstr "Дата шлюбу"
4572
4573#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4574msgid "Date of marriage banns"
4575msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4576
4577#: app/Gedcom.php:677
4578msgid "Date of naturalization"
4579msgstr "Дата натуралізації"
4580
4581#: app/Gedcom.php:687
4582msgid "Date of ordination"
4583msgstr "Дата посвячення"
4584
4585#: app/Gedcom.php:695
4586msgid "Date of residence"
4587msgstr "Дата проживання"
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:105
4590msgid "Date period"
4591msgstr "Період часу"
4592
4593#: resources/views/help/date.phtml:98
4594msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4595msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4596
4597#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4599msgid "Date range"
4600msgstr "Діапазон дат"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:60
4603msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4604msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4605
4606#: resources/views/admin/users.phtml:31
4607msgid "Date registered"
4608msgstr "Дата реєстрації"
4609
4610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4611msgid "Date sent"
4612msgstr "Дата відправки"
4613
4614#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4616#, php-format
4617msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4618msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:22
4621msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4622msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4623
4624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4628msgid "Daughter"
4629msgstr "Дочка"
4630
4631#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4633#, php-format
4634msgid "Daughter of %s"
4635msgstr "Дочка від %s"
4636
4637#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4638msgid "Day"
4639msgstr "День"
4640
4641#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4642msgid "Day not set"
4643msgstr "День не встановлено"
4644
4645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4648msgid "Day:"
4649msgstr "День:"
4650
4651#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4653msgid "Dead"
4654msgstr "Мертві"
4655
4656#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4657#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4661#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4664#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4665#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4782msgid "Death"
4783msgstr "Смерть"
4784
4785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4786msgid "Death by country"
4787msgstr "Смерті по країнах"
4788
4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4790#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4791msgid "Death date range end"
4792msgstr "Період дати смерті закінчується"
4793
4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4795#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4796msgid "Death date range start"
4797msgstr "Період дати смерті починається"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4800msgid "Death of a brother"
4801msgstr "Смерть брата"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4805msgid "Death of a child"
4806msgstr "Смерть дитини"
4807
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4809msgid "Death of a daughter"
4810msgstr "Смерть дочки"
4811
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4813#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4814msgid "Death of a father"
4815msgstr "Смерть батька"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4821msgid "Death of a grandchild"
4822msgstr "Смерть онука/внучки"
4823
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4825msgid "Death of a granddaughter"
4826msgstr "Смерть внучки"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4829msgctxt "daughter’s daughter"
4830msgid "Death of a granddaughter"
4831msgstr "Смерть внучки"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4834msgctxt "son’s daughter"
4835msgid "Death of a granddaughter"
4836msgstr "Смерть внучки"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4839msgid "Death of a grandfather"
4840msgstr "Смерть дідуся"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4843msgid "Death of a grandmother"
4844msgstr "Смерть бабусі"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4850msgid "Death of a grandparent"
4851msgstr "Смерть пра-батька"
4852
4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4854msgid "Death of a grandson"
4855msgstr "Смерть онука"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4858msgctxt "daughter’s son"
4859msgid "Death of a grandson"
4860msgstr "Смерть онука"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4863msgctxt "son’s son"
4864msgid "Death of a grandson"
4865msgstr "Смерть онука"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4868msgid "Death of a half-brother"
4869msgstr "Смерть неполнородного брата"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4872msgid "Death of a half-sibling"
4873msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4874
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4876msgid "Death of a half-sister"
4877msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4880msgid "Death of a husband"
4881msgstr "Смерть чоловіка"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4884msgid "Death of a maternal grandfather"
4885msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4888msgid "Death of a maternal grandmother"
4889msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4892#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4893msgid "Death of a mother"
4894msgstr "Смерть матері"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4898#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4899msgid "Death of a parent"
4900msgstr "Смерть батька"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4903msgid "Death of a paternal grandfather"
4904msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4907msgid "Death of a paternal grandmother"
4908msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4912msgid "Death of a sibling"
4913msgstr "Смерть брата/сестри"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4916msgid "Death of a sister"
4917msgstr "Смерть сестри"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4920msgid "Death of a son"
4921msgstr "Смерть сина"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4925msgid "Death of a spouse"
4926msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4929msgid "Death of a wife"
4930msgstr "Смерть дружини"
4931
4932#: app/Gedcom.php:996
4933msgid "Death of one spouse"
4934msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4935
4936#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4937msgid "Death place contains"
4938msgstr "Місце смерті містить"
4939
4940#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4941msgid "Death places"
4942msgstr "Місця смерті"
4943
4944#. I18N: Name of a module/report
4945#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4949msgid "Deaths"
4950msgstr "Смерті"
4951
4952#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4954msgid "Deaths by century"
4955msgstr "Смерті за століттями"
4956
4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4958msgctxt "Abbreviation for December"
4959msgid "Dec"
4960msgstr "Груд"
4961
4962#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4963#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4966msgid "Decade of birth"
4967msgstr "Народження по десятиліттях"
4968
4969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4971msgid "Decade of death"
4972msgstr "Народження по десятиліттях"
4973
4974#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4975#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4976msgid "Decade of marriage"
4977msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4980msgctxt "GENITIVE"
4981msgid "December"
4982msgstr "Грудня"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4985msgctxt "INSTRUMENTAL"
4986msgid "December"
4987msgstr "Груднем"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4990msgctxt "LOCATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "Грудня"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4997msgctxt "NOMINATIVE"
4998msgid "December"
4999msgstr "Грудень"
5000
5001#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5002#: app/Date/FrenchDate.php:319
5003msgid "Decidi"
5004msgstr "Декади"
5005
5006#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5007msgid "Default chart"
5008msgstr "Графік за замовчуванням"
5009
5010#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5011msgid "Default family tree"
5012msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5018msgid "Default individual"
5019msgstr "Персона за замовчуванням"
5020
5021#. I18N: A configuration setting
5022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5023msgid "Default theme"
5024msgstr "Тема за замовчуванням"
5025
5026#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5027#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5028msgid "Definition"
5029msgstr "Визначення"
5030
5031#: app/Gedcom.php:1056
5032msgid "Degree"
5033msgstr "Звання, чин"
5034
5035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5051msgctxt "font name"
5052msgid "DejaVu"
5053msgstr "DejaVu"
5054
5055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5056#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5058#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5059#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5060#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5063#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5064#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5065#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5066#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5067#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5070#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5076#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5077#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5078msgid "Delete"
5079msgstr "Видалити"
5080
5081#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5083msgid "Delete inactive users"
5084msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5085
5086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5087msgid "Delete selected messages"
5088msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5089
5090#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5091msgid "Delete the preferences for this module."
5092msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5093
5094#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5095#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5096msgid "Delete this name"
5097msgstr "Видалити ім'я"
5098
5099#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5100msgid "Delete unused locations"
5101msgstr ""
5102
5103#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5104msgid "Delete your account"
5105msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5106
5107#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5108msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5109msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5110
5111#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5112msgid "Deleting…"
5113msgstr ""
5114
5115#. I18N: Name of a country or state
5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5117msgid "Democratic Republic of the Congo"
5118msgstr "Демократична Республіка Конго"
5119
5120#: app/Gedcom.php:1260
5121msgid "Demographic data"
5122msgstr ""
5123
5124#. I18N: Name of a country or state
5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5126msgid "Denmark"
5127msgstr "Данія"
5128
5129#. I18N: Location of an LDS church temple
5130#: app/Elements/TempleCode.php:89
5131msgid "Denver, Colorado, United States"
5132msgstr "Денвер, Колорадо"
5133
5134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5135msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5136msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5137
5138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5139msgid "Descendant generations"
5140msgstr "Генерації нащадків"
5141
5142#. I18N: Name of a module/chart
5143#. I18N: Name of a module/sidebar
5144#. I18N: Name of a module/report
5145#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5147#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5154msgid "Descendants"
5155msgstr "Нащадки"
5156
5157#: app/Gedcom.php:618
5158msgid "Descendants interest"
5159msgstr "Інтереси нащадків"
5160
5161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5162msgid "Descendants of "
5163msgstr "Нащадки від "
5164
5165#. I18N: %s is an individual’s name
5166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5167#, php-format
5168msgid "Descendants of %s"
5169msgstr "Нащадки %s"
5170
5171#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5172#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5173#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5179msgid "Description"
5180msgstr "Прикмети"
5181
5182#. I18N: A configuration setting
5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5184msgid "Description META tag"
5185msgstr "Опис МЕТА-тега"
5186
5187#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5188msgid "Destination"
5189msgstr "Призначення"
5190
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5195#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5196msgid "Details"
5197msgstr "Деталі"
5198
5199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5200msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5201msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5202
5203#. I18N: Location of an LDS church temple
5204#: app/Elements/TempleCode.php:90
5205msgid "Detroit, Michigan, United States"
5206msgstr "Детройт, Мічіган"
5207
5208#: app/Date/JalaliDate.php:282
5209msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "Дей"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:157
5215msgctxt "GENITIVE"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "Дея"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:247
5221msgctxt "INSTRUMENTAL"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "Деем"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:202
5227msgctxt "LOCATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Дее"
5230
5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5232#: app/Date/JalaliDate.php:112
5233msgctxt "NOMINATIVE"
5234msgid "Dey"
5235msgstr "Дей"
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:164
5239msgctxt "GENITIVE"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "Зульхиджа"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:254
5245msgctxt "INSTRUMENTAL"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "Зульхиджа"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:209
5251msgctxt "LOCATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "Зульхиджа"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5256#: app/Date/HijriDate.php:119
5257msgctxt "NOMINATIVE"
5258msgid "Dhu al-Hijjah"
5259msgstr "Зульхиджа"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:162
5263msgctxt "GENITIVE"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "Зулькада"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:252
5269msgctxt "INSTRUMENTAL"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "Зулькада"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:207
5275msgctxt "LOCATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "Зулькада"
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5280#: app/Date/HijriDate.php:117
5281msgctxt "NOMINATIVE"
5282msgid "Dhu al-Qi’dah"
5283msgstr "Зулькада"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5286#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5287#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5288msgid "Died as a child: exempt"
5289msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5290
5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5292msgid "Differences"
5293msgstr "Відмінності"
5294
5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5298msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5299
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5305msgid "Direct line ancestors"
5306msgstr "Пряма лінія предків"
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5313msgid "Direct line ancestors and their families"
5314msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5315
5316#. I18N: %s is a number of records per page
5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5318#, php-format
5319msgid "Display %s"
5320msgstr "Показати %s"
5321
5322#. I18N: Description of the “Favorites” module
5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5325msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5330msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5331
5332#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5334msgid "Divorce"
5335msgstr "Розлучення"
5336
5337#: app/Gedcom.php:433
5338msgid "Divorce filed"
5339msgstr "Справа про розлучення"
5340
5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5343msgid "Divorces by century"
5344msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5345
5346#. I18N: Name of a country or state
5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5348msgid "Djibouti"
5349msgstr "Джібуті"
5350
5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5353msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5354msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5358msgid "Do not seal: unauthorized"
5359msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5360
5361#. I18N: Type of media object
5362#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5363msgid "Document"
5364msgstr "Документ"
5365
5366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5367msgid "Domain name"
5368msgstr "Доменне ім'я"
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5372msgid "Dominica"
5373msgstr "Домініка"
5374
5375#. I18N: Name of a country or state
5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5377msgid "Dominican Republic"
5378msgstr "Домініканська республіка"
5379
5380#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5381#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5382#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5383msgid "Download"
5384msgstr "Скачати"
5385
5386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5387#, php-format
5388msgid "Download %s…"
5389msgstr "Завантаження %s…"
5390
5391#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5392msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5393msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5394
5395#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5396msgid "Download file"
5397msgstr "Завантажити файл"
5398
5399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5400msgid "Drag the blocks to change their position."
5401msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5402
5403#. I18N: Location of an LDS church temple
5404#: app/Elements/TempleCode.php:91
5405msgid "Draper, Utah, United States"
5406msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5407
5408#. I18N: The second day in the French republican calendar
5409#: app/Date/FrenchDate.php:303
5410msgid "Duodi"
5411msgstr "Дуоди"
5412
5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5417msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5418msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5424msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5425msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5426
5427#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5428msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5429msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5430
5431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5432msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5433msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5434
5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5439msgid "Earliest birth"
5440msgstr "Найдавніше народження"
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5446msgid "Earliest death"
5447msgstr "Перша відома смерть"
5448
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5450msgid "Earliest divorce"
5451msgstr "Найстаріші розлучення"
5452
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5454msgid "Earliest marriage"
5455msgstr "Раннє заміжжя"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5459msgid "Ecuador"
5460msgstr "Еквадор"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5464#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5465#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5467#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5468#: resources/views/admin/users.phtml:24
5469#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5471#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5472#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5473#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5476#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5480#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5481#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5482#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5483#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5484msgid "Edit"
5485msgstr "Редагувати"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5488#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5489msgid "Edit a media file"
5490msgstr "Редагувати медіафайл"
5491
5492#. I18N: Options for editing
5493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5494msgid "Edit preferences"
5495msgstr "Редагувати налаштування"
5496
5497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5498msgid "Edit the FAQ"
5499msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5500
5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5503#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5505msgid "Edit the gender"
5506msgstr "Редагувати стать"
5507
5508#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5510#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5512msgid "Edit the name"
5513msgstr "Редагувати ім'я"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5519#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5521msgid "Edit the raw GEDCOM"
5522msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5525msgid "Edit the shared note"
5526msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5527
5528#: app/Module/StoriesModule.php:302
5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5530msgid "Edit the story"
5531msgstr "Редагувати історію"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5534msgid "Edit the user"
5535msgstr "Редагувати дані користувача"
5536
5537#: app/Services/TreeService.php:226
5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5539msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5540
5541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5542#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5543msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5544msgstr ""
5545
5546#. I18N: Listbox entry; name of a role
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5551msgid "Editor"
5552msgstr "Редактор"
5553
5554#. I18N: Location of an LDS church temple
5555#: app/Elements/TempleCode.php:92
5556msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5557msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5558
5559#: app/Gedcom.php:620
5560msgid "Education"
5561msgstr "Освіта"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5565msgid "Egypt"
5566msgstr "Єгипет"
5567
5568#. I18N: Name of a country or state
5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5570msgid "El Salvador"
5571msgstr "Ель-Сальвадор"
5572
5573#. I18N: Type of media object
5574#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5575msgid "Electronic"
5576msgstr "Електронний документ"
5577
5578#. I18N: a month in the Jewish calendar
5579#: app/Date/JewishDate.php:217
5580msgctxt "GENITIVE"
5581msgid "Elul"
5582msgstr "Елула"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:321
5586msgctxt "INSTRUMENTAL"
5587msgid "Elul"
5588msgstr "Елулом"
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:269
5592msgctxt "LOCATIVE"
5593msgid "Elul"
5594msgstr "Елула"
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:165
5598msgctxt "NOMINATIVE"
5599msgid "Elul"
5600msgstr "Елул"
5601
5602#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5603#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5604msgid "Email"
5605msgstr "E-mail"
5606
5607#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5608#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5609#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5610#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5612#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5613#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5617#: resources/views/register-page.phtml:48
5618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5619msgid "Email address"
5620msgstr "Адреса ел.пошти"
5621
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5623msgid "Email verified"
5624msgstr "ел.пошта підтверджена"
5625
5626#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5627msgid "Emigration"
5628msgstr "Еміграція"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5631msgid "Employee"
5632msgstr "Працівник"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5635msgctxt "FEMALE"
5636msgid "Employee"
5637msgstr "Співробітник"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5640msgctxt "MALE"
5641msgid "Employee"
5642msgstr "Співробітник"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5645#: app/Gedcom.php:699
5646msgid "Employer"
5647msgstr "Наймач"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5650msgctxt "FEMALE"
5651msgid "Employer"
5652msgstr "Роботодавець"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5655msgctxt "MALE"
5656msgid "Employer"
5657msgstr "Роботодавець"
5658
5659#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5660msgid "Empty the clipboard"
5661msgstr ""
5662
5663#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5664msgid "Empty the clippings cart"
5665msgstr "Очистити кошик"
5666
5667#: resources/views/admin/components.phtml:40
5668#: resources/views/admin/components.phtml:86
5669#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5670msgid "Enabled"
5671msgstr "Влючено"
5672
5673#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5675msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5676msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5677
5678#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5679msgid "End year"
5680msgstr "Рік кінця"
5681
5682#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5683msgid "Ending range of change dates"
5684msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5685
5686#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5687#: app/Elements/TempleCode.php:93
5688msgid "Endowment House"
5689msgstr "Будинок постачання"
5690
5691#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5692msgid "Engagement"
5693msgstr "Заручини"
5694
5695#. I18N: Name of a country or state
5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5697msgid "England"
5698msgstr "Англія"
5699
5700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5701msgid "Enter an optional note about this favorite"
5702msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5703
5704#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5705msgid "Entire record"
5706msgstr "Всі записи"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5710msgid "Equatorial Guinea"
5711msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5715msgid "Eritrea"
5716msgstr "Еритрея"
5717
5718#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5719#, php-format
5720msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5721msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5722
5723#: app/Date/JalaliDate.php:284
5724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5725msgid "Esf"
5726msgstr "Есф"
5727
5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5729#: app/Date/JalaliDate.php:161
5730msgctxt "GENITIVE"
5731msgid "Esfand"
5732msgstr "Есфанда"
5733
5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5735#: app/Date/JalaliDate.php:251
5736msgctxt "INSTRUMENTAL"
5737msgid "Esfand"
5738msgstr "Есфандом"
5739
5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5741#: app/Date/JalaliDate.php:206
5742msgctxt "LOCATIVE"
5743msgid "Esfand"
5744msgstr "Есфанде"
5745
5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5747#: app/Date/JalaliDate.php:116
5748msgctxt "NOMINATIVE"
5749msgid "Esfand"
5750msgstr "Есфанд"
5751
5752#. I18N: Name of a mapping organisation
5753#: app/Module/EsriMaps.php:38
5754msgid "Esri/ArcGIS"
5755msgstr "Esri/ArcGIS"
5756
5757#: app/Gedcom.php:917
5758msgid "Estate name"
5759msgstr "Назва маєтку"
5760
5761#. I18N: A configuration setting
5762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5763msgid "Estimated dates for birth and death"
5764msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5765
5766#. I18N: Name of a country or state
5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5768msgid "Estonia"
5769msgstr "Естонія"
5770
5771#. I18N: Name of a country or state
5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5773msgid "Ethiopia"
5774msgstr "Ефіопія"
5775
5776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5777msgid "Europe"
5778msgstr "Європа"
5779
5780#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5781#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5782#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5783#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5784#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5788msgid "Event"
5789msgstr "Подія"
5790
5791#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5794#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5797msgid "Events"
5798msgstr "Події"
5799
5800#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5801msgid "Events in countries"
5802msgstr "Події в країнах"
5803
5804#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5805msgid "Events of close relatives"
5806msgstr "Події близьких родичів"
5807
5808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5809msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5810msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5811
5812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5813msgid "Exact"
5814msgstr "У точності"
5815
5816#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5817msgid "Exact date"
5818msgstr "Точна дата"
5819
5820#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5821#, php-format
5822msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5823msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5824
5825#: resources/views/admin/media.phtml:73
5826msgid "Exclude subfolders"
5827msgstr "Виключити підпапки"
5828
5829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5834msgid "Excluded from this submission"
5835msgstr "Виключені з цього подання"
5836
5837#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5838#: resources/views/register-page.phtml:88
5839msgid "Explain why you are requesting an account."
5840msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5841
5842#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5843msgid "Export"
5844msgstr "Експорт"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5847msgid "Export a GEDCOM file"
5848msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5851msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5852msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5853
5854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5856msgid "Export preferences"
5857msgstr "Налаштування експорту"
5858
5859#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5861msgid "Extend privacy to dead individuals"
5862msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5863
5864#. I18N: “External files” are stored on other computers
5865#: resources/views/admin/media.phtml:45
5866msgid "External files"
5867msgstr "Зовнішні файли"
5868
5869#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5870msgid "External link"
5871msgstr "Зовнішнє посилання"
5872
5873#: resources/views/admin/media.phtml:77
5874msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5875msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5876
5877#. I18N: Name of a module/sidebar
5878#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5880msgid "Extra information"
5881msgstr "Додаткова інформація"
5882
5883#: app/Gedcom.php:938
5884msgid "Eye color"
5885msgstr "Колір очей"
5886
5887#. I18N: Name of a theme.
5888#: app/Module/FabTheme.php:39
5889msgid "F.A.B."
5890msgstr "F.A.B."
5891
5892#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5894msgid "FAQ"
5895msgstr "«ЧаПи»"
5896
5897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5899msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5900msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5901
5902#. I18N: https://foko.genealogy.net
5903#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5904#: app/Gedcom.php:1334
5905msgid "FOKO country"
5906msgstr "Країна FOKO"
5907
5908#: app/Gedcom.php:635
5909msgid "Fact"
5910msgstr "Факт"
5911
5912#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5913#: app/Gedcom.php:1061
5914msgid "Fact 1"
5915msgstr "Факт 1"
5916
5917#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5918#: app/Gedcom.php:1062
5919msgid "Fact 10"
5920msgstr "Факт 10"
5921
5922#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5923#: app/Gedcom.php:1063
5924msgid "Fact 11"
5925msgstr "Факт 11"
5926
5927#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5928#: app/Gedcom.php:1064
5929msgid "Fact 12"
5930msgstr "Факт 12"
5931
5932#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5933#: app/Gedcom.php:1065
5934msgid "Fact 13"
5935msgstr "Факт 13"
5936
5937#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5938#: app/Gedcom.php:1066
5939msgid "Fact 2"
5940msgstr "Факт 2"
5941
5942#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5943#: app/Gedcom.php:1067
5944msgid "Fact 3"
5945msgstr "Факт 3"
5946
5947#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5948#: app/Gedcom.php:1068
5949msgid "Fact 4"
5950msgstr "Факт 4"
5951
5952#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5953#: app/Gedcom.php:1069
5954msgid "Fact 5"
5955msgstr "Факт 5"
5956
5957#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5958#: app/Gedcom.php:1070
5959msgid "Fact 6"
5960msgstr "Факт 6"
5961
5962#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5963#: app/Gedcom.php:1071
5964msgid "Fact 7"
5965msgstr "Факт 7"
5966
5967#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5968#: app/Gedcom.php:1072
5969msgid "Fact 8"
5970msgstr "Факт 8"
5971
5972#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5973#: app/Gedcom.php:1073
5974msgid "Fact 9"
5975msgstr "Факт 9"
5976
5977#. I18N: A configuration setting
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5979msgid "Fact icons"
5980msgstr "Значки фактів"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5983msgid "Fact or event"
5984msgstr "Факт або подія"
5985
5986#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5989#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5990#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5994msgid "Facts and events"
5995msgstr "Факти та події"
5996
5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5998msgid "Facts for family records"
5999msgstr "Факти для Сімейних записів"
6000
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6002msgid "Facts for individual records"
6003msgstr "Факти персональних записів"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6006msgid "Facts for new families"
6007msgstr "Факти для нових сімей"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6010msgid "Facts for new individuals"
6011msgstr "Факти для нових людей"
6012
6013#. I18N: Name of a country or state
6014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6015msgid "Falkland Islands"
6016msgstr "Фолклендські острови"
6017
6018#. I18N: Name of a module/list
6019#. I18N: Name of a module
6020#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6021#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6023#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6030#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6031#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6034#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6038#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6039#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6040#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6041#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6042#: resources/views/search-results.phtml:48
6043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6045msgid "Families"
6046msgstr "Сім'ї"
6047
6048#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6049#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6050msgid "Families with sources"
6051msgstr "Сім'ї з джерелами"
6052
6053#. I18N: Name of a module/report
6054#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6055#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6056#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6059#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6060#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6062#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6069msgid "Family"
6070msgstr "Сім’я"
6071
6072#: app/Gedcom.php:637
6073msgid "Family as a child"
6074msgstr "Дитина у сім'ї"
6075
6076#: app/Gedcom.php:640
6077msgid "Family as a spouse"
6078msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6079
6080#. I18N: Name of a module/chart
6081#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6082msgid "Family book"
6083msgstr "Сімейна книга"
6084
6085#. I18N: %s is an individual’s name
6086#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6087#, php-format
6088msgid "Family book of %s"
6089msgstr "Сімейна книга для %s"
6090
6091#: app/Gedcom.php:426
6092msgid "Family census"
6093msgstr "Родинний перепис"
6094
6095#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6096msgid "Family facts and events"
6097msgstr ""
6098
6099#: app/Gedcom.php:844
6100msgid "Family file"
6101msgstr "Сімейний файл"
6102
6103#. I18N: Name of a module/sidebar
6104#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6105msgid "Family navigator"
6106msgstr "Сімейний навігатор"
6107
6108#. I18N: Description of the “News” module
6109#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6110msgid "Family news and site announcements."
6111msgstr "Новини та оголошення сайту."
6112
6113#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6114#, php-format
6115msgid "Family of %s"
6116msgstr "Сім'я %s"
6117
6118#: app/Gedcom.php:455
6119msgid "Family residence"
6120msgstr "Домівка родини"
6121
6122#: app/Gedcom.php:1113
6123msgid "Family status"
6124msgstr "Сімейний стан"
6125
6126#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6132#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6133#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6139msgid "Family tree"
6140msgstr "Генеалогічне дерево"
6141
6142#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6144msgid "Family tree clippings cart"
6145msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6149msgid "Family tree title"
6150msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6151
6152#. I18N: Name of a module
6153#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6156#: resources/views/search-trees.phtml:17
6157msgid "Family trees"
6158msgstr "Генеалогічні дерева"
6159
6160#. I18N: %s is the spouse name
6161#: app/Individual.php:920
6162#, php-format
6163msgid "Family with %s"
6164msgstr "Сім'я з %s"
6165
6166#: app/Individual.php:850
6167msgid "Family with adoptive parents"
6168msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6169
6170#: app/Individual.php:851
6171msgid "Family with foster parents"
6172msgstr "Сім'я опікуна"
6173
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6176msgid "Family with husband"
6177msgstr "Сім'я з чоловіком"
6178
6179#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6182msgid "Family with parents"
6183msgstr "Сім'я з батьками"
6184
6185#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6186#: app/Individual.php:855
6187msgid "Family with rada parents"
6188msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6189
6190#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6191#: app/Individual.php:853
6192msgid "Family with sealing parents"
6193msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6194
6195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6196msgid "Family with spouse"
6197msgstr "Сім'я з чоловіком"
6198
6199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6202msgid "Family with the most children"
6203msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6204
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6207msgid "Family with wife"
6208msgstr "Сім'я з дружиною"
6209
6210#. I18N: familysearch.org
6211#: app/Gedcom.php:964
6212msgid "FamilySearch ID"
6213msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6214
6215#. I18N: Name of a module/chart
6216#: app/Module/FanChartModule.php:138
6217msgid "Fan chart"
6218msgstr "Віяловий графік"
6219
6220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6221#: app/Module/FanChartModule.php:184
6222#, php-format
6223msgid "Fan chart of %s"
6224msgstr "Віяловий графік для %s"
6225
6226#: app/Date/JalaliDate.php:273
6227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6228msgid "Far"
6229msgstr "Фар"
6230
6231#. I18N: Name of a country or state
6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6233msgid "Faroe Islands"
6234msgstr "Фарерські острови"
6235
6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6237#: app/Date/JalaliDate.php:139
6238msgctxt "GENITIVE"
6239msgid "Farvardin"
6240msgstr "Фарвардін"
6241
6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6243#: app/Date/JalaliDate.php:229
6244msgctxt "INSTRUMENTAL"
6245msgid "Farvardin"
6246msgstr "Фарвардіном"
6247
6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6249#: app/Date/JalaliDate.php:184
6250msgctxt "LOCATIVE"
6251msgid "Farvardin"
6252msgstr "Фарвардіне"
6253
6254#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6255#: app/Date/JalaliDate.php:94
6256msgctxt "NOMINATIVE"
6257msgid "Farvardin"
6258msgstr "Фарвардін"
6259
6260#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6267msgid "Father"
6268msgstr "Батько"
6269
6270#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6271#, php-format
6272msgid "Father: %s"
6273msgstr "Батько: %s"
6274
6275#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6276msgid "Father’s age"
6277msgstr "Вік батька"
6278
6279#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6280#: app/Individual.php:881
6281#, php-format
6282msgid "Father’s family with %s"
6283msgstr "Родина батька з %s"
6284
6285#. I18N: A step-family.
6286#: app/Individual.php:885
6287msgid "Father’s family with an unknown individual"
6288msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6289
6290#. I18N: Name of a module
6291#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6292#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6293msgid "Favorites"
6294msgstr "Вибране"
6295
6296#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6297#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6298msgid "Fax"
6299msgstr "Факс"
6300
6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6302msgctxt "Abbreviation for February"
6303msgid "Feb"
6304msgstr "Лют"
6305
6306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6307msgctxt "GENITIVE"
6308msgid "February"
6309msgstr "Лютого"
6310
6311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6312msgctxt "INSTRUMENTAL"
6313msgid "February"
6314msgstr "Лютим"
6315
6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6317msgctxt "LOCATIVE"
6318msgid "February"
6319msgstr "Лютого"
6320
6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6324msgctxt "NOMINATIVE"
6325msgid "February"
6326msgstr "Лютий"
6327
6328#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6329msgid "Female"
6330msgstr "Жіноча"
6331
6332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6334#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6335#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6336#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6337#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6338#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6345#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6346#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6347#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6348#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6349msgid "Females"
6350msgstr "Жінки"
6351
6352#. I18N: Name of a country or state
6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6354msgid "Fiji"
6355msgstr "Фіджі"
6356
6357#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6358#: app/MediaFile.php:316
6359msgid "File size"
6360msgstr "Розмір файла"
6361
6362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6363msgid "File successfully uploaded"
6364msgstr "Файл успішно завантажений"
6365
6366#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6367#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6369#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6371msgid "Filename"
6372msgstr "Ім'я файлу"
6373
6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6376msgid "Filename on server"
6377msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6378
6379#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6380#, php-format
6381msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6382msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6383
6384#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6385#, php-format
6386msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6387msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6388
6389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6390msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6391msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6392
6393#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6394#, php-format
6395msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6396msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6397
6398#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6400msgid "Filter"
6401msgstr "Фільтр"
6402
6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6404msgid "Find a source"
6405msgstr "Знайти джерело"
6406
6407#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6408#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6411msgid "Find a special character"
6412msgstr "Знайти спеціальний символ"
6413
6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6415msgid "Find all possible relationships"
6416msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6417
6418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6419msgid "Find any relationship"
6420msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6423#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6424msgid "Find duplicates"
6425msgstr "Пошук дублікатів"
6426
6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6428msgid "Find other relationships"
6429msgstr "Знайти інші відносини"
6430
6431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6433msgid "Find relationships via ancestors"
6434msgstr "Знайти відносини через предків"
6435
6436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6438msgid "Find the closest relationships"
6439msgstr "Знайти найближчі відносини"
6440
6441#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6442#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6443msgid "Find unrelated individuals"
6444msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6445
6446#. I18N: Name of a country or state
6447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6448msgid "Finland"
6449msgstr "Фінляндія"
6450
6451#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6452msgid "First communion"
6453msgstr "Перше причастя"
6454
6455#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6456msgid "First event"
6457msgstr "Найдавніший факт"
6458
6459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6460msgid "First record"
6461msgstr "Перший запис"
6462
6463#. I18N: Name of a module
6464#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6465msgid "Fix name slashes and spaces"
6466msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6467
6468#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6469msgid "Flag"
6470msgstr "Прапор"
6471
6472#. I18N: Name of a country or state
6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6474msgid "Flanders"
6475msgstr "Фландрія"
6476
6477#. I18N: a month in the French republican calendar
6478#: app/Date/FrenchDate.php:163
6479msgctxt "GENITIVE"
6480msgid "Floreal"
6481msgstr "Флореаль"
6482
6483#. I18N: a month in the French republican calendar
6484#: app/Date/FrenchDate.php:257
6485msgctxt "INSTRUMENTAL"
6486msgid "Floreal"
6487msgstr "Флореаль"
6488
6489#. I18N: a month in the French republican calendar
6490#: app/Date/FrenchDate.php:210
6491msgctxt "LOCATIVE"
6492msgid "Floreal"
6493msgstr "Флореаль"
6494
6495#. I18N: a month in the French republican calendar
6496#: app/Date/FrenchDate.php:116
6497msgctxt "NOMINATIVE"
6498msgid "Floreal"
6499msgstr "Флореаль"
6500
6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6503msgid "Folder"
6504msgstr "Папка"
6505
6506#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6507msgid "Folder name on server"
6508msgstr "Ім'я папки на сервері"
6509
6510#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6511#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6512msgid "Follow this link to verify your email address."
6513msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6514
6515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6519#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6520#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6531msgid "Font"
6532msgstr "Шрифт"
6533
6534#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6535#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6536msgid "Footer"
6537msgstr "Нижній колонтитул"
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6541#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6542#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6543msgid "Footers"
6544msgstr "Нижні колонтитули"
6545
6546#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6548#, php-format
6549msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6550msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6551
6552#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6553msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6554msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6555
6556#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6557msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6558msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6559
6560#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6561#, php-format
6562msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6563msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6564
6565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6566#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6567#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6568#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6569#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6570#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6571#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6572#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6573#, php-format
6574msgid "For more information, see %s."
6575msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6576
6577#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6578#, php-format
6579msgid "For technical support and information contact %s."
6580msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6581
6582#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6583#, php-format
6584msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6585msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6586
6587#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6589msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6590msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6591
6592#: resources/views/login-page.phtml:60
6593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6594msgid "Forgot password?"
6595msgstr "Забули пароль?"
6596
6597#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6598#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6600#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6601#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6602#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6603msgid "Format"
6604msgstr "Формат"
6605
6606#. I18N: A configuration setting
6607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6608msgid "Format text and notes"
6609msgstr "Форматування тексту і примітки"
6610
6611#. I18N: Location of an LDS church temple
6612#: app/Elements/TempleCode.php:94
6613msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6614msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6615
6616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6617msgctxt "Female pedigree"
6618msgid "Foster"
6619msgstr "Опікувана"
6620
6621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6622msgctxt "Male pedigree"
6623msgid "Foster"
6624msgstr "Опіка"
6625
6626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6627msgctxt "Pedigree"
6628msgid "Foster"
6629msgstr "Піклування"
6630
6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6632msgid "Foster child"
6633msgstr "Опікуваний"
6634
6635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6636msgid "Foster father"
6637msgstr "Опікун"
6638
6639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6640msgid "Foster mother"
6641msgstr "Опікунка"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6645msgid "France"
6646msgstr "Франція"
6647
6648#. I18N: Location of an LDS church temple
6649#: app/Elements/TempleCode.php:95
6650msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6651msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:96
6655msgid "Freiburg, Germany"
6656msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6657
6658#. I18N: The French calendar
6659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6660#: resources/views/help/date.phtml:217
6661msgid "French"
6662msgstr "Французька"
6663
6664#. I18N: Name of a country or state
6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6666msgid "French Guiana"
6667msgstr "Французька Гвіана"
6668
6669#. I18N: Name of a country or state
6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6671msgid "French Polynesia"
6672msgstr "Французька Полінезія"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6676msgid "French Southern Territories"
6677msgstr "Французькі Південні Території"
6678
6679#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6680#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6682#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6683msgid "Frequently asked questions"
6684msgstr "Часто задавані питання"
6685
6686#. I18N: Location of an LDS church temple
6687#: app/Elements/TempleCode.php:97
6688msgid "Fresno, California, United States"
6689msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6690
6691#. I18N: abbreviation for Friday
6692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6694msgid "Fri"
6695msgstr "Птн"
6696
6697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6698msgid "Friday"
6699msgstr "П’ятниця"
6700
6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6702msgid "Friend"
6703msgstr "Друг"
6704
6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6706msgctxt "FEMALE"
6707msgid "Friend"
6708msgstr "Подруга"
6709
6710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6711msgctxt "MALE"
6712msgid "Friend"
6713msgstr "Друг"
6714
6715#. I18N: a month in the French republican calendar
6716#: app/Date/FrenchDate.php:153
6717msgctxt "GENITIVE"
6718msgid "Frimaire"
6719msgstr "Фрімер"
6720
6721#. I18N: a month in the French republican calendar
6722#: app/Date/FrenchDate.php:247
6723msgctxt "INSTRUMENTAL"
6724msgid "Frimaire"
6725msgstr "Фрімером"
6726
6727#. I18N: a month in the French republican calendar
6728#: app/Date/FrenchDate.php:200
6729msgctxt "LOCATIVE"
6730msgid "Frimaire"
6731msgstr "Фрімере"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:105
6735msgctxt "NOMINATIVE"
6736msgid "Frimaire"
6737msgstr "Фрімер"
6738
6739#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6740#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6741#: resources/views/message-page.phtml:29
6742msgctxt "Email sender"
6743msgid "From"
6744msgstr "Від"
6745
6746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6747#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6748msgctxt "Start of date range"
6749msgid "From"
6750msgstr "Від"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:171
6754msgctxt "GENITIVE"
6755msgid "Fructidor"
6756msgstr "Фрюктідора"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:265
6760msgctxt "INSTRUMENTAL"
6761msgid "Fructidor"
6762msgstr "Фрюктідором"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:218
6766msgctxt "LOCATIVE"
6767msgid "Fructidor"
6768msgstr "Фрюктідоре"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:124
6772msgctxt "NOMINATIVE"
6773msgid "Fructidor"
6774msgstr "Фрюктідор"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/Elements/TempleCode.php:98
6778msgid "Fukuoka, Japan"
6779msgstr "Фукуока, Японія"
6780
6781#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6782msgid "Funeral"
6783msgstr "Поховання"
6784
6785#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6786msgid "GEDCOM"
6787msgstr "GEDCOM"
6788
6789#. I18N: A configuration setting
6790#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6792msgid "GEDCOM errors"
6793msgstr "Помилки GEDCOM"
6794
6795#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6796msgid "GEDCOM file"
6797msgstr "Файл GEDCOM"
6798
6799#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6800#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6801#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6802#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6803#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6804msgid "GEDCOM tag"
6805msgstr "Тег GEDCOM"
6806
6807#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6809msgid "GEDCOM tags"
6810msgstr "Теги GEDCOM"
6811
6812#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6813#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6814msgid "GEDCOM-L"
6815msgstr ""
6816
6817#. I18N: GEDZIP = file format
6818#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6819msgid "GEDZIP"
6820msgstr ""
6821
6822#. I18N: https://gov.genealogy.net
6823#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6824#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6825msgid "GOV identifier"
6826msgstr "Ідентифікатор GOV"
6827
6828#: app/Gedcom.php:1255
6829msgid "GOV identifier type"
6830msgstr ""
6831
6832#. I18N: Name of a country or state
6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6834msgid "Gabon"
6835msgstr "Габон"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6839msgid "Gambia"
6840msgstr "Гамбія"
6841
6842#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6843#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6849msgid "Gender"
6850msgstr "Стать"
6851
6852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6853msgid "Genealogy"
6854msgstr "Генеалогія"
6855
6856#. I18N: A configuration setting
6857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6858msgid "Genealogy contact"
6859msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6860
6861#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6862#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6863msgid "Genealogy data"
6864msgstr "Генеалогічні дані"
6865
6866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6868msgid "General"
6869msgstr "Загальні"
6870
6871#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6872#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6873msgid "General search"
6874msgstr "Загальний пошук"
6875
6876#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6877#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6878msgid "Generate sitemap files for search engines."
6879msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6880
6881#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6882#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6883#, php-format
6884msgid "Generated by %s"
6885msgstr "Генерувати %s"
6886
6887#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6888msgid "Generation"
6889msgstr "Покоління"
6890
6891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6893msgid "Generation "
6894msgstr "Покоління "
6895
6896#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6898#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6900#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6902#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6907msgid "Generations"
6908msgstr "Покоління"
6909
6910#: app/Gedcom.php:838
6911msgid "Generations of ancestors"
6912msgstr "Генерації предків"
6913
6914#: app/Gedcom.php:843
6915msgid "Generations of descendants"
6916msgstr "Покоління нащадків"
6917
6918#. I18N: https://www.geonames.org
6919#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6920#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6921msgid "GeoNames"
6922msgstr "GeoNames"
6923
6924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6926msgid "Geographic area"
6927msgstr "Географічний регіон"
6928
6929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6935msgid "Geographic data"
6936msgstr "Географічні дані"
6937
6938#. I18N: find latitude/longitude for a place
6939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6941msgid "Geolocation"
6942msgstr "Геолокація"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6946msgid "Georgia"
6947msgstr "Грузія"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6951msgid "Germany"
6952msgstr "Німеччина"
6953
6954#. I18N: a month in the French republican calendar
6955#: app/Date/FrenchDate.php:161
6956msgctxt "GENITIVE"
6957msgid "Germinal"
6958msgstr "Жерміналя"
6959
6960#. I18N: a month in the French republican calendar
6961#: app/Date/FrenchDate.php:255
6962msgctxt "INSTRUMENTAL"
6963msgid "Germinal"
6964msgstr "Жерміналем"
6965
6966#. I18N: a month in the French republican calendar
6967#: app/Date/FrenchDate.php:208
6968msgctxt "LOCATIVE"
6969msgid "Germinal"
6970msgstr "Жермінале"
6971
6972#. I18N: a month in the French republican calendar
6973#. I18N: a month in the French republican calendar
6974#: app/Date/FrenchDate.php:114
6975msgctxt "NOMINATIVE"
6976msgid "Germinal"
6977msgstr "Жерміналь"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6981msgid "Ghana"
6982msgstr "Гана"
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6986msgid "Gibraltar"
6987msgstr "Гібралтар"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/Elements/TempleCode.php:99
6991msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6992msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/Elements/TempleCode.php:100
6996msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6997msgstr "Гілберт, Арізона, США"
6998
6999#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7001msgid "Given name"
7002msgstr "Ім'я, по батькові"
7003
7004#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
7005#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7006#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7007#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7009msgid "Given names"
7010msgstr "Ім'я (імена)"
7011
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7013msgid "Godchild"
7014msgstr "Хрещениці"
7015
7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7018msgid "Goddaughter"
7019msgstr "Хресна дочка"
7020
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7023msgid "Godfather"
7024msgstr "Хрещений батько"
7025
7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7028msgid "Godmother"
7029msgstr "Хрещена мати"
7030
7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7032msgid "Godparent"
7033msgstr "Хрещений батько"
7034
7035#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7036#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7037msgid "Godparents"
7038msgstr "Хресні батьки"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7042msgid "Godson"
7043msgstr "Хрещеник"
7044
7045#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7046msgid "Google™ analytics"
7047msgstr "Google™ аналітика"
7048
7049#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7050msgid "Google™ maps"
7051msgstr "Google™ maps"
7052
7053#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7054msgid "Google™ webmaster tools"
7055msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7056
7057#: app/Gedcom.php:644
7058msgid "Graduation"
7059msgstr "Освіта (диплом)"
7060
7061#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7062msgid "Greatest age at death"
7063msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7064
7065#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7066msgid "Greatest age between siblings"
7067msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7071msgid "Greece"
7072msgstr "Греція"
7073
7074#. I18N: The name of a colour-scheme
7075#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7076msgid "Green Beam"
7077msgstr "Зелений промінь"
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7081msgid "Greenland"
7082msgstr "Гренландія"
7083
7084#. I18N: The gregorian calendar
7085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7086msgid "Gregorian"
7087msgstr "Григоріанський"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7091msgid "Grenada"
7092msgstr "Гренада"
7093
7094#. I18N: Location of an LDS church temple
7095#: app/Elements/TempleCode.php:101
7096msgid "Guadalajara, Mexico"
7097msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7101msgid "Guadeloupe"
7102msgstr "Гваделупа"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7106msgid "Guam"
7107msgstr "Гуам"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7110msgid "Guardian"
7111msgstr "Опікуни"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7114msgctxt "FEMALE"
7115msgid "Guardian"
7116msgstr "Опікунка"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7119msgctxt "MALE"
7120msgid "Guardian"
7121msgstr "Опікун"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7125msgid "Guatemala"
7126msgstr "Гватемала"
7127
7128#. I18N: Location of an LDS church temple
7129#: app/Elements/TempleCode.php:102
7130msgid "Guatemala City, Guatemala"
7131msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7132
7133#. I18N: Location of an LDS church temple
7134#: app/Elements/TempleCode.php:103
7135msgid "Guayaquil, Ecuador"
7136msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7140msgid "Guernsey"
7141msgstr "Гернсі"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7145msgid "Guinea"
7146msgstr "Гвінея"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7150msgid "Guinea-Bissau"
7151msgstr "Гвінея-Бісау"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7155msgid "Guyana"
7156msgstr "Гайана"
7157
7158#. I18N: Name of a module
7159#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7160msgid "HTML"
7161msgstr "Блок HTML"
7162
7163#: app/Gedcom.php:940
7164msgid "Hair color"
7165msgstr "Колір волосся"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7169msgid "Haiti"
7170msgstr "Гаїті"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:105
7174msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7175msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:147
7179msgid "Hamilton, New Zealand"
7180msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7181
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#: app/Elements/TempleCode.php:106
7184msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7185msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7186
7187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7188msgid "He "
7189msgstr "Він "
7190
7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7192msgid "He died"
7193msgstr "Він помер"
7194
7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7197msgid "He married"
7198msgstr "Він одружився"
7199
7200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7201msgid "He resided at"
7202msgstr "Він проживав у"
7203
7204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7205msgid "He was born"
7206msgstr "Народився"
7207
7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7209msgid "He was buried"
7210msgstr "Був похований"
7211
7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7213msgid "He was christened"
7214msgstr "Він був хрещений"
7215
7216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7217msgid "He was cremated"
7218msgstr "Він був кремований"
7219
7220#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7222msgid "Header"
7223msgstr "Тема"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7227msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7228msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7229
7230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7231msgid "Hebrew"
7232msgstr "Іврит"
7233
7234#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7235msgid "Hebrew name"
7236msgstr "Єврейське ім'я"
7237
7238#: app/Gedcom.php:941
7239msgid "Height"
7240msgstr "Висота"
7241
7242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7244#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7245#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7246#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7247#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7248#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7249#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7250#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7251#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7252#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7253#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7254#, php-format
7255msgid "Hello %s…"
7256msgstr "Вітаємо, %s…"
7257
7258#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7259#, php-format
7260msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7261msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7262
7263#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7264#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7267msgid "Hello administrator…"
7268msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7269
7270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7271#: resources/views/help/link.phtml:13
7272msgid "Help"
7273msgstr "Допомога"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/Elements/TempleCode.php:108
7277msgid "Helsinki, Finland"
7278msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7284#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7285#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7296msgctxt "font name"
7297msgid "Helvetica"
7298msgstr "Helvetica"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7301msgid "Her occupation was"
7302msgstr "Її рід занять було"
7303
7304#. I18N: https://wego.here.com
7305#: app/Module/HereMaps.php:82
7306msgid "Here maps"
7307msgstr "Мапи Here"
7308
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/Elements/TempleCode.php:109
7311msgid "Hermosillo, Mexico"
7312msgstr "Ермосільо, Мексика"
7313
7314#. I18N: a month in the Jewish calendar
7315#: app/Date/JewishDate.php:195
7316msgctxt "GENITIVE"
7317msgid "Heshvan"
7318msgstr "Хешвана"
7319
7320#. I18N: a month in the Jewish calendar
7321#: app/Date/JewishDate.php:299
7322msgctxt "INSTRUMENTAL"
7323msgid "Heshvan"
7324msgstr "Хешваном"
7325
7326#. I18N: a month in the Jewish calendar
7327#: app/Date/JewishDate.php:247
7328msgctxt "LOCATIVE"
7329msgid "Heshvan"
7330msgstr "Хешвана"
7331
7332#. I18N: a month in the Jewish calendar
7333#: app/Date/JewishDate.php:143
7334msgctxt "NOMINATIVE"
7335msgid "Heshvan"
7336msgstr "Хешван"
7337
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7342#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7343msgid "Hide GEDCOM tags"
7344msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7345
7346#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7350msgid "Hide from everyone"
7351msgstr "Приховати від усіх"
7352
7353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7354#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7356#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7357#: resources/views/login-page.phtml:46
7358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7359#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7360#: resources/views/register-page.phtml:75
7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7364#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7365msgid "Hide password"
7366msgstr ""
7367
7368#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7369msgid "Hide unused locations"
7370msgstr "Приховати невикористані локації"
7371
7372#: app/Gedcom.php:1269
7373msgid "Hierarchical relationship"
7374msgstr "Ієрархічні відносини"
7375
7376#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7377#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7378#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7381msgid "Highlighted image"
7382msgstr "Головна"
7383
7384#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7385#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7386#: resources/views/help/date.phtml:185
7387msgid "Hijri"
7388msgstr "Хіджра"
7389
7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7391msgid "His occupation was"
7392msgstr "Його рід занять було"
7393
7394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7397#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7398#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7399#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7400#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7401msgid "Historic events"
7402msgstr "Історичні події"
7403
7404#. I18N: Name of a module
7405#. I18N: A configuration setting
7406#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7408msgid "Hit counters"
7409msgstr "Лічильники відвідувань"
7410
7411#: app/Gedcom.php:1556
7412msgid "Holocaust"
7413msgstr "Голокост"
7414
7415#. I18N: Name of a module
7416#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7418#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7419#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7420msgid "Home page"
7421msgstr "Домашня сторінка"
7422
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7425msgid "Honduras"
7426msgstr "Гондурас"
7427
7428#. I18N: Location of an LDS church temple
7429#. I18N: Name of a country or state
7430#: app/Elements/TempleCode.php:110
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7432msgid "Hong Kong"
7433msgstr "Гонконг"
7434
7435#. I18N: Name of a module/chart
7436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7437#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7438msgid "Hourglass chart"
7439msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7440
7441#. I18N: %s is an individual’s name
7442#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7443#, php-format
7444msgid "Hourglass chart of %s"
7445msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7446
7447#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7448msgid "House number"
7449msgstr "Номер будинку"
7450
7451#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7452msgid "Household"
7453msgstr "Домашнє господарство"
7454
7455#. I18N: Location of an LDS church temple
7456#: app/Elements/TempleCode.php:111
7457msgid "Houston, Texas, United States"
7458msgstr "Х'юстон, Техас"
7459
7460#. I18N: Configuration option
7461#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7462msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7463msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7464
7465#. I18N: Name of a country or state
7466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7467msgid "Hungary"
7468msgstr "Венгрия"
7469
7470#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7471#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7473#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7474#: resources/views/fact-date.phtml:138
7475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7486msgid "Husband"
7487msgstr "Чоловік"
7488
7489#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7490msgid "Husband’s age"
7491msgstr "Вік чоловіка"
7492
7493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7495msgid "IP address"
7496msgstr "IP-адреса"
7497
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7500msgid "Iceland"
7501msgstr "Ісландія"
7502
7503#: app/SurnameTradition.php:97
7504msgctxt "Surname tradition"
7505msgid "Icelandic"
7506msgstr "Ісландська"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:112
7510msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7511msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7512
7513#: app/Gedcom.php:646
7514msgid "Identification number"
7515msgstr "Ідентифікаційний номер"
7516
7517#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7518msgid "Identifiers"
7519msgstr "Ідентифікатори"
7520
7521#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7522msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7523msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7524
7525#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7527msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7528msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7529
7530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7531msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7532msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7533
7534#: resources/views/help/name.phtml:22
7535#, php-format
7536msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7537msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7538
7539#: resources/views/help/name.phtml:19
7540#, php-format
7541msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7542msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7543
7544#: resources/views/help/name.phtml:28
7545#, php-format
7546msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7547msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7548
7549#: resources/views/help/name.phtml:25
7550#, php-format
7551msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7552msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7553
7554#: resources/views/help/name.phtml:16
7555#, php-format
7556msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7557msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7558
7559#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7560msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7561msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7562
7563#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7564msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7565msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7566
7567#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7569msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7570msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7571
7572#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7574msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7575msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7576
7577#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7579msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7580msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7581
7582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7583msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7584msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7585
7586#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7587msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7588msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7589
7590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7591msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7592msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7593
7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7595msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7596msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7597
7598#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7599#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7600msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7601msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7602
7603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7605msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7606msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7607
7608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7609msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7610msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7611
7612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7613msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7614msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7615
7616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7617msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7618msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7622msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7623msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7627msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7628msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7629
7630#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7631msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7632msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7633
7634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7635msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7636msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7637
7638#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7639msgid "Image dimensions"
7640msgstr "Розміри картинки"
7641
7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7643msgid "Images without watermarks"
7644msgstr "Без водяних знаків"
7645
7646#: app/Gedcom.php:648
7647msgid "Immigration"
7648msgstr "Іміграція"
7649
7650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7651#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7652msgid "Import"
7653msgstr "Імпортувати"
7654
7655#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7656msgid "Import a GEDCOM file"
7657msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7658
7659#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7661msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7662msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7663
7664#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7665msgid "Import geographic data"
7666msgstr "Імпортувати географічні дані"
7667
7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7669msgid "Import preferences"
7670msgstr "Налаштування імпорту"
7671
7672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7673#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7674msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7675msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7676
7677#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7678msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7679msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7680
7681#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7682msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7683msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7687msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7688msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7692msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7693msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7694
7695#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7696msgid "In this month…"
7697msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7700msgid "In this year…"
7701msgstr "В цьому році, в минулому …"
7702
7703#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7704#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7705msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7706msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7707
7708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7709msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7710msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7711
7712#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7713msgid "Include aliases"
7714msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7715
7716#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7717msgid "Include associates"
7718msgstr "Включити зв'язки"
7719
7720#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7721#, php-format
7722msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7723msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7724
7725#. I18N: Label for check-box
7726#: resources/views/admin/media.phtml:68
7727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7728msgid "Include subfolders"
7729msgstr "Включаючи вкладені папки"
7730
7731#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7732msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7733msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7734
7735#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7736msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7737msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7738
7739#. I18N: Label for a configuration option
7740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7741msgid "Include the individual’s immediate family"
7742msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7743
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7746msgid "India"
7747msgstr "Індія"
7748
7749#. I18N: Location of an LDS church temple
7750#: app/Elements/TempleCode.php:113
7751msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7752msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7753
7754#. I18N: Name of a module/report
7755#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7756#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7757#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7758#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7760#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7761#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7763#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7764#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7765#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7769#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7770#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7771#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7772#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7774#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7776#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7778#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7779#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7790msgid "Individual"
7791msgstr "Персона"
7792
7793#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7794msgid "Individual 1"
7795msgstr "Персона 1"
7796
7797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7798msgid "Individual 2"
7799msgstr "Персона 2"
7800
7801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7802msgid "Individual distribution chart"
7803msgstr "Карта розподілу персон"
7804
7805#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7806msgid "Individual facts and events"
7807msgstr ""
7808
7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7810msgid "Individual page"
7811msgstr "Особиста сторінка"
7812
7813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7814msgid "Individual pages"
7815msgstr "Сторінки персон"
7816
7817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7818#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7819msgid "Individual record"
7820msgstr "Персональний запис"
7821
7822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7825msgid "Individual who lived the longest"
7826msgstr "Довгожитель"
7827
7828#. I18N: Name of a module/list
7829#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7830#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7831#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7832#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7833#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7842#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7843#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7844#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7845#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7846#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7847#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7848#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7849#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7850#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7853#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7854#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7858#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7859#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7860#: resources/views/search-results.phtml:37
7861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7863msgid "Individuals"
7864msgstr "Персони"
7865
7866#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7867#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7868msgid "Individuals with sources"
7869msgstr "Персони з джерелами"
7870
7871#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7872#, php-format
7873msgid "Individuals with surname %s"
7874msgstr "Персони на прізвище %s"
7875
7876#. I18N: Name of a country or state
7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7878msgid "Indonesia"
7879msgstr "Індонезія"
7880
7881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7882msgid "Informant"
7883msgstr "Iнформант"
7884
7885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7886msgctxt "FEMALE"
7887msgid "Informant"
7888msgstr "Iнформант"
7889
7890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7891msgctxt "MALE"
7892msgid "Informant"
7893msgstr "Iнформант"
7894
7895#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7896#: app/Gedcom.php:880
7897msgid "Initiatory"
7898msgstr ""
7899
7900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7901msgid "Inline-source records are discouraged."
7902msgstr ""
7903
7904#. I18N: Name of a module
7905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7907msgid "Interactive tree"
7908msgstr "Інтерактивне дерево"
7909
7910#. I18N: %s is an individual’s name
7911#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7912#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7914#, php-format
7915msgid "Interactive tree of %s"
7916msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7917
7918#: app/Gedcom.php:942
7919msgid "Interment"
7920msgstr "Поховання"
7921
7922#: app/Services/MessageService.php:224
7923msgid "Internal messaging"
7924msgstr "Внутрішні повідомлення"
7925
7926#: app/Services/MessageService.php:225
7927msgid "Internal messaging with emails"
7928msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7929
7930#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7931msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7932msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7933
7934#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7935msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7936msgstr ""
7937
7938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7939msgid "Invalid GEDCOM level number."
7940msgstr ""
7941
7942#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7943msgid "Invalid GEDCOM record"
7944msgstr "Хибний запис GEDCOM"
7945
7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7947msgid "Invalid GEDCOM record."
7948msgstr ""
7949
7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7951msgid "Invalid GEDCOM tag."
7952msgstr ""
7953
7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7955msgid "Invalid GEDCOM value."
7956msgstr ""
7957
7958#: app/Date.php:224
7959msgid "Invalid date"
7960msgstr "Неприпустима дата"
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7964msgid "Iran"
7965msgstr "Іран"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7969msgid "Iraq"
7970msgstr "Ірак"
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7974msgid "Ireland"
7975msgstr "Ірландія"
7976
7977#. I18N: Name of a country or state
7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7979msgid "Isle of Man"
7980msgstr "Острів Мен"
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7984msgid "Israel"
7985msgstr "Ізраїль"
7986
7987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7988msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7989msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7990
7991#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7992msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7993msgstr ""
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7997msgid "Italy"
7998msgstr "Італія"
7999
8000#. I18N: a month in the Jewish calendar
8001#: app/Date/JewishDate.php:209
8002msgctxt "GENITIVE"
8003msgid "Iyar"
8004msgstr "Іяра"
8005
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:313
8008msgctxt "INSTRUMENTAL"
8009msgid "Iyar"
8010msgstr "Іяром"
8011
8012#. I18N: a month in the Jewish calendar
8013#: app/Date/JewishDate.php:261
8014msgctxt "LOCATIVE"
8015msgid "Iyar"
8016msgstr "Іяра"
8017
8018#. I18N: a month in the Jewish calendar
8019#: app/Date/JewishDate.php:157
8020msgctxt "NOMINATIVE"
8021msgid "Iyar"
8022msgstr "Іяр"
8023
8024#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8025#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8026#: resources/views/help/date.phtml:201
8027msgid "Jalali"
8028msgstr "Джалалі"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8032msgid "Jamaica"
8033msgstr "Ямайка"
8034
8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8036msgctxt "Abbreviation for January"
8037msgid "Jan"
8038msgstr "Січ"
8039
8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8041msgctxt "GENITIVE"
8042msgid "January"
8043msgstr "Січня"
8044
8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8046msgctxt "INSTRUMENTAL"
8047msgid "January"
8048msgstr "Січнем"
8049
8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8051msgctxt "LOCATIVE"
8052msgid "January"
8053msgstr "Січня"
8054
8055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8058msgctxt "NOMINATIVE"
8059msgid "January"
8060msgstr "Січень"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8064msgid "Japan"
8065msgstr "Японія"
8066
8067#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8068#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8069#: resources/views/help/date.phtml:169
8070msgid "Jewish"
8071msgstr "Єврейський"
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/Elements/TempleCode.php:114
8075msgid "Johannesburg, South Africa"
8076msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8077
8078#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8079#: app/Services/TreeService.php:225
8080msgid "John /DOE/"
8081msgstr "Іван /Іванов/"
8082
8083#: app/Gedcom.php:1324
8084msgid "Joint family name"
8085msgstr "Спільне прізвище"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8089msgid "Jordan"
8090msgstr "Йорданія"
8091
8092#. I18N: Location of an LDS church temple
8093#: app/Elements/TempleCode.php:115
8094msgid "Jordan River, Utah, United States"
8095msgstr "Річка Йордан, Юта"
8096
8097#. I18N: Name of a module
8098#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8099msgid "Journal"
8100msgstr "Щоденник"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8103msgctxt "Abbreviation for July"
8104msgid "Jul"
8105msgstr "Лип"
8106
8107#. I18N: The julian calendar
8108#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8109#: resources/views/help/date.phtml:153
8110msgid "Julian"
8111msgstr "Юліанськии"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "July"
8116msgstr "Липня"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8119msgctxt "INSTRUMENTAL"
8120msgid "July"
8121msgstr "Липнем"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8124msgctxt "LOCATIVE"
8125msgid "July"
8126msgstr "Липня"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8131msgctxt "NOMINATIVE"
8132msgid "July"
8133msgstr "Липень"
8134
8135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8136#: app/Date/HijriDate.php:150
8137msgctxt "GENITIVE"
8138msgid "Jumada al-awwal"
8139msgstr "Джумада аль-уля"
8140
8141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8142#: app/Date/HijriDate.php:240
8143msgctxt "INSTRUMENTAL"
8144msgid "Jumada al-awwal"
8145msgstr "Джумада аль-уля"
8146
8147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8148#: app/Date/HijriDate.php:195
8149msgctxt "LOCATIVE"
8150msgid "Jumada al-awwal"
8151msgstr "Джумада аль-уля"
8152
8153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8154#: app/Date/HijriDate.php:105
8155msgctxt "NOMINATIVE"
8156msgid "Jumada al-awwal"
8157msgstr "Джумада аль-уля"
8158
8159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8160#: app/Date/HijriDate.php:152
8161msgctxt "GENITIVE"
8162msgid "Jumada al-thani"
8163msgstr "Джумада ас-сани"
8164
8165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8166#: app/Date/HijriDate.php:242
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "Jumada al-thani"
8169msgstr "Джумада ас-сани"
8170
8171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8172#: app/Date/HijriDate.php:197
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "Jumada al-thani"
8175msgstr "Джумада ас-сани"
8176
8177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8178#: app/Date/HijriDate.php:107
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "Jumada al-thani"
8181msgstr "Джумада ас-сани"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8184msgctxt "Abbreviation for June"
8185msgid "Jun"
8186msgstr "Чер"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "June"
8191msgstr "Червня"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8194msgctxt "INSTRUMENTAL"
8195msgid "June"
8196msgstr "Червнем"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8199msgctxt "LOCATIVE"
8200msgid "June"
8201msgstr "Червня"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8206msgctxt "NOMINATIVE"
8207msgid "June"
8208msgstr "Червень"
8209
8210#. I18N: Location of an LDS church temple
8211#: app/Elements/TempleCode.php:116
8212msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8213msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8214
8215#. I18N: Name of a country or state
8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8217msgid "Kazakhstan"
8218msgstr "Казахстан"
8219
8220#. I18N: A configuration setting
8221#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8222msgid "Keep media objects"
8223msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8224
8225#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8226msgid "Keep open"
8227msgstr "Тримати відкритими"
8228
8229#. I18N: A configuration setting
8230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8231#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8232#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8233msgid "Keep the existing “last change” information"
8234msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8235
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8238msgid "Kenya"
8239msgstr "Кенія"
8240
8241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8242msgid "Keyword examples"
8243msgstr "Приклади ключових слів"
8244
8245#: app/Date/JalaliDate.php:275
8246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8247msgid "Khor"
8248msgstr "Хор"
8249
8250#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8251#: app/Date/JalaliDate.php:143
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "Khordad"
8254msgstr "Хордада"
8255
8256#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8257#: app/Date/JalaliDate.php:233
8258msgctxt "INSTRUMENTAL"
8259msgid "Khordad"
8260msgstr "Хордадом"
8261
8262#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8263#: app/Date/JalaliDate.php:188
8264msgctxt "LOCATIVE"
8265msgid "Khordad"
8266msgstr "Хордаде"
8267
8268#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8269#: app/Date/JalaliDate.php:98
8270msgctxt "NOMINATIVE"
8271msgid "Khordad"
8272msgstr "Хордад"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8276msgid "Kiribati"
8277msgstr "Кірібаті"
8278
8279#. I18N: a month in the Jewish calendar
8280#: app/Date/JewishDate.php:197
8281msgctxt "GENITIVE"
8282msgid "Kislev"
8283msgstr "Кіслева"
8284
8285#. I18N: a month in the Jewish calendar
8286#: app/Date/JewishDate.php:301
8287msgctxt "INSTRUMENTAL"
8288msgid "Kislev"
8289msgstr "Кіслевом"
8290
8291#. I18N: a month in the Jewish calendar
8292#: app/Date/JewishDate.php:249
8293msgctxt "LOCATIVE"
8294msgid "Kislev"
8295msgstr "Кіслева"
8296
8297#. I18N: a month in the Jewish calendar
8298#: app/Date/JewishDate.php:145
8299msgctxt "NOMINATIVE"
8300msgid "Kislev"
8301msgstr "Кіслев"
8302
8303#. I18N: Location of an LDS church temple
8304#: app/Elements/TempleCode.php:117
8305msgid "Kona, Hawaii, United States"
8306msgstr "Кона, Гаваї"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8310msgid "Korea"
8311msgstr "Корея"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8315msgid "Kuwait"
8316msgstr "Кувейт"
8317
8318#. I18N: Location of an LDS church temple
8319#: app/Elements/TempleCode.php:118
8320msgid "Kyiv, Ukraine"
8321msgstr "Київ, Україна"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8325msgid "Kyrgyzstan"
8326msgstr "Киргизстан"
8327
8328#: app/Gedcom.php:564
8329msgid "LDS baptism"
8330msgstr "Водохреща (мормони)"
8331
8332#: app/Gedcom.php:703
8333msgid "LDS child sealing"
8334msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8335
8336#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8337msgid "LDS church"
8338msgstr "Церква мормонів"
8339
8340#: app/Gedcom.php:605
8341msgid "LDS confirmation"
8342msgstr "Конфірмація (мормони)"
8343
8344#: app/Gedcom.php:625
8345msgid "LDS endowment"
8346msgstr "Мормонське викриття"
8347
8348#: app/Gedcom.php:458
8349msgid "LDS spouse sealing"
8350msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8351
8352#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8353#: app/Gedcom.php:1048
8354msgid "Label"
8355msgstr "Позначка"
8356
8357#: app/Gedcom.php:1391
8358msgid "Label for husband"
8359msgstr ""
8360
8361#: app/Gedcom.php:1393
8362msgid "Label for wife"
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/Elements/TempleCode.php:107
8367msgid "Laie, Hawaii, United States"
8368msgstr "Лаі, Гаваї"
8369
8370#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8371#: app/Gedcom.php:1587
8372msgid "Land purchase"
8373msgstr ""
8374
8375#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8376#: app/Gedcom.php:1588
8377msgid "Land sale"
8378msgstr ""
8379
8380#. I18N: page orientation
8381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8382#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8384msgid "Landscape"
8385msgstr "Горизонтально"
8386
8387#. I18N: A configuration setting
8388#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8389#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8394#: resources/views/admin/users.phtml:29
8395#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8396#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8397#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8398msgid "Language"
8399msgstr "Мова"
8400
8401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8403#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8404#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8405msgid "Languages"
8406msgstr "Мови"
8407
8408#. I18N: Name of a country or state
8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8410msgid "Laos"
8411msgstr "Лаос"
8412
8413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8414msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8415msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8416
8417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8418#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8419msgid "Largest families"
8420msgstr "найбільші сім'ї"
8421
8422#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8423msgid "Largest number of grandchildren"
8424msgstr "Найбільша кількість онуків"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/Elements/TempleCode.php:125
8428msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8429msgstr "Лас Вегас, Невада"
8430
8431#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8432#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8433#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8435#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8436#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8437#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8438#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8439#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8440#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8445msgid "Last change"
8446msgstr "Остання зміна"
8447
8448#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8449msgid "Last email reminder was sent "
8450msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8451
8452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8453msgid "Last event"
8454msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8455
8456#: resources/views/admin/users.phtml:33
8457msgid "Last signed in"
8458msgstr "Останній вхід в систему"
8459
8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8464msgid "Latest birth"
8465msgstr "Найнедавніше народження"
8466
8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8471msgid "Latest death"
8472msgstr "Остання смерть"
8473
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8475msgid "Latest divorce"
8476msgstr "Останнє розлучення"
8477
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8479msgid "Latest marriage"
8480msgstr "Останній шлюб"
8481
8482#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8483#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8484#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8486#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8487#: resources/views/fact-place.phtml:33
8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8489msgid "Latitude"
8490msgstr "Широта"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8494msgid "Latvia"
8495msgstr "Латвія"
8496
8497#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8498#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8499#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8500#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8501#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8503#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8504#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8505#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8507#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8508msgid "Layout"
8509msgstr "Макет"
8510
8511#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8512msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8513msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8514
8515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8516msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8517msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8518
8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8521msgid "Leaves"
8522msgstr "Крона"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8526msgid "Lebanon"
8527msgstr "Ліван"
8528
8529#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8530#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8531msgid "Legacy URLs"
8532msgstr "Спадкові URL-адреси"
8533
8534#: app/Gedcom.php:1585
8535msgid "Legatee"
8536msgstr "Спадкоємець"
8537
8538#: app/Gedcom.php:860
8539msgid "Length"
8540msgstr ""
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8543msgid "Length of marriage"
8544msgstr "Тривалість шлюбу"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8548msgid "Lesotho"
8549msgstr "Лесото"
8550
8551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8555#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8556#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8567msgctxt "paper size"
8568msgid "Letter"
8569msgstr "Розмір паперу"
8570
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8573msgid "Liberia"
8574msgstr "Ліберія"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8578msgid "Libya"
8579msgstr "Лівія"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8583msgid "Liechtenstein"
8584msgstr "Ліхтенштейн"
8585
8586#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8587msgid "Lifespan"
8588msgstr "Тривалість життя"
8589
8590#. I18N: Name of a module/chart
8591#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8592msgid "Lifespans"
8593msgstr "Життєві відрізки"
8594
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/Elements/TempleCode.php:120
8597msgid "Lima, Peru"
8598msgstr "Ліма, Перу"
8599
8600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8601msgid "Line endings"
8602msgstr ""
8603
8604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8605msgid "Line number"
8606msgstr ""
8607
8608#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8610msgid "Link media objects to facts and events"
8611msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8612
8613#. I18N: You need to:
8614#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8615#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8616msgid "Link the user account to an individual."
8617msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8618
8619#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8620#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8621msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8622msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8623
8624#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8625#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8626msgid "Link this media object to a family"
8627msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8628
8629#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8630#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8631msgid "Link this media object to a source"
8632msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8633
8634#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8635#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8636msgid "Link this media object to an individual"
8637msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8638
8639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8640msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8641msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8642
8643#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8644#: resources/views/chart-box.phtml:126
8645msgid "Links"
8646msgstr "Зв'язки"
8647
8648#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8649#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8650msgid "List"
8651msgstr "Список"
8652
8653#. I18N: Name of a module
8654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8655#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8657#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8658#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8660msgid "Lists"
8661msgstr "Списки"
8662
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8665msgid "Lithuania"
8666msgstr "Литва"
8667
8668#: app/SurnameTradition.php:107
8669msgctxt "Surname tradition"
8670msgid "Lithuanian"
8671msgstr "Литовська"
8672
8673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8674msgid "Living"
8675msgstr "Живі"
8676
8677#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8678msgid "Living individuals"
8679msgstr "Живі понині персони"
8680
8681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8682msgid "Loading…"
8683msgstr "Завантаження…"
8684
8685#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8686#: resources/views/admin/media.phtml:40
8687msgid "Local files"
8688msgstr "Локальні файли"
8689
8690#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8691#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8693#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8694msgid "Location"
8695msgstr "Локація"
8696
8697#. I18N: Name of a module/list
8698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8699#: app/Module/LocationListModule.php:160
8700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8701#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8702#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8703#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8704#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8705#: resources/views/search-results.phtml:92
8706msgid "Locations"
8707msgstr "Локації"
8708
8709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8710msgid "Lodger"
8711msgstr "Квартиранти"
8712
8713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8714msgctxt "FEMALE"
8715msgid "Lodger"
8716msgstr "Квартирантка"
8717
8718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8719msgctxt "MALE"
8720msgid "Lodger"
8721msgstr "Квартирант"
8722
8723#. I18N: Location of an LDS church temple
8724#: app/Elements/TempleCode.php:121
8725msgid "Logan, Utah, United States"
8726msgstr "Логан, Юта"
8727
8728#. I18N: Location of an LDS church temple
8729#: app/Elements/TempleCode.php:122
8730msgid "London, England"
8731msgstr "Лондон, Англія"
8732
8733#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8735msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8736msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8737
8738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8739msgid "Longest marriage"
8740msgstr "Довгий шлюб"
8741
8742#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8743#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8744#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8745#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8746#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8747#: resources/views/fact-place.phtml:34
8748#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8749msgid "Longitude"
8750msgstr "Довгота"
8751
8752#. I18N: Location of an LDS church temple
8753#: app/Elements/TempleCode.php:119
8754msgid "Los Angeles, California, United States"
8755msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8756
8757#. I18N: Location of an LDS church temple
8758#: app/Elements/TempleCode.php:123
8759msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8760msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8761
8762#. I18N: Location of an LDS church temple
8763#: app/Elements/TempleCode.php:124
8764msgid "Lubbock, Texas, United States"
8765msgstr "Лаббок, Техас"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8769msgid "Luxembourg"
8770msgstr "Люксембург"
8771
8772#. I18N: Name of a country or state
8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8774msgid "Macau"
8775msgstr "Макао"
8776
8777#. I18N: Name of a country or state
8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8779msgid "Macedonia"
8780msgstr "Македонія"
8781
8782#. I18N: Name of a country or state
8783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8784msgid "Madagascar"
8785msgstr "Мадагаскар"
8786
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:126
8789msgid "Madrid, Spain"
8790msgstr "Мадрид, Іспанія"
8791
8792#. I18N: Type of media object
8793#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8794msgid "Magazine"
8795msgstr "Журнал"
8796
8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8798#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8799#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8800msgid "Maidenhead location code"
8801msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8802
8803#: app/Services/MessageService.php:227
8804msgid "Mailto link"
8805msgstr "Написати ел. листа"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8809msgid "Malawi"
8810msgstr "Малаві"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8814msgid "Malaysia"
8815msgstr "Малайзія"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8819msgid "Maldives"
8820msgstr "Мальдіви"
8821
8822#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8823msgid "Male"
8824msgstr "Чоловіча"
8825
8826#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8827#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8828#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8829#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8830#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8832#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8839#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8840#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8841#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8842#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8843msgid "Males"
8844msgstr "Чоловіки"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8848msgid "Mali"
8849msgstr "Малі"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8853msgid "Malta"
8854msgstr "Мальта"
8855
8856#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8858#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8859#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8860#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8862#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8863#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8865#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8868#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8869#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8870msgid "Manage family trees"
8871msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8872
8873#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8876msgid "Manage media"
8877msgstr "Управляти медіа даними"
8878
8879#. I18N: Listbox entry; name of a role
8880#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8884msgid "Manager"
8885msgstr "Менеджер"
8886
8887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8888msgid "Managers"
8889msgstr "Менеджери"
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:127
8893msgid "Manaus, Brazil"
8894msgstr "Манаус, Бразилія"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:128
8898msgid "Manhattan, New York, United States"
8899msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8900
8901#. I18N: Location of an LDS church temple
8902#: app/Elements/TempleCode.php:129
8903msgid "Manila, Philippines"
8904msgstr "Маніла, Філіппіни"
8905
8906#. I18N: Location of an LDS church temple
8907#: app/Elements/TempleCode.php:130
8908msgid "Manti, Utah, United States"
8909msgstr "Мантії, Юта"
8910
8911#. I18N: Type of media object
8912#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8913msgid "Manuscript"
8914msgstr "Рукопис"
8915
8916#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8917msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8918msgstr ""
8919
8920#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8922msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8923msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8924
8925#. I18N: Type of media object
8926#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8929msgid "Map"
8930msgstr "Карта"
8931
8932#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8933msgid "Map link"
8934msgstr "Посилання на карту"
8935
8936#. I18N: Links to maps
8937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8939msgid "Map links"
8940msgstr "Посилання на карти"
8941
8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8943#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8945msgid "Map providers"
8946msgstr "Картографічні провайдери"
8947
8948#. I18N: mapbox.com
8949#: app/Module/MapBox.php:82
8950msgid "Mapbox"
8951msgstr "Mapbox"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8954msgctxt "Abbreviation for March"
8955msgid "Mar"
8956msgstr "Бер"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8959msgctxt "GENITIVE"
8960msgid "March"
8961msgstr "Березня"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8964msgctxt "INSTRUMENTAL"
8965msgid "March"
8966msgstr "Березнем"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8969msgctxt "LOCATIVE"
8970msgid "March"
8971msgstr "Березня"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8976msgctxt "NOMINATIVE"
8977msgid "March"
8978msgstr "Березень"
8979
8980#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8982msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8983msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8984
8985#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8986#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8989#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8990#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9040msgid "Marriage"
9041msgstr "Шлюб"
9042
9043#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9044msgid "Marriage banns"
9045msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9046
9047#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9048msgid "Marriage beginning status"
9049msgstr "Статус шлюбу, початок"
9050
9051#: app/Gedcom.php:905
9052msgid "Marriage bond"
9053msgstr "Шлюбні узи"
9054
9055#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9056msgid "Marriage by country"
9057msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9058
9059#: app/Gedcom.php:443
9060msgid "Marriage contract"
9061msgstr "Шлюбний контракт"
9062
9063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9064msgid "Marriage date range end"
9065msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9066
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9068msgid "Marriage date range start"
9069msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9070
9071#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9072msgid "Marriage ending status"
9073msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9074
9075#: app/Gedcom.php:904
9076msgid "Marriage intention"
9077msgstr "Заручини"
9078
9079#: app/Gedcom.php:444
9080msgid "Marriage license"
9081msgstr "Дозвіл на шлюб"
9082
9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9084msgid "Marriage of a brother"
9085msgstr "Шлюб брата"
9086
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9089msgid "Marriage of a child"
9090msgstr "Шлюб дитини"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9093msgid "Marriage of a daughter"
9094msgstr "Шлюб дочки"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9097msgid "Marriage of a father"
9098msgstr "Шлюб батька"
9099
9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9104msgid "Marriage of a grandchild"
9105msgstr "Шлюб онука/онучки"
9106
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9108msgid "Marriage of a granddaughter"
9109msgstr "Шлюб внучкі"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9112msgctxt "daughter’s daughter"
9113msgid "Marriage of a granddaughter"
9114msgstr "Шлюб внучкі"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9117msgctxt "son’s daughter"
9118msgid "Marriage of a granddaughter"
9119msgstr "Шлюб внучкі"
9120
9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9122msgid "Marriage of a grandson"
9123msgstr "Шлюб онука"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9126msgctxt "daughter’s son"
9127msgid "Marriage of a grandson"
9128msgstr "Шлюб онука"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9131msgctxt "son’s son"
9132msgid "Marriage of a grandson"
9133msgstr "Шлюб онука"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9136msgid "Marriage of a half-brother"
9137msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9140msgid "Marriage of a half-sibling"
9141msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9144msgid "Marriage of a half-sister"
9145msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9148msgid "Marriage of a mother"
9149msgstr "Шлюб матері"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9153msgid "Marriage of a parent"
9154msgstr "Шлюб батьків"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9158msgid "Marriage of a sibling"
9159msgstr "Шлюб сибса"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9162msgid "Marriage of a sister"
9163msgstr "Шлюб сестри"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9166msgid "Marriage of a son"
9167msgstr "Шлюб сина"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9170msgid "Marriage of parents"
9171msgstr "Шлюб батьків"
9172
9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9174msgid "Marriage place contains"
9175msgstr "Місце шлюбу містить"
9176
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9178msgid "Marriage places"
9179msgstr "Місця вступу в шлюб"
9180
9181#: app/Gedcom.php:449
9182msgid "Marriage settlement"
9183msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9184
9185#. I18N: Name of a module/report
9186#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9190msgid "Marriages"
9191msgstr "Одруження"
9192
9193#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9194#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9195msgid "Marriages by century"
9196msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9197
9198#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9199#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9202#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9203msgid "Married name"
9204msgstr "Ім'я в шлюбі"
9205
9206#. I18N: Name of a country or state
9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9208msgid "Marshall Islands"
9209msgstr "Маршаллові острови"
9210
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9213msgid "Martinique"
9214msgstr "Мартініка"
9215
9216#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9217msgid "Masquerade as this user"
9218msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9219
9220#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9221msgid "Match both upper and lower case letters."
9222msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9223
9224#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9225msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9226msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9227
9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9229msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9230msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9231
9232#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9233msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9234msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9238msgid "Mauritania"
9239msgstr "Мавританія"
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9243msgid "Mauritius"
9244msgstr "Маврикій"
9245
9246#. I18N: A configuration setting
9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9248msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9249msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9250
9251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9253msgid "Maximum upload size: "
9254msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9257msgctxt "Abbreviation for May"
9258msgid "May"
9259msgstr "Трав"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9262msgctxt "GENITIVE"
9263msgid "May"
9264msgstr "Травня"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9267msgctxt "INSTRUMENTAL"
9268msgid "May"
9269msgstr "Травнем"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9272msgctxt "LOCATIVE"
9273msgid "May"
9274msgstr "Травня"
9275
9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9279msgctxt "NOMINATIVE"
9280msgid "May"
9281msgstr "Травень"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9285msgid "Mayotte"
9286msgstr "Майотта"
9287
9288#. I18N: Location of an LDS church temple
9289#: app/Elements/TempleCode.php:131
9290msgid "Medford, Oregon, United States"
9291msgstr "Медфорд, Орегон"
9292
9293#. I18N: Name of a module
9294#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9295#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9298#: resources/views/admin/media.phtml:102
9299#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9301msgid "Media"
9302msgstr "Медіа"
9303
9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9305#: resources/views/admin/media.phtml:98
9306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9307#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9310msgid "Media file"
9311msgstr "Медіафайл"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9314msgid "Media file to upload"
9315msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9316
9317#: resources/views/admin/media.phtml:31
9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9319msgid "Media files"
9320msgstr "Медіа-файли"
9321
9322#. I18N: A configuration setting
9323#: resources/views/admin/media.phtml:61
9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9325msgid "Media folder"
9326msgstr "Медіа-папка"
9327
9328#: resources/views/admin/media.phtml:32
9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9330msgid "Media folders"
9331msgstr "Медіа-папки"
9332
9333#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9334#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9335#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9336#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9337#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9338#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9342#: resources/views/admin/media.phtml:106
9343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9344#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9347msgid "Media object"
9348msgstr "Медіаоб'єкт"
9349
9350#. I18N: Name of a module/list
9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9352#: app/Services/AdminService.php:186
9353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9364#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9365msgid "Media objects"
9366msgstr "Медіаоб'єкти"
9367
9368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9369msgid "Media objects found"
9370msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9371
9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9373msgid "Media objects per page"
9374msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9375
9376#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9379msgid "Media type"
9380msgstr "Тип носія"
9381
9382#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9383msgid "Medical"
9384msgstr "Медицина"
9385
9386#. I18N: The name of a colour-scheme
9387#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9388msgid "Mediterranio"
9389msgstr "Середземномор'я"
9390
9391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9392msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9393msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9394
9395#: app/Date/JalaliDate.php:279
9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9397msgid "Mehr"
9398msgstr "Мехр"
9399
9400#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9401#: app/Date/JalaliDate.php:151
9402msgctxt "GENITIVE"
9403msgid "Mehr"
9404msgstr "Мехра"
9405
9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:241
9408msgctxt "INSTRUMENTAL"
9409msgid "Mehr"
9410msgstr "Мехром"
9411
9412#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:196
9414msgctxt "LOCATIVE"
9415msgid "Mehr"
9416msgstr "Мехре"
9417
9418#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:106
9420msgctxt "NOMINATIVE"
9421msgid "Mehr"
9422msgstr "Мехр"
9423
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/Elements/TempleCode.php:132
9426msgid "Melbourne, Australia"
9427msgstr "Мельбурн, Австралія"
9428
9429#. I18N: Listbox entry; name of a role
9430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9435msgid "Member"
9436msgstr "Учасник"
9437
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/Elements/TempleCode.php:133
9440msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9441msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9442
9443#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9444#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9445msgid "Menu"
9446msgstr "Меню"
9447
9448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9450#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9451#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9452msgid "Menus"
9453msgstr "Меню"
9454
9455#. I18N: The name of a colour-scheme
9456#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9457msgid "Mercury"
9458msgstr "Меркурій"
9459
9460#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9461msgid "Merge"
9462msgstr "Злиття"
9463
9464#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9466msgid "Merge family trees"
9467msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9468
9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9470#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9471#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9472msgid "Merge records"
9473msgstr "Об'єднання записів"
9474
9475#. I18N: Location of an LDS church temple
9476#: app/Elements/TempleCode.php:134
9477msgid "Merida, Mexico"
9478msgstr "Меріда, Мексика"
9479
9480#. I18N: Location of an LDS church temple
9481#: app/Elements/TempleCode.php:60
9482msgid "Mesa, Arizona, United States"
9483msgstr "Меса, Аризона"
9484
9485#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9486#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9489#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9490msgid "Message"
9491msgstr "Повідомлення"
9492
9493#. I18N: Name of a module
9494#. I18N: A configuration setting
9495#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9497msgid "Messages"
9498msgstr "Повідомлення"
9499
9500#. I18N: a month in the French republican calendar
9501#: app/Date/FrenchDate.php:167
9502msgctxt "GENITIVE"
9503msgid "Messidor"
9504msgstr "Мессідора"
9505
9506#. I18N: a month in the French republican calendar
9507#: app/Date/FrenchDate.php:261
9508msgctxt "INSTRUMENTAL"
9509msgid "Messidor"
9510msgstr "Мессідором"
9511
9512#. I18N: a month in the French republican calendar
9513#: app/Date/FrenchDate.php:214
9514msgctxt "LOCATIVE"
9515msgid "Messidor"
9516msgstr "Мессідоре"
9517
9518#. I18N: a month in the French republican calendar
9519#: app/Date/FrenchDate.php:120
9520msgctxt "NOMINATIVE"
9521msgid "Messidor"
9522msgstr "Мессідор"
9523
9524#. I18N: Name of a country or state
9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9526msgid "Mexico"
9527msgstr "Mексика"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/Elements/TempleCode.php:135
9531msgid "Mexico City, Mexico"
9532msgstr "Мехіко, Мексика"
9533
9534#. I18N: Type of media object
9535#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9536msgid "Microfiche"
9537msgstr "Мікрофіші"
9538
9539#. I18N: Type of media object
9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9541msgid "Microfilm"
9542msgstr "Мікрофільм"
9543
9544#. I18N: Name of a country or state
9545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9546msgid "Micronesia"
9547msgstr "Мікронезія"
9548
9549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9550msgid "Middle East"
9551msgstr "Середній Схід"
9552
9553#: app/Gedcom.php:1557
9554msgid "Military"
9555msgstr "Військова служба"
9556
9557#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9558msgid "Military service"
9559msgstr "Військова служба"
9560
9561#. I18N: Name of a module/report
9562#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9565msgid "Missing data"
9566msgstr "Відсутні дані"
9567
9568#. I18N: Listbox entry; name of a role
9569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9571msgid "Moderator"
9572msgstr "Модератор"
9573
9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9575msgid "Moderators"
9576msgstr "Модератори"
9577
9578#: resources/views/admin/components.phtml:39
9579#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9580msgid "Module"
9581msgstr "Модуль"
9582
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9584msgid "Module administration"
9585msgstr "Налаштування модуля"
9586
9587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9593#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9594#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9595#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9596#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9599#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9601msgid "Modules"
9602msgstr "Модулі"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9606msgid "Moldova"
9607msgstr "Молдова"
9608
9609#. I18N: abbreviation for Monday
9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9612msgid "Mon"
9613msgstr "Пнд"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9617msgid "Monaco"
9618msgstr "Монако"
9619
9620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9621msgid "Monday"
9622msgstr "Понеділок"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9626msgid "Mongolia"
9627msgstr "Монголія"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9631msgid "Montenegro"
9632msgstr "Чорногорія"
9633
9634#. I18N: Location of an LDS church temple
9635#: app/Elements/TempleCode.php:137
9636msgid "Monterrey, Mexico"
9637msgstr "Монтеррей, Мексика"
9638
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:136
9641msgid "Montevideo, Uruguay"
9642msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9643
9644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9650#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9651msgid "Month"
9652msgstr "Місяць"
9653
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9656msgid "Month of birth"
9657msgstr "Місяць народження"
9658
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9661msgid "Month of birth of first child in a relation"
9662msgstr "Місяць народження першої дитини"
9663
9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9666msgid "Month of death"
9667msgstr "Місяць смерті"
9668
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9671msgid "Month of first marriage"
9672msgstr "Місяць першого шлюба"
9673
9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9676msgid "Month of marriage"
9677msgstr "Місяць шлюбу"
9678
9679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9682msgid "Month:"
9683msgstr "Місяць:"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/Elements/TempleCode.php:138
9687msgid "Monticello, Utah, United States"
9688msgstr "Монтічелло, Юта"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/Elements/TempleCode.php:139
9692msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9693msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9697msgid "Montserrat"
9698msgstr "Монтсеррат"
9699
9700#: app/Date/JalaliDate.php:277
9701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9702msgid "Mor"
9703msgstr "Мор"
9704
9705#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9706#: app/Date/JalaliDate.php:147
9707msgctxt "GENITIVE"
9708msgid "Mordad"
9709msgstr "Мордада"
9710
9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9712#: app/Date/JalaliDate.php:237
9713msgctxt "INSTRUMENTAL"
9714msgid "Mordad"
9715msgstr "Мордадом"
9716
9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9718#: app/Date/JalaliDate.php:192
9719msgctxt "LOCATIVE"
9720msgid "Mordad"
9721msgstr "Мордаде"
9722
9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9724#: app/Date/JalaliDate.php:102
9725msgctxt "NOMINATIVE"
9726msgid "Mordad"
9727msgstr "Мордад"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9731msgid "Morocco"
9732msgstr "Марокко"
9733
9734#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9736msgid "Most SMTP servers require a password."
9737msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9738
9739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9742msgid "Most common surnames"
9743msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9744
9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9746msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9747msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9748
9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9750msgid "Most mail servers require a valid email address."
9751msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9752
9753#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9755msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9756msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9757
9758#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9760msgid "Most servers do not use secure connections."
9761msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9762
9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9766msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9767msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9768
9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9770msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9771msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9772
9773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9775msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9776
9777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9779msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9780
9781#. I18N: Name of a module
9782#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9783msgid "Most viewed pages"
9784msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9785
9786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9793msgid "Mother"
9794msgstr "Мати"
9795
9796#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9797#, php-format
9798msgid "Mother: %s"
9799msgstr "Мати: %s"
9800
9801#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9802msgid "Mother’s age"
9803msgstr "Вік матері"
9804
9805#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9806#: app/Individual.php:891
9807#, php-format
9808msgid "Mother’s family with %s"
9809msgstr "Родина матері з %s"
9810
9811#. I18N: A step-family.
9812#: app/Individual.php:895
9813msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9814msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9815
9816#. I18N: Location of an LDS church temple
9817#: app/Elements/TempleCode.php:140
9818msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9819msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9820
9821#: resources/views/admin/components.phtml:46
9822#: resources/views/admin/components.phtml:151
9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9824msgid "Move down"
9825msgstr "Вниз"
9826
9827#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9828msgid "Move the media object?"
9829msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9830
9831#: resources/views/admin/components.phtml:45
9832#: resources/views/admin/components.phtml:145
9833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9834msgid "Move up"
9835msgstr "Вгору"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9839msgid "Mozambique"
9840msgstr "Мозамбік"
9841
9842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9843#: app/Date/HijriDate.php:142
9844msgctxt "GENITIVE"
9845msgid "Muharram"
9846msgstr "Мухаррам"
9847
9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9849#: app/Date/HijriDate.php:232
9850msgctxt "INSTRUMENTAL"
9851msgid "Muharram"
9852msgstr "Мухаррам"
9853
9854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9855#: app/Date/HijriDate.php:187
9856msgctxt "LOCATIVE"
9857msgid "Muharram"
9858msgstr "Мухаррам"
9859
9860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9861#: app/Date/HijriDate.php:97
9862msgctxt "NOMINATIVE"
9863msgid "Muharram"
9864msgstr "Мухаррам"
9865
9866#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9867msgid "Multiple marriages"
9868msgstr "Кілька шлюбів"
9869
9870#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9872msgid "My account"
9873msgstr "Мій профіль"
9874
9875#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9876msgid "My family tree"
9877msgstr "Мій родовід"
9878
9879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9880msgid "My individual record"
9881msgstr "Мій особистий запис"
9882
9883#. I18N: Name of a module
9884#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9885#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9886#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9887#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9888msgid "My page"
9889msgstr "Моя сторінка"
9890
9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9892msgid "My pages"
9893msgstr "Мої сторінки"
9894
9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9896msgid "My pedigree"
9897msgstr "Мій родовід"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9901msgid "Myanmar"
9902msgstr "М’янма"
9903
9904#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9906#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9907#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9908#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9909#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9910#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9911#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9912#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9918#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9919#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9920#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9931msgid "Name"
9932msgstr "Ім'я"
9933
9934#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9935msgctxt "Repository"
9936msgid "Name"
9937msgstr "Назва"
9938
9939#: app/Gedcom.php:1554
9940msgid "Name in Hebrew"
9941msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9942
9943#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9944#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9945#: app/Gedcom.php:1524
9946msgid "Name of addressee"
9947msgstr ""
9948
9949#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9950msgid "Name prefix"
9951msgstr "Префікс імені"
9952
9953#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9954msgid "Name suffix"
9955msgstr "Суфікс імені"
9956
9957#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9958#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9959#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9962msgid "Names"
9963msgstr "Імена"
9964
9965#: app/Gedcom.php:1078
9966msgid "Namesake"
9967msgstr "Тезка"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9971msgid "Namibia"
9972msgstr "Намібія"
9973
9974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9975msgid "Nanny"
9976msgstr "Няня"
9977
9978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9979msgid "Narrative description"
9980msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9981
9982#. I18N: Location of an LDS church temple
9983#: app/Elements/TempleCode.php:141
9984msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9985msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9986
9987#: app/Gedcom.php:675
9988msgid "Nationality"
9989msgstr "Національність"
9990
9991#: app/Gedcom.php:676
9992msgid "Naturalization"
9993msgstr "Натуралізація"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9997msgid "Nauru"
9998msgstr "Науру"
9999
10000#. I18N: Location of an LDS church temple
10001#: app/Elements/TempleCode.php:142
10002msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10003msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10004
10005#. I18N: Location of an LDS church temple
10006#: app/Elements/TempleCode.php:143
10007msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10008msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10012msgid "Nepal"
10013msgstr "Непал"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10017msgid "Netherlands"
10018msgstr "Нідерланди"
10019
10020#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10021#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10022msgid "Never"
10023msgstr "Ніколи"
10024
10025#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10026msgid "Never married"
10027msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10031msgid "New Caledonia"
10032msgstr "Нова Каледонія"
10033
10034#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10035#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10036msgid "New GEDCOM tag"
10037msgstr "Новий GEDCOM тег"
10038
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:146
10041msgid "New York, New York, United States"
10042msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10046msgid "New Zealand"
10047msgstr "Нова Зеландія"
10048
10049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10050msgid "New data"
10051msgstr "Нові дані"
10052
10053#. I18N: %s is a server name/URL
10054#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10055#, php-format
10056msgid "New registration at %s"
10057msgstr "Нова реєстрація на %s"
10058
10059#. I18N: %s is a server name/URL
10060#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10062#, php-format
10063msgid "New user at %s"
10064msgstr "Новий користувач на %s"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:144
10068msgid "Newport Beach, California, United States"
10069msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10070
10071#. I18N: Name of a module
10072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10073msgid "News"
10074msgstr "Новини"
10075
10076#. I18N: Type of media object
10077#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10078msgid "Newspaper"
10079msgstr "Газета"
10080
10081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10082msgid "Next email reminder will be sent after "
10083msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10084
10085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10087msgid "Next image"
10088msgstr "Наступне зображення"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10092msgid "Nicaragua"
10093msgstr "Нікарагуа"
10094
10095#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10096msgid "Nickname"
10097msgstr "Прізвисько"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10101msgid "Niger"
10102msgstr "Нігер"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10106msgid "Nigeria"
10107msgstr "Нігерія"
10108
10109#. I18N: a month in the Jewish calendar
10110#: app/Date/JewishDate.php:207
10111msgctxt "GENITIVE"
10112msgid "Nissan"
10113msgstr "Нісана"
10114
10115#. I18N: a month in the Jewish calendar
10116#: app/Date/JewishDate.php:311
10117msgctxt "INSTRUMENTAL"
10118msgid "Nissan"
10119msgstr "Нісаном"
10120
10121#. I18N: a month in the Jewish calendar
10122#: app/Date/JewishDate.php:259
10123msgctxt "LOCATIVE"
10124msgid "Nissan"
10125msgstr "Нісана"
10126
10127#. I18N: a month in the Jewish calendar
10128#: app/Date/JewishDate.php:155
10129msgctxt "NOMINATIVE"
10130msgid "Nissan"
10131msgstr "Нісан"
10132
10133#. I18N: Name of a country or state
10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10135msgid "Niue"
10136msgstr "Ніуе"
10137
10138#. I18N: a month in the French republican calendar
10139#: app/Date/FrenchDate.php:155
10140msgctxt "GENITIVE"
10141msgid "Nivose"
10142msgstr "Нівоз"
10143
10144#. I18N: a month in the French republican calendar
10145#: app/Date/FrenchDate.php:249
10146msgctxt "INSTRUMENTAL"
10147msgid "Nivose"
10148msgstr "Нівоз"
10149
10150#. I18N: a month in the French republican calendar
10151#: app/Date/FrenchDate.php:202
10152msgctxt "LOCATIVE"
10153msgid "Nivose"
10154msgstr "Нівоз"
10155
10156#. I18N: a month in the French republican calendar
10157#: app/Date/FrenchDate.php:107
10158msgctxt "NOMINATIVE"
10159msgid "Nivose"
10160msgstr "Нівоз"
10161
10162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10163msgid "No"
10164msgstr "Ні"
10165
10166#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10167msgid "No GEDCOM file was received."
10168msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10169
10170#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10171msgid "No GEDCOM files found."
10172msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10173
10174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10176msgid "No calendar conversion"
10177msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10178
10179#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10180#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10181msgid "No children"
10182msgstr "Дітей немає"
10183
10184#: app/Services/MessageService.php:228
10185msgid "No contact"
10186msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10187
10188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10189msgid "No duplicates have been found."
10190msgstr "Дублікати не знайдені."
10191
10192#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10193msgid "No errors have been found."
10194msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10195
10196#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10198#, php-format
10199msgid "No events exist for the next %s day."
10200msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10201msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10202msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10203msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10204
10205#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10206msgid "No events exist for today."
10207msgstr "Сьогодні подій немає."
10208
10209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10210msgid "No events exist for tomorrow."
10211msgstr "Завтра подій немає."
10212
10213#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10214msgid "No events for living individuals exist for today."
10215msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10216
10217#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10218msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10219msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10220
10221#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10222#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10223#, php-format
10224msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10225msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10226msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10227msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10228msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10229
10230#: resources/views/family-page.phtml:39
10231msgid "No facts exist for this family."
10232msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10233
10234#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10235#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10236#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10237msgid "No file was received. Please try again."
10238msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10239
10240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10241msgid "No link between the two individuals could be found."
10242msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10243
10244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10247msgid "No matching facts found"
10248msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10249
10250#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10251#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10252msgid "No news articles have been submitted."
10253msgstr "Немає новин."
10254
10255#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10256msgid "No predefined text"
10257msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10258
10259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10261msgid "No records to display"
10262msgstr "Немає записів для відображення"
10263
10264#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10265#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10266#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10267#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10269msgid "No results found."
10270msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10271
10272#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10273msgid "No signed-in and no anonymous users"
10274msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10275
10276#: app/Elements/TempleCode.php:211
10277msgid "No temple - living ordinance"
10278msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10279
10280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10282#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10283msgid "No upgrade information is available."
10284msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10285
10286#. I18N: The name of a colour-scheme
10287#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10288msgid "Nocturnal"
10289msgstr "Нічний"
10290
10291#. I18N: https://nominatim.org
10292#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10293msgid "Nominatim"
10294msgstr "Nominatim"
10295
10296#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10297#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10298#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10300#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10303msgid "None"
10304msgstr "Немає"
10305
10306#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10307#: app/Date/FrenchDate.php:317
10308msgid "Nonidi"
10309msgstr "Нониди"
10310
10311#. I18N: Name of a country or state
10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10313msgid "Norfolk Island"
10314msgstr "Острів Норфолк"
10315
10316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10317msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10318msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10322msgid "North Korea"
10323msgstr "Північна Корея"
10324
10325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10326msgid "Northern America"
10327msgstr "Північна Америка"
10328
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10331msgid "Northern Ireland"
10332msgstr "Північна Ірландія"
10333
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10336msgid "Northern Mariana Islands"
10337msgstr "Північні Маріанські острови"
10338
10339#. I18N: Name of a country or state
10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10341msgid "Norway"
10342msgstr "Норвегія"
10343
10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10345msgid "Not approved by an administrator"
10346msgstr "Не схвалено адміністратором"
10347
10348#: app/Gedcom.php:945
10349msgid "Not living"
10350msgstr "Мертвий"
10351
10352#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10353#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10354#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10355msgid "Not married"
10356msgstr "Не одружений/одружена"
10357
10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10359msgid "Not verified by the user"
10360msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10361
10362#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10363#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10364#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10365#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10366#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10367#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10368#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10369#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10370#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10371#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10372#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10373#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10374#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10377#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10378#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10379#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10380#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10387msgid "Note"
10388msgstr "Примітка"
10389
10390#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10391msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10392msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10393
10394#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10395msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10396msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10397
10398#. I18N: Name of a module
10399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10400#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10403#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10404#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10405#: resources/views/search-results.phtml:81
10406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10408msgid "Notes"
10409msgstr "Примітки"
10410
10411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10412msgid "Nothing found to cleanup"
10413msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10414
10415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10416msgid "Nothing found."
10417msgstr "Нічого не знайдено."
10418
10419#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10420#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10421msgid "Nothing to show"
10422msgstr "Нічого показувати"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10425msgctxt "Abbreviation for November"
10426msgid "Nov"
10427msgstr "Лист"
10428
10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10430msgctxt "GENITIVE"
10431msgid "November"
10432msgstr "Листопада"
10433
10434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10435msgctxt "INSTRUMENTAL"
10436msgid "November"
10437msgstr "Листопадом"
10438
10439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10440msgctxt "LOCATIVE"
10441msgid "November"
10442msgstr "Листопада"
10443
10444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10447msgctxt "NOMINATIVE"
10448msgid "November"
10449msgstr "Листопад"
10450
10451#. I18N: Location of an LDS church temple
10452#: app/Elements/TempleCode.php:145
10453msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10454msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10455
10456#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10460msgid "Number of children"
10461msgstr "Кількість дітеи"
10462
10463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10465#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10466msgid "Number of days to show"
10467msgstr "Кількість днів"
10468
10469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10471msgid "Number of families without children"
10472msgstr "Число бездітних сімей"
10473
10474#. I18N: ... to show in a list
10475#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10476msgid "Number of given names"
10477msgstr "Кількість імен"
10478
10479#: app/Gedcom.php:680
10480msgid "Number of marriages"
10481msgstr "Кількість шлюбів"
10482
10483#. I18N: ... to show in a list
10484#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10485msgid "Number of pages"
10486msgstr "Кількість сторінок"
10487
10488#. I18N: ... to show in a list
10489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10490#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10491msgid "Number of surnames"
10492msgstr "Кількість фамілій"
10493
10494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10495msgid "Nurse"
10496msgstr "Годувальниця"
10497
10498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10499msgctxt "FEMALE"
10500msgid "Nurse"
10501msgstr "Годувальниця"
10502
10503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10504msgctxt "MALE"
10505msgid "Nurse"
10506msgstr "Годувальник"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/Elements/TempleCode.php:148
10510msgid "Oakland, California, United States"
10511msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/Elements/TempleCode.php:149
10515msgid "Oaxaca, Mexico"
10516msgstr "Оахака, Мексика"
10517
10518#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10521msgid "Occupation"
10522msgstr "Рід занять"
10523
10524#. I18N: Name of a report
10525#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10528msgid "Occupations"
10529msgstr "Професії"
10530
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10533msgid "Occupied Palestinian Territory"
10534msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10537msgctxt "Abbreviation for October"
10538msgid "Oct"
10539msgstr "Жов"
10540
10541#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10542#: app/Date/FrenchDate.php:315
10543msgid "Octidi"
10544msgstr "Октиди"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10547msgctxt "GENITIVE"
10548msgid "October"
10549msgstr "Жовтня"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10552msgctxt "INSTRUMENTAL"
10553msgid "October"
10554msgstr "Жовтнем"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10557msgctxt "LOCATIVE"
10558msgid "October"
10559msgstr "Жовтня"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10564msgctxt "NOMINATIVE"
10565msgid "October"
10566msgstr "Жовтень"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/Elements/TempleCode.php:150
10570msgid "Ogden, Utah, United States"
10571msgstr "Огден, штат Юта"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:151
10575msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10576msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10577
10578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10579msgid "Old data"
10580msgstr "Колишні дані"
10581
10582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10583msgid "Old files found"
10584msgstr "Знайдено старі файли"
10585
10586#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10587msgid "Oldest father"
10588msgstr "Найстарший батько"
10589
10590#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10591msgid "Oldest female"
10592msgstr "Найстарша жінка"
10593
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10595msgid "Oldest living individuals"
10596msgstr "Найстарші живі люди"
10597
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10599msgid "Oldest male"
10600msgstr "Найстарший чоловік"
10601
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10603msgid "Oldest mother"
10604msgstr "Найстарша мати"
10605
10606#. I18N: The name of a colour-scheme
10607#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10608msgid "Olivia"
10609msgstr "Оливковий"
10610
10611#. I18N: Name of a country or state
10612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10613msgid "Oman"
10614msgstr "Оман"
10615
10616#. I18N: Name of a module
10617#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10618msgid "On this day"
10619msgstr "В цей день"
10620
10621#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10622msgid "On this day…"
10623msgstr "В цей день, в минулому …"
10624
10625#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10626msgid "Only add new records"
10627msgstr "Додайте лише нові записи"
10628
10629#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10630#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10631msgid "Only managers can edit"
10632msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10633
10634#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10635msgid "Only update existing records"
10636msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10637
10638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10639msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10640msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10641
10642#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10643msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10644msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10645
10646#. I18N: https://openrouteservice.org
10647#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10648#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10649msgid "OpenRouteService"
10650msgstr "OpenRouteService"
10651
10652#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10653msgid "OpenStreetMap™"
10654msgstr "OpenStreetMap™"
10655
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/Elements/TempleCode.php:152
10658msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10659msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10660
10661#: app/Date/JalaliDate.php:274
10662msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10663msgid "Ord"
10664msgstr "Орд"
10665
10666#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10667#: app/Date/JalaliDate.php:141
10668msgctxt "GENITIVE"
10669msgid "Ordibehesht"
10670msgstr "Ордібехешт"
10671
10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10673#: app/Date/JalaliDate.php:231
10674msgctxt "INSTRUMENTAL"
10675msgid "Ordibehesht"
10676msgstr "Ордібехештом"
10677
10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10679#: app/Date/JalaliDate.php:186
10680msgctxt "LOCATIVE"
10681msgid "Ordibehesht"
10682msgstr "Ордібехеште"
10683
10684#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10685#: app/Date/JalaliDate.php:96
10686msgctxt "NOMINATIVE"
10687msgid "Ordibehesht"
10688msgstr "Ордібехешт"
10689
10690#: app/Gedcom.php:846
10691msgid "Ordinance"
10692msgstr "Посвята у мормонів"
10693
10694#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10695msgid "Ordination"
10696msgstr "Посвячення у сан"
10697
10698#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10699#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10700msgid "Ordnance Survey historic maps"
10701msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10702
10703#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10705msgid "Orientation"
10706msgstr "Орієнтація"
10707
10708#: app/Gedcom.php:882
10709msgid "Origin"
10710msgstr ""
10711
10712#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10713#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10714#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10715msgid "Original text"
10716msgstr "Оригінальний текст"
10717
10718#. I18N: Location of an LDS church temple
10719#: app/Elements/TempleCode.php:153
10720msgid "Orlando, Florida, United States"
10721msgstr "Орландо, Флорида"
10722
10723#. I18N: Type of media object
10724#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10725#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10727#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10728#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10730msgid "Other"
10731msgstr "Інше"
10732
10733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10734msgid "Other facts to show in charts"
10735msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10736
10737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10738msgid "Other preferences"
10739msgstr "Інші налаштування"
10740
10741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10742msgid "Owner"
10743msgstr "Власник"
10744
10745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10746msgctxt "FEMALE"
10747msgid "Owner"
10748msgstr "Власница"
10749
10750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10751msgctxt "MALE"
10752msgid "Owner"
10753msgstr "Власник"
10754
10755#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10756#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10757msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10758msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10759
10760#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10761#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10762msgid "PHP failed to write to disk."
10763msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10764
10765#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10766msgid "PHP information"
10767msgstr "Інформація PHP"
10768
10769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10773#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10784msgid "Page"
10785msgstr "Сторінка"
10786
10787#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10788#, php-format
10789msgid "Page %s of %s"
10790msgstr "Сторінка %s з %s"
10791
10792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10796#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10797#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10808msgid "Page size"
10809msgstr "Розмір сторінки"
10810
10811#. I18N: Type of media object
10812#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10813msgid "Painting"
10814msgstr "Картина"
10815
10816#. I18N: Name of a country or state
10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10818msgid "Pakistan"
10819msgstr "Пакістан"
10820
10821#. I18N: Name of a country or state
10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10823msgid "Palau"
10824msgstr "Палау"
10825
10826#. I18N: A colour scheme
10827#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10828msgid "Palette"
10829msgstr "Палітра"
10830
10831#. I18N: Location of an LDS church temple
10832#: app/Elements/TempleCode.php:155
10833msgid "Palmyra, New York, United States"
10834msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10835
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10838msgid "Panama"
10839msgstr "Панама"
10840
10841#. I18N: Location of an LDS church temple
10842#: app/Elements/TempleCode.php:156
10843msgid "Panama City, Panama"
10844msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10845
10846#. I18N: Location of an LDS church temple
10847#: app/Elements/TempleCode.php:157
10848msgid "Papeete, Tahiti"
10849msgstr "Папеете, Таїті"
10850
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10853msgid "Papua New Guinea"
10854msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10855
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10858msgid "Paraguay"
10859msgstr "Парагвай"
10860
10861#: app/Gedcom.php:1266
10862msgid "Parent location"
10863msgstr ""
10864
10865#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10866#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10867#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10868#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10869msgid "Parents"
10870msgstr "Батьки"
10871
10872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10877msgid "Parents and siblings"
10878msgstr "Батьки, брати, сестри"
10879
10880#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10881msgid "Parent’s age"
10882msgstr "Вік батька"
10883
10884#. I18N: A configuration setting
10885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10886#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10888#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10889#: resources/views/login-page.phtml:43
10890#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10891#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10892#: resources/views/register-page.phtml:72
10893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10894msgid "Password"
10895msgstr "Пароль"
10896
10897#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10899#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10900#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10901#: resources/views/register-page.phtml:77
10902msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10903msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:158
10907msgid "Payson, Utah, United States"
10908msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10909
10910#. I18N: Name of a module/chart
10911#. I18N: Name of a report
10912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10913#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10914#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10917msgid "Pedigree"
10918msgstr "Родовід"
10919
10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10921msgid "Pedigree chart"
10922msgstr "Родовід"
10923
10924#. I18N: Name of a module
10925#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10926msgid "Pedigree map"
10927msgstr "Карта родоводу"
10928
10929#. I18N: %s is an individual’s name
10930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10931#, php-format
10932msgid "Pedigree map of %s"
10933msgstr "Карта родоводу для %s"
10934
10935#. I18N: %s is an individual’s name
10936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10937#, php-format
10938msgid "Pedigree tree of %s"
10939msgstr "Родовід для %s"
10940
10941#. I18N: Name of a module
10942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10945#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10949#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10950msgid "Pending changes"
10951msgstr "Очікування зміни"
10952
10953#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10954msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10955msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10956
10957#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10958msgid "Permanent number"
10959msgstr "Постійний номер"
10960
10961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10963msgid "Permanently delete these records?"
10964msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10965
10966#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10967msgid "Personal data"
10968msgstr "Особисті дані"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:159
10972msgid "Perth, Australia"
10973msgstr "Перт, Австралія"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10977msgid "Peru"
10978msgstr "Перу"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10982msgid "Philippines"
10983msgstr "Філіппіни"
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/Elements/TempleCode.php:160
10987msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10988msgstr "Фенікс, Арізона, США"
10989
10990#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10991#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10993msgid "Phone"
10994msgstr "Телефон"
10995
10996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10997msgid "Phonetic algorithm"
10998msgstr "Фонетичний алгоритм"
10999
11000#: app/Gedcom.php:652
11001msgid "Phonetic name"
11002msgstr "Фонетичні ім'я"
11003
11004#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
11005msgid "Phonetic place"
11006msgstr "Фонетичне місце"
11007
11008#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11009#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11010#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11011msgid "Phonetic search"
11012msgstr "Фонетичний пошук"
11013
11014#: app/Gedcom.php:659
11015msgid "Phonetic type"
11016msgstr "Фонетичний тип"
11017
11018#. I18N: Type of media object
11019#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11020msgid "Photo"
11021msgstr "Фотографія"
11022
11023#. I18N: The name of a colour-scheme
11024#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11025msgid "Pink Plastic"
11026msgstr "Рожевий пластик"
11027
11028#. I18N: Name of a country or state
11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11030msgid "Pitcairn"
11031msgstr "Піткерн"
11032
11033#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11034#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11038#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11039#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11042#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11043#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11051#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11054msgid "Place"
11055msgstr "Місце"
11056
11057#. I18N: Name of a module/list
11058#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11060#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11061msgid "Place hierarchy"
11062msgstr "Ієрархія місць"
11063
11064#: app/Gedcom.php:1546
11065msgid "Place in Hebrew"
11066msgstr "Місце на івриті"
11067
11068#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11069msgid "Place list"
11070msgstr "Список місць"
11071
11072#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11074msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11075msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11076
11077#: resources/views/help/place.phtml:12
11078msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11079msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11080
11081#: resources/views/help/place.phtml:8
11082msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11083msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11084
11085#: app/Gedcom.php:566
11086msgid "Place of LDS baptism"
11087msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11088
11089#: app/Gedcom.php:706
11090msgid "Place of LDS child sealing"
11091msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11092
11093#: app/Gedcom.php:607
11094msgid "Place of LDS confirmation"
11095msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11096
11097#: app/Gedcom.php:627
11098msgid "Place of LDS endowment"
11099msgstr "Місце мормонського викриття"
11100
11101#: app/Gedcom.php:460
11102msgid "Place of LDS spouse sealing"
11103msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11104
11105#: app/Gedcom.php:558
11106msgid "Place of adoption"
11107msgstr "Місце усиновлення"
11108
11109#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11110msgid "Place of baptism"
11111msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11112
11113#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11114msgid "Place of bar mitzvah"
11115msgstr "Місце бар-міцва"
11116
11117#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11118msgid "Place of bat mitzvah"
11119msgstr "Місце бат-міцва"
11120
11121#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11123msgid "Place of birth"
11124msgstr "Місце народження"
11125
11126#: app/Gedcom.php:585
11127msgid "Place of blessing"
11128msgstr "Місце благословення"
11129
11130#: app/Gedcom.php:936
11131msgid "Place of brit milah"
11132msgstr "Місце обрізання"
11133
11134#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11135msgid "Place of burial"
11136msgstr "Місце похорону"
11137
11138#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11140msgid "Place of christening"
11141msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11142
11143#. I18N: German Bürgerort
11144#: app/Gedcom.php:1360
11145msgid "Place of citizenship"
11146msgstr "Місце громадянства"
11147
11148#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11149msgid "Place of confirmation"
11150msgstr "Місце конфірмації"
11151
11152#: app/Gedcom.php:613
11153msgid "Place of cremation"
11154msgstr "Місце кремації"
11155
11156#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11158msgid "Place of death"
11159msgstr "Місце смерті"
11160
11161#: app/Gedcom.php:624
11162msgid "Place of emigration"
11163msgstr "Місце еміграції"
11164
11165#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11166msgid "Place of engagement"
11167msgstr "Місце заручин"
11168
11169#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11170msgid "Place of event"
11171msgstr "Місце події"
11172
11173#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11174msgid "Place of first communion"
11175msgstr "Місце першого причастя"
11176
11177#: app/Gedcom.php:650
11178msgid "Place of immigration"
11179msgstr "Місце імміграції"
11180
11181#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11183msgid "Place of marriage"
11184msgstr "Місце шлюбу"
11185
11186#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11187msgid "Place of marriage banns"
11188msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11189
11190#: app/Gedcom.php:678
11191msgid "Place of naturalization"
11192msgstr "Місце натуралізації"
11193
11194#: app/Gedcom.php:688
11195msgid "Place of ordination"
11196msgstr "Місце посвячення"
11197
11198#: app/Gedcom.php:696
11199msgid "Place of residence"
11200msgstr "Місце проживання"
11201
11202#. I18N: Name of a module
11203#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11205#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11206#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11207msgid "Places"
11208msgstr "Місця"
11209
11210#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11211#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11212#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11213msgid "Play"
11214msgstr "Пуск"
11215
11216#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11217msgid "Please enter a valid email address."
11218msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11219
11220#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11221#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11223#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11224msgid "Please try again."
11225msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11226
11227#. I18N: a month in the French republican calendar
11228#: app/Date/FrenchDate.php:157
11229msgctxt "GENITIVE"
11230msgid "Pluviose"
11231msgstr "Плювіоз"
11232
11233#. I18N: a month in the French republican calendar
11234#: app/Date/FrenchDate.php:251
11235msgctxt "INSTRUMENTAL"
11236msgid "Pluviose"
11237msgstr "Плювіоз"
11238
11239#. I18N: a month in the French republican calendar
11240#: app/Date/FrenchDate.php:204
11241msgctxt "LOCATIVE"
11242msgid "Pluviose"
11243msgstr "Плювіоз"
11244
11245#. I18N: a month in the French republican calendar
11246#: app/Date/FrenchDate.php:109
11247msgctxt "NOMINATIVE"
11248msgid "Pluviose"
11249msgstr "Плювіоз"
11250
11251#. I18N: Name of a country or state
11252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11253msgid "Poland"
11254msgstr "Польща"
11255
11256#: app/SurnameTradition.php:100
11257msgctxt "Surname tradition"
11258msgid "Polish"
11259msgstr "Польська"
11260
11261#. I18N: A configuration setting
11262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11266msgid "Port number"
11267msgstr "Номер порту"
11268
11269#. I18N: Location of an LDS church temple
11270#: app/Elements/TempleCode.php:162
11271msgid "Portland, Oregon, United States"
11272msgstr "Портленд, штат Орегон"
11273
11274#. I18N: Location of an LDS church temple
11275#: app/Elements/TempleCode.php:154
11276msgid "Porto Alegre, Brazil"
11277msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11278
11279#. I18N: page orientation
11280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11281#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11283msgid "Portrait"
11284msgstr "Вертикально"
11285
11286#. I18N: Name of a country or state
11287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11288msgid "Portugal"
11289msgstr "Португалія"
11290
11291#: app/SurnameTradition.php:94
11292msgctxt "Surname tradition"
11293msgid "Portuguese"
11294msgstr "Португальська"
11295
11296#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11297#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11298#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11299#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11300msgid "Postal code"
11301msgstr "Поштовий індекс"
11302
11303#. I18N: Name of a module
11304#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11305msgid "Powered by webtrees™"
11306msgstr "Працює на webtrees ™"
11307
11308#. I18N: a month in the French republican calendar
11309#: app/Date/FrenchDate.php:165
11310msgctxt "GENITIVE"
11311msgid "Prairial"
11312msgstr "Преріаля"
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:259
11316msgctxt "INSTRUMENTAL"
11317msgid "Prairial"
11318msgstr "Преріалем"
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:212
11322msgctxt "LOCATIVE"
11323msgid "Prairial"
11324msgstr "Преріале"
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:118
11328msgctxt "NOMINATIVE"
11329msgid "Prairial"
11330msgstr "Преріаль"
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11333msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11334msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11337msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11338msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11341msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11342msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11346#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11347#: resources/views/admin/components.phtml:61
11348#: resources/views/admin/components.phtml:64
11349#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11350#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11351#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11352#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11353#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11354#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11355#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11356#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11357msgid "Preferences"
11358msgstr "Налаштування"
11359
11360#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11361#, php-format
11362msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11363msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11364
11365#. I18N: A configuration setting
11366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11367msgid "Preferred contact method"
11368msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11369
11370#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11371#: app/Elements/TempleCode.php:161
11372msgid "President’s Office"
11373msgstr "Канцелярія президента"
11374
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/Elements/TempleCode.php:163
11377msgid "Preston, England"
11378msgstr "Престон, Англія"
11379
11380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11383msgid "Preview"
11384msgstr "Попередній перегляд"
11385
11386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11387msgid "Priest"
11388msgstr "Священик"
11389
11390#. I18N: The first day in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:301
11392msgid "Primidi"
11393msgstr "Примиди"
11394
11395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11396msgid "Print basic events when blank"
11397msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11398
11399#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11400msgid "Priority"
11401msgstr "Пріоритет"
11402
11403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11404#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11405msgid "Privacy"
11406msgstr "Конфіденційність"
11407
11408#. I18N: Name of a module
11409#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11410#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11411msgid "Privacy policy"
11412msgstr "Політика конфіденційності"
11413
11414#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11416msgid "Privacy restrictions"
11417msgstr "Обмеження доступу"
11418
11419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11420msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11421msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11422
11423#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11424#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11425#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11426#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11427msgid "Private"
11428msgstr "Приватні відомості"
11429
11430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11431msgid "Private key"
11432msgstr "Приватний ключ"
11433
11434#: app/Gedcom.php:689
11435msgid "Probate"
11436msgstr "Затвердження заповіту"
11437
11438#: app/Gedcom.php:690
11439msgid "Property"
11440msgstr "Власність"
11441
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/Elements/TempleCode.php:164
11444msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11445msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11446
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/Elements/TempleCode.php:165
11449msgid "Provo, Utah, United States"
11450msgstr "Прово, Юта"
11451
11452#. I18N: An individual that represents another
11453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11454msgid "Proxy"
11455msgstr "Уповноважений"
11456
11457#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11458#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11459msgid "Publication"
11460msgstr "Публікація"
11461
11462#. I18N: Name of a country or state
11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11464msgid "Puerto Rico"
11465msgstr "Пуерто-Рико"
11466
11467#. I18N: Name of a country or state
11468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11469msgid "Qatar"
11470msgstr "Катар"
11471
11472#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11473#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11474#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11475#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11476msgid "Quality of data"
11477msgstr "Якість даних"
11478
11479#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11480#: app/Date/FrenchDate.php:307
11481msgid "Quartidi"
11482msgstr "Квартиди"
11483
11484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11485#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11486msgid "Question"
11487msgstr "Питання"
11488
11489#. I18N: Location of an LDS church temple
11490#: app/Elements/TempleCode.php:166
11491msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11492msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11493
11494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11495msgid "Quick family facts"
11496msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11497
11498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11499msgid "Quick individual facts"
11500msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11501
11502#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11503#: app/Date/FrenchDate.php:309
11504msgid "Quintidi"
11505msgstr "Квинтиди"
11506
11507#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11508#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11509#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11510msgid "RE: "
11511msgstr "RE: "
11512
11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11514msgid "Rabbi"
11515msgstr "Рабин"
11516
11517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11518#: app/Date/HijriDate.php:146
11519msgctxt "GENITIVE"
11520msgid "Rabi’ al-awwal"
11521msgstr "Рабіуль-Аввал"
11522
11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11524#: app/Date/HijriDate.php:236
11525msgctxt "INSTRUMENTAL"
11526msgid "Rabi’ al-awwal"
11527msgstr "Рабіуль-Аввал"
11528
11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11530#: app/Date/HijriDate.php:191
11531msgctxt "LOCATIVE"
11532msgid "Rabi’ al-awwal"
11533msgstr "Рабіуль-Аввал"
11534
11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11536#: app/Date/HijriDate.php:101
11537msgctxt "NOMINATIVE"
11538msgid "Rabi’ al-awwal"
11539msgstr "Рабіуль-Аввал"
11540
11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11542#: app/Date/HijriDate.php:148
11543msgctxt "GENITIVE"
11544msgid "Rabi’ al-thani"
11545msgstr "Рабі ас-сани"
11546
11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11548#: app/Date/HijriDate.php:238
11549msgctxt "INSTRUMENTAL"
11550msgid "Rabi’ al-thani"
11551msgstr "Рабі ас-сани"
11552
11553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11554#: app/Date/HijriDate.php:193
11555msgctxt "LOCATIVE"
11556msgid "Rabi’ al-thani"
11557msgstr "Рабі ас-сани"
11558
11559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11560#: app/Date/HijriDate.php:103
11561msgctxt "NOMINATIVE"
11562msgid "Rabi’ al-thani"
11563msgstr "Рабі ас-сани"
11564
11565#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11567msgctxt "Female pedigree"
11568msgid "Rada"
11569msgstr "Молочне родичівство"
11570
11571#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11573msgctxt "Male pedigree"
11574msgid "Rada"
11575msgstr "Молочне родичівство"
11576
11577#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11579msgctxt "Pedigree"
11580msgid "Rada"
11581msgstr "Молочне родичівство"
11582
11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11584#: app/Date/HijriDate.php:154
11585msgctxt "GENITIVE"
11586msgid "Rajab"
11587msgstr "Раджаб"
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11590#: app/Date/HijriDate.php:244
11591msgctxt "INSTRUMENTAL"
11592msgid "Rajab"
11593msgstr "Раджаб"
11594
11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11596#: app/Date/HijriDate.php:199
11597msgctxt "LOCATIVE"
11598msgid "Rajab"
11599msgstr "Раджаб"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11602#: app/Date/HijriDate.php:109
11603msgctxt "NOMINATIVE"
11604msgid "Rajab"
11605msgstr "Раджаб"
11606
11607#. I18N: Location of an LDS church temple
11608#: app/Elements/TempleCode.php:167
11609msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11610msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11611
11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11613#: app/Date/HijriDate.php:158
11614msgctxt "GENITIVE"
11615msgid "Ramadan"
11616msgstr "Рамадан"
11617
11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11619#: app/Date/HijriDate.php:248
11620msgctxt "INSTRUMENTAL"
11621msgid "Ramadan"
11622msgstr "Рамадан"
11623
11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11625#: app/Date/HijriDate.php:203
11626msgctxt "LOCATIVE"
11627msgid "Ramadan"
11628msgstr "Рамадан"
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11631#: app/Date/HijriDate.php:113
11632msgctxt "NOMINATIVE"
11633msgid "Ramadan"
11634msgstr "Рамадан"
11635
11636#. I18N: Description of the “Slide show” module
11637#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11638msgid "Random images from the current family tree."
11639msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11642#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11643#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11644#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11645msgid "Re-order children"
11646msgstr "Пересортувати дітей"
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11651#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11652msgid "Re-order families"
11653msgstr "Змінити порядок сімей"
11654
11655#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11656#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11657#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11660msgid "Re-order media"
11661msgstr "Упорядкувати медіа"
11662
11663#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11664msgid "Re-order media files"
11665msgstr ""
11666
11667#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11670msgid "Re-order names"
11671msgstr "Змінити порядок імен"
11672
11673#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11675#: resources/views/admin/users.phtml:27
11676#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11679#: resources/views/register-page.phtml:36
11680msgid "Real name"
11681msgstr "Справжнє ім’я"
11682
11683#. I18N: Name of a module
11684#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11685#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11686msgid "Recent changes"
11687msgstr "Останні зміни"
11688
11689#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11690msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11691msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11692
11693#. I18N: Location of an LDS church temple
11694#: app/Elements/TempleCode.php:168
11695msgid "Recife, Brazil"
11696msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11697
11698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11700#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11702#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11703#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11705#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11706msgid "Record"
11707msgstr "Запис"
11708
11709#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11710#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11711#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11712#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11713msgid "Record ID number"
11714msgstr "ID номер запису"
11715
11716#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11717msgid "Record file number"
11718msgstr "Номер запису"
11719
11720#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11721#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11722#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11723msgid "Records"
11724msgstr "Записів"
11725
11726#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11727#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11728msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11729msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11730
11731#. I18N: Location of an LDS church temple
11732#: app/Elements/TempleCode.php:169
11733msgid "Redlands, California, United States"
11734msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11735
11736#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11737#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11738msgid "Reference number"
11739msgstr "Шифр ??документа"
11740
11741#. I18N: Location of an LDS church temple
11742#: app/Elements/TempleCode.php:170
11743msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11744msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11745
11746#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11747msgid "Registered partnership"
11748msgstr "Громадянське партнерство"
11749
11750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11751msgid "Registry officer"
11752msgstr "Офіційний реєстратор"
11753
11754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11755msgctxt "FEMALE"
11756msgid "Registry officer"
11757msgstr "Офіційний реєстратор"
11758
11759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11760msgctxt "MALE"
11761msgid "Registry officer"
11762msgstr "Офіційний реєстратор"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11766msgid "Regular expression"
11767msgstr "Регулярне вираження"
11768
11769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11770msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11771msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11772
11773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11775msgid "Reject"
11776msgstr "Відхилити"
11777
11778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11779msgid "Reject all changes"
11780msgstr "Скасувати всі зміни"
11781
11782#. I18N: Name of a module/report
11783#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11785msgid "Related families"
11786msgstr "Сім'ї родичів"
11787
11788#. I18N: Name of a report
11789#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11791msgid "Related individuals"
11792msgstr "Родичі"
11793
11794#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11795#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11796#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11797#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11798#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11799msgid "Relationship"
11800msgstr "Відносини"
11801
11802#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11803#: app/Gedcom.php:1387
11804msgid "Relationship to father"
11805msgstr "Зв'язок з батьком"
11806
11807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11808msgid "Relationship to me"
11809msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11810
11811#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11812#: app/Gedcom.php:1388
11813msgid "Relationship to mother"
11814msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11815
11816#: app/Gedcom.php:638
11817msgid "Relationship to parents"
11818msgstr "Відношення до батьків"
11819
11820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11821#, php-format
11822msgid "Relationship: %s"
11823msgstr "Відносини: %s"
11824
11825#. I18N: Name of a module/chart
11826#. I18N: Configuration option
11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11828#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11830#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11831msgid "Relationships"
11832msgstr "Родинні зв'язки"
11833
11834#. I18N: %s are individual’s names
11835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11836#, php-format
11837msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11838msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11839
11840#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11841msgid "Reliability of the information"
11842msgstr "Достовірність інформації"
11843
11844#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11845#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11847msgid "Religion"
11848msgstr "Віросповідання"
11849
11850#: app/Gedcom.php:686
11851msgid "Religious institution"
11852msgstr "Релігійні Установи"
11853
11854#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11855msgid "Religious marriage"
11856msgstr "Церковний шлюб"
11857
11858#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11859msgid "Reload map"
11860msgstr "Перезавантажити карту"
11861
11862#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11863msgid "Reminder date"
11864msgstr "Дата нагадування"
11865
11866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11867msgid "Reminder email frequency (days)"
11868msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11869
11870#: app/Gedcom.php:1565
11871msgid "Remote server"
11872msgstr "Віддалений сервер"
11873
11874#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11876#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11877#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11879msgid "Remove"
11880msgstr "Видалити"
11881
11882#. I18N: Name of a module
11883#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11884msgid "Remove duplicate links"
11885msgstr "Видалити подвійні посилання"
11886
11887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11888msgid "Remove individual"
11889msgstr "Видалити людини"
11890
11891#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11893msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11894msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11895
11896#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11897msgid "Remove this location?"
11898msgstr "Видалити цю локацію?"
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/Elements/TempleCode.php:171
11902msgid "Reno, Nevada, United States"
11903msgstr "Ріно, штат Невада"
11904
11905#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11906msgid "Renumber"
11907msgstr "Перенумерувати"
11908
11909#. I18N: Renumber the records in a family tree
11910#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11913msgid "Renumber family tree"
11914msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11915
11916#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11917msgid "Replace"
11918msgstr "Замінити"
11919
11920#. I18N: Description of a “Data fix” module
11921#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11922msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11923msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
11924
11925#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11926msgid "Replace with"
11927msgstr "Замінити на"
11928
11929#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11930msgid "Replacement text"
11931msgstr "Текст для заміни"
11932
11933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11934#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11935msgid "Reply"
11936msgstr "Відповісти"
11937
11938#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11939#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11940#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11941#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11942msgid "Report"
11943msgstr "Звіт"
11944
11945#. I18N: Name of a module
11946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11947#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11949#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11950#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11951msgid "Reports"
11952msgstr "Звіти"
11953
11954#. I18N: Name of a module/list
11955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11956#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11957#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11960#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11964#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11965#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11966#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11967#: resources/views/search-results.phtml:70
11968msgid "Repositories"
11969msgstr "Архіви"
11970
11971#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11972#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11974#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11975#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11977#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11978msgid "Repository"
11979msgstr "Репозиторій"
11980
11981#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11982msgid "Repository name"
11983msgstr "Назва архіву"
11984
11985#. I18N: Name of a country or state
11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11987msgid "Republic of the Congo"
11988msgstr "Республіка Конго"
11989
11990#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11991#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11993msgid "Request a new password"
11994msgstr "Запитати новий пароль"
11995
11996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11998#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12000msgid "Request a new user account"
12001msgstr "Реєстрація нового користувача"
12002
12003#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12004msgid "Research"
12005msgstr "Дослідження"
12006
12007#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
12008#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12009#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12010#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12011msgid "Research task"
12012msgstr "Завдання дослідження"
12013
12014#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12015#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12016msgid "Research tasks"
12017msgstr "Дослідницькі завдання"
12018
12019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12020msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12021msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12022
12023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12024msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12025msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12026
12027#: app/Gedcom.php:694
12028msgid "Residence"
12029msgstr "Місце проживання"
12030
12031#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12032#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12033msgid "Restore the default block layout"
12034msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12035
12036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12038msgid "Restrict to immediate family"
12039msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12040
12041#. I18N: a restriction on viewing data
12042#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12043#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12044#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12045#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12047#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12048msgid "Restriction"
12049msgstr "Обмежений доступ"
12050
12051#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12052msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12053msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12054
12055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12056msgid "Results"
12057msgstr "Результати"
12058
12059#: app/Gedcom.php:698
12060msgid "Retirement"
12061msgstr "Відставка"
12062
12063#. I18N: Name of a country or state
12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12065msgid "Reunion"
12066msgstr "Реюньйон"
12067
12068#. I18N: Location of an LDS church temple
12069#: app/Elements/TempleCode.php:172
12070msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12071msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12072
12073#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12074#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12075#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12076#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12078msgid "Role"
12079msgstr "Роль"
12080
12081#. I18N: Name of a country or state
12082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12083msgid "Romania"
12084msgstr "Румунія"
12085
12086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12087msgid "Romanized"
12088msgstr "Латинізованій"
12089
12090#: app/Gedcom.php:664
12091msgid "Romanized name"
12092msgstr "Романізоване ім’я"
12093
12094#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12095msgid "Romanized place"
12096msgstr "Місце латиницею"
12097
12098#: app/Gedcom.php:671
12099msgid "Romanized type"
12100msgstr "Романізований тип"
12101
12102#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12104msgid "Roots"
12105msgstr "Коріння"
12106
12107#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12108msgid "Rufname"
12109msgstr "Прізвисько"
12110
12111#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12112#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12114msgid "Russell"
12115msgstr "Расселл"
12116
12117#. I18N: Name of a country or state
12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12119msgid "Russia"
12120msgstr "Росія"
12121
12122#. I18N: Name of a country or state
12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12124msgid "Rwanda"
12125msgstr "Руанда"
12126
12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12128msgid "SMTP mail server"
12129msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12130
12131#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12132msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12133msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12134
12135#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12136#, php-format
12137msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12138msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12139
12140#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12141#: app/Services/EmailService.php:205
12142msgid "SSL/TLS"
12143msgstr ""
12144
12145#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12146#: app/Services/EmailService.php:207
12147msgid "STARTTLS"
12148msgstr ""
12149
12150#. I18N: Location of an LDS church temple
12151#: app/Elements/TempleCode.php:173
12152msgid "Sacramento, California, United States"
12153msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12154
12155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12156#: app/Date/HijriDate.php:144
12157msgctxt "GENITIVE"
12158msgid "Safar"
12159msgstr "Сафар"
12160
12161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12162#: app/Date/HijriDate.php:234
12163msgctxt "INSTRUMENTAL"
12164msgid "Safar"
12165msgstr "Сафар"
12166
12167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12168#: app/Date/HijriDate.php:189
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "Safar"
12171msgstr "Сафар"
12172
12173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12174#: app/Date/HijriDate.php:99
12175msgctxt "NOMINATIVE"
12176msgid "Safar"
12177msgstr "Сафар"
12178
12179#. I18N: The name of a colour-scheme
12180#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12181msgid "Sage"
12182msgstr "Шавлія"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12186msgid "Saint Helena"
12187msgstr "Острів Святої Єлени"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12191msgid "Saint Kitts and Nevis"
12192msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12196msgid "Saint Lucia"
12197msgstr "Сент-Люсія"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12201msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12202msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12206msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12207msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:183
12211msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12212msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12213
12214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12215msgid "Same as uploaded file"
12216msgstr "Так само, як завантажений файл"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12220msgid "Samoa"
12221msgstr "Самоа"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:176
12225msgid "San Antonio, Texas, United States"
12226msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12227
12228#. I18N: Location of an LDS church temple
12229#: app/Elements/TempleCode.php:177
12230msgid "San Diego, California, United States"
12231msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12232
12233#. I18N: Location of an LDS church temple
12234#: app/Elements/TempleCode.php:182
12235msgid "San Jose, Costa Rica"
12236msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12240msgid "San Marino"
12241msgstr "Сан-Маріно"
12242
12243#. I18N: Location of an LDS church temple
12244#: app/Elements/TempleCode.php:174
12245msgid "San Salvador, El Salvador"
12246msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12247
12248#. I18N: Location of an LDS church temple
12249#: app/Elements/TempleCode.php:175
12250msgid "Santiago, Chile"
12251msgstr "Сантьяго, Чилі"
12252
12253#. I18N: Location of an LDS church temple
12254#: app/Elements/TempleCode.php:178
12255msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12256msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12257
12258#. I18N: Location of an LDS church temple
12259#: app/Elements/TempleCode.php:186
12260msgid "Sao Paulo, Brazil"
12261msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12265msgid "Sao Tome and Principe"
12266msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12267
12268#. I18N: abbreviation for Saturday
12269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12271msgid "Sat"
12272msgstr "Сбт"
12273
12274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12275msgid "Saturday"
12276msgstr "Субота"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12280msgid "Saudi Arabia"
12281msgstr "Саудівська Аравія"
12282
12283#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12284msgid "Schema"
12285msgstr "Схема"
12286
12287#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12288msgid "School or college"
12289msgstr "Школа чи коледж"
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12293msgid "Scotland"
12294msgstr "Шотландія"
12295
12296#: app/Gedcom.php:1470
12297msgid "Scrapbook"
12298msgstr "Альбом наклейок"
12299
12300#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12301#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12302msgctxt "Female pedigree"
12303msgid "Sealing"
12304msgstr "Запечатування"
12305
12306#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12307#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12308msgctxt "Male pedigree"
12309msgid "Sealing"
12310msgstr "Запечатування"
12311
12312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12313#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12314msgctxt "Pedigree"
12315msgid "Sealing"
12316msgstr "Запечатування"
12317
12318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12319#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12320msgid "Sealing canceled (divorce)"
12321msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12322
12323#. I18N: Name of a module
12324#. I18N: A button label.
12325#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12326#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12329#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12330#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12331#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12332#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12333#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12334#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12335#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12336msgid "Search"
12337msgstr "Пошук"
12338
12339#. I18N: Name of a module
12340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12342msgid "Search and replace"
12343msgstr "Знайти і замінити"
12344
12345#. I18N: Description of a “Data fix” module
12346#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12347msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12348msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12349
12350#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12352msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12353msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12354
12355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12356msgid "Search filters"
12357msgstr "Фільтри пошуку"
12358
12359#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12360#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12361msgid "Search for"
12362msgstr "Пошук по"
12363
12364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12365msgid "Search for locations in an external database."
12366msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12367
12368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12369msgid "Search for place names in an external database."
12370msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12371
12372#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12373#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12374#, php-format
12375msgid "Search for place names using %s."
12376msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12377
12378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12379msgid "Search method"
12380msgstr "Метод пошуку"
12381
12382#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12383msgid "Search text/pattern"
12384msgstr "Пошук текст/шаблон"
12385
12386#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12387msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12388msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:179
12392msgid "Seattle, Washington, United States"
12393msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12394
12395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12396msgid "Second record"
12397msgstr "Другий запис"
12398
12399#. I18N: A configuration setting
12400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12401msgid "Secure connection"
12402msgstr "Безпечне з'єднання"
12403
12404#. I18N: A configuration setting
12405#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12406msgid "Security code"
12407msgstr "Код безпеки"
12408
12409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12410#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12411#, php-format
12412msgid "See %s for more information."
12413msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12414
12415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12418msgid "Select"
12419msgstr "Вибрати"
12420
12421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12422msgid "Select a GEDCOM file to import"
12423msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12424
12425#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12426#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12427msgid "Select a date"
12428msgstr "Вибрати дату"
12429
12430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12431msgid "Select individuals by place or date"
12432msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12433
12434#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12436msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12437msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12438
12439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12440msgid "Select the desired age interval"
12441msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12442
12443#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12444msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12445msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12446
12447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12448msgid "Select two records to merge."
12449msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12450
12451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12452msgid "Selector"
12453msgstr "Верифікаційний селектор"
12454
12455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12456msgid "Seller"
12457msgstr "Продавець"
12458
12459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12460msgctxt "FEMALE"
12461msgid "Seller"
12462msgstr "Продавщиця"
12463
12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12465msgctxt "MALE"
12466msgid "Seller"
12467msgstr "Продавець"
12468
12469#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12470#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12471#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12473msgid "Send"
12474msgstr "Надіслати"
12475
12476#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12477#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12478#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12481msgid "Send a message"
12482msgstr "Надіслати повідомлення"
12483
12484#: app/Services/MessageService.php:210
12485msgid "Send a message to all users"
12486msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12487
12488#: app/Services/MessageService.php:211
12489msgid "Send a message to users who have never signed in"
12490msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12491
12492#: app/Services/MessageService.php:212
12493msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12494msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12495
12496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12497msgid "Send a test email using these settings"
12498msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12499
12500#. I18N: Label for a configuration option
12501#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12502msgid "Send out reminder emails"
12503msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12504
12505#. I18N: A configuration setting
12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12507msgid "Sender email"
12508msgstr "Відправник електронного листа"
12509
12510#. I18N: A configuration setting
12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12512msgid "Sender name"
12513msgstr "Ім'я відправника"
12514
12515#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12517msgid "Sending email"
12518msgstr "Надсилання електронних листів"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12522msgid "Sending server name"
12523msgstr "Ім'я сервера відправки"
12524
12525#. I18N: Name of a country or state
12526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12527msgid "Senegal"
12528msgstr "Сенегал"
12529
12530#. I18N: Location of an LDS church temple
12531#: app/Elements/TempleCode.php:180
12532msgid "Seoul, Korea"
12533msgstr "Сеул, Кареахів"
12534
12535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12536msgctxt "Abbreviation for September"
12537msgid "Sep"
12538msgstr "Вер"
12539
12540#: app/Gedcom.php:908
12541msgid "Separated"
12542msgstr "У розлученні"
12543
12544#: app/Gedcom.php:1012
12545msgid "Separation"
12546msgstr "Розлучення"
12547
12548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12549msgctxt "GENITIVE"
12550msgid "September"
12551msgstr "Вересня"
12552
12553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12554msgctxt "INSTRUMENTAL"
12555msgid "September"
12556msgstr "Вереснем"
12557
12558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12559msgctxt "LOCATIVE"
12560msgid "September"
12561msgstr "Вересня"
12562
12563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12566msgctxt "NOMINATIVE"
12567msgid "September"
12568msgstr "Вересень"
12569
12570#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12571#: app/Date/FrenchDate.php:313
12572msgid "Septidi"
12573msgstr "Септиди"
12574
12575#. I18N: Name of a country or state
12576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12577msgid "Serbia"
12578msgstr "Сербія"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12581msgid "Servant"
12582msgstr "Слуга"
12583
12584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12585msgctxt "FEMALE"
12586msgid "Servant"
12587msgstr "Служниця"
12588
12589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12590msgctxt "MALE"
12591msgid "Servant"
12592msgstr "Слуга"
12593
12594#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12596msgid "Server information"
12597msgstr "Інформація про сервер"
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12601#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12602#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12603#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12604msgid "Server name"
12605msgstr "Iм'я сервера"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12608msgid "Set a new password"
12609msgstr "Встановити новий пароль"
12610
12611#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12612msgid "Set as default"
12613msgstr "Встановити за замовчуванням"
12614
12615#. I18N: You need to:
12616#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12617#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12618msgid "Set the access level for each tree."
12619msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12620
12621#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12623msgid "Set the default blocks for new family trees"
12624msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12625
12626#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12628msgid "Set the default blocks for new users"
12629msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12630
12631#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12633msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12634msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12635
12636#. I18N: You need to:
12637#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12638#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12639msgid "Set the status to “approved”."
12640msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12641
12642#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12644msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12645msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12646
12647#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12648#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12649msgid "Setup wizard for webtrees"
12650msgstr "Майстер установки webtrees"
12651
12652#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12653#: app/Date/FrenchDate.php:311
12654msgid "Sextidi"
12655msgstr "Секстиди"
12656
12657#. I18N: Name of a country or state
12658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12659msgid "Seychelles"
12660msgstr "Сейшельські острови"
12661
12662#: app/Date/JalaliDate.php:278
12663msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12664msgid "Shah"
12665msgstr "Шах"
12666
12667#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12668#: app/Date/JalaliDate.php:149
12669msgctxt "GENITIVE"
12670msgid "Shahrivar"
12671msgstr "Шахрівара"
12672
12673#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12674#: app/Date/JalaliDate.php:239
12675msgctxt "INSTRUMENTAL"
12676msgid "Shahrivar"
12677msgstr "Шахріваром"
12678
12679#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12680#: app/Date/JalaliDate.php:194
12681msgctxt "LOCATIVE"
12682msgid "Shahrivar"
12683msgstr "Шахріваре"
12684
12685#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12686#: app/Date/JalaliDate.php:104
12687msgctxt "NOMINATIVE"
12688msgid "Shahrivar"
12689msgstr "Шахрівар"
12690
12691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12692#: resources/views/individual-page.phtml:66
12693msgid "Share"
12694msgstr "Поширити"
12695
12696#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12697msgid "Share the URL"
12698msgstr "Поширити посилання"
12699
12700#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12701msgid "Share the anniversary of an event"
12702msgstr "Поширити роковини події"
12703
12704#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12705#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12706#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12707#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12708msgid "Shared note"
12709msgstr "Загальна Нотатка"
12710
12711#. I18N: Name of a module/list
12712#: app/Module/NoteListModule.php:64
12713#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12714#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12715msgid "Shared notes"
12716msgstr "Загальні Нотатки"
12717
12718#. I18N: plural noun - things that can be shared
12719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12721msgid "Shares"
12722msgstr "Поширення"
12723
12724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12725#: app/Date/HijriDate.php:160
12726msgctxt "GENITIVE"
12727msgid "Shawwal"
12728msgstr "Шавваль"
12729
12730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12731#: app/Date/HijriDate.php:250
12732msgctxt "INSTRUMENTAL"
12733msgid "Shawwal"
12734msgstr "Шавваль"
12735
12736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12737#: app/Date/HijriDate.php:205
12738msgctxt "LOCATIVE"
12739msgid "Shawwal"
12740msgstr "Шавваль"
12741
12742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12743#: app/Date/HijriDate.php:115
12744msgctxt "NOMINATIVE"
12745msgid "Shawwal"
12746msgstr "Шавваль"
12747
12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12749#: app/Date/HijriDate.php:156
12750msgctxt "GENITIVE"
12751msgid "Sha’aban"
12752msgstr "Шаабан"
12753
12754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12755#: app/Date/HijriDate.php:246
12756msgctxt "INSTRUMENTAL"
12757msgid "Sha’aban"
12758msgstr "Шаабан"
12759
12760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12761#: app/Date/HijriDate.php:201
12762msgctxt "LOCATIVE"
12763msgid "Sha’aban"
12764msgstr "Шаабан"
12765
12766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12767#: app/Date/HijriDate.php:111
12768msgctxt "NOMINATIVE"
12769msgid "Sha’aban"
12770msgstr "Шаабан"
12771
12772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12773msgid "She "
12774msgstr "Вона "
12775
12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12777msgid "She died"
12778msgstr "Вона померла"
12779
12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12782msgid "She married"
12783msgstr "Вона вийшла заміж"
12784
12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12786msgid "She resided at"
12787msgstr "Вона проживала в"
12788
12789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12790msgid "She was born"
12791msgstr "Вона народилася"
12792
12793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12794msgid "She was buried"
12795msgstr "Була похована"
12796
12797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12798msgid "She was christened"
12799msgstr "Вона була хрещена"
12800
12801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12802msgid "She was cremated"
12803msgstr "Вона була крімірована"
12804
12805#. I18N: a month in the Jewish calendar
12806#: app/Date/JewishDate.php:201
12807msgctxt "GENITIVE"
12808msgid "Shevat"
12809msgstr "Швата"
12810
12811#. I18N: a month in the Jewish calendar
12812#: app/Date/JewishDate.php:305
12813msgctxt "INSTRUMENTAL"
12814msgid "Shevat"
12815msgstr "Шватам"
12816
12817#. I18N: a month in the Jewish calendar
12818#: app/Date/JewishDate.php:253
12819msgctxt "LOCATIVE"
12820msgid "Shevat"
12821msgstr "Швата"
12822
12823#. I18N: a month in the Jewish calendar
12824#: app/Date/JewishDate.php:149
12825msgctxt "NOMINATIVE"
12826msgid "Shevat"
12827msgstr "Шват"
12828
12829#. I18N: The name of a colour-scheme
12830#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12831msgid "Shiny Tomato"
12832msgstr "Блискучий томат"
12833
12834#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12835#: resources/views/help/date.phtml:111
12836msgid "Shortcut"
12837msgstr "Ярлик"
12838
12839#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12840msgid "Shortest marriage"
12841msgstr "Короткий шлюб"
12842
12843#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12844msgid "Show"
12845msgstr "Показати"
12846
12847#. I18N: A configuration setting
12848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12849msgid "Show a download link in the media viewer"
12850msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12851
12852#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12853#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12854msgid "Show a privacy policy."
12855msgstr "Показати політику конфіденційності."
12856
12857#. I18N: A configuration setting
12858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12859msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12860msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12861
12862#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12863msgid "Show all media"
12864msgstr ""
12865
12866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12867msgid "Show all notes"
12868msgstr "Показати всі примітки"
12869
12870#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12871msgid "Show all places in a list"
12872msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12873
12874#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12875msgid "Show all sources"
12876msgstr "Показати всі джерела"
12877
12878#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12880msgid "Show an age cursor"
12881msgstr "Показати курсор віку"
12882
12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12884msgid "Show children of ancestors"
12885msgstr "Показати дітей предків"
12886
12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12888msgid "Show couples where either partner married more than once."
12889msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12890
12891#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12892msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12893msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12894
12895#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12896msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12897msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12898
12899#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12900msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12901msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12902
12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12904msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12905msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12906
12907#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12908msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12909msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12910
12911#. I18N: label for yes/no option
12912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12913msgid "Show date of last update"
12914msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12915
12916#. I18N: A configuration setting
12917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12918msgid "Show dead individuals"
12919msgstr "Видимість мертвих людей"
12920
12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12922msgid "Show divorced couples."
12923msgstr "Показати розлучених подружжя."
12924
12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12926msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12927msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12928
12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12930msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12931msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12932
12933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12934msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12935msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12936
12937#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12939msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12940msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12941
12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12943msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12944msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12945
12946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12947msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12948msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12949
12950#. I18N: A configuration setting
12951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12952msgid "Show list of family trees"
12953msgstr "Показати список родоводів"
12954
12955#. I18N: A configuration setting
12956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12957msgid "Show living individuals"
12958msgstr "Показати живих осіб"
12959
12960#. I18N: A configuration setting
12961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12962msgid "Show names of private individuals"
12963msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12969msgid "Show notes"
12970msgstr "Показати примітки"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12973msgid "Show occupations"
12974msgstr "Показати професії"
12975
12976#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12977#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12978msgid "Show only events of living individuals"
12979msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12980
12981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12982msgid "Show only females."
12983msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12984
12985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12986msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12987msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
12988
12989#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12990msgid "Show only individuals, events, or all"
12991msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
12992
12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12994msgid "Show only males."
12995msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12999msgid "Show parents"
13000msgstr "Показати батьків"
13001
13002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13006#: resources/views/login-page.phtml:46
13007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13008#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13009#: resources/views/register-page.phtml:75
13010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13014msgid "Show password"
13015msgstr ""
13016
13017#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13018msgid "Show pending changes"
13019msgstr "Показати внесені зміни"
13020
13021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13024msgid "Show photos"
13025msgstr "Показувати фото"
13026
13027#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13028msgid "Show place hierarchy"
13029msgstr "Показати ієрархію місця"
13030
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13033msgid "Show private relationships"
13034msgstr "Показати особисті відносини"
13035
13036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13037msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13038msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13039
13040#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13041msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13042msgstr "Показувати непризначення завдання"
13043
13044#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13045msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13046msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13047
13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13049msgid "Show residences"
13050msgstr "Показати місця проживання"
13051
13052#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13053msgid "Show slide show controls"
13054msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13061msgid "Show sources"
13062msgstr "Показати джерела"
13063
13064#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13065#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13067msgid "Show spouses"
13068msgstr "Показати чоловік (ів)"
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13072msgid "Show statistics charts"
13073msgstr "Показати статистичні діаграми"
13074
13075#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13077#, php-format
13078msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13079msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13080
13081#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13082#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13083msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13084msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13085
13086#. I18N: label for a yes/no option
13087#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13088msgid "Show the date and time"
13089msgstr "Показувати дату і час"
13090
13091#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13092msgid "Show the date and time of update"
13093msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13094
13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13096msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13097msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13101msgid "Show the family tree"
13102msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13103
13104#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13105msgid "Show the list of individuals"
13106msgstr "Показати список персон"
13107
13108#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13109msgid "Show the list of surnames"
13110msgstr "Показати список прізвищ"
13111
13112#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13113#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13114msgid "Show the location of an event on an external map."
13115msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13116
13117#. I18N: Description of the “Places” module
13118#: app/Module/PlacesModule.php:96
13119msgid "Show the location of events on a map."
13120msgstr "Показати розташування подій на карті."
13121
13122#. I18N: label for a yes/no option
13123#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13124msgid "Show the user who made the change"
13125msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13126
13127#. I18N: Label for a configuration option
13128#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13129#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13130#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13131msgid "Show this block for which languages"
13132msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13133
13134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13135msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13136msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13137
13138#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13142msgid "Show to managers"
13143msgstr "Показувати менеджерам"
13144
13145#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13146#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13147#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13151msgid "Show to members"
13152msgstr "Показувати членам"
13153
13154#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13155#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13160msgid "Show to visitors"
13161msgstr "Показувати відвідувачам"
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13165msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13166msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13170msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13171msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13172
13173#. I18N: %s are placeholders for numbers
13174#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13175#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13177#, php-format
13178msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13179msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13180
13181#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13182msgid "Sibling"
13183msgstr "Брат чи сестра"
13184
13185#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13186msgid "Siblings"
13187msgstr "Брати та сестри"
13188
13189#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13190#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13191msgid "Sidebar"
13192msgstr "Бічна панель"
13193
13194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13196#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13197#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13198msgid "Sidebars"
13199msgstr "Бічні панелі"
13200
13201#. I18N: Name of a country or state
13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13203msgid "Sierra Leone"
13204msgstr "Сьєрра-Леоне"
13205
13206#. I18N: Name of a module
13207#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13208#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13209msgid "Sign in"
13210msgstr "Увійти"
13211
13212#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13213#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13214msgid "Sign out"
13215msgstr "Вийти"
13216
13217#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13219msgid "Sign-in and registration"
13220msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13221
13222#: resources/views/help/date.phtml:136
13223msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13224msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13225
13226#. I18N: Name of a country or state
13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13228msgid "Singapore"
13229msgstr "Сінгапур"
13230
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13233msgid "Sister"
13234msgstr "Сестра"
13235
13236#. I18N: A configuration setting
13237#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13238#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13239#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13240msgid "Site identification code"
13241msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13242
13243#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13245#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13246msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13247msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13248
13249#. I18N: A configuration setting
13250#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13251#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13252msgid "Site verification code"
13253msgstr "Код підтвердження сайту"
13254
13255#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13256#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13257msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13258msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13259
13260#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13261#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13262msgid "Sitemaps"
13263msgstr "Карти сайту"
13264
13265#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13267msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13268msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13269
13270#. I18N: a month in the Jewish calendar
13271#: app/Date/JewishDate.php:211
13272msgctxt "GENITIVE"
13273msgid "Sivan"
13274msgstr "Сівана"
13275
13276#. I18N: a month in the Jewish calendar
13277#: app/Date/JewishDate.php:315
13278msgctxt "INSTRUMENTAL"
13279msgid "Sivan"
13280msgstr "Сіваном"
13281
13282#. I18N: a month in the Jewish calendar
13283#: app/Date/JewishDate.php:263
13284msgctxt "LOCATIVE"
13285msgid "Sivan"
13286msgstr "Сівана"
13287
13288#. I18N: a month in the Jewish calendar
13289#: app/Date/JewishDate.php:159
13290msgctxt "NOMINATIVE"
13291msgid "Sivan"
13292msgstr "Сіван"
13293
13294#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13295#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13296#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13297msgid "Skip to content"
13298msgstr "Пропустити вміст"
13299
13300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13301msgid "Slave"
13302msgstr "Невольник"
13303
13304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13305msgctxt "FEMALE"
13306msgid "Slave"
13307msgstr "Невільниця"
13308
13309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13310msgctxt "MALE"
13311msgid "Slave"
13312msgstr "Невільник"
13313
13314#. I18N: Name of a module
13315#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13316msgid "Slide show"
13317msgstr "Слайд-шоу"
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13321msgid "Slovakia"
13322msgstr "Словаччина"
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13326msgid "Slovenia"
13327msgstr "Словенія"
13328
13329#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13330msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13331msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13332
13333#. I18N: Location of an LDS church temple
13334#: app/Elements/TempleCode.php:185
13335msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13336msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13337
13338#: app/Gedcom.php:720
13339msgid "Social security number"
13340msgstr "Номер соціального страхування"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13344msgid "Solomon Islands"
13345msgstr "Соломонові острови"
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13349msgid "Somalia"
13350msgstr "Сомалі"
13351
13352#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13354msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13355msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13356
13357#. I18N: Description of a “Data fix” module
13358#: app/Module/FixNameTags.php:95
13359msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13360msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13361
13362#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13363msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13364msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13365
13366#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13368msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13369msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13370
13371#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13373msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13374msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13375
13376#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13380msgid "Son"
13381msgstr "Син"
13382
13383#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13384#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13385#, php-format
13386msgid "Son of %s"
13387msgstr "Син від %s"
13388
13389#: app/Gedcom.php:1622
13390msgid "Sort date"
13391msgstr ""
13392
13393#. I18N: Label for a configuration option
13394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13397#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13403#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13409msgid "Sort order"
13410msgstr "Порядок сортування"
13411
13412#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13414msgid "Sosa"
13415msgstr "Номер Соса"
13416
13417#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13418msgid "Sosa-Stradonitz number"
13419msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13420
13421#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13422msgid "Sounds like"
13423msgstr "Звучить як"
13424
13425#. I18N: Name of a module/report
13426#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13427#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13428#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13429#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13430#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13432#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13433#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13434#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13436#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13443#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13459msgid "Source"
13460msgstr "Джерело"
13461
13462#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13463#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13464#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13465#: app/Gedcom.php:1653
13466msgid "Source citation"
13467msgstr "Цитування джерела"
13468
13469#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13470msgid "Source citations"
13471msgstr "Цитати джерел"
13472
13473#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13475msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13476msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13477
13478#. I18N: A configuration setting
13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13481msgid "Source type"
13482msgstr "Тип джерела"
13483
13484#. I18N: Name of a module/list
13485#. I18N: Name of a module
13486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13487#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13488#: app/Services/AdminService.php:183
13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13491#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13492#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13500#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13502#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13503#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13504#: resources/views/search-results.phtml:59
13505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13510msgid "Sources"
13511msgstr "Джерела"
13512
13513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13514msgid "Sources to the events"
13515msgstr "Джерела подій"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13519msgid "South Africa"
13520msgstr "Південна Африка"
13521
13522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13523msgid "South America"
13524msgstr "Південна Америка"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13528msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13529msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13533msgid "South Sudan"
13534msgstr "Південний Судан"
13535
13536#. I18N: Name of a country or state
13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13538msgid "Spain"
13539msgstr "Іспанія"
13540
13541#: app/SurnameTradition.php:91
13542msgctxt "Surname tradition"
13543msgid "Spanish"
13544msgstr "Іспанська"
13545
13546#. I18N: Location of an LDS church temple
13547#: app/Elements/TempleCode.php:188
13548msgid "Spokane, Washington, United States"
13549msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13550
13551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13558msgid "Spouse"
13559msgstr "Чоловік/дружина"
13560
13561#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13562#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13565msgid "Spouses"
13566msgstr "Подружжя"
13567
13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13573msgid "Spouses and children"
13574msgstr "Подружжя та діти"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13578msgid "Sri Lanka"
13579msgstr "Шрі Ланка"
13580
13581#. I18N: Location of an LDS church temple
13582#: app/Elements/TempleCode.php:181
13583msgid "St. George, Utah, United States"
13584msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13585
13586#. I18N: Location of an LDS church temple
13587#: app/Elements/TempleCode.php:184
13588msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13589msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13590
13591#. I18N: Location of an LDS church temple
13592#: app/Elements/TempleCode.php:187
13593msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13594msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13595
13596#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13597msgid "Standard GEDCOM tags"
13598msgstr ""
13599
13600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13601msgid "Start slide show on page load"
13602msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13603
13604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13605msgid "Start year"
13606msgstr "Рік початку"
13607
13608#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13609msgid "Starting range of change dates"
13610msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13611
13612#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13613msgid "Statcounter™"
13614msgstr "Statcounter™"
13615
13616#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13617#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13618msgid "State"
13619msgstr "Область"
13620
13621#. I18N: Name of a module
13622#. I18N: Name of a module/chart
13623#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13624#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13628msgid "Statistics"
13629msgstr "Статистика"
13630
13631#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13632#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13633#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13636msgid "Status"
13637msgstr "Статус"
13638
13639#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13640#: app/Gedcom.php:708
13641msgid "Status change date"
13642msgstr "Дата зміни статусу"
13643
13644#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13645#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13646#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13647#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13648msgid "Stillborn: exempt"
13649msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13650
13651#. I18N: Location of an LDS church temple
13652#: app/Elements/TempleCode.php:189
13653msgid "Stockholm, Sweden"
13654msgstr "Стокгольм, Швеція"
13655
13656#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13657#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13658#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13659msgid "Stop"
13660msgstr "Зупинити"
13661
13662#. I18N: Name of a module
13663#: app/Module/StoriesModule.php:205
13664#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13665#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13666msgid "Stories"
13667msgstr "Історії"
13668
13669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13670msgid "Story"
13671msgstr "Історія"
13672
13673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13675#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13676msgid "Story title"
13677msgstr "Заголовок історії"
13678
13679#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13680msgid "Street name"
13681msgstr "Назва вулиці"
13682
13683#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13684#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13685#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13686#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13687msgid "Subject"
13688msgstr "Тема"
13689
13690#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13692#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13693msgid "Submission"
13694msgstr "Подача"
13695
13696#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13697#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13698#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13699#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13700#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13701msgid "Submitted but not yet cleared"
13702msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13703
13704#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13705#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13706#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13707#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13709msgid "Submitter"
13710msgstr "Заявник"
13711
13712#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13713msgid "Submitter name"
13714msgstr "Ім’я відправника"
13715
13716#. I18N: Name of a module/list
13717#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13718#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13720#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13721#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13722#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13723#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13724msgid "Submitters"
13725msgstr "Відправники"
13726
13727#. I18N: Name of a country or state
13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13729msgid "Sudan"
13730msgstr "Судан"
13731
13732#. I18N: abbreviation for Sunday
13733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13735msgid "Sun"
13736msgstr "Нд"
13737
13738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13739msgid "Sunday"
13740msgstr "Неділя"
13741
13742#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13744#, php-format
13745msgid "Support and documentation can be found at %s."
13746msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13747
13748#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13749msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13750msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13751
13752#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13753msgid "Support for SQL Server is experimental."
13754msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13755
13756#. I18N: Name of a country or state
13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13758msgid "Suriname"
13759msgstr "Суринам"
13760
13761#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13763#: resources/views/branches-page.phtml:27
13764#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13765#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13767#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13770msgid "Surname"
13771msgstr "Прізвище"
13772
13773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13774msgid "Surname distribution chart"
13775msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13776
13777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13778msgid "Surname list style"
13779msgstr "Стиль списку прізвищ"
13780
13781#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13782msgid "Surname option"
13783msgstr "Традиція зміни прізвища"
13784
13785#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13786msgid "Surname prefix"
13787msgstr "Префікс прізвища"
13788
13789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13790msgid "Surname tradition"
13791msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13792
13793#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13797msgid "Surnames"
13798msgstr "Прізвище"
13799
13800#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13801#: app/SurnameTradition.php:113
13802msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13803msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13804
13805#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13806#: app/SurnameTradition.php:106
13807msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13808msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13809
13810#. I18N: Location of an LDS church temple
13811#: app/Elements/TempleCode.php:190
13812msgid "Suva, Fiji"
13813msgstr "Сува, Фіджі"
13814
13815#. I18N: Name of a country or state
13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13817msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13818msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13819
13820#. I18N: Reverse the order of two individuals
13821#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13822msgid "Swap individuals"
13823msgstr "Поміняти місцями осіб"
13824
13825#. I18N: Name of a country or state
13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13827msgid "Swaziland"
13828msgstr "Свазіленд"
13829
13830#. I18N: Name of a country or state
13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13832msgid "Sweden"
13833msgstr "Швеція"
13834
13835#. I18N: Name of a country or state
13836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13837msgid "Switzerland"
13838msgstr "Швейцарія"
13839
13840#. I18N: Location of an LDS church temple
13841#: app/Elements/TempleCode.php:192
13842msgid "Sydney, Australia"
13843msgstr "Сідней, Австралія"
13844
13845#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13846msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13847msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13848
13849#. I18N: Name of a country or state
13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13851msgid "Syria"
13852msgstr "Сирія"
13853
13854#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13855#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13856msgid "Tab"
13857msgstr "Вкладка"
13858
13859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13863msgid "Table prefix"
13864msgstr "Префікс таблиці"
13865
13866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13870#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13881msgctxt "paper size"
13882msgid "Tabloid"
13883msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
13884
13885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13887#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13888#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13889msgid "Tabs"
13890msgstr "Вкладки"
13891
13892#. I18N: Location of an LDS church temple
13893#: app/Elements/TempleCode.php:193
13894msgid "Taipei, Taiwan"
13895msgstr "Тайпей, Тайвань"
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13899msgid "Taiwan"
13900msgstr "Тайвань"
13901
13902#. I18N: Name of a country or state
13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13904msgid "Tajikistan"
13905msgstr "Таджикістан"
13906
13907#. I18N: Location of an LDS church temple
13908#: app/Elements/TempleCode.php:194
13909msgid "Tampico, Mexico"
13910msgstr "Тампіко, Мексика"
13911
13912#. I18N: a month in the Jewish calendar
13913#: app/Date/JewishDate.php:213
13914msgctxt "GENITIVE"
13915msgid "Tamuz"
13916msgstr "Тамуза"
13917
13918#. I18N: a month in the Jewish calendar
13919#: app/Date/JewishDate.php:317
13920msgctxt "INSTRUMENTAL"
13921msgid "Tamuz"
13922msgstr "Тамузом"
13923
13924#. I18N: a month in the Jewish calendar
13925#: app/Date/JewishDate.php:265
13926msgctxt "LOCATIVE"
13927msgid "Tamuz"
13928msgstr "Тамуза"
13929
13930#. I18N: a month in the Jewish calendar
13931#: app/Date/JewishDate.php:161
13932msgctxt "NOMINATIVE"
13933msgid "Tamuz"
13934msgstr "Тамуз"
13935
13936#. I18N: Name of a country or state
13937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13938msgid "Tanzania"
13939msgstr "Танзанія"
13940
13941#. I18N: The name of a colour-scheme
13942#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13943msgid "Teal Top"
13944msgstr "Бірюзовий Топ"
13945
13946#. I18N: A configuration setting
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13948msgid "Technical help contact"
13949msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13950
13951#. I18N: Location of an LDS church temple
13952#: app/Elements/TempleCode.php:195
13953msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13954msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
13955
13956#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13957msgid "Templates"
13958msgstr "Зразки"
13959
13960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13961#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13962#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13964msgid "Temple"
13965msgstr "Храм мормонів"
13966
13967#. I18N: a month in the Jewish calendar
13968#: app/Date/JewishDate.php:199
13969msgctxt "GENITIVE"
13970msgid "Tevet"
13971msgstr "Тевета"
13972
13973#. I18N: a month in the Jewish calendar
13974#: app/Date/JewishDate.php:303
13975msgctxt "INSTRUMENTAL"
13976msgid "Tevet"
13977msgstr "Теветом"
13978
13979#. I18N: a month in the Jewish calendar
13980#: app/Date/JewishDate.php:251
13981msgctxt "LOCATIVE"
13982msgid "Tevet"
13983msgstr "Тевета"
13984
13985#. I18N: a month in the Jewish calendar
13986#: app/Date/JewishDate.php:147
13987msgctxt "NOMINATIVE"
13988msgid "Tevet"
13989msgstr "Тевет"
13990
13991#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13992#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13993#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13994#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13996#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13997msgid "Text"
13998msgstr "Текст"
13999
14000#: app/Gedcom.php:1495
14001msgid "Text direction"
14002msgstr ""
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14006msgid "Thailand"
14007msgstr "Таїланд"
14008
14009#: resources/views/help/name.phtml:8
14010msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14011msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14012
14013#: resources/views/help/surname.phtml:8
14014msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14015msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14018#, php-format
14019msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14020msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14021
14022#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14023msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14024msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:104
14028msgid "The Hague, Netherlands"
14029msgstr "Гаага, Нідерланди"
14030
14031#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14032#, php-format
14033msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14034msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14035
14036#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14037#, php-format
14038msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14039msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14040
14041#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14042#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14043msgid "The PHP temporary folder is missing."
14044msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14045
14046#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14047#, php-format
14048msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14049msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14050
14051#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14052#, php-format
14053msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14054msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14055
14056#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14057msgid "The URL was copied to the clipboard"
14058msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14059
14060#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14061#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14062#, php-format
14063msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14064msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14065
14066#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14067msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14068msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14069
14070#. I18N: Description of the “Calendar” module
14071#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14072msgid "The calendar menu."
14073msgstr "Меню календаря."
14074
14075#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14078#, php-format
14079msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14080msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14081
14082#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14084#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14085#, php-format
14086msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14087msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14088
14089#. I18N: Description of the “Charts” module
14090#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14091msgid "The charts menu."
14092msgstr "Меню діаграм."
14093
14094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14095msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14096msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14097
14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14099msgid "The date and time of the last update"
14100msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14103#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14104#, php-format
14105msgid "The details for “%s” have been updated."
14106msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14107
14108#. I18N: %s is a filename
14109#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14111#, php-format
14112msgid "The family tree has been exported to %s."
14113msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14114
14115#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14116#, php-format
14117msgid "The family tree “%s” already exists."
14118msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14121#, php-format
14122msgid "The family tree “%s” has been created."
14123msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14124
14125#. I18N: %s is the name of a family tree
14126#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14127#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14128#, php-format
14129msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14130msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14131
14132#. I18N: %s is the name of a family tree
14133#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14134#, php-format
14135msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14136msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14137
14138#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14139msgid "The family trees have been merged successfully."
14140msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14141
14142#. I18N: Description of the “Family trees” module
14143#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14144msgid "The family trees menu."
14145msgstr "Меню сімейних дерев."
14146
14147#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14148#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14149#, php-format
14150msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14151msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14154#, php-format
14155msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14156msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14157
14158#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14159#, php-format
14160msgid "The file %s could not be created."
14161msgstr "Файл %s не може бути створений."
14162
14163#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14164#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14165#, php-format
14166msgid "The file %s could not be deleted."
14167msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14170#, php-format
14171msgid "The file %s has been deleted."
14172msgstr "Файл %s було виделаено."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14175#, php-format
14176msgid "The file %s has been uploaded."
14177msgstr "Файл %s був вивантажений."
14178
14179#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14180#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14181msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14182msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14183
14184#. I18N: %s is a filename
14185#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14186#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14187#, php-format
14188msgid "The file “%s” does not exist."
14189msgstr "Файл «%s» не існує."
14190
14191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14192msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14193msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14196#, php-format
14197msgid "The folder %s could not be deleted."
14198msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14201#, php-format
14202msgid "The folder %s has been created."
14203msgstr "Папка %s була створена."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14206#, php-format
14207msgid "The folder %s has been deleted."
14208msgstr "Папка %s була видалена."
14209
14210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14211msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14212msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14215#, php-format
14216msgid "The folder “%s” does not exist."
14217msgstr "Тека “%s” не існує."
14218
14219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14220msgid "The following facts and events were found in both records."
14221msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14222
14223#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14226#, php-format
14227msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14228msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14229
14230#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14231msgid "The following list shows typical requirements."
14232msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14235msgid "The help text has not been written for this item."
14236msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14237
14238#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14240msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14241msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14242
14243#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14245msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14246msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14247
14248#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14249#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14250#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14251#, php-format
14252msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14253msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14256#, php-format
14257msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14258msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14259
14260#. I18N: Description of the “Lists” module
14261#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14262msgid "The lists menu."
14263msgstr "Меню списків."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14267msgid "The location has been created"
14268msgstr "Локацію створено"
14269
14270#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14271msgid "The location of this place is not known."
14272msgstr "Координати цього місця невідомі."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14275#, php-format
14276msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14277msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14280#, php-format
14281msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14282msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14285msgid "The media object has been created"
14286msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14287
14288#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14289msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14290msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14293#, php-format
14294msgid "The message was not sent to %s."
14295msgstr ""
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14298#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14299#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14300msgid "The message was not sent."
14301msgstr "Повідомлення не було послано."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14304#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14305#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14306#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14307#, php-format
14308msgid "The message was successfully sent to %s."
14309msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14313#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14314#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14315#, php-format
14316msgid "The module “%s” has been disabled."
14317msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14321#, php-format
14322msgid "The module “%s” has been enabled."
14323msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14324
14325#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14327msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14328msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14329
14330#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14332msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14333msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14334
14335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14336msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14337msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14340msgid "The note has been created"
14341msgstr "Нотатка була створена"
14342
14343#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14344#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14345#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14346#, php-format
14347msgid "The parameter “%s” is missing."
14348msgstr "Бракує параметру “%s”."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14351msgid "The password needs to be at least six characters long."
14352msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14353
14354#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14356msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14357msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14361msgid "The password reset link has expired."
14362msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14363
14364#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14365#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14366msgid "The place hierarchy."
14367msgstr "Ієрархія місць."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14371msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14372msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14376msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14377msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14380#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14381#, php-format
14382msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14383msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14386#, php-format
14387msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14388msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14389
14390#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14391#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14392#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14393#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14394#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14395#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14397#, php-format
14398msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14399msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14400
14401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14405msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14406msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14407
14408#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14409msgid "The problem"
14410msgstr "Проблема"
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14413#, php-format
14414msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14415msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14416
14417#. I18N: Description of the “Reports” module
14418#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14419msgid "The reports menu."
14420msgstr "Меню звітів."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14423msgid "The repository has been created"
14424msgstr "Репозиторій був створений"
14425
14426#. I18N: Description of the “Search” module
14427#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14428msgid "The search menu."
14429msgstr "Меню пошуку."
14430
14431#: app/Services/SearchService.php:1161
14432msgid "The search returned too many results."
14433msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14434
14435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14436msgid "The server configuration is OK."
14437msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14438
14439#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14440msgid "The server could not understand this request."
14441msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14442
14443#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14444msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14445msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14448#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14449#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14450msgid "The server’s time limit has been reached."
14451msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14452
14453#. I18N: Description of “Statistics” module
14454#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14455msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14456msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14457
14458#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14459msgid "The solution"
14460msgstr "Рішення"
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14463msgid "The source has been created"
14464msgstr "Джерело створено"
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14467msgid "The submission has been created"
14468msgstr "Подання створено"
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14471msgid "The submitter has been created"
14472msgstr "Заявник створений"
14473
14474#: resources/views/help/name.phtml:13
14475#, php-format
14476msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14477msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14478
14479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14481#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14482msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14483msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14484
14485#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14486#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14487#, php-format
14488msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14489msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14490msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14491msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14492msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14495msgid "The upgrade is complete."
14496msgstr "Оновлення завершено."
14497
14498#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14499#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14500msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14501msgstr "Занадто великий файл."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14504#, php-format
14505msgid "The user %s has been deleted."
14506msgstr "Користувач %s був видалений."
14507
14508#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14509#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14510msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14511msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14514#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14515msgid "The username or password is incorrect."
14516msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14517
14518#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14520msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14521msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14542#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14543#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14544#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14545msgid "The website preferences have been updated."
14546msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14547
14548#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14549#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14550msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14551msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14552
14553#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14554#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14555#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14557msgid "Theme"
14558msgstr "Тема"
14559
14560#. I18N: Name of a module
14561#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14562msgid "Theme change"
14563msgstr "Зміна теми"
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14567#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14568#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14569msgid "Themes"
14570msgstr "Теми"
14571
14572#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14573msgid "There are no facts for this individual."
14574msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14577msgid "There are no links to this media object."
14578msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14579
14580#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14581msgid "There are no media objects for this individual."
14582msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14583
14584#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14585msgid "There are no notes for this individual."
14586msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14590msgid "There are no pending changes."
14591msgstr "Немає відкладених змін."
14592
14593#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14594msgid "There are no research tasks in this family tree."
14595msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14596
14597#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14598msgid "There are no source citations for this individual."
14599msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14600
14601#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14602#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14603#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14604msgid "There are pending changes for you to moderate."
14605msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14606
14607#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14608#, php-format
14609msgid "There have been no changes within the last %s day."
14610msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14611msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14612msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14613msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14614
14615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14616#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14617#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14618#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14619#: app/Services/MediaFileService.php:226
14620msgid "There was an error uploading your file."
14621msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14622
14623#. I18N: a month in the French republican calendar
14624#: app/Date/FrenchDate.php:169
14625msgctxt "GENITIVE"
14626msgid "Thermidor"
14627msgstr "Термідора"
14628
14629#. I18N: a month in the French republican calendar
14630#: app/Date/FrenchDate.php:263
14631msgctxt "INSTRUMENTAL"
14632msgid "Thermidor"
14633msgstr "Термідором"
14634
14635#. I18N: a month in the French republican calendar
14636#: app/Date/FrenchDate.php:216
14637msgctxt "LOCATIVE"
14638msgid "Thermidor"
14639msgstr "Термідоре"
14640
14641#. I18N: a month in the French republican calendar
14642#: app/Date/FrenchDate.php:122
14643msgctxt "NOMINATIVE"
14644msgid "Thermidor"
14645msgstr "Термідор"
14646
14647#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14648msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14649msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14650
14651#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14652#, php-format
14653msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14654msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14655
14656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14657msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14658msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14661msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14662msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14665msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14666msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14667
14668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14669msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14670msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14671
14672#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14675#: resources/views/register-page.phtml:53
14676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14677msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14678msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14679
14680#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14681msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14682msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14683
14684#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14685msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14686msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14687
14688#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14689msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14690msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14691
14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14693#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14694#, php-format
14695msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14696msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14697
14698#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14699msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14700msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14701
14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14703#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14704#, php-format
14705msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14706msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14707
14708#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14709#, php-format
14710msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14711msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14712msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14713msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14714msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14715
14716#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14717msgid "This family tree has no images to display."
14718msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14719
14720#. I18N: do not translate the #keywords#
14721#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14722msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14723msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14724
14725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14727#, php-format
14728msgid "This family tree was last updated on %s."
14729msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14732msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14733msgstr ""
14734
14735#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14737msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14738msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14739
14740#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14742msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14743msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14744
14745#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14746msgid "This form has expired. Try again."
14747msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14748
14749#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14750msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14751msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14752
14753#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14754msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14755msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14756
14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14759#, php-format
14760msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14761msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14762
14763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14764msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14765msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14766
14767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14768#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14769#, php-format
14770msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14771msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14772
14773#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14775#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14776msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14777msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14778
14779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14787#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14788#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14789#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14790#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14791#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14792#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14793#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14794#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14795#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14796#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14797#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14798#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14799msgid "This information is not available."
14800msgstr "Ця інформація недоступна."
14801
14802#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14803#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14804#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14806#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14808#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14812#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14813#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14814#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14815#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14816msgid "This information is private and cannot be shown."
14817msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14818
14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14820msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14821msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14822
14823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14829msgid "This is case sensitive."
14830msgstr "З урахуванням регістру."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14834#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14835msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14836msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14837
14838#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14840msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14841msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14842
14843#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14845#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14846#: resources/views/register-page.phtml:41
14847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14848msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14849msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14850
14851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14852msgid "This link is valid for one hour."
14853msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
14854
14855#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14856msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14857msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
14858
14859#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14860msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14861msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14862
14863#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14864msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14865msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14866
14867#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14869#, php-format
14870msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14871msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14872
14873#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14874msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14875msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14876
14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14878#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14879#, php-format
14880msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14881msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14882
14883#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14884#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14885#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14886#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14887msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14888msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14889
14890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14891msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14892msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14897msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14898msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14899
14900#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14901msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14902msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14903
14904#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14905msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14910#, php-format
14911msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14912msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14913
14914#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14915msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14916msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14917
14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14920#, php-format
14921msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14922msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14923
14924#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14926msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14927msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14928
14929#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14931msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14932msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14933
14934#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14936msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14937msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14938
14939#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14941msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14942msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14943
14944#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14946msgid "This option will make it easier for users to download images."
14947msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
14948
14949#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14951msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14952msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14956msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14957msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14958
14959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14961msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14962msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14963
14964#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14965#, php-format
14966msgid "This page has been viewed %s time."
14967msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14968msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14969msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14970msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14971
14972#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14973msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14974msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14975
14976#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14977#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14978msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14979msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14980
14981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14982msgid "This record does not exist."
14983msgstr "Цей запис не існує."
14984
14985#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14986msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14987msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14988
14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14990#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14991#, php-format
14992msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14993msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14994
14995#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14996msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15001#, php-format
15002msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15003msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15004
15005#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15006msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15007msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15008
15009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15010msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15011msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15012
15013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15014msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15015msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15016
15017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15018msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15019msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15020
15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15022msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15023msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15024
15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15026msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15027msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15028
15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15030msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15031msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15032
15033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15034#, php-format
15035msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15036msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15037
15038#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15040msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15041msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15042
15043#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15044msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15045msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15049msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15050msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15051
15052#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15053msgid "This user account does not have access to any tree."
15054msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15055
15056#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15057msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15058msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15059
15060#: app/Services/UpgradeService.php:288
15061msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15062msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15063
15064#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15065msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15066msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15067
15068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15069msgid "This website is operated by the following individuals."
15070msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15071
15072#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15073#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15074#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15075msgid "This website is temporarily unavailable"
15076msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15077
15078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15079msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15080msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15081
15082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15083msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15084msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15085
15086#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15087msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15088msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15089
15090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15091msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15092msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15093
15094#. I18N: %s is the name of a family tree
15095#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15096#, php-format
15097msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15098msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15099
15100#. I18N: abbreviation for Thursday
15101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15103msgid "Thu"
15104msgstr "Чтв"
15105
15106#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15107msgid "Thumbnail image"
15108msgstr "Мініатюра зображення"
15109
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15112msgid "Thumbnail images"
15113msgstr "Мініатюри зображення"
15114
15115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15116msgid "Thursday"
15117msgstr "Четвер"
15118
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/Elements/TempleCode.php:197
15121msgid "Tijuana, Mexico"
15122msgstr "Тіхуана, Мексика"
15123
15124#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15125msgid "Time"
15126msgstr "Час"
15127
15128#: app/Gedcom.php:1548
15129msgid "Time of birth"
15130msgstr ""
15131
15132#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15133msgid "Time of birth and time of death"
15134msgstr ""
15135
15136#: app/Gedcom.php:1552
15137msgid "Time of death"
15138msgstr ""
15139
15140#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15141#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15142msgid "Time of last change"
15143msgstr ""
15144
15145#. I18N: A configuration setting
15146#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15148#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15149msgid "Time zone"
15150msgstr "Часовий пояс"
15151
15152#. I18N: Name of a module/chart
15153#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15154msgid "Timeline"
15155msgstr "Шкала часу"
15156
15157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15159msgid "Timestamp"
15160msgstr "Позначка часу"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15164msgid "Timor-Leste"
15165msgstr "Тимор-Лешти"
15166
15167#: app/Date/JalaliDate.php:276
15168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15169msgid "Tir"
15170msgstr "Тир"
15171
15172#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15173#: app/Date/JalaliDate.php:145
15174msgctxt "GENITIVE"
15175msgid "Tir"
15176msgstr "Тира"
15177
15178#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15179#: app/Date/JalaliDate.php:235
15180msgctxt "INSTRUMENTAL"
15181msgid "Tir"
15182msgstr "Тиром"
15183
15184#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15185#: app/Date/JalaliDate.php:190
15186msgctxt "LOCATIVE"
15187msgid "Tir"
15188msgstr "Тире"
15189
15190#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15191#: app/Date/JalaliDate.php:100
15192msgctxt "NOMINATIVE"
15193msgid "Tir"
15194msgstr "Тир"
15195
15196#. I18N: a month in the Jewish calendar
15197#: app/Date/JewishDate.php:193
15198msgctxt "GENITIVE"
15199msgid "Tishrei"
15200msgstr "Тішрея"
15201
15202#. I18N: a month in the Jewish calendar
15203#: app/Date/JewishDate.php:297
15204msgctxt "INSTRUMENTAL"
15205msgid "Tishrei"
15206msgstr "Тишреем"
15207
15208#. I18N: a month in the Jewish calendar
15209#: app/Date/JewishDate.php:245
15210msgctxt "LOCATIVE"
15211msgid "Tishrei"
15212msgstr "Тішрея"
15213
15214#. I18N: a month in the Jewish calendar
15215#: app/Date/JewishDate.php:141
15216msgctxt "NOMINATIVE"
15217msgid "Tishrei"
15218msgstr "Тішрей"
15219
15220#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15221#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15222#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15223#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15224#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15225#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15227#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15231#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15232#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15233#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15234msgid "Title"
15235msgstr "Заголовок"
15236
15237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15238#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15239#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15240msgctxt "Email recipient"
15241msgid "To"
15242msgstr "До"
15243
15244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15246msgctxt "End of date range"
15247msgid "To"
15248msgstr "До"
15249
15250#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15251msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15252msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15253
15254#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15255msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15256msgstr ""
15257
15258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15259msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15260msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15261
15262#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15263msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15264msgstr ""
15265
15266#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15268msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15269msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15270
15271#. I18N: “Apache” is a software program.
15272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15273msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15274msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15275
15276#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15277#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15278msgid "To set a new password, follow this link."
15279msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15280
15281#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15283msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15284msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15285
15286#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15287msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15288msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15289
15290#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15291#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15292#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15293#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15294#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15295msgid "To use this service, you need an API key."
15296msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15297
15298#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15299msgid "To use this service, you need an account."
15300msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15304msgid "Togo"
15305msgstr "Того"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15309msgid "Tokelau"
15310msgstr "Токелау"
15311
15312#. I18N: Location of an LDS church temple
15313#: app/Elements/TempleCode.php:198
15314msgid "Tokyo, Japan"
15315msgstr "Токіо, Японія"
15316
15317#. I18N: Type of media object
15318#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15319msgid "Tombstone"
15320msgstr "Надгробок"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15324msgid "Tonga"
15325msgstr "Тонга"
15326
15327#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15328msgid "Too many requests. Try again later."
15329msgstr ""
15330
15331#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15332#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15333#, php-format
15334msgid "Top %s given name"
15335msgid_plural "Top %s given names"
15336msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15337msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15338msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15339
15340#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15341#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15342#, php-format
15343msgid "Top %s surname"
15344msgid_plural "Top %s surnames"
15345msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15346msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15347msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15348
15349#. I18N: i.e. most popular given name.
15350#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15351msgid "Top given name"
15352msgstr "Найпоширеніші імена"
15353
15354#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15356#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15357msgid "Top given names"
15358msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15359
15360#. I18N: i.e. most popular surname.
15361#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15362msgid "Top surname"
15363msgstr "Поширена прізвище"
15364
15365#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15366#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15367#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15368msgid "Top surnames"
15369msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15370
15371#. I18N: Location of an LDS church temple
15372#: app/Elements/TempleCode.php:199
15373msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15374msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15375
15376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15377#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15378#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15379#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15380#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15381#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15383#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15384#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15385#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15386#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15387#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15390#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15392#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15393#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15394msgid "Total"
15395msgstr "Всього"
15396
15397#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15398msgid "Total accepted changes: "
15399msgstr "Всього прийнятих змін: "
15400
15401#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15402msgid "Total births"
15403msgstr "Всього народжень"
15404
15405#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15406msgid "Total dead"
15407msgstr "Всього померло"
15408
15409#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15410msgid "Total deaths"
15411msgstr "Всього смертей"
15412
15413#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15414msgid "Total divorces"
15415msgstr "Всього розлучень"
15416
15417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15418#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15420msgid "Total events"
15421msgstr "Всього подій"
15422
15423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15424#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15430msgid "Total families"
15431msgstr "Всього сімей"
15432
15433#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15434msgid "Total females"
15435msgstr "Всього жінок"
15436
15437#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15438msgid "Total given names"
15439msgstr "Всього імен та по батькові"
15440
15441#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15445#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15453msgid "Total individuals"
15454msgstr "Всього людей"
15455
15456#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15457msgid "Total living"
15458msgstr "Всього нині живуть"
15459
15460#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15461msgid "Total males"
15462msgstr "Всього чоловіків"
15463
15464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15465msgid "Total marriages"
15466msgstr "Всього шлюбів"
15467
15468#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15469msgid "Total pending changes: "
15470msgstr "Всього змін: "
15471
15472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15474#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15475msgid "Total surnames"
15476msgstr "Всього прізвищ"
15477
15478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15479msgid "Total users"
15480msgstr "Всього користувачів"
15481
15482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15483#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15484#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15486#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15487#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15488#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15489#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15491msgid "Tracking and analytics"
15492msgstr "Відслідковування і аналітика"
15493
15494#: app/Gedcom.php:850
15495msgid "Trailer"
15496msgstr "Анонс"
15497
15498#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15499#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15500#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15501#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15502msgid "Tree"
15503msgstr "Родовід"
15504
15505#. I18N: The third day in the French republican calendar
15506#: app/Date/FrenchDate.php:305
15507msgid "Tridi"
15508msgstr "Триди"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15512msgid "Trinidad and Tobago"
15513msgstr "Тринідад і Тобаго"
15514
15515#. I18N: Location of an LDS church temple
15516#: app/Elements/TempleCode.php:200
15517msgid "Trujillo, Peru"
15518msgstr "Трухільо, Перу"
15519
15520#. I18N: abbreviation for Tuesday
15521#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15523msgid "Tue"
15524msgstr "Втр"
15525
15526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15527msgid "Tuesday"
15528msgstr "Вівторок"
15529
15530#. I18N: Name of a country or state
15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15532msgid "Tunisia"
15533msgstr "Туніс"
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15537msgid "Turkey"
15538msgstr "Туреччина"
15539
15540#. I18N: Name of a country or state
15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15542msgid "Turkmenistan"
15543msgstr "Туркменістан"
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15547msgid "Turks and Caicos Islands"
15548msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15552msgid "Tuvalu"
15553msgstr "Тувалу"
15554
15555#. I18N: Location of an LDS church temple
15556#: app/Elements/TempleCode.php:196
15557msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15558msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15559
15560#. I18N: Location of an LDS church temple
15561#: app/Elements/TempleCode.php:201
15562msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15563msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15564
15565#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15566#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15567#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15571#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15574#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15578msgid "Type"
15579msgstr "Тип"
15580
15581#: app/Gedcom.php:1235
15582msgid "Type of abbreviation"
15583msgstr "Тип абревіатури"
15584
15585#: app/Gedcom.php:1259
15586msgid "Type of administrative ID"
15587msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15588
15589#: app/Gedcom.php:1263
15590msgid "Type of demographic data"
15591msgstr "Тип демографічних даних"
15592
15593#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15594msgid "Type of event"
15595msgstr "Тип події"
15596
15597#: app/Gedcom.php:636
15598msgid "Type of fact"
15599msgstr "Тип факту"
15600
15601#: app/Gedcom.php:647
15602msgid "Type of identification number"
15603msgstr ""
15604
15605#: app/Gedcom.php:1252
15606msgid "Type of location"
15607msgstr "Тип локації"
15608
15609#: app/Gedcom.php:448
15610msgid "Type of marriage"
15611msgstr "Тип шлюбу"
15612
15613#: app/Gedcom.php:674
15614msgid "Type of name"
15615msgstr "Тип назви"
15616
15617#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15618#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15619msgid "Type of reference number"
15620msgstr ""
15621
15622#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15623msgid "Type of research task"
15624msgstr "Тип дослідницького завдання"
15625
15626#. I18N: A configuration setting
15627#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15628#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15629#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15630#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15631#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15637#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15638#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15640msgid "URL"
15641msgstr "URL"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15645msgid "US Minor Outlying Islands"
15646msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15650msgid "US Virgin Islands"
15651msgstr "Американські Віргінські острови"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15655msgid "Uganda"
15656msgstr "Уганда"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15660msgid "Ukraine"
15661msgstr "Україна"
15662
15663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15667#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15668msgid "Uncleared: insufficient data"
15669msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15670
15671#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15672#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15673#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15674#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15675#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15676#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15677#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15678#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15679#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15680#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15681#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15682#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15683#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15684msgid "Unique identifier"
15685msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15686
15687#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15689msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15690msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15694msgid "United Arab Emirates"
15695msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15699msgid "United Kingdom"
15700msgstr "Великобританія"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15704msgid "United States"
15705msgstr "Сполучені Штати"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15709#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15712msgid "Unknown"
15713msgstr "Невідомо"
15714
15715#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15716msgctxt "unknown century"
15717msgid "Unknown"
15718msgstr "Невідомо"
15719
15720#: app/Elements/SexValue.php:87
15721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15726msgctxt "unknown gender"
15727msgid "Unknown"
15728msgstr "Немає даних"
15729
15730#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15731msgctxt "unknown people"
15732msgid "Unknown"
15733msgstr "Невідомо"
15734
15735#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15736#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15737msgid "Unlink"
15738msgstr "Від’єднати"
15739
15740#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15741msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15742msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15743
15744#: resources/views/admin/media.phtml:50
15745msgid "Unused files"
15746msgstr "Невикористовувані файли"
15747
15748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15749#, php-format
15750msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15751msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15752
15753#. I18N: Name of a module
15754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15755msgid "Upcoming events"
15756msgstr "Майбутні події"
15757
15758#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15759msgid "Update"
15760msgstr "Оновлення"
15761
15762#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15763msgid "Update all"
15764msgstr "Оновити все"
15765
15766#. I18N: Name of a module
15767#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15768msgid "Update place names"
15769msgstr "Оновити географічні назви"
15770
15771#. I18N: Description of a “Data fix” module
15772#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15773msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15774msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15775
15776#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15777#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15778msgid "Updated at"
15779msgstr ""
15780
15781#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15782#. I18N: %s is a version number
15783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15784#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15786#, php-format
15787msgid "Upgrade to webtrees %s."
15788msgstr "Оновити webtrees на %s."
15789
15790#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15792msgid "Upgrade wizard"
15793msgstr "Майстер оновлення"
15794
15795#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15797msgid "Upload media files"
15798msgstr "Вивантажити медіа файли"
15799
15800#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15801msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15802msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15806msgid "Uruguay"
15807msgstr "Уругвай"
15808
15809#: app/Services/EmailService.php:221
15810msgid "Use SMTP to send messages"
15811msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15812
15813#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15814msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15815msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15816
15817#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15818msgid "Use an external service to find locations."
15819msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
15820
15821#. I18N: placeholder text for new-password field
15822#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15824#: resources/views/register-page.phtml:75
15825#, php-format
15826msgid "Use at least %s character."
15827msgid_plural "Use at least %s characters."
15828msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15829msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15830msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15831
15832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15835msgid "Use colors"
15836msgstr "Використовувати кольори"
15837
15838#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15839msgid "Use compact layout"
15840msgstr "Компактне компонування"
15841
15842#. I18N: A configuration setting
15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15844msgid "Use full source citations"
15845msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15846
15847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15852msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15853msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15856msgid "Use maps in webtrees."
15857msgstr "Використовувати карти на сайті."
15858
15859#. I18N: A configuration setting
15860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15861msgid "Use password"
15862msgstr "Використовувати пароль"
15863
15864#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15865#: app/Services/EmailService.php:220
15866msgid "Use sendmail to send messages"
15867msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15868
15869#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15871msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15872msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
15873
15874#. I18N: A configuration setting
15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15876msgid "Use silhouettes"
15877msgstr "Використовувати силуети"
15878
15879#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15880msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15881msgstr ""
15882
15883#: resources/views/register-page.phtml:90
15884msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15885msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15886
15887#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15890#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15892msgid "User"
15893msgstr "Користувач"
15894
15895#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15897#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15898#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15901msgid "User administration"
15902msgstr "Управління користувачами"
15903
15904#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15905msgid "User didn’t verify within 7 days."
15906msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15907
15908#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15909msgid "User not verified by administrator."
15910msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15911
15912#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15913msgid "User verification"
15914msgstr "Перевірка користувача"
15915
15916#. I18N: A configuration setting
15917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15918#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15920#: resources/views/admin/users.phtml:26
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15922#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15923#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15924#: resources/views/login-page.phtml:34
15925#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15926#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15927#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15928#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15929#: resources/views/register-page.phtml:60
15930#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15931msgid "Username"
15932msgstr "Ім'я користувача"
15933
15934#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15936msgid "Username or email address"
15937msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15938
15939#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15941#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15942#: resources/views/register-page.phtml:65
15943msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15944msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15945
15946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15949msgid "Users"
15950msgstr "Користувачі"
15951
15952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15953msgid "User’s account has been inactive too long: "
15954msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15955
15956#. I18N: Name of a country or state
15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15958msgid "Uzbekistan"
15959msgstr "Узбекістан"
15960
15961#. I18N: Location of an LDS church temple
15962#: app/Elements/TempleCode.php:202
15963msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15964msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
15965
15966#. I18N: Name of a country or state
15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15968msgid "Vanuatu"
15969msgstr "Вануату"
15970
15971#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15973msgid "Various statistics charts."
15974msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15975
15976#. I18N: Name of a country or state
15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15978msgid "Vatican City"
15979msgstr "Ватикан"
15980
15981#. I18N: a month in the French republican calendar
15982#: app/Date/FrenchDate.php:149
15983msgctxt "GENITIVE"
15984msgid "Vendemiaire"
15985msgstr "Вандем'єр"
15986
15987#. I18N: a month in the French republican calendar
15988#: app/Date/FrenchDate.php:243
15989msgctxt "INSTRUMENTAL"
15990msgid "Vendemiaire"
15991msgstr "Вандем'єр"
15992
15993#. I18N: a month in the French republican calendar
15994#: app/Date/FrenchDate.php:196
15995msgctxt "LOCATIVE"
15996msgid "Vendemiaire"
15997msgstr "Вандем'єр"
15998
15999#. I18N: a month in the French republican calendar
16000#: app/Date/FrenchDate.php:101
16001msgctxt "NOMINATIVE"
16002msgid "Vendemiaire"
16003msgstr "Вандем'єр"
16004
16005#. I18N: Name of a country or state
16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16007msgid "Venezuela"
16008msgstr "Венесуела"
16009
16010#. I18N: a month in the French republican calendar
16011#: app/Date/FrenchDate.php:159
16012msgctxt "GENITIVE"
16013msgid "Ventose"
16014msgstr "Вантоз"
16015
16016#. I18N: a month in the French republican calendar
16017#: app/Date/FrenchDate.php:253
16018msgctxt "INSTRUMENTAL"
16019msgid "Ventose"
16020msgstr "Вантоз"
16021
16022#. I18N: a month in the French republican calendar
16023#: app/Date/FrenchDate.php:206
16024msgctxt "LOCATIVE"
16025msgid "Ventose"
16026msgstr "Вантоз"
16027
16028#. I18N: a month in the French republican calendar
16029#: app/Date/FrenchDate.php:111
16030msgctxt "NOMINATIVE"
16031msgid "Ventose"
16032msgstr "Вантоз"
16033
16034#. I18N: Location of an LDS church temple
16035#: app/Elements/TempleCode.php:203
16036msgid "Veracruz, Mexico"
16037msgstr "Веракрус, Мексика"
16038
16039#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16040#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16041msgid "Verified"
16042msgstr "Перевірено"
16043
16044#. I18N: Location of an LDS church temple
16045#: app/Elements/TempleCode.php:204
16046msgid "Vernal, Utah, United States"
16047msgstr "Вернал, Юта"
16048
16049#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16050msgid "Version"
16051msgstr "Версія"
16052
16053#. I18N: Type of media object
16054#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16055msgid "Video"
16056msgstr "Відео"
16057
16058#. I18N: Name of a country or state
16059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16060msgid "Vietnam"
16061msgstr "В'єтнам"
16062
16063#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16064#, php-format
16065msgid "View table of events occurring in %s"
16066msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16067
16068#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16069msgid "View this day"
16070msgstr "Показати цей день"
16071
16072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16073#: resources/views/fact.phtml:108
16074#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16075#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16076msgid "View this family"
16077msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16078
16079#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16080#, php-format
16081msgid "View this location using %s"
16082msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16083
16084#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16085msgid "View this month"
16086msgstr "Показати цей місяць"
16087
16088#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16089msgid "View this year"
16090msgstr "Показати цей рік"
16091
16092#. I18N: Location of an LDS church temple
16093#: app/Elements/TempleCode.php:205
16094msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16095msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16096
16097#. I18N: A configuration setting
16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16100msgid "Visible online"
16101msgstr "Відображати онлайн статус"
16102
16103#. I18N: A configuration setting
16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16106msgid "Visible to other users when online"
16107msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16108
16109#. I18N: Listbox entry; name of a role
16110#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16111#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16112#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16113#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16115msgid "Visitor"
16116msgstr "Відвідувач"
16117
16118#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16119#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16120#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16123msgid "Vital records"
16124msgstr "Акти цивільного стану"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16128msgid "Wales"
16129msgstr "Уельс"
16130
16131#. I18N: Name of a country or state
16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16133msgid "Wallis and Futuna"
16134msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16135
16136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16137msgid "Ward"
16138msgstr "Підопічний"
16139
16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16141msgctxt "FEMALE"
16142msgid "Ward"
16143msgstr "Підопічна"
16144
16145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16146msgctxt "MALE"
16147msgid "Ward"
16148msgstr "Підопічний"
16149
16150#. I18N: Location of an LDS church temple
16151#: app/Elements/TempleCode.php:206
16152msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16153msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16154
16155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16156msgid "Watermarks"
16157msgstr "Водяні знаки"
16158
16159#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16161msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16162msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16163
16164#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16165#, php-format
16166msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16167msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16168
16169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16172msgid "Website"
16173msgstr "Веб-сайт"
16174
16175#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16177msgid "Website logs"
16178msgstr "Журнали сайту"
16179
16180#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16182msgid "Website preferences"
16183msgstr "Налаштування веб-сайту"
16184
16185#. I18N: abbreviation for Wednesday
16186#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16188msgid "Wed"
16189msgstr "Срд"
16190
16191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16192msgid "Wednesday"
16193msgstr "Середа"
16194
16195#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16196msgid "Weight"
16197msgstr "Вага"
16198
16199#. I18N: A %s is the user’s name
16200#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16201#, php-format
16202msgid "Welcome %s"
16203msgstr "Ласкаво просимо %s"
16204
16205#. I18N: A configuration setting
16206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16207msgid "Welcome text on sign-in page"
16208msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16209
16210#: resources/views/login-page.phtml:21
16211msgid "Welcome to this genealogy website"
16212msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16213
16214#. I18N: Name of a country or state
16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16216msgid "Western Sahara"
16217msgstr "Західна Сахара"
16218
16219#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16221msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16222msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16223
16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16225msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16226msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16227
16228#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16230msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16231msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16232
16233#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16234msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16235msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16236
16237#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16239msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16240msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16241
16242#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16243msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16244msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16245
16246#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16247msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16248msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16249
16250#. I18N: Label for a configuration option
16251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16252msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16253msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16254
16255#. I18N: A configuration setting
16256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16257msgid "Who can upload new media files"
16258msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16259
16260#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16261#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16262msgid "Who is online"
16263msgstr "Зараз на сайті"
16264
16265#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16266msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16267msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16268
16269#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16270msgid "Widow"
16271msgstr "Вдова"
16272
16273#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16274msgid "Widower"
16275msgstr "Вдівець"
16276
16277#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16278#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16279#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16280#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16281#: resources/views/fact-date.phtml:139
16282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16291msgid "Wife"
16292msgstr "Дружина"
16293
16294#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16295msgid "Wife’s age"
16296msgstr "Вік подружжя"
16297
16298#: app/Gedcom.php:723
16299msgid "Will"
16300msgstr "Заповіт"
16301
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/Elements/TempleCode.php:207
16304msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16305msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16306
16307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16308#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16309msgid "With sources"
16310msgstr "З джерелами"
16311
16312#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16313#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16314msgid "Without sources"
16315msgstr "Без джерел"
16316
16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16318msgid "Witness"
16319msgstr "Свідок"
16320
16321#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16322#: app/Gedcom.php:1349
16323msgid "Witnesses"
16324msgstr ""
16325
16326#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16327#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16328#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16329#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16330#: app/SurnameTradition.php:111
16331msgid "Wives take their husband’s surname."
16332msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16333
16334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16335#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16336#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16338msgid "World"
16339msgstr "Світ"
16340
16341#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16342msgid "Yahrzeit"
16343msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16344
16345#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16346#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16347msgid "Yahrzeiten"
16348msgstr "Меморіал"
16349
16350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16351msgid "Year"
16352msgstr "Рік"
16353
16354#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16355#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16356msgid "Year:"
16357msgstr "Рік:"
16358
16359#. I18N: Name of a country or state
16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16361msgid "Yemen"
16362msgstr "Ємен"
16363
16364#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16367#, php-format
16368msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16369msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16370
16371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16373msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16374msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16375
16376#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16377#, php-format
16378msgid "You are signed in as %s."
16379msgstr "Ви увійшли як %s."
16380
16381#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16382msgid "You can apply for an account using the link below."
16383msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16384
16385#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16387msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16388msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16389
16390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16391#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16392msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16393msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16394
16395#. I18N: %s is a URL
16396#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16397#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16398#, php-format
16399msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16400msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16401
16402#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16403msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16404msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16405
16406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16407msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16408msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16409
16410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16411msgid "You can renumber this family tree."
16412msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16413
16414#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16416msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16417msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16418
16419#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16420msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16421msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16422
16423#. I18N: Description of a “Data fix” module
16424#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16425msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16426msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16427
16428#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16429msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16430msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16431
16432#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16433#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16434msgid "You do not have permission to view this page."
16435msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16436
16437#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16438msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16439msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16440
16441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16442msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16443msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16444
16445#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16446msgid "You have signed out."
16447msgstr "Ви вийшли з системи."
16448
16449#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16450msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16451msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16452
16453#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16454msgid "You must enter all the administrator account fields."
16455msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16456
16457#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16458msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16459msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16460
16461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16462msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16463msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16464
16465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16466msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16467msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16468
16469#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16470msgid "You need to be a family member to access this website."
16471msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16472
16473#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16474msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16475msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16476
16477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16478#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16479msgid "You need to create a family tree."
16480msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16481
16482#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16483#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16484msgid "You need to review the account details."
16485msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16486
16487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16488msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16489msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16490
16491#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16492#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16493msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16494msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16497msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16498msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16499
16500#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16503#, php-format
16504msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16505msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16506
16507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16508msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16509msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16510
16511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16513msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16514msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16515
16516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16517msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16518msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16519
16520#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16521msgid "Youngest father"
16522msgstr "Наймолодший батько"
16523
16524#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16525msgid "Youngest female"
16526msgstr "Наймолодша наречена"
16527
16528#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16529msgid "Youngest male"
16530msgstr "Наймолодший наречений"
16531
16532#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16533msgid "Youngest mother"
16534msgstr "Наймолодша мати"
16535
16536#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16537msgid "Your clippings cart is empty."
16538msgstr "Ваш кошик порожній."
16539
16540#: resources/views/contact-page.phtml:42
16541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16542msgid "Your name"
16543msgstr "Ваше ім'я"
16544
16545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16546msgid "Your password has been updated."
16547msgstr "Ваш пароль оновлено."
16548
16549#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16550#, php-format
16551msgid "Your registration at %s"
16552msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16553
16554#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16555#, php-format
16556msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16557msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16558
16559#. I18N: ZIP = file format
16560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16561#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16562msgid "ZIP"
16563msgstr ""
16564
16565#. I18N: Name of a country or state
16566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16567msgid "Zambia"
16568msgstr "Замбія"
16569
16570#. I18N: Name of a country or state
16571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16572msgid "Zimbabwe"
16573msgstr "Зімбабве"
16574
16575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16576msgid "Zoom"
16577msgstr "Масштабування"
16578
16579#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16580#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16581msgid "Zoom in"
16582msgstr "Наблизити"
16583
16584#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16585#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16586msgid "Zoom out"
16587msgstr "Віддалити"
16588
16589#. I18N: Description of a “Data fix” module
16590#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16591msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16592msgstr ""
16593
16594#. I18N: Gedcom ABT dates
16595#: app/Date.php:185
16596#, php-format
16597msgid "about %s"
16598msgstr "близько %s"
16599
16600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16601#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16602#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16603#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16604#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16605#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16606msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16607msgid "accept"
16608msgstr "прийняти"
16609
16610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16611#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16612#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16613#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16614#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16615#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16616msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16617msgid "accept"
16618msgstr "прийняти"
16619
16620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16622msgid "accepted"
16623msgstr "прийнято"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16628#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16630#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16631#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16632msgid "add"
16633msgstr "додати"
16634
16635#. I18N: A button label.
16636#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16637msgid "add place"
16638msgstr "додати місце"
16639
16640#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16641#: app/Elements/NameType.php:71
16642msgid "adopted name"
16643msgstr "ім'я після адопціі"
16644
16645#. I18N: Gedcom AFT dates
16646#: app/Date.php:205
16647#, php-format
16648msgid "after %s"
16649msgstr "після %s"
16650
16651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16654msgid "age"
16655msgstr "вік"
16656
16657#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16658#: app/Elements/NameType.php:73
16659msgid "also known as"
16660msgstr "також відомий як"
16661
16662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16663#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16664#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16665#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16673msgid "and"
16674msgstr "і"
16675
16676#: app/Services/RelationshipService.php:781
16677msgctxt "father’s brother’s wife"
16678msgid "aunt"
16679msgstr "тітка"
16680
16681#: app/Services/RelationshipService.php:539
16682msgctxt "father’s sister"
16683msgid "aunt"
16684msgstr "тітка"
16685
16686#: app/Services/RelationshipService.php:861
16687msgctxt "mother’s brother’s wife"
16688msgid "aunt"
16689msgstr "тітка"
16690
16691#: app/Services/RelationshipService.php:577
16692msgctxt "mother’s sister"
16693msgid "aunt"
16694msgstr "тітка"
16695
16696#: app/Services/RelationshipService.php:913
16697msgctxt "parent’s brother’s wife"
16698msgid "aunt"
16699msgstr "тітка"
16700
16701#: app/Services/RelationshipService.php:595
16702msgctxt "parent’s sister"
16703msgid "aunt"
16704msgstr "тітка"
16705
16706#: app/Services/RelationshipService.php:537
16707msgctxt "father’s sibling"
16708msgid "aunt/uncle"
16709msgstr "тітка/дядько"
16710
16711#: app/Services/RelationshipService.php:575
16712msgctxt "mother’s sibling"
16713msgid "aunt/uncle"
16714msgstr "тітка/дядько"
16715
16716#: app/Services/RelationshipService.php:593
16717msgctxt "parent’s sibling"
16718msgid "aunt/uncle"
16719msgstr "тітка/дядько"
16720
16721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16722msgid "automatic"
16723msgstr ""
16724
16725#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16726msgid "back to top"
16727msgstr "назад вгору"
16728
16729#. I18N: Gedcom BEF dates
16730#: app/Date.php:201
16731#, php-format
16732msgid "before %s"
16733msgstr "перед %s"
16734
16735#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16736#: app/Date.php:217
16737#, php-format
16738msgid "between %s and %s"
16739msgstr "між %s та %s"
16740
16741#. I18N: The name given to an individual at their birth
16742#: app/Elements/NameType.php:75
16743msgid "birth name"
16744msgstr "ім'я при народженні"
16745
16746#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16748#, php-format
16749msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16750msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16751
16752#: app/Services/RelationshipService.php:451
16753msgid "brother"
16754msgstr "брат"
16755
16756#: app/Services/RelationshipService.php:719
16757msgctxt "brother’s wife’s brother"
16758msgid "brother-in-law"
16759msgstr "шурин"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:545
16762msgctxt "husband’s brother"
16763msgid "brother-in-law"
16764msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:835
16767msgctxt "husband’s sister’s husband"
16768msgid "brother-in-law"
16769msgstr "дівер"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:613
16772msgctxt "sister’s husband"
16773msgid "brother-in-law"
16774msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16777msgctxt "sister’s husband’s brother"
16778msgid "brother-in-law"
16779msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:625
16782msgctxt "spouse’s brother"
16783msgid "brother-in-law"
16784msgstr "шурин"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:643
16787msgctxt "wife’s brother"
16788msgid "brother-in-law"
16789msgstr "шурин"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16792msgctxt "wife’s sister’s husband"
16793msgid "brother-in-law"
16794msgstr "дівер"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:721
16797msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16798msgid "brother/sister-in-law"
16799msgstr "шурин/своячка"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:555
16802msgctxt "husband’s sibling"
16803msgid "brother/sister-in-law"
16804msgstr "брат/сестра чоловіка"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:607
16807msgctxt "sibling’s spouse"
16808msgid "brother/sister-in-law"
16809msgstr "зять/невістка"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16812msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16813msgid "brother/sister-in-law"
16814msgstr "Дівер/Зовиця"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:641
16817msgctxt "spouse’s sibling"
16818msgid "brother/sister-in-law"
16819msgstr "Дівер/Зовиця"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:653
16822msgctxt "wife’s sibling"
16823msgid "brother/sister-in-law"
16824msgstr "шурин/своячка"
16825
16826#. I18N: An option in a list-box
16827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16828msgid "bullet list"
16829msgstr "маркований список"
16830
16831#. I18N: Gedcom CAL dates
16832#: app/Date.php:189
16833#, php-format
16834msgid "calculated %s"
16835msgstr "обчислено %s"
16836
16837#. I18N: A button label.
16838#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16840#: resources/views/admin/components.phtml:168
16841#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16842#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16843#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16847#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16850#: resources/views/contact-page.phtml:82
16851#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16852#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16853#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16854#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16855#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16856#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16857#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16858#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16859#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16860#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16862#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16863#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16864#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16866#: resources/views/message-page.phtml:71
16867#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16868#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16869#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16870#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16872#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16873#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16875#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16876#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16877#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16878#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16879#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16880#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16883msgid "cancel"
16884msgstr "скасувати"
16885
16886#. I18N: Status of child-parent link
16887#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16888msgid "challenged"
16889msgstr "оскаржується"
16890
16891#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16892#: app/Elements/NameType.php:77
16893msgid "change of name"
16894msgstr "зміна імені"
16895
16896#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16897msgid "child"
16898msgstr "дитина"
16899
16900#. I18N: Type of demographic data
16901#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16902msgid "citizen"
16903msgstr "громадянин"
16904
16905#: resources/views/admin/components.phtml:107
16906#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16907#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16908#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16909#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16911#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16912#: resources/views/modals/header.phtml:15
16913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16914#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16915msgid "close"
16916msgstr "закрити"
16917
16918#. I18N: Name of a theme.
16919#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16920msgid "clouds"
16921msgstr "хмари"
16922
16923#. I18N: Name of a theme.
16924#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16925msgid "colors"
16926msgstr "кольори"
16927
16928#. I18N: An option in a list-box
16929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16930msgid "compact list"
16931msgstr "компактний список"
16932
16933#. I18N: A button label.
16934#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16935#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16938#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16940#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16943#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16944#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16945#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16946#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16947#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16949#: resources/views/register-page.phtml:100
16950#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16951msgid "continue"
16952msgstr "продовжити"
16953
16954#. I18N: A button label.
16955#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16956msgid "create"
16957msgstr "створити"
16958
16959#. I18N: Type of location hierarchy
16960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16961msgid "cultural"
16962msgstr "культурний"
16963
16964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16965msgid "date periods"
16966msgstr "відрізок часу"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:428
16969msgid "daughter"
16970msgstr "дочка"
16971
16972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16973msgid "daughter of"
16974msgstr "дочка від"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:515
16977msgctxt "child’s wife"
16978msgid "daughter-in-law"
16979msgstr "невістка"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:623
16982msgctxt "son’s wife"
16983msgid "daughter-in-law"
16984msgstr "невістка"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16987msgctxt "son’s wife’s father"
16988msgid "daughter-in-law’s father"
16989msgstr "сват"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16992msgctxt "son’s wife’s mother"
16993msgid "daughter-in-law’s mother"
16994msgstr "сваха"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16997msgctxt "son’s wife’s parent"
16998msgid "daughter-in-law’s parent"
16999msgstr "Тесть/Теща"
17000
17001#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17002#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17003msgid "degrees"
17004msgstr "градусів"
17005
17006#. I18N: A button label.
17007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17008#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17009#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17013msgid "delete"
17014msgstr "видалити"
17015
17016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17018msgctxt "FEMALE"
17019msgid "died"
17020msgstr "померла"
17021
17022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17024msgctxt "MALE"
17025msgid "died"
17026msgstr "помер"
17027
17028#. I18N: Status of child-parent link
17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17030msgid "disproven"
17031msgstr "спростований"
17032
17033#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17034#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17035#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17036msgid "down"
17037msgstr "вниз"
17038
17039#. I18N: A button label.
17040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17044#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17045#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17046msgid "download"
17047msgstr "завантажити"
17048
17049#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17050msgid "d’Aboville number"
17051msgstr "Номер д'Абовіля"
17052
17053#: resources/views/admin/components.phtml:138
17054#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17055#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17056#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17057#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17058msgid "edit"
17059msgstr "змінити"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17062msgid "eighth cousin"
17063msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17066msgctxt "FEMALE"
17067msgid "eighth cousin"
17068msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17069
17070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17071#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17072msgctxt "MALE"
17073msgid "eighth cousin"
17074msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:446
17077msgid "elder brother"
17078msgstr "старший брат"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:488
17081msgid "elder sibling"
17082msgstr "старший брат/сестра"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:467
17085msgid "elder sister"
17086msgstr "старша сестра"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17089msgid "eleventh cousin"
17090msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17093msgctxt "FEMALE"
17094msgid "eleventh cousin"
17095msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17096
17097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17098#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17099msgctxt "MALE"
17100msgid "eleventh cousin"
17101msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17102
17103#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17104#: app/Elements/NameType.php:79
17105msgid "estate name"
17106msgstr "назва нерухомості"
17107
17108#. I18N: Gedcom EST dates
17109#: app/Date.php:193
17110#, php-format
17111msgid "estimated %s"
17112msgstr "передбачувано %s"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:365
17115msgid "ex-husband"
17116msgstr "колишній чоловік"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:412
17119msgid "ex-spouse"
17120msgstr "колишній чоловік"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:389
17123msgid "ex-wife"
17124msgstr "колишня дружина"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17128msgid "export file"
17129msgstr "експортувати файл"
17130
17131#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17133msgid "facts"
17134msgstr "факти"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:351
17137msgid "father"
17138msgstr "батько"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:551
17141msgctxt "husband’s father"
17142msgid "father-in-law"
17143msgstr "свекор"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:631
17146msgctxt "spouse’s father"
17147msgid "father-in-law"
17148msgstr "свекор"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:649
17151msgctxt "wife’s father"
17152msgid "father-in-law"
17153msgstr "тесть"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:369
17156msgid "fiancé"
17157msgstr "наречений"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:416
17160msgid "fiancé(e)"
17161msgstr "наречений(а)"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:393
17164msgid "fiancée"
17165msgstr "наречена"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17168msgid "fifteenth cousin"
17169msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17172msgctxt "FEMALE"
17173msgid "fifteenth cousin"
17174msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17175
17176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17178msgctxt "MALE"
17179msgid "fifteenth cousin"
17180msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17181
17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17184#, php-format
17185msgid "fifth %s"
17186msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17187
17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17190#, php-format
17191msgctxt "FEMALE"
17192msgid "fifth %s"
17193msgstr "п'ята %s"
17194
17195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17196#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17197#, php-format
17198msgctxt "MALE"
17199msgid "fifth %s"
17200msgstr "п'ятий %s"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17203msgid "fifth cousin"
17204msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "fifth cousin"
17209msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17210
17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "fifth cousin"
17215msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17216
17217#. I18N: A button label, first page
17218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17219#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17221#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17222msgid "first"
17223msgstr "перша"
17224
17225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17226msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17227msgid "first"
17228msgstr "перший"
17229
17230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17232#, php-format
17233msgid "first %s"
17234msgstr "перший/перша %s"
17235
17236#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17237#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17238#, php-format
17239msgctxt "FEMALE"
17240msgid "first %s"
17241msgstr "перша %s"
17242
17243#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17245#, php-format
17246msgctxt "MALE"
17247msgid "first %s"
17248msgstr "перший %s"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17251msgid "first cousin"
17252msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17255msgctxt "FEMALE"
17256msgid "first cousin"
17257msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17258
17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17261msgctxt "MALE"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:775
17266msgctxt "father’s brother’s child"
17267msgid "first cousin"
17268msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:777
17271msgctxt "father’s brother’s daughter"
17272msgid "first cousin"
17273msgstr "двоюрідна сестра"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:779
17276msgctxt "father’s brother’s son"
17277msgid "first cousin"
17278msgstr "двоюрідний брат"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:819
17281msgctxt "father’s sister’s child"
17282msgid "first cousin"
17283msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:821
17286msgctxt "father’s sister’s daughter"
17287msgid "first cousin"
17288msgstr "двоюрідна сестра"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:825
17291msgctxt "father’s sister’s son"
17292msgid "first cousin"
17293msgstr "двоюрідний брат"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:855
17296msgctxt "mother’s brother’s child"
17297msgid "first cousin"
17298msgstr "двоюрідний брат"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:857
17301msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17302msgid "first cousin"
17303msgstr "двоюрідна сестра"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:859
17306msgctxt "mother’s brother’s son"
17307msgid "first cousin"
17308msgstr "двоюрідний брат"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:905
17311msgctxt "mother’s sister’s child"
17312msgid "first cousin"
17313msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:907
17316msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17317msgid "first cousin"
17318msgstr "двоюрідна сестра"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:911
17321msgctxt "mother’s sister’s son"
17322msgid "first cousin"
17323msgstr "двоюрідний брат"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17326msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17327msgid "first cousin once removed ascending"
17328msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17331msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17332msgid "first cousin once removed ascending"
17333msgstr "двоюрідна тітка"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17336msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17337msgid "first cousin once removed ascending"
17338msgstr "двоюрідний дядько"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17341msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17342msgid "first cousin once removed ascending"
17343msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17346msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17347msgid "first cousin once removed ascending"
17348msgstr "двоюрідна тітка"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17351msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17352msgid "first cousin once removed ascending"
17353msgstr "двоюрідний дядько"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17356msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17361msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "двоюрідна тітка"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17366msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17367msgid "first cousin once removed ascending"
17368msgstr "двоюрідний дядько"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17371msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17372msgid "first cousin once removed ascending"
17373msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17376msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17377msgid "first cousin once removed ascending"
17378msgstr "двоюрідна тітка"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17381msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17382msgid "first cousin once removed ascending"
17383msgstr "двоюрідний дядько"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17386msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17387msgid "first cousin once removed ascending"
17388msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17391msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17392msgid "first cousin once removed ascending"
17393msgstr "двоюрідна тітка"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17396msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17397msgid "first cousin once removed ascending"
17398msgstr "двоюрідний дядько"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17401msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17402msgid "first cousin once removed ascending"
17403msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17406msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17407msgid "first cousin once removed ascending"
17408msgstr "двоюрідна тітка"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17411msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17412msgid "first cousin once removed ascending"
17413msgstr "двоюрідний дядько"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17416msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17417msgid "first cousin once removed ascending"
17418msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17421msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17422msgid "first cousin once removed ascending"
17423msgstr "двоюрідна тітка"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17426msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17427msgid "first cousin once removed ascending"
17428msgstr "двоюрідний дядько"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17431msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17432msgid "first cousin once removed ascending"
17433msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17436msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17437msgid "first cousin once removed ascending"
17438msgstr "двоюрідна тітка"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17441msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr "двоюрідний дядько"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17446msgid "fourteenth cousin"
17447msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "fourteenth cousin"
17452msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17453
17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "fourteenth cousin"
17458msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17459
17460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17462#, php-format
17463msgid "fourth %s"
17464msgstr "четвертий/четверта %s"
17465
17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17468#, php-format
17469msgctxt "FEMALE"
17470msgid "fourth %s"
17471msgstr "четверта %s"
17472
17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17475#, php-format
17476msgctxt "MALE"
17477msgid "fourth %s"
17478msgstr "четвертий %s"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17481msgid "fourth cousin"
17482msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17485msgctxt "FEMALE"
17486msgid "fourth cousin"
17487msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17488
17489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17491msgctxt "MALE"
17492msgid "fourth cousin"
17493msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17494
17495#. I18N: from 1700 interval 50 years
17496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17502#, php-format
17503msgid "from %1$s interval %2$s year"
17504msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17505msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17506msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17507msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17508
17509#. I18N: Gedcom FROM dates
17510#: app/Date.php:209
17511#, php-format
17512msgid "from %s"
17513msgstr "з %s"
17514
17515#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17516#: app/Date.php:221
17517#, php-format
17518msgid "from %s to %s"
17519msgstr "з %s до %s"
17520
17521#. I18N: layout option for the fan chart
17522#: app/Module/FanChartModule.php:520
17523msgid "full circle"
17524msgstr "повне коло"
17525
17526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17527msgid "gender"
17528msgstr "стать"
17529
17530#. I18N: Type of location hierarchy
17531#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17532msgid "geographic"
17533msgstr "географічний"
17534
17535#. I18N: A button label.
17536#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17537msgid "go to new individual"
17538msgstr "перейти до нової персони"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:505
17541msgctxt "child’s child"
17542msgid "grandchild"
17543msgstr "онук"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:517
17546msgctxt "daughter’s child"
17547msgid "grandchild"
17548msgstr "онук"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:617
17551msgctxt "son’s child"
17552msgid "grandchild"
17553msgstr "онук"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:507
17556msgctxt "child’s daughter"
17557msgid "granddaughter"
17558msgstr "внучка"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:519
17561msgctxt "daughter’s daughter"
17562msgid "granddaughter"
17563msgstr "внучка"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:619
17566msgctxt "son’s daughter"
17567msgid "granddaughter"
17568msgstr "внучка"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:735
17571msgctxt "child’s daughter’s husband"
17572msgid "granddaughter’s husband"
17573msgstr "чоловік внучки"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:757
17576msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17577msgid "granddaughter’s husband"
17578msgstr "чоловік внучки"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17581msgctxt "son’s daughter’s husband"
17582msgid "granddaughter’s husband"
17583msgstr "чоловік внучки"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:587
17586msgctxt "parent’s father"
17587msgid "grandfather"
17588msgstr "дідусь"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:589
17591msgctxt "parent’s mother"
17592msgid "grandmother"
17593msgstr "бабуся"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:591
17596msgctxt "parent’s parent"
17597msgid "grandparent"
17598msgstr "дідусь/бабуся"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:511
17601msgctxt "child’s son"
17602msgid "grandson"
17603msgstr "онук"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:523
17606msgctxt "daughter’s son"
17607msgid "grandson"
17608msgstr "онук"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:621
17611msgctxt "son’s son"
17612msgid "grandson"
17613msgstr "онук"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:745
17616msgctxt "child’s son’s wife"
17617msgid "grandson’s wife"
17618msgstr "дружина онука"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:773
17621msgctxt "daughter’s son’s wife"
17622msgid "grandson’s wife"
17623msgstr "дружина онука"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17626msgctxt "son’s son’s wife"
17627msgid "grandson’s wife"
17628msgstr "дружина онука"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17636#, php-format
17637msgid "great ×%s aunt"
17638msgstr "%sх прабабуся"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17646#, php-format
17647msgid "great ×%s aunt/uncle"
17648msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17649
17650#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17655#, php-format
17656msgid "great ×%s grandchild"
17657msgstr "%sх праонук/онучка"
17658
17659#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17664#, php-format
17665msgid "great ×%s granddaughter"
17666msgstr "%sх праонучка"
17667
17668#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17675#, php-format
17676msgid "great ×%s grandfather"
17677msgstr "%sх прадід"
17678
17679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17686#, php-format
17687msgid "great ×%s grandmother"
17688msgstr "%sх прабабуся"
17689
17690#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17697#, php-format
17698msgid "great ×%s grandparent"
17699msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17700
17701#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17702#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17703#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17704#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17706#, php-format
17707msgid "great ×%s grandson"
17708msgstr "%sх праонук"
17709
17710#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17714#, php-format
17715msgid "great ×%s nephew"
17716msgstr "%sх праплемінник"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17721#, php-format
17722msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17723msgid "great ×%s nephew"
17724msgstr "%sх праплемінник"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17729#, php-format
17730msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17731msgid "great ×%s nephew"
17732msgstr "%sх праплемінник"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17737#, php-format
17738msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17739msgid "great ×%s nephew"
17740msgstr "%sх праплемінник"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17745#, php-format
17746msgid "great ×%s nephew/niece"
17747msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17752#, php-format
17753msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17754msgid "great ×%s nephew/niece"
17755msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17760#, php-format
17761msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17762msgid "great ×%s nephew/niece"
17763msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17768#, php-format
17769msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17770msgid "great ×%s nephew/niece"
17771msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s niece"
17778msgstr "%sх праплемінниця"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17783#, php-format
17784msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17785msgid "great ×%s niece"
17786msgstr "%sх праплемінниця"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17791#, php-format
17792msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17793msgid "great ×%s niece"
17794msgstr "%sх праплемінниця"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17799#, php-format
17800msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17801msgid "great ×%s niece"
17802msgstr "%sх праплемінниця"
17803
17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s uncle"
17812msgstr "%sх прадід"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17815#, php-format
17816msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17817msgid "great ×%s uncle"
17818msgstr "%sх прадід"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17821#, php-format
17822msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17823msgid "great ×%s uncle"
17824msgstr "%sх прадід"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17827#, php-format
17828msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17829msgid "great ×%s uncle"
17830msgstr "%sх прадід"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17833msgid "great ×4 aunt"
17834msgstr "4х прабабуся"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17837msgid "great ×4 aunt/uncle"
17838msgstr "4х прадід/прабабуся"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17841msgid "great ×4 grandchild"
17842msgstr "4× праонук/онучка"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17845msgid "great ×4 granddaughter"
17846msgstr "4× праонучка"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17849msgid "great ×4 grandfather"
17850msgstr "4х прадід"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17853msgid "great ×4 grandmother"
17854msgstr "4х прабабуся"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17857msgid "great ×4 grandparent"
17858msgstr "4х прадід/прабабуся"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17861msgid "great ×4 grandson"
17862msgstr "4х правнук"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17866msgid "great ×4 nephew"
17867msgstr "4х праплемінник"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17871msgid "great ×4 nephew"
17872msgstr "4х праплемінник"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17875msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17876msgid "great ×4 nephew"
17877msgstr "4х праплемінник"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17880msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17881msgid "great ×4 nephew/niece"
17882msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17885msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17886msgid "great ×4 nephew/niece"
17887msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17890msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17891msgid "great ×4 nephew/niece"
17892msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17895msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17896msgid "great ×4 niece"
17897msgstr "4х праплемінниця"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17900msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17901msgid "great ×4 niece"
17902msgstr "4х праплемінниця"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17905msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17906msgid "great ×4 niece"
17907msgstr "4х праплемінниця"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17910msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17911msgid "great ×4 uncle"
17912msgstr "4х прадід"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17915msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17916msgid "great ×4 uncle"
17917msgstr "4х прадід"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17920msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17921msgid "great ×4 uncle"
17922msgstr "4х прадід"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17925msgid "great ×5 aunt"
17926msgstr "5х прабабуся"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17929msgid "great ×5 aunt/uncle"
17930msgstr "5х прадід/прабабуся"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17933msgid "great ×5 grandchild"
17934msgstr "5× праонук/онучка"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17937msgid "great ×5 granddaughter"
17938msgstr "5× праонучка"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17941msgid "great ×5 grandfather"
17942msgstr "5х прадід"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17945msgid "great ×5 grandmother"
17946msgstr "5х прабабуся"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17949msgid "great ×5 grandparent"
17950msgstr "5х прадід/прабабуся"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17953msgid "great ×5 grandson"
17954msgstr "5× праонук"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17957msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17958msgid "great ×5 nephew"
17959msgstr "5х праплемінник"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17962msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17963msgid "great ×5 nephew"
17964msgstr "5х праплемінник"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17967msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17968msgid "great ×5 nephew"
17969msgstr "5х праплемінник"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17972msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17973msgid "great ×5 nephew/niece"
17974msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17977msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17978msgid "great ×5 nephew/niece"
17979msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17982msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17983msgid "great ×5 nephew/niece"
17984msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17988msgid "great ×5 niece"
17989msgstr "5х праплемінниця"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17993msgid "great ×5 niece"
17994msgstr "5х праплемінниця"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17997msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17998msgid "great ×5 niece"
17999msgstr "5х праплемінниця"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18002msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18003msgid "great ×5 uncle"
18004msgstr "5х прадід"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18007msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18008msgid "great ×5 uncle"
18009msgstr "5х прадід"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18012msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18013msgid "great ×5 uncle"
18014msgstr "5х прадід"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18017msgid "great ×6 aunt"
18018msgstr "6х прабабуся"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18021msgid "great ×6 aunt/uncle"
18022msgstr "6х прадід/прабабуся"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18025msgid "great ×6 grandchild"
18026msgstr "6× праонук/онучка"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18029msgid "great ×6 granddaughter"
18030msgstr "6× праонучка"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18033msgid "great ×6 grandfather"
18034msgstr "6х прадід"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18037msgid "great ×6 grandmother"
18038msgstr "6х прабабуся"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18041msgid "great ×6 grandparent"
18042msgstr "6х прадід/прабабуся"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18045msgid "great ×6 grandson"
18046msgstr "6× праонук"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18049msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18050msgid "great ×6 uncle"
18051msgstr "6х прадід"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18054msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18055msgid "great ×6 uncle"
18056msgstr "6х прадід"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18059msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18060msgid "great ×6 uncle"
18061msgstr "6х прадід"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18064msgid "great ×7 aunt"
18065msgstr "7х прабабуся"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18068msgid "great ×7 aunt/uncle"
18069msgstr "7х прадід/прабабуся"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18072msgid "great ×7 grandchild"
18073msgstr "7х праонук/онучка"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18076msgid "great ×7 granddaughter"
18077msgstr "7× праонучка"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18080msgid "great ×7 grandfather"
18081msgstr "7х прадід"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18084msgid "great ×7 grandmother"
18085msgstr "7х прабабуся"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18088msgid "great ×7 grandparent"
18089msgstr "7х прадід/прабабуся"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18092msgid "great ×7 grandson"
18093msgstr "7× праонук"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18096msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18097msgid "great ×7 uncle"
18098msgstr "7х прадід"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18101msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18102msgid "great ×7 uncle"
18103msgstr "7х прадід"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18106msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18107msgid "great ×7 uncle"
18108msgstr "7х прадід"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18111msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18112msgid "great-aunt"
18113msgstr "двоюрідна бабуся"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:793
18116msgctxt "father’s father’s sister"
18117msgid "great-aunt"
18118msgstr "двоюрідна бабуся"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18121msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18122msgid "great-aunt"
18123msgstr "двоюрідна бабуся"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:805
18126msgctxt "father’s mother’s sister"
18127msgid "great-aunt"
18128msgstr "двоюрідна бабуся"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18131msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18132msgid "great-aunt"
18133msgstr "двоюрідна бабуся"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:817
18136msgctxt "father’s parent’s sister"
18137msgid "great-aunt"
18138msgstr "двоюрідна бабуся"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18141msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18142msgid "great-aunt"
18143msgstr "двоюрідна бабуся"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:873
18146msgctxt "mother’s father’s sister"
18147msgid "great-aunt"
18148msgstr "двоюрідна бабуся"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18151msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18152msgid "great-aunt"
18153msgstr "двоюрідна бабуся"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:891
18156msgctxt "mother’s mother’s sister"
18157msgid "great-aunt"
18158msgstr "двоюрідна бабуся"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18161msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18162msgid "great-aunt"
18163msgstr "двоюрідна бабуся"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:903
18166msgctxt "mother’s parent’s sister"
18167msgid "great-aunt"
18168msgstr "двоюрідна бабуся"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18171msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18172msgid "great-aunt"
18173msgstr "двоюрідна бабуся"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:925
18176msgctxt "parent’s father’s sister"
18177msgid "great-aunt"
18178msgstr "двоюрідна бабуся"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18181msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18182msgid "great-aunt"
18183msgstr "двоюрідна бабуся"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:937
18186msgctxt "parent’s mother’s sister"
18187msgid "great-aunt"
18188msgstr "двоюрідна бабуся"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18191msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18192msgid "great-aunt"
18193msgstr "двоюрідна бабуся"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:949
18196msgctxt "parent’s parent’s sister"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "двоюрідна бабуся"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:791
18201msgctxt "father’s father’s sibling"
18202msgid "great-aunt/uncle"
18203msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18206msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18207msgid "great-aunt/uncle"
18208msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:803
18211msgctxt "father’s mother’s sibling"
18212msgid "great-aunt/uncle"
18213msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18216msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18217msgid "great-aunt/uncle"
18218msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:815
18221msgctxt "father’s parent’s sibling"
18222msgid "great-aunt/uncle"
18223msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18226msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18227msgid "great-aunt/uncle"
18228msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:871
18231msgctxt "mother’s father’s sibling"
18232msgid "great-aunt/uncle"
18233msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18236msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18237msgid "great-aunt/uncle"
18238msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:889
18241msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18242msgid "great-aunt/uncle"
18243msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18246msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18247msgid "great-aunt/uncle"
18248msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:901
18251msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18252msgid "great-aunt/uncle"
18253msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18256msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18257msgid "great-aunt/uncle"
18258msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:923
18261msgctxt "parent’s father’s sibling"
18262msgid "great-aunt/uncle"
18263msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18266msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18267msgid "great-aunt/uncle"
18268msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:935
18271msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18272msgid "great-aunt/uncle"
18273msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18276msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18277msgid "great-aunt/uncle"
18278msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:947
18281msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18282msgid "great-aunt/uncle"
18283msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18286msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:725
18291msgctxt "child’s child’s child"
18292msgid "great-grandchild"
18293msgstr "правнук/внучка"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:731
18296msgctxt "child’s daughter’s child"
18297msgid "great-grandchild"
18298msgstr "правнук/внучка"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:739
18301msgctxt "child’s son’s child"
18302msgid "great-grandchild"
18303msgstr "правнук/внучка"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:747
18306msgctxt "daughter’s child’s child"
18307msgid "great-grandchild"
18308msgstr "правнук/внучка"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:753
18311msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18312msgid "great-grandchild"
18313msgstr "правнук/внучка"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:767
18316msgctxt "daughter’s son’s child"
18317msgid "great-grandchild"
18318msgstr "правнук/внучка"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18321msgctxt "son’s child’s child"
18322msgid "great-grandchild"
18323msgstr "правнук/внучка"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18326msgctxt "son’s daughter’s child"
18327msgid "great-grandchild"
18328msgstr "правнук/внучка"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18331msgctxt "son’s son’s child"
18332msgid "great-grandchild"
18333msgstr "правнук/внучка"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:727
18336msgctxt "child’s child’s daughter"
18337msgid "great-granddaughter"
18338msgstr "правнучка"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:733
18341msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18342msgid "great-granddaughter"
18343msgstr "правнучка"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:741
18346msgctxt "child’s son’s daughter"
18347msgid "great-granddaughter"
18348msgstr "правнучка"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:749
18351msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18352msgid "great-granddaughter"
18353msgstr "правнучка"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:755
18356msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18357msgid "great-granddaughter"
18358msgstr "правнучка"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:769
18361msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18362msgid "great-granddaughter"
18363msgstr "правнучка"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18366msgctxt "son’s child’s daughter"
18367msgid "great-granddaughter"
18368msgstr "правнучка"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18371msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18372msgid "great-granddaughter"
18373msgstr "правнучка"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18376msgctxt "son’s son’s daughter"
18377msgid "great-granddaughter"
18378msgstr "правнучка"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:785
18381msgctxt "father’s father’s father"
18382msgid "great-grandfather"
18383msgstr "прадід"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:797
18386msgctxt "father’s mother’s father"
18387msgid "great-grandfather"
18388msgstr "прадід"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:809
18391msgctxt "father’s parent’s father"
18392msgid "great-grandfather"
18393msgstr "прадід"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:865
18396msgctxt "mother’s father’s father"
18397msgid "great-grandfather"
18398msgstr "прадід"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:883
18401msgctxt "mother’s mother’s father"
18402msgid "great-grandfather"
18403msgstr "прадід"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:895
18406msgctxt "mother’s parent’s father"
18407msgid "great-grandfather"
18408msgstr "прадід"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:917
18411msgctxt "parent’s father’s father"
18412msgid "great-grandfather"
18413msgstr "прадід"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:929
18416msgctxt "parent’s mother’s father"
18417msgid "great-grandfather"
18418msgstr "прадід"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:941
18421msgctxt "parent’s parent’s father"
18422msgid "great-grandfather"
18423msgstr "прадід"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:787
18426msgctxt "father’s father’s mother"
18427msgid "great-grandmother"
18428msgstr "прабабуся"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:799
18431msgctxt "father’s mother’s mother"
18432msgid "great-grandmother"
18433msgstr "прабабуся"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:811
18436msgctxt "father’s parent’s mother"
18437msgid "great-grandmother"
18438msgstr "прабабуся"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:867
18441msgctxt "mother’s father’s mother"
18442msgid "great-grandmother"
18443msgstr "прабабуся"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:885
18446msgctxt "mother’s mother’s mother"
18447msgid "great-grandmother"
18448msgstr "прабабуся"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:897
18451msgctxt "mother’s parent’s mother"
18452msgid "great-grandmother"
18453msgstr "прабабуся"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:919
18456msgctxt "parent’s father’s mother"
18457msgid "great-grandmother"
18458msgstr "прабабуся"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:931
18461msgctxt "parent’s mother’s mother"
18462msgid "great-grandmother"
18463msgstr "прабабуся"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:943
18466msgctxt "parent’s parent’s mother"
18467msgid "great-grandmother"
18468msgstr "прабабуся"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:789
18471msgctxt "father’s father’s parent"
18472msgid "great-grandparent"
18473msgstr "прадед/бабушка"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:801
18476msgctxt "father’s mother’s parent"
18477msgid "great-grandparent"
18478msgstr "прадед/бабушка"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:813
18481msgctxt "father’s parent’s parent"
18482msgid "great-grandparent"
18483msgstr "прадед/бабушка"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:869
18486msgctxt "mother’s father’s parent"
18487msgid "great-grandparent"
18488msgstr "прадед/бабушка"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:887
18491msgctxt "mother’s mother’s parent"
18492msgid "great-grandparent"
18493msgstr "прадед/бабушка"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:899
18496msgctxt "mother’s parent’s parent"
18497msgid "great-grandparent"
18498msgstr "прадед/бабушка"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:921
18501msgctxt "parent’s father’s parent"
18502msgid "great-grandparent"
18503msgstr "прадед/бабушка"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:933
18506msgctxt "parent’s mother’s parent"
18507msgid "great-grandparent"
18508msgstr "прадед/бабушка"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:945
18511msgctxt "parent’s parent’s parent"
18512msgid "great-grandparent"
18513msgstr "прадед/бабушка"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:729
18516msgctxt "child’s child’s son"
18517msgid "great-grandson"
18518msgstr "правнук"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:737
18521msgctxt "child’s daughter’s son"
18522msgid "great-grandson"
18523msgstr "правнук"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:743
18526msgctxt "child’s son’s son"
18527msgid "great-grandson"
18528msgstr "правнук"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:751
18531msgctxt "daughter’s child’s son"
18532msgid "great-grandson"
18533msgstr "правнук"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:759
18536msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18537msgid "great-grandson"
18538msgstr "правнук"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:771
18541msgctxt "daughter’s son’s son"
18542msgid "great-grandson"
18543msgstr "правнук"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18546msgctxt "son’s child’s son"
18547msgid "great-grandson"
18548msgstr "правнук"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18551msgctxt "son’s daughter’s son"
18552msgid "great-grandson"
18553msgstr "правнук"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18556msgctxt "son’s son’s son"
18557msgid "great-grandson"
18558msgstr "правнук"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18561msgid "great-great-aunt"
18562msgstr "двоюрідна прабабуся"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18565msgid "great-great-aunt/uncle"
18566msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18569msgid "great-great-grandchild"
18570msgstr "праправнук/внучка"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18573msgid "great-great-granddaughter"
18574msgstr "прапраправнучка"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18577msgid "great-great-grandfather"
18578msgstr "прапрадід"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18581msgid "great-great-grandmother"
18582msgstr "прапрабабуся"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18585msgid "great-great-grandparent"
18586msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18589msgid "great-great-grandson"
18590msgstr "прапраправнук"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18593msgid "great-great-great-aunt"
18594msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18597msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18598msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18601msgid "great-great-great-grandchild"
18602msgstr "прапраправнук/внучка"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18605msgid "great-great-great-granddaughter"
18606msgstr "прапраправнучка"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18609msgid "great-great-great-grandfather"
18610msgstr "пра-пра-прадід"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18613msgid "great-great-great-grandmother"
18614msgstr "прапрапрабабуся"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18617msgid "great-great-great-grandparent"
18618msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18621msgid "great-great-great-grandson"
18622msgstr "прапраправнук"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18625msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18626msgid "great-great-great-nephew"
18627msgstr "прапрапраплемінник"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18630msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18631msgid "great-great-great-nephew"
18632msgstr "прапрапраплемінник"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18635msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18636msgid "great-great-great-nephew"
18637msgstr "прапрапраплемінник"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18640msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18641msgid "great-great-great-nephew/niece"
18642msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18645msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18646msgid "great-great-great-nephew/niece"
18647msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18650msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18651msgid "great-great-great-nephew/niece"
18652msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18655msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18656msgid "great-great-great-niece"
18657msgstr "прапрапраплемінниця"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18660msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18661msgid "great-great-great-niece"
18662msgstr "прапрапраплемінниця"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18665msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18666msgid "great-great-great-niece"
18667msgstr "прапрапраплемінниця"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18670msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18671msgid "great-great-great-uncle"
18672msgstr "двоюрідний прапрадід"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18675msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18676msgid "great-great-great-uncle"
18677msgstr "двоюрідний прапрадід"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18680msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18681msgid "great-great-great-uncle"
18682msgstr "двоюрідний прапрадід"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18685msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18686msgid "great-great-nephew"
18687msgstr "прапраплемінник"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18690msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18691msgid "great-great-nephew"
18692msgstr "прапраплемінник"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18695msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18696msgid "great-great-nephew"
18697msgstr "прапраплемінник"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18700msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18701msgid "great-great-nephew/niece"
18702msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18705msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18706msgid "great-great-nephew/niece"
18707msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18710msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18711msgid "great-great-nephew/niece"
18712msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18715msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18716msgid "great-great-niece"
18717msgstr "прапраплемінниця"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18720msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18721msgid "great-great-niece"
18722msgstr "прапраплемінниця"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18725msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18726msgid "great-great-niece"
18727msgstr "прапраплемінниця"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18730msgctxt "great-grandfather’s brother"
18731msgid "great-great-uncle"
18732msgstr "двоюрідний прадід"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18735msgctxt "great-grandmother’s brother"
18736msgid "great-great-uncle"
18737msgstr "двоюрідний прадід"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18740msgctxt "great-grandparent’s brother"
18741msgid "great-great-uncle"
18742msgstr "двоюрідний прадід"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:674
18745msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18746msgid "great-nephew"
18747msgstr "внучатий племінник"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:694
18750msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18751msgid "great-nephew"
18752msgstr "внучатий племінник"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:712
18755msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18756msgid "great-nephew"
18757msgstr "внучатий племінник"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:994
18760msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18761msgid "great-nephew"
18762msgstr "внучатий племінник"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18765msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18766msgid "great-nephew"
18767msgstr "внучатий племінник"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18770msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18771msgid "great-nephew"
18772msgstr "внучатий племінник"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:677
18775msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18776msgid "great-nephew"
18777msgstr "внучатий племінник"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:697
18780msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18781msgid "great-nephew"
18782msgstr "внучатий племінник"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:715
18785msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18786msgid "great-nephew"
18787msgstr "внучатий племінник"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:997
18790msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18791msgid "great-nephew"
18792msgstr "внучатий племінник"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18795msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18796msgid "great-nephew"
18797msgstr "внучатий племінник"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18800msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18801msgid "great-nephew"
18802msgstr "внучатий племінник"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:963
18805msgctxt "sibling’s child’s son"
18806msgid "great-nephew"
18807msgstr "внучатий племінник"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:971
18810msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18811msgid "great-nephew"
18812msgstr "внучатий племінник"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:977
18815msgctxt "sibling’s son’s son"
18816msgid "great-nephew"
18817msgstr "внучатий племінник"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:662
18820msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18821msgid "great-nephew/niece"
18822msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:680
18825msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18826msgid "great-nephew/niece"
18827msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:700
18830msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18831msgid "great-nephew/niece"
18832msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:982
18835msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18836msgid "great-nephew/niece"
18837msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18840msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18841msgid "great-nephew/niece"
18842msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18845msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18846msgid "great-nephew/niece"
18847msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:665
18850msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18851msgid "great-nephew/niece"
18852msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:683
18855msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18856msgid "great-nephew/niece"
18857msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:703
18860msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18861msgid "great-nephew/niece"
18862msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:985
18865msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18866msgid "great-nephew/niece"
18867msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18870msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18871msgid "great-nephew/niece"
18872msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18875msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18876msgid "great-nephew/niece"
18877msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:959
18880msgctxt "sibling’s child’s child"
18881msgid "great-nephew/niece"
18882msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:965
18885msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18886msgid "great-nephew/niece"
18887msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:973
18890msgctxt "sibling’s son’s child"
18891msgid "great-nephew/niece"
18892msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:668
18895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18896msgid "great-niece"
18897msgstr "внучата племінниця"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:686
18900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18901msgid "great-niece"
18902msgstr "внучата племінниця"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:706
18905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18906msgid "great-niece"
18907msgstr "внучата племінниця"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:988
18910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18911msgid "great-niece"
18912msgstr "внучата племінниця"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18916msgid "great-niece"
18917msgstr "внучата племінниця"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18921msgid "great-niece"
18922msgstr "внучата племінниця"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:671
18925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18926msgid "great-niece"
18927msgstr "внучата племінниця"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:689
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18931msgid "great-niece"
18932msgstr "внучата племінниця"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:709
18935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18936msgid "great-niece"
18937msgstr "внучата племінниця"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:991
18940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18941msgid "great-niece"
18942msgstr "внучата племінниця"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18946msgid "great-niece"
18947msgstr "внучата племінниця"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18951msgid "great-niece"
18952msgstr "внучата племінниця"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:961
18955msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18956msgid "great-niece"
18957msgstr "внучата племінниця"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:967
18960msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18961msgid "great-niece"
18962msgstr "внучата племінниця"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:975
18965msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18966msgid "great-niece"
18967msgstr "внучата племінниця"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:783
18970msgctxt "father’s father’s brother"
18971msgid "great-uncle"
18972msgstr "двоюрідний дідусь"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18975msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18976msgid "great-uncle"
18977msgstr "двоюрідний дідусь"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:795
18980msgctxt "father’s mother’s brother"
18981msgid "great-uncle"
18982msgstr "двоюрідний дідусь"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18985msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18986msgid "great-uncle"
18987msgstr "двоюрідний дідусь"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:807
18990msgctxt "father’s parent’s brother"
18991msgid "great-uncle"
18992msgstr "двоюрідний дідусь"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18995msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18996msgid "great-uncle"
18997msgstr "двоюрідний дідусь"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:863
19000msgctxt "mother’s father’s brother"
19001msgid "great-uncle"
19002msgstr "двоюрідний дідусь"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19005msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19006msgid "great-uncle"
19007msgstr "двоюрідний дідусь"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:881
19010msgctxt "mother’s mother’s brother"
19011msgid "great-uncle"
19012msgstr "двоюрідний дідусь"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19015msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19016msgid "great-uncle"
19017msgstr "двоюрідний дідусь"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:893
19020msgctxt "mother’s parent’s brother"
19021msgid "great-uncle"
19022msgstr "двоюрідний дідусь"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19025msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19026msgid "great-uncle"
19027msgstr "двоюрідний дідусь"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:915
19030msgctxt "parent’s father’s brother"
19031msgid "great-uncle"
19032msgstr "двоюрідний дідусь"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19035msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19036msgid "great-uncle"
19037msgstr "двоюрідний дідусь"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:927
19040msgctxt "parent’s mother’s brother"
19041msgid "great-uncle"
19042msgstr "двоюрідний дідусь"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19045msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19046msgid "great-uncle"
19047msgstr "двоюрідний дідусь"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:939
19050msgctxt "parent’s parent’s brother"
19051msgid "great-uncle"
19052msgstr "двоюрідний дідусь"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19055msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "двоюрідний дідусь"
19058
19059#. I18N: layout option for the fan chart
19060#: app/Module/FanChartModule.php:516
19061msgid "half circle"
19062msgstr "півколо"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:541
19065msgctxt "father’s son"
19066msgid "half-brother"
19067msgstr "неповнорідний брат"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:579
19070msgctxt "mother’s son"
19071msgid "half-brother"
19072msgstr "неповнорідний брат"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:597
19075msgctxt "parent’s son"
19076msgid "half-brother"
19077msgstr "неповнорідний брат"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:527
19080msgctxt "father’s child"
19081msgid "half-sibling"
19082msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:563
19085msgctxt "mother’s child"
19086msgid "half-sibling"
19087msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:583
19090msgctxt "parent’s child"
19091msgid "half-sibling"
19092msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:529
19095msgctxt "father’s daughter"
19096msgid "half-sister"
19097msgstr "неповнорідні сестра"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:565
19100msgctxt "mother’s daughter"
19101msgid "half-sister"
19102msgstr "неповнорідні сестра"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:585
19105msgctxt "parent’s daughter"
19106msgid "half-sister"
19107msgstr "неповнорідні сестра"
19108
19109#. I18N: reflexive pronoun
19110#: app/Services/RelationshipService.php:244
19111msgid "herself"
19112msgstr "вона ж"
19113
19114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19115#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19116#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19117#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19118#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19119#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19120#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19121#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19148#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19149#: resources/views/login-page.phtml:46
19150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19151#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19152#: resources/views/register-page.phtml:75
19153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19157msgid "hide"
19158msgstr "приховати"
19159
19160#. I18N: reflexive pronoun
19161#: app/Services/RelationshipService.php:241
19162msgid "himself"
19163msgstr "він же"
19164
19165#. I18N: Type of demographic data
19166#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19167msgid "household"
19168msgstr "домашнє господарство"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:367
19171msgid "husband"
19172msgstr "чоловік"
19173
19174#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19175#: app/Elements/NameType.php:81
19176msgid "immigration name"
19177msgstr "ім'я після імміграції"
19178
19179#. I18N: A button label.
19180#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19181msgid "import file"
19182msgstr "імпортувати файл"
19183
19184#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19185msgid "infant"
19186msgstr "Немовля"
19187
19188#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19189msgid "inline note"
19190msgstr "вбудована примітка"
19191
19192#. I18N: Gedcom INT dates
19193#: app/Date.php:197
19194#, php-format
19195msgid "interpreted %s (%s)"
19196msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19197
19198#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19199#: resources/views/search-trees.phtml:52
19200msgid "invert selection"
19201msgstr "інвертувати виділення"
19202
19203#. I18N: a month in the French republican calendar
19204#: app/Date/FrenchDate.php:173
19205msgctxt "GENITIVE"
19206msgid "jours complementaires"
19207msgstr "додаткові дні"
19208
19209#. I18N: a month in the French republican calendar
19210#: app/Date/FrenchDate.php:267
19211msgctxt "INSTRUMENTAL"
19212msgid "jours complementaires"
19213msgstr "додаткові дні"
19214
19215#. I18N: a month in the French republican calendar
19216#: app/Date/FrenchDate.php:220
19217msgctxt "LOCATIVE"
19218msgid "jours complementaires"
19219msgstr "додаткові дні"
19220
19221#. I18N: a month in the French republican calendar
19222#: app/Date/FrenchDate.php:126
19223msgctxt "NOMINATIVE"
19224msgid "jours complementaires"
19225msgstr "додаткові дні"
19226
19227#. I18N: A button label, last page
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19229#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19231#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19232msgid "last"
19233msgstr "остання"
19234
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19236msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19237msgid "last"
19238msgstr "останній"
19239
19240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19242msgid "left"
19243msgstr "ліворуч"
19244
19245#. I18N: Layout option for lists of names
19246#. I18N: An option in a list-box
19247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19248#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19249#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19250#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19251#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19252msgid "list"
19253msgstr "список"
19254
19255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19256#, php-format
19257msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19258msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19259
19260#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19261#: app/Elements/NameType.php:83
19262msgid "maiden name"
19263msgstr "дівоче прізвище"
19264
19265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19266msgid "managers"
19267msgstr "менеджери"
19268
19269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19271msgid "markdown"
19272msgstr "markdown"
19273
19274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19275msgctxt "FEMALE"
19276msgid "married"
19277msgstr "вийшла заміж"
19278
19279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19280msgctxt "MALE"
19281msgid "married"
19282msgstr "одружився"
19283
19284#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19285#: app/Elements/NameType.php:85
19286msgid "married name"
19287msgstr "ім'я в шлюбі"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:567
19290msgctxt "mother’s father"
19291msgid "maternal grandfather"
19292msgstr "дідусь по мамі"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:571
19295msgctxt "mother’s mother"
19296msgid "maternal grandmother"
19297msgstr "бабуся по мамі"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:573
19300msgctxt "mother’s parent"
19301msgid "maternal grandparent"
19302msgstr "пра-батьки по мамі"
19303
19304#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19305#: app/SurnameTradition.php:88
19306msgid "matrilineal"
19307msgstr "матрилейно"
19308
19309#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19310#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19311#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19312#, php-format
19313msgid "maximum %s day"
19314msgid_plural "maximum %s days"
19315msgstr[0] "максимально %s день"
19316msgstr[1] "максимально %s дня"
19317msgstr[2] "максимально %s день"
19318
19319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19324msgid "members"
19325msgstr "члени"
19326
19327#. I18N: Name of a theme.
19328#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19329msgid "minimal"
19330msgstr "мінімальна"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:349
19333msgid "mother"
19334msgstr "матір"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:553
19337msgctxt "husband’s mother"
19338msgid "mother-in-law"
19339msgstr "свекруха"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:633
19342msgctxt "spouse’s mother"
19343msgid "mother-in-law"
19344msgstr "свекруха"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:651
19347msgctxt "wife’s mother"
19348msgid "mother-in-law"
19349msgstr "теща"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:639
19352msgctxt "spouse’s parent"
19353msgid "mother/father-in-law"
19354msgstr "Свекор/Свекруха"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:501
19357msgctxt "brother’s son"
19358msgid "nephew"
19359msgstr "племінник"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:853
19362msgctxt "husband’s brother’s son"
19363msgid "nephew"
19364msgstr "племінник"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:849
19367msgctxt "husband’s sibling’s son"
19368msgid "nephew"
19369msgstr "племінник"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:851
19372msgctxt "husband’s sister’s son"
19373msgid "nephew"
19374msgstr "племінник"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:605
19377msgctxt "sibling’s son"
19378msgid "nephew"
19379msgstr "племінник"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:615
19382msgctxt "sister’s son"
19383msgid "nephew"
19384msgstr "племінник"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19387msgctxt "wife’s brother’s son"
19388msgid "nephew"
19389msgstr "племінник"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19392msgctxt "wife’s sibling’s son"
19393msgid "nephew"
19394msgstr "племінник"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19397msgctxt "wife’s sister’s son"
19398msgid "nephew"
19399msgstr "племінник"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:691
19402msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19403msgid "nephew-in-law"
19404msgstr "чоловік племінниці"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:969
19407msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19408msgid "nephew-in-law"
19409msgstr "чоловік племінниці"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19412msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19413msgid "nephew-in-law"
19414msgstr "чоловік племінниці"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:497
19417msgctxt "brother’s child"
19418msgid "nephew/niece"
19419msgstr "племінник/племінниця"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:841
19422msgctxt "husband’s brother’s child"
19423msgid "nephew/niece"
19424msgstr "племінник/племінниця"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:837
19427msgctxt "husband’s sibling’s child"
19428msgid "nephew/niece"
19429msgstr "племінник/племінниця"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:839
19432msgctxt "husband’s sister’s child"
19433msgid "nephew/niece"
19434msgstr "племінник/племінниця"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:601
19437msgctxt "sibling’s child"
19438msgid "nephew/niece"
19439msgstr "племінник/племінниця"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:609
19442msgctxt "sister’s child"
19443msgid "nephew/niece"
19444msgstr "племінник/племінниця"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19447msgctxt "wife’s brother’s child"
19448msgid "nephew/niece"
19449msgstr "племінник/племінниця"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19452msgctxt "wife’s sibling’s child"
19453msgid "nephew/niece"
19454msgstr "племінник/племінниця"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19457msgctxt "wife’s sister’s child"
19458msgid "nephew/niece"
19459msgstr "племінник/племінниця"
19460
19461#. I18N: A button label, next page
19462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19463#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19464#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19475msgid "next"
19476msgstr "наступне"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:499
19479msgctxt "brother’s daughter"
19480msgid "niece"
19481msgstr "племінниця"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:847
19484msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19485msgid "niece"
19486msgstr "племінниця"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:843
19489msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19490msgid "niece"
19491msgstr "племінниця"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:845
19494msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19495msgid "niece"
19496msgstr "племінниця"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:603
19499msgctxt "sibling’s daughter"
19500msgid "niece"
19501msgstr "племінниця"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:611
19504msgctxt "sister’s daughter"
19505msgid "niece"
19506msgstr "племінниця"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19509msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19510msgid "niece"
19511msgstr "племінниця"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19514msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19515msgid "niece"
19516msgstr "племінниця"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19519msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19520msgid "niece"
19521msgstr "племінниця"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:717
19524msgctxt "brother’s son’s wife"
19525msgid "niece-in-law"
19526msgstr "дружина племінника"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:979
19529msgctxt "sibling’s son’s wife"
19530msgid "niece-in-law"
19531msgstr "дружина племінника"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19534msgctxt "sisters’s son’s wife"
19535msgid "niece-in-law"
19536msgstr "дружина племінника"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19539msgid "ninth cousin"
19540msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19543msgctxt "FEMALE"
19544msgid "ninth cousin"
19545msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19546
19547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19548#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19549msgctxt "MALE"
19550msgid "ninth cousin"
19551msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19552
19553#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19554#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19555#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19556#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19568#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19570#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19588msgid "no"
19589msgstr "ні"
19590
19591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19593#: app/Services/EmailService.php:203
19594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19595msgid "none"
19596msgstr "немає"
19597
19598#: app/SurnameTradition.php:114
19599msgctxt "Surname tradition"
19600msgid "none"
19601msgstr "немає"
19602
19603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19604msgid "numbers"
19605msgstr "числа"
19606
19607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19611#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19612#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19620msgid "of"
19621msgstr "з"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:353
19624msgid "parent"
19625msgstr "батько"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:423
19628msgid "partner"
19629msgstr "партнер"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:400
19632msgctxt "FEMALE"
19633msgid "partner"
19634msgstr "партнер"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:376
19637msgctxt "MALE"
19638msgid "partner"
19639msgstr "партнер"
19640
19641#: app/SurnameTradition.php:77
19642msgctxt "Surname tradition"
19643msgid "paternal"
19644msgstr "по батьковi"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:531
19647msgctxt "father’s father"
19648msgid "paternal grandfather"
19649msgstr "дідусь по батькові"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:533
19652msgctxt "father’s mother"
19653msgid "paternal grandmother"
19654msgstr "бабуся по батькові"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:535
19657msgctxt "father’s parent"
19658msgid "paternal grandparent"
19659msgstr "пра-батьки по батькові"
19660
19661#. I18N: A system where children take their father’s surname
19662#: app/SurnameTradition.php:84
19663msgid "patrilineal"
19664msgstr "патрилейно"
19665
19666#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19668msgid "pending"
19669msgstr "в очікуванні"
19670
19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19672msgid "percentage"
19673msgstr "відсоток"
19674
19675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19677msgid "plain text"
19678msgstr ""
19679
19680#. I18N: Type of location hierarchy
19681#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19682msgid "political"
19683msgstr "політичний"
19684
19685#. I18N: A button label, previous page
19686#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19687#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19697msgid "previous"
19698msgstr "попереднє"
19699
19700#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19701#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19702msgid "primary evidence"
19703msgstr "першоджерело"
19704
19705#. I18N: Status of child-parent link
19706#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19707msgid "proven"
19708msgstr "доведено"
19709
19710#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19711#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19712msgid "questionable evidence"
19713msgstr "сумнівні докази"
19714
19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19717msgid "records"
19718msgstr "записи"
19719
19720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19726msgid "reject"
19727msgstr "відхилити"
19728
19729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19735msgid "reject"
19736msgstr "відхилити"
19737
19738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19740msgid "rejected"
19741msgstr "відхилено"
19742
19743#. I18N: Type of location hierarchy
19744#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19745msgid "religious"
19746msgstr "релігійний"
19747
19748#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19749#: app/Elements/NameType.php:87
19750msgid "religious name"
19751msgstr "релігійне ім'я"
19752
19753#. I18N: A button label.
19754#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19755msgid "replace"
19756msgstr "замінити"
19757
19758#. I18N: A button label.
19759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19764msgid "reset"
19765msgstr "скинути"
19766
19767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19769msgid "right"
19770msgstr "праворуч"
19771
19772#. I18N: A button label.
19773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19774#: resources/views/admin/components.phtml:163
19775#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19776#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19777#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19781#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19785#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19787#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19791#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19792#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19793#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19794#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19797#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19799#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19800#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19801#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19803#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19804#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19805#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19807#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19808#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19810#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19811#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19812#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19813#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19814#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19815#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19816#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19819#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19820msgid "save"
19821msgstr "зберегти"
19822
19823#. I18N: A button label.
19824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19828#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19830msgid "search"
19831msgstr "пошук"
19832
19833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19834#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19835#, php-format
19836msgid "second %s"
19837msgstr "другий/друга %s"
19838
19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19840#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19841#, php-format
19842msgctxt "FEMALE"
19843msgid "second %s"
19844msgstr "друга %s"
19845
19846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19847#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19848#, php-format
19849msgctxt "MALE"
19850msgid "second %s"
19851msgstr "другий %s"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19854msgid "second cousin"
19855msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19858msgctxt "FEMALE"
19859msgid "second cousin"
19860msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19861
19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19863#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19864msgctxt "MALE"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19869msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "троюрідний брат/сестра"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19874msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "троюрідна сестра"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19879msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "троюрідний брат"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19884msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "троюрідний брат/сестра"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19889msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "троюрідна сестра"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19894msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "троюрідний брат"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19899msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "троюрідний брат/сестра"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19904msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "троюрідна сестра"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19909msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "троюрідний брат"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19914msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "троюрідний брат/сестра"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19919msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "троюрідна сестра"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19924msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "троюрідний брат"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19929msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "троюрідний брат/сестра"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19934msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "троюрідна сестра"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19939msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "троюрідний брат"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19944msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "троюрідний брат/сестра"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19949msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "троюрідний брат/сестра"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19954msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "троюрідний брат"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19959msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "троюрідний брат/сестра"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19964msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "троюрідна сестра"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19969msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "троюрідний брат"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19974msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "троюрідний брат/сестра"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19979msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "троюрідна сестра"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19984msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "троюрідний брат"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19989msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "троюрідний брат/сестра"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19994msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "троюрідна сестра"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19999msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "троюрідний брат"
20002
20003#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20004#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20005msgid "secondary evidence"
20006msgstr "вторинни докази"
20007
20008#. I18N: select all (of a list of options)
20009#: resources/views/search-trees.phtml:45
20010msgid "select all"
20011msgstr "вибрати всі"
20012
20013#. I18N: select none (of a list of options)
20014#: resources/views/search-trees.phtml:48
20015msgid "select none"
20016msgstr "вибору немає"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:346
20019msgid "self"
20020msgstr "поточний"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20023msgid "seventh cousin"
20024msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20027msgctxt "FEMALE"
20028msgid "seventh cousin"
20029msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20030
20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20032#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20033msgctxt "MALE"
20034msgid "seventh cousin"
20035msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20036
20037#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20038msgid "shared note"
20039msgstr "загальна нотатка"
20040
20041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20042#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20050#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20052#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20053#: resources/views/login-page.phtml:46
20054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20057#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20058#: resources/views/register-page.phtml:75
20059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20063msgid "show"
20064msgstr "показати"
20065
20066#. I18N: An option in a list-box
20067#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20068msgid "show changes made in webtrees"
20069msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20070
20071#. I18N: An option in a list-box
20072#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20073msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20074msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20075
20076#. I18N: button label
20077#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20078#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20082#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20083msgid "show more"
20084msgstr "показати більше"
20085
20086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20087msgid "show the chart"
20088msgstr "показати діаграму"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:493
20091msgid "sibling"
20092msgstr "брат/сестра"
20093
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/login-page.phtml:56
20096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20097msgid "sign in"
20098msgstr "вхід в систему"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20102msgid "sign out"
20103msgstr "вийти"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:472
20106msgid "sister"
20107msgstr "сестра"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:503
20110msgctxt "brother’s wife"
20111msgid "sister-in-law"
20112msgstr "невістка"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:723
20115msgctxt "brother’s wife’s sister"
20116msgid "sister-in-law"
20117msgstr "своячніца"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:833
20120msgctxt "husband’s brother’s wife"
20121msgid "sister-in-law"
20122msgstr "своячніца"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:557
20125msgctxt "husband’s sister"
20126msgid "sister-in-law"
20127msgstr "Зовиця"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20130msgctxt "sister’s husband’s sister"
20131msgid "sister-in-law"
20132msgstr "Зовиця"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:635
20135msgctxt "spouse’s sister"
20136msgid "sister-in-law"
20137msgstr "своячніца"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20140msgctxt "wife’s brother’s wife"
20141msgid "sister-in-law"
20142msgstr "невістка"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:655
20145msgctxt "wife’s sister"
20146msgid "sister-in-law"
20147msgstr "своячніца"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20150msgid "sixth cousin"
20151msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20154msgctxt "FEMALE"
20155msgid "sixth cousin"
20156msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20157
20158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20159#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20160msgctxt "MALE"
20161msgid "sixth cousin"
20162msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:426
20165msgid "son"
20166msgstr "син"
20167
20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20169msgid "son of"
20170msgstr "син від"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:509
20173msgctxt "child’s husband"
20174msgid "son-in-law"
20175msgstr "зять"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:521
20178msgctxt "daughter’s husband"
20179msgid "son-in-law"
20180msgstr "зять"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:761
20183msgctxt "daughter’s husband’s father"
20184msgid "son-in-law’s father"
20185msgstr "Сват"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:763
20188msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20189msgid "son-in-law’s mother"
20190msgstr "сваха"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:765
20193msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20194msgid "son-in-law’s parent"
20195msgstr "Свати"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:513
20198msgctxt "child’s spouse"
20199msgid "son/daughter-in-law"
20200msgstr "зять/невістка"
20201
20202#. I18N: An option in a list-box
20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20205msgid "sort by date"
20206msgstr "сортувати по даті"
20207
20208#. I18N: A button label.
20209#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20217msgid "sort by date of birth"
20218msgstr "Сортувати по даті народження"
20219
20220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20222#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20224msgid "sort by date of death"
20225msgstr "сортувати по даті смерті"
20226
20227#. I18N: A button label.
20228#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20230msgid "sort by date of marriage"
20231msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20232
20233#. I18N: An option in a list-box
20234#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20235msgid "sort by date, newest first"
20236msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20237
20238#. I18N: An option in a list-box
20239#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20240msgid "sort by date, oldest first"
20241msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20242
20243#. I18N: An option in a list-box
20244#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20256msgid "sort by name"
20257msgstr "сортувати по імені"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:414
20260msgid "spouse"
20261msgstr "супруг (а)"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:831
20264msgctxt "father’s wife’s son"
20265msgid "step-brother"
20266msgstr "зведений брат"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:879
20269msgctxt "mother’s husband’s son"
20270msgid "step-brother"
20271msgstr "зведений брат"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:957
20274msgctxt "parent’s spouse’s son"
20275msgid "step-brother"
20276msgstr "зведений брат"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:547
20279msgctxt "husband’s child"
20280msgid "step-child"
20281msgstr "пасинок/пасербиця"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:627
20284msgctxt "spouse’s child"
20285msgid "step-child"
20286msgstr "пасинок/пасербиця"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:645
20289msgctxt "wife’s child"
20290msgid "step-child"
20291msgstr "пасинок/пасербиця"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:549
20294msgctxt "husband’s daughter"
20295msgid "step-daughter"
20296msgstr "пасербиця"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:629
20299msgctxt "spouse’s daughter"
20300msgid "step-daughter"
20301msgstr "пасербиця"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:647
20304msgctxt "wife’s daughter"
20305msgid "step-daughter"
20306msgstr "пасербиця"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:569
20309msgctxt "mother’s husband"
20310msgid "step-father"
20311msgstr "вітчим"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:543
20314msgctxt "father’s wife"
20315msgid "step-mother"
20316msgstr "мачеха"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:599
20319msgctxt "parent’s spouse"
20320msgid "step-parent"
20321msgstr "вітчим/мачуха"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:827
20324msgctxt "father’s wife’s child"
20325msgid "step-sibling"
20326msgstr "зведений (-ая)"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:875
20329msgctxt "mother’s husband’s child"
20330msgid "step-sibling"
20331msgstr "зведений (-ая)"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:953
20334msgctxt "parent’s spouse’s child"
20335msgid "step-sibling"
20336msgstr "зведений (-ая)"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:829
20339msgctxt "father’s wife’s daughter"
20340msgid "step-sister"
20341msgstr "зведена сестра"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:877
20344msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20345msgid "step-sister"
20346msgstr "зведена сестра"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:955
20349msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20350msgid "step-sister"
20351msgstr "зведена сестра"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:559
20354msgctxt "husband’s son"
20355msgid "step-son"
20356msgstr "пасинок"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:637
20359msgctxt "spouse’s son"
20360msgid "step-son"
20361msgstr "пасинок"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:657
20364msgctxt "wife’s son"
20365msgid "step-son"
20366msgstr "пасинок"
20367
20368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20369msgid "stillborn"
20370msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20371
20372#. I18N: Layout option for lists of names
20373#. I18N: An option in a list-box
20374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20376#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20378#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20379msgid "table"
20380msgstr "таблиця"
20381
20382#. I18N: Layout option for lists of names
20383#. I18N: An option in a list-box
20384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20385#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20386msgid "tag cloud"
20387msgstr "хмара тегів"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20390msgid "tenth cousin"
20391msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20394msgctxt "FEMALE"
20395msgid "tenth cousin"
20396msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20397
20398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20400msgctxt "MALE"
20401msgid "tenth cousin"
20402msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20403
20404#. I18N: [you should check that:] ...
20405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20406msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20407msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20408
20409#. I18N: [you should check that:] ...
20410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20411msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20412msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20413
20414#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20415#: app/Services/RelationshipService.php:247
20416msgid "themself"
20417msgstr "він же"
20418
20419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20421#, php-format
20422msgid "third %s"
20423msgstr "третій/третя %s"
20424
20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20426#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20427#, php-format
20428msgctxt "FEMALE"
20429msgid "third %s"
20430msgstr "третя %s"
20431
20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20434#, php-format
20435msgctxt "MALE"
20436msgid "third %s"
20437msgstr "третій %s"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20440msgid "third cousin"
20441msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20444msgctxt "FEMALE"
20445msgid "third cousin"
20446msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20447
20448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20449#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20450msgctxt "MALE"
20451msgid "third cousin"
20452msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20455msgid "thirteenth cousin"
20456msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20459msgctxt "FEMALE"
20460msgid "thirteenth cousin"
20461msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20462
20463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20464#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20465msgctxt "MALE"
20466msgid "thirteenth cousin"
20467msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20468
20469#. I18N: layout option for the fan chart
20470#: app/Module/FanChartModule.php:518
20471msgid "three-quarter circle"
20472msgstr "три чверті коло"
20473
20474#. I18N: Gedcom TO dates
20475#: app/Date.php:213
20476#, php-format
20477msgid "to %s"
20478msgstr "до %s"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20481msgid "twelfth cousin"
20482msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20485msgctxt "FEMALE"
20486msgid "twelfth cousin"
20487msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20488
20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20490#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20491msgctxt "MALE"
20492msgid "twelfth cousin"
20493msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:438
20496msgid "twin brother"
20497msgstr "брат близнюк"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:480
20500msgid "twin sibling"
20501msgstr "брат/сестра близнюк"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:459
20504msgid "twin sister"
20505msgstr "сестра близнюк"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:525
20508msgctxt "father’s brother"
20509msgid "uncle"
20510msgstr "дядько"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:823
20513msgctxt "father’s sister’s husband"
20514msgid "uncle"
20515msgstr "дядько"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:561
20518msgctxt "mother’s brother"
20519msgid "uncle"
20520msgstr "дядько"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:909
20523msgctxt "mother’s sister’s husband"
20524msgid "uncle"
20525msgstr "дядько"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:581
20528msgctxt "parent’s brother"
20529msgid "uncle"
20530msgstr "дядько"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:951
20533msgctxt "parent’s sister’s husband"
20534msgid "uncle"
20535msgstr "дядько"
20536
20537#: app/Place.php:249
20538msgid "unknown"
20539msgstr "невідомо"
20540
20541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20542msgctxt "unknown family"
20543msgid "unknown"
20544msgstr "немає даних"
20545
20546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20547msgid "unlimited"
20548msgstr "необмежений"
20549
20550#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20551#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20552msgid "unreliable evidence"
20553msgstr "ненадійні докази"
20554
20555#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20556#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20557#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20558msgid "up"
20559msgstr "вгору"
20560
20561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20562msgid "update"
20563msgstr "Оновлення"
20564
20565#. I18N: A button label.
20566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20567msgid "upload"
20568msgstr "вивантажити"
20569
20570#. I18N: A button label.
20571#: resources/views/branches-page.phtml:51
20572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20573#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20575#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20578#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20580#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20582#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20583#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20584msgid "view"
20585msgstr "переглянути"
20586
20587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20592msgid "visitors"
20593msgstr "відвідувачі"
20594
20595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20597msgctxt "FEMALE"
20598msgid "was born"
20599msgstr "народилася"
20600
20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20603msgctxt "MALE"
20604msgid "was born"
20605msgstr "народився"
20606
20607#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20608msgid "webtrees"
20609msgstr "webtrees"
20610
20611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20612msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20613msgstr ""
20614
20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20616msgid "webtrees does not recognise this file format."
20617msgstr ""
20618
20619#: app/Services/MessageService.php:129
20620msgid "webtrees message"
20621msgstr "Повідомлення webtrees"
20622
20623#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20624msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20625msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20626
20627#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20629msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20630msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20631
20632#: app/Services/MessageService.php:226
20633msgid "webtrees sends emails with no storage"
20634msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:391
20637msgid "wife"
20638msgstr "дружина"
20639
20640#. I18N: Name of a theme.
20641#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20642msgid "xenea"
20643msgstr "Xenea"
20644
20645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20646msgid "years"
20647msgstr "року (років)"
20648
20649#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20650#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20651#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20666#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20667#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20668#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20686msgid "yes"
20687msgstr "так"
20688
20689#. I18N: [you should check that:] ...
20690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20691msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20692msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:442
20695msgid "younger brother"
20696msgstr "молодший брат"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:484
20699msgid "younger sibling"
20700msgstr "молодший брат/сестра"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:463
20703msgid "younger sister"
20704msgstr "молодша сестра"
20705
20706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20711#, php-format
20712msgid "±%s year"
20713msgid_plural "±%s years"
20714msgstr[0] "±%s рок"
20715msgstr[1] "±%s року"
20716msgstr[2] "±%s років"
20717
20718#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20719#, php-format
20720msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20721msgstr ""
20722
20723#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20724#, php-format
20725msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20726msgstr ""
20727
20728#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20729#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20730#: app/Services/MapDataService.php:199
20731#, php-format
20732msgid "“%s” has been deleted."
20733msgstr "\"%s\" було видалено."
20734
20735#. I18N: Description of a “Data fix” module
20736#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20737msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20738msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20739
20740#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20741#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20742#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20743msgid "…"
20744msgstr "…"
20745
20746#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20747#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20748#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20749#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20750msgctxt "Unknown given name"
20751msgid "…"
20752msgstr "…"
20753
20754#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20755#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20756#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20757#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20758#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20759msgctxt "Unknown surname"
20760msgid "…"
20761msgstr "…"
20762
20763#~ msgid " per gender"
20764#~ msgstr " по статі"
20765
20766#~ msgid " per time period"
20767#~ msgstr " по діапазону часу"
20768
20769#, php-format
20770#~ msgid "#%s"
20771#~ msgstr "#%s"
20772
20773#, php-format
20774#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20775#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
20776
20777#, php-format
20778#~ msgid "%1$s does not exist."
20779#~ msgstr "%1$s не існує."
20780
20781#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20782#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20783#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20784#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20785#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20786
20787#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20788#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20789#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20790#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20791#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20792
20793#~ msgid "%s day ago"
20794#~ msgid_plural "%s days ago"
20795#~ msgstr[0] "%s день тому"
20796#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20797#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20798
20799#~ msgid "%s hour ago"
20800#~ msgid_plural "%s hours ago"
20801#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20802#~ msgstr[1] "%s години тому"
20803#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20804
20805#~ msgid "%s individual is private."
20806#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20807#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20808#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20809#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20810
20811#, php-format
20812#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20813#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20814#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20815#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20816#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20817
20818#, php-format
20819#~ msgid "%s individual with events in %s"
20820#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20821#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20822#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20823#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20824
20825#, php-format
20826#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20827#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20828#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20829#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20830#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20831
20832#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20833#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20834
20835#, php-format
20836#~ msgid "%s location has been imported."
20837#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20838#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20839#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20840#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20841
20842#~ msgid "%s minute ago"
20843#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20844#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20845#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20846#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20847
20848#~ msgid "%s month ago"
20849#~ msgid_plural "%s months ago"
20850#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20851#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20852#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20853
20854#~ msgid "%s second ago"
20855#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20856#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20857#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20858#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20859
20860#~ msgid "%s year ago"
20861#~ msgid_plural "%s years ago"
20862#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20863#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20864#~ msgstr[2] "%s років тому"
20865
20866#, php-format
20867#~ msgid "(aged less than %s)"
20868#~ msgstr "(віком менше %s)"
20869
20870#, php-format
20871#~ msgid "(aged more than %s)"
20872#~ msgstr "(віком больще %s)"
20873
20874#~ msgid "(in childhood)"
20875#~ msgstr "(В дитинстві)"
20876
20877#~ msgid "(in infancy)"
20878#~ msgstr "(в дитинстві)"
20879
20880#~ msgid "(stillborn)"
20881#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20882
20883#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20884#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20885
20886#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20887#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20888
20889#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20890#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20891
20892#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20893#~ msgstr "<p>Примітка:  Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
20894
20895#, php-format
20896#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20897#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20898
20899#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20900#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20901
20902#, php-format
20903#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20904#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20905
20906#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20907#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20908
20909#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20910#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20911
20912#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20913#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20914
20915#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20916#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20917
20918#~ msgid "A.M."
20919#~ msgstr "Д. П."
20920
20921#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20922#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20923
20924#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20925#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20926
20927#~ msgid "Acadia"
20928#~ msgstr "Акадія"
20929
20930#~ msgid "Add a blank row"
20931#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20932
20933#~ msgid "Add a brother or sister"
20934#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20935
20936#~ msgid "Add a child to this family"
20937#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20938
20939#~ msgid "Add a geographic location"
20940#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20941
20942#~ msgid "Add a husband to this family"
20943#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20944
20945#~ msgid "Add a restriction"
20946#~ msgstr "Додати нове обмеження"
20947
20948#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20949#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20950
20951#~ msgid "Add a shared note"
20952#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
20953
20954#~ msgid "Add a son or daughter"
20955#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20956
20957#~ msgid "Add a wife to this family"
20958#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20959
20960#~ msgid "Add an associate"
20961#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20962
20963#~ msgid "Add another individual to the chart"
20964#~ msgstr "Додати персону на графік"
20965
20966#~ msgid "Add links"
20967#~ msgstr "Додати зв'язку"
20968
20969#~ msgid "Add missing married names"
20970#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20971
20972#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20973#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
20974
20975#~ msgid "Add to favorites"
20976#~ msgstr "Додати до обраного"
20977
20978#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20979#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20980
20981#~ msgctxt "FEMALE"
20982#~ msgid "Adopted by both parents"
20983#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
20984
20985#~ msgctxt "MALE"
20986#~ msgid "Adopted by both parents"
20987#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
20988
20989#~ msgctxt "FEMALE"
20990#~ msgid "Adopted by father"
20991#~ msgstr "Удочерити батьком"
20992
20993#~ msgctxt "MALE"
20994#~ msgid "Adopted by father"
20995#~ msgstr "Усиновлено батьком"
20996
20997#~ msgctxt "FEMALE"
20998#~ msgid "Adopted by mother"
20999#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21000
21001#~ msgctxt "MALE"
21002#~ msgid "Adopted by mother"
21003#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21004
21005#~ msgid "Advanced"
21006#~ msgstr "Додатково"
21007
21008#~ msgid "Advanced fact preferences"
21009#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21010
21011#~ msgid "Advanced name facts"
21012#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21013
21014#~ msgid "Advanced place name facts"
21015#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21016
21017#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21018#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21019
21020#~ msgid "Age of item"
21021#~ msgstr "За віком статті"
21022
21023#~ msgid "Age related to birth year"
21024#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21025
21026#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21027#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21028
21029#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21030#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21031
21032#~ msgid "All family facts"
21033#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21034
21035#~ msgid "All files have read and write permission."
21036#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21037
21038#~ msgid "All individual facts"
21039#~ msgstr "Всі окремі факти"
21040
21041#~ msgid "All repository facts"
21042#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21043
21044#~ msgid "All source facts"
21045#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21046
21047#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21048#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21049
21050#~ msgctxt "FEMALE"
21051#~ msgid "Also known as"
21052#~ msgstr "Так само відома як"
21053
21054#~ msgctxt "MALE"
21055#~ msgid "Also known as"
21056#~ msgstr "Так само відомий як"
21057
21058#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21059#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21060
21061#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21062#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21063
21064#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21065#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21066
21067#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21068#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21069
21070#~ msgid "An unknown error occurred"
21071#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21072
21073#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21074#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21075
21076#~ msgid "Approval of account at %s"
21077#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21078
21079#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21080#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21081
21082#~ msgid "Associates"
21083#~ msgstr "Залежність"
21084
21085#, fuzzy
21086#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21087#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21088
21089#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21090#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21091
21092#~ msgid "Available blocks"
21093#~ msgstr "Доступні блоки"
21094
21095#~ msgid "Basic"
21096#~ msgstr "Базовий"
21097
21098#~ msgid "Batch update"
21099#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21100
21101#~ msgid "Bearing"
21102#~ msgstr "Азімут"
21103
21104#~ msgid "Body"
21105#~ msgstr "Текст"
21106
21107#~ msgid "Booklet"
21108#~ msgstr "Буклет"
21109
21110#~ msgid "Brit milah of a brother"
21111#~ msgstr "Обрізання брата"
21112
21113#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21114#~ msgstr "Обрізання онука"
21115
21116#~ msgctxt "daughter’s son"
21117#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21118#~ msgstr "Обрізання онука"
21119
21120#~ msgctxt "son’s son"
21121#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21122#~ msgstr "Обрізання онука"
21123
21124#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21125#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21126
21127#~ msgid "Brit milah of a son"
21128#~ msgstr "Обрізання сина"
21129
21130#~ msgid "British West Indies"
21131#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21132
21133#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21134#~ msgstr "Похорон батька мами"
21135
21136#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21137#~ msgstr "Похорон батька батька"
21138
21139#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21140#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21141
21142#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21143#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21144#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21145#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21146#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21147
21148#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21149#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21150
21151#, fuzzy
21152#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21153#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21154
21155#~ msgid "Cannot create"
21156#~ msgstr "Помилка створення"
21157
21158#~ msgid "Cape Colony"
21159#~ msgstr "Капська Колонія"
21160
21161#~ msgid "Case insensitive"
21162#~ msgstr "Без врахування регістру"
21163
21164#~ msgid "Catalonia"
21165#~ msgstr "Каталонія"
21166
21167#~ msgid "Caution!"
21168#~ msgstr "Увага!"
21169
21170#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21171#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21172
21173#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21174#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21175
21176#~ msgid "Cemeteries"
21177#~ msgstr "Кладовища"
21178
21179#~ msgid "Center map here"
21180#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21181
21182#~ msgid "Change"
21183#~ msgstr "Змінити"
21184
21185#~ msgid "Change flag"
21186#~ msgstr "Змінити прапор"
21187
21188#~ msgid "Change language"
21189#~ msgstr "Змінити мову"
21190
21191#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21192#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21193
21194#~ msgid "Channel Islands"
21195#~ msgstr "Нормандські Острови"
21196
21197#~ msgid "Check file permissions…"
21198#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21199
21200#~ msgid "Check for custom modules…"
21201#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21202
21203#~ msgid "Check for custom themes…"
21204#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21205
21206#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21207#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21208
21209#~ msgid "Check the settings and try again."
21210#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21211
21212#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21213#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21214
21215#~ msgid "Choose: "
21216#~ msgstr "Выберите: "
21217
21218#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21219#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21220
21221#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21222#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21223
21224#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21225#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21226
21227#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21228#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21229
21230#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21231#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21232
21233#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21234#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21235
21236#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21237#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21238
21239#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21240#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21241
21242#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21243#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21244
21245#~ msgid "Columns per page"
21246#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21247
21248#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21249#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21250
21251#~ msgid "Concatenation"
21252#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21253
21254#~ msgid "Configure"
21255#~ msgstr "Налаштувати"
21256
21257#~ msgid "Confirm password"
21258#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21259
21260#~ msgid "Continue adding"
21261#~ msgstr "Продовжити додавання"
21262
21263#~ msgid "Continued"
21264#~ msgstr "Продовження"
21265
21266#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21267#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
21268
21269#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21270#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
21271
21272#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21273#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
21274
21275#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21276#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21277
21278#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21279#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21280
21281#~ msgid "Count"
21282#~ msgstr "Лічильник"
21283
21284#~ msgid "Countries"
21285#~ msgstr "Країни"
21286
21287#~ msgid "Counts "
21288#~ msgstr "лічильник "
21289
21290#~ msgid "County"
21291#~ msgstr "Район"
21292
21293#~ msgid "Create a family"
21294#~ msgstr "Створити сім'ю"
21295
21296#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21297#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21298
21299#~ msgid "Create a website access rule"
21300#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21301
21302#~ msgid "Current"
21303#~ msgstr "Поточний"
21304
21305#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21306#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21307
21308#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21309#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21310
21311#~ msgid "Custom fact"
21312#~ msgstr "Користувальницький факт"
21313
21314#~ msgid "Custom tags"
21315#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21316
21317#~ msgid "Custom theme"
21318#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21319
21320#~ msgid "Czechoslovakia"
21321#~ msgstr "Чехословаччина"
21322
21323#~ msgid "Dashboard"
21324#~ msgstr "Панель приладів"
21325
21326#~ msgid "Database and table names"
21327#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21328
21329#~ msgid "Default"
21330#~ msgstr "За замовчуванням"
21331
21332#~ msgid "Default map type"
21333#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21334
21335#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21336#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21337
21338#~ msgid "Default pedigree generations"
21339#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21340
21341#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21342#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21343
21344#~ msgid "Delete temporary files…"
21345#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21346
21347#~ msgid "Description unavailable"
21348#~ msgstr "Опис відсутній"
21349
21350#~ msgid "Desired password"
21351#~ msgstr "Виберіть пароль"
21352
21353#~ msgid "Desired username"
21354#~ msgstr "Ім'я користувача"
21355
21356#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21357#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21358
21359#~ msgid "Disable these modules"
21360#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21361
21362#~ msgid "Disable these themes"
21363#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21364
21365#~ msgid "Display all"
21366#~ msgstr "Показати всі"
21367
21368#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21369#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21370
21371#~ msgid "Display map coordinates"
21372#~ msgstr "Показати координати карти"
21373
21374#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21375#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21376
21377#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21378#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21379
21380#~ msgid "Download geographic data"
21381#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21382
21383#~ msgid "Earliest birth year"
21384#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21385
21386#~ msgid "Earliest death year"
21387#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21388
21389#~ msgid "Edit a website access rule"
21390#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21391
21392#~ msgid "Edit media"
21393#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21394
21395#~ msgid "Edit the details"
21396#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21397
21398#~ msgid "Edit the media object"
21399#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21400
21401#~ msgid "Edit the note"
21402#~ msgstr "Редагувати примітку"
21403
21404#~ msgid "Edit the repository"
21405#~ msgstr "Редагувати архів"
21406
21407#~ msgid "Edit the source"
21408#~ msgstr "Редагувати джерело"
21409
21410#~ msgid "Editing restriction"
21411#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21412
21413#~ msgid "Eire"
21414#~ msgstr "Ірландія"
21415
21416#~ msgid "Elevation"
21417#~ msgstr "Кут підвищення"
21418
21419#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21420#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21421
21422#~ msgid "Embedded variable"
21423#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21424
21425#~ msgid "End IP address"
21426#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21427
21428#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21429#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21430
21431#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21432#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21433
21434#~ msgid "Enter report values"
21435#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21436
21437#~ msgid "Exact text"
21438#~ msgstr "Точний текст"
21439
21440#~ msgid "FAQ position"
21441#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21442
21443#~ msgid "FAQ visibility"
21444#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21445
21446#~ msgid "Facts for repository records"
21447#~ msgstr "Факти архівів"
21448
21449#~ msgid "Facts for source records"
21450#~ msgstr "Факти для джерела"
21451
21452#~ msgid "Family ID prefix"
21453#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21454
21455#~ msgid "Family group information"
21456#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21457
21458#~ msgid "Family list"
21459#~ msgstr "Список сімей"
21460
21461#~ msgid "File containing places (CSV)"
21462#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21463
21464#~ msgid "Find a fact or event"
21465#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21466
21467#~ msgid "Find a family"
21468#~ msgstr "Знайти родину"
21469
21470#~ msgid "Find a media object"
21471#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21472
21473#~ msgid "Find a place"
21474#~ msgstr "Знайти місце"
21475
21476#~ msgid "Find a repository"
21477#~ msgstr "Знайти архів"
21478
21479#~ msgid "Find a shared note"
21480#~ msgstr "Знайти примітка"
21481
21482#~ msgid "Find an individual"
21483#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21484
21485#~ msgid "From"
21486#~ msgstr "З"
21487
21488#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21489#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21490
21491#~ msgid "Gender icon on charts"
21492#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21493
21494#~ msgid "Get an API key from Google."
21495#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21496
21497#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21498#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21499
21500#~ msgid "Google Street View™"
21501#~ msgstr "Google Street View™"
21502
21503#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21504#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21505
21506#~ msgid "Google™ maps preferences"
21507#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21508
21509#~ msgid "Grandparents"
21510#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21511
21512#~ msgid "Head of household"
21513#~ msgstr "Глава сім'ї"
21514
21515#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21516#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21517
21518#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21519#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21520
21521#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21522#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21523
21524#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21525#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21526
21527#~ msgid "Highest population"
21528#~ msgstr "Найбільша частота"
21529
21530#~ msgid "Historical facts"
21531#~ msgstr "Iсторичні події"
21532
21533#~ msgid "House"
21534#~ msgstr "Будинок"
21535
21536#~ msgid "Hybrid"
21537#~ msgstr "Гібридний режим"
21538
21539#~ msgid "Icon"
21540#~ msgstr "Іконка"
21541
21542#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21543#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21544
21545#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21546#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21547
21548#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21549#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21550
21551#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21552#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21553
21554#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21555#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21556
21557#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21558#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21559
21560#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21561#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21562
21563#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21564#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21565
21566#~ msgid "Import Options."
21567#~ msgstr "Параметри імпорту."
21568
21569#~ msgid "Import all places from a family tree"
21570#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21571
21572#~ msgid "Include fully matched places"
21573#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21574
21575#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21576#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21577
21578#~ msgid "Individual ID prefix"
21579#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21580
21581#~ msgid "Individual distribution"
21582#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21583
21584#~ msgid "Individual list"
21585#~ msgstr "Список персон"
21586
21587#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21588#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21589
21590#~ msgid "Installation folder"
21591#~ msgstr "Папка для установки"
21592
21593#~ msgid "Interred"
21594#~ msgstr "Поховани"
21595
21596#~ msgctxt "FEMALE"
21597#~ msgid "Interred"
21598#~ msgstr "Похована"
21599
21600#~ msgctxt "MALE"
21601#~ msgid "Interred"
21602#~ msgstr "Похований"
21603
21604#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21605#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21606
21607#~ msgid "Keep"
21608#~ msgstr "Зберегти"
21609
21610#~ msgid "Keep link in list"
21611#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21612
21613#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21614#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21615
21616#~ msgid "LDS temple"
21617#~ msgstr "Храм мормонів"
21618
21619#~ msgid "Latest birth year"
21620#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21621
21622#~ msgid "Latest death year"
21623#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21624
21625#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21626#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21627
21628#~ msgctxt "paper size"
21629#~ msgid "Legal"
21630#~ msgstr "Юридичні"
21631
21632#~ msgid "Level"
21633#~ msgstr "Рівень"
21634
21635#~ msgid "Limit"
21636#~ msgstr "Обмеження"
21637
21638#~ msgid "Limit display by"
21639#~ msgstr "Обмежити висновок"
21640
21641#~ msgid "Link to an existing media object"
21642#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21643
21644#~ msgid "Linked database ID"
21645#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21646
21647#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21648#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21649
21650#~ msgid "Login ID"
21651#~ msgstr "Ім'я користувача"
21652
21653#~ msgid "Longevity versus time"
21654#~ msgstr "Довголіття з часом"
21655
21656#~ msgid "Lost password request"
21657#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21658
21659#~ msgid "Lowest population"
21660#~ msgstr "Найменша частота"
21661
21662#~ msgid "Mailing name"
21663#~ msgstr "Поштова адреса"
21664
21665#~ msgid "Main section blocks"
21666#~ msgstr "Блоки основної секції"
21667
21668#~ msgid "Manage family trees "
21669#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21670
21671#~ msgid "Manage the links"
21672#~ msgstr "Редагувати посилання"
21673
21674#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21675#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21676
21677#~ msgid "Map provider"
21678#~ msgstr "Провайдер карти"
21679
21680#~ msgid "Marriage status"
21681#~ msgstr "Сімейний стан"
21682
21683#~ msgid "Marriage type unknown"
21684#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21685
21686#~ msgid "Married surname"
21687#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21688
21689#~ msgid "Match calendar"
21690#~ msgstr "Поєднати календар"
21691
21692#~ msgid "Max"
21693#~ msgstr "Максимум"
21694
21695#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21696#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21697
21698#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21699#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21700
21701#~ msgid "Media ID prefix"
21702#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21703
21704#~ msgid "Media contains"
21705#~ msgstr "Медіа містить"
21706
21707#, php-format
21708#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21709#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21710
21711#~ msgid "Medical condition"
21712#~ msgstr "Стан здоров'я"
21713
21714#~ msgid "Memory limit"
21715#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21716
21717#~ msgid "Midnight"
21718#~ msgstr "Північ"
21719
21720#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21721#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21722
21723#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21724#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21725
21726#~ msgid "Moderate pending changes"
21727#~ msgstr "Модерувати зміни"
21728
21729#~ msgid "More news articles"
21730#~ msgstr "Більше новин"
21731
21732#~ msgid "Move left"
21733#~ msgstr "Вліво"
21734
21735#~ msgid "Move right"
21736#~ msgstr "Вправо"
21737
21738#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21739#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21740
21741#~ msgid "MySQL variables"
21742#~ msgstr "Змінні MySQL"
21743
21744#~ msgid "Name contains"
21745#~ msgstr "Ім'я містить"
21746
21747#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21748#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21749
21750#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21751#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21752
21753#~ msgid "Neighborhood"
21754#~ msgstr "Район"
21755
21756#~ msgid "Netherlands Antilles"
21757#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21758
21759#~ msgid "Neutral Zone"
21760#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21761
21762#~ msgctxt "FEMALE"
21763#~ msgid "Never married"
21764#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21765
21766#~ msgctxt "MALE"
21767#~ msgid "Never married"
21768#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21769
21770#~ msgid "No ancestors in the database."
21771#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21772
21773#~ msgid "No custom modules are enabled."
21774#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21775
21776#~ msgid "No custom themes are enabled."
21777#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21778
21779#~ msgid "No limit"
21780#~ msgstr "Без обмеження"
21781
21782#~ msgid "No map data exists for this individual"
21783#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21784
21785#~ msgid "No mappable items"
21786#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21787
21788#~ msgid "No media file was provided."
21789#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21790
21791#~ msgid "No places found"
21792#~ msgstr "Місця не знайдені"
21793
21794#~ msgid "No places have been found."
21795#~ msgstr "Місця не виявлені."
21796
21797#~ msgid "Nobody at all"
21798#~ msgstr "Немає нікого"
21799
21800#~ msgid "Noon"
21801#~ msgstr "Опівдні"
21802
21803#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21804#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21805
21806#~ msgctxt "FEMALE"
21807#~ msgid "Not married"
21808#~ msgstr "Не одружена"
21809
21810#~ msgctxt "MALE"
21811#~ msgid "Not married"
21812#~ msgstr "Неодружений"
21813
21814#~ msgid "Note ID prefix"
21815#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21816
21817#~ msgid "Number of generations"
21818#~ msgstr "Число поколінь"
21819
21820#~ msgid "Number of items"
21821#~ msgstr "За кількістю статей"
21822
21823#~ msgid "Number of items to show"
21824#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21825
21826#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21827#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21828
21829#~ msgid "Oldest at bottom"
21830#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21831
21832#~ msgid "Oldest at top"
21833#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21834
21835#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21836#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21837
21838#~ msgid "Order"
21839#~ msgstr "Порядок"
21840
21841#~ msgid "Other folder… please type in"
21842#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21843
21844#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21845#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21846
21847#~ msgid "Others"
21848#~ msgstr "Інші"
21849
21850#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21851#~ msgstr "Замінити записані координати."
21852
21853#~ msgid "Own charts"
21854#~ msgstr "Власні діаграми"
21855
21856#~ msgid "P.M."
21857#~ msgstr "П. П."
21858
21859#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21860#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21861
21862#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21863#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21864
21865#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21866#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21867
21868#~ msgid "PHP time limit"
21869#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21870
21871#~ msgid "Parent"
21872#~ msgstr "Родитель"
21873
21874#~ msgid "Passwords do not match."
21875#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21876
21877#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21878#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21879
21880#~ msgid "Pedigree of %s"
21881#~ msgstr "Предки %s"
21882
21883#~ msgid "Phonetic"
21884#~ msgstr "Фонетична"
21885
21886#~ msgid "Phonetic title"
21887#~ msgstr "Фонетичне назва"
21888
21889#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21890#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21891
21892#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21893#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21894
21895#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21896#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21897
21898#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21899#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21900
21901#~ msgid "Place check"
21902#~ msgstr "Перевірка місць"
21903
21904#~ msgid "Place contains"
21905#~ msgstr "Місце містить"
21906
21907#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21908#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21909
21910#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21911#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21912
21913#~ msgid "Places found"
21914#~ msgstr "Знайдені місця"
21915
21916#~ msgid "Places in %s"
21917#~ msgstr "Місця в %s"
21918
21919#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21920#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21921
21922#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21923#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21924
21925#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21926#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21927
21928#~ msgid "Please enter a message subject."
21929#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21930
21931#~ msgid "Please enter more than one character."
21932#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21933
21934#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21935#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21936
21937#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21938#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21939
21940#~ msgid "Precision"
21941#~ msgstr "Точність"
21942
21943#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21944#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21945
21946#~ msgid "Prefixes"
21947#~ msgstr "Префікси"
21948
21949#~ msgid "Presentation style"
21950#~ msgstr "Стиль презентації"
21951
21952#~ msgid "Privacy restriction"
21953#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
21954
21955#~ msgid "Quick repository facts"
21956#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
21957
21958#~ msgid "Quick source facts"
21959#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
21960
21961#~ msgid "README documentation"
21962#~ msgstr "Документація README"
21963
21964#~ msgid "Rada"
21965#~ msgstr "Молочний"
21966
21967#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21968#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
21969
21970#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21971#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21972
21973#~ msgid "Redraw map"
21974#~ msgstr "Оновити мапу"
21975
21976#~ msgid "Religious name"
21977#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21978
21979#~ msgctxt "FEMALE"
21980#~ msgid "Religious name"
21981#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21982
21983#~ msgctxt "MALE"
21984#~ msgid "Religious name"
21985#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21986
21987#~ msgid "Remove flag"
21988#~ msgstr "Видалити прапор"
21989
21990#~ msgid "Remove link from list"
21991#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21992
21993#~ msgid "Repositories found"
21994#~ msgstr "Архіви знайдені"
21995
21996#~ msgid "Repository ID prefix"
21997#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21998
21999#~ msgid "Repository contains"
22000#~ msgstr "Архів містить"
22001
22002#~ msgid "Reset to initial map state"
22003#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22004
22005#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22006#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22007
22008#~ msgid "Resulting value"
22009#~ msgstr "результуюче значення"
22010
22011#~ msgid "Right section blocks"
22012#~ msgstr "Блоки правої секції"
22013
22014#~ msgid "Romanized title"
22015#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22016
22017#~ msgid "Rule"
22018#~ msgstr "Правило"
22019
22020#~ msgid "Satellite"
22021#~ msgstr "Супутник"
22022
22023#~ msgid "Search engine"
22024#~ msgstr "Пошукова система"
22025
22026#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22027#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22028
22029#~ msgid "Search globally"
22030#~ msgstr "Глобальний пошук"
22031
22032#~ msgid "Search locally"
22033#~ msgstr "Локальний пошук"
22034
22035#, fuzzy
22036#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22037#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22038
22039#~ msgid "Select chart type"
22040#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22041
22042#~ msgid "Select events"
22043#~ msgstr "Обрати факти"
22044
22045#~ msgid "Select flag"
22046#~ msgstr "Вибрати прапор"
22047
22048#~ msgid "Select the desired count interval"
22049#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22050
22051#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22052#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22053
22054#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22055#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22056
22057#~ msgid "Send broadcast messages"
22058#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22059
22060#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22061#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22062
22063#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22064#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22065
22066#~ msgid "Session timeout"
22067#~ msgstr "Час сесії минув"
22068
22069#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22070#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22071
22072#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22073#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22074
22075#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22076#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22077
22078#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22079#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22080
22081#~ msgid "Shared note contains"
22082#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22083
22084#~ msgid "Shared notes found"
22085#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22086
22087#~ msgid "Short version"
22088#~ msgstr "Коротка версія"
22089
22090#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22091#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22092
22093#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22094#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22095
22096#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22097#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22098
22099#~ msgid "Show all tags"
22100#~ msgstr "Показати всі мітки"
22101
22102#~ msgid "Show chart details by default"
22103#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22104
22105#~ msgid "Show common surnames"
22106#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22107
22108#~ msgid "Show counts before or after name"
22109#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22110
22111#~ msgid "Show cousins"
22112#~ msgstr "Показувати кузенів"
22113
22114#~ msgid "Show date differences"
22115#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22116
22117#~ msgid "Show details"
22118#~ msgstr "Показати подробиці"
22119
22120#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22121#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22122
22123#~ msgid "Show images"
22124#~ msgstr "Показати зображення"
22125
22126#~ msgid "Show inactive places"
22127#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22128
22129#~ msgid "Show lifespans"
22130#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22131
22132#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22133#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22134
22135#~ msgid "Show only the selected tags"
22136#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22137
22138#~ msgid "Show places in hierarchy"
22139#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22140
22141#~ msgid "Show related individuals/families"
22142#~ msgstr "Показати родичів"
22143
22144#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22145#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22146
22147#~ msgid "Sicily"
22148#~ msgstr "Сицилія"
22149
22150#~ msgid "Sign-in URL"
22151#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22152
22153#~ msgid "Signed-in as "
22154#~ msgstr "Ви "
22155
22156#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22157#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22158
22159#~ msgid "Site preferences"
22160#~ msgstr "Налаштування сайту"
22161
22162#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22163#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22164
22165#, fuzzy
22166#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22167#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22168
22169#~ msgid "Source ID prefix"
22170#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22171
22172#~ msgid "Source contains"
22173#~ msgstr "Джерела містять"
22174
22175#~ msgid "Spouse census date"
22176#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22177
22178#~ msgid "Spouse census place"
22179#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22180
22181#~ msgid "Spouse note"
22182#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22183
22184#~ msgid "Standard"
22185#~ msgstr "Стандарт"
22186
22187#~ msgid "Start IP address"
22188#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22189
22190#~ msgid "Start at parents"
22191#~ msgstr "Перейти на батьків"
22192
22193#~ msgid "Statistics chart"
22194#~ msgstr "Графік статистики"
22195
22196#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22197#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22198
22199#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22200#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22201
22202#~ msgid "Subdivision"
22203#~ msgstr "Підрозділ"
22204
22205#~ msgid "Suffixes"
22206#~ msgstr "Суфікси"
22207
22208#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22209#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22210
22211#~ msgid "System settings"
22212#~ msgstr "Налаштування системи"
22213
22214#~ msgid "Tag"
22215#~ msgstr "Мітка"
22216
22217#~ msgid "Terrain"
22218#~ msgstr "Ландшафт"
22219
22220#~ msgid "The FAQ list is empty."
22221#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22222
22223#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22224#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22225
22226#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22227#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22228
22229#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22230#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22231
22232#~ msgid "The database reported the following error message:"
22233#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22234
22235#~ msgid "The details of this family are private."
22236#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22237
22238#~ msgid "The details of this individual are private."
22239#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22240
22241#~ msgid "The file %s could not be updated."
22242#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22243
22244#~ msgid "The file %s has been created."
22245#~ msgstr "Файл %s був створений."
22246
22247#, php-format
22248#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22249#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22250
22251#~ msgid "The following places have been changed:"
22252#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22253
22254#~ msgid "The following places would be changed:"
22255#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22256
22257#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22258#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22259
22260#~ msgid "The media file %s does not exist."
22261#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22262
22263#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22264#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22265
22266#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22267#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22268
22269#, fuzzy
22270#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22271#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22272
22273#, fuzzy
22274#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22275#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22276
22277#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22278#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22279
22280#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22281#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22282
22283#~ msgid "The passwords do not match."
22284#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22285
22286#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22287#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22288
22289#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22290#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22291
22292#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22293#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22294
22295#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22296#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22297
22298#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22299#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22300
22301#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22302#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22303
22304#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22305#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22306
22307#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22308#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22309
22310#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22311#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22312
22313#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22314#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22315
22316#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22317#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22318
22319#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22320#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22321
22322#~ msgid "The version of %s is too new."
22323#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22324
22325#~ msgid "The version of %s is too old."
22326#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22327
22328#~ msgid "The website access rule has been created."
22329#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22330
22331#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22332#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22333
22334#~ msgid "The website access rule has been updated."
22335#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22336
22337#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22338#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22339
22340#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22341#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22342
22343#~ msgid "Theme menu"
22344#~ msgstr "Вибір теми"
22345
22346#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22347#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22348
22349#, php-format
22350#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22351#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22352
22353#, php-format
22354#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22355#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22356
22357#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22358#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22359
22360#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22361#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22362
22363#, php-format
22364#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22365#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22366
22367#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22368#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22369
22370#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22371#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22372
22373#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22374#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22375
22376#~ msgid "This family remained childless"
22377#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22378
22379#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22380#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22381
22382#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22383#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22384
22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22386#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22387
22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22389#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22390
22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22392#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22393
22394#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22395#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22396
22397#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22398#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22399
22400#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22401#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22402
22403#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22404#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22407#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22410#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22413#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22414
22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22416#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22417
22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22419#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22420
22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22422#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22423
22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22425#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22426
22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22428#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22429
22430#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22431#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22432
22433#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22434#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22435
22436#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22437#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22438
22439#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22440#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22441
22442#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22443#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22444
22445#~ msgid "This media file does not exist."
22446#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22447
22448#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22449#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22450
22451#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22452#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22453
22454#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22455#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22456
22457#~ msgid "This message will be sent to %s"
22458#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22459
22460#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22461#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22462
22463#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22464#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22465
22466#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22467#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22468
22469#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22470#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22471
22472#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22473#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22474
22475#~ msgid "This place has no coordinates"
22476#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22477
22478#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22479#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22480
22481#, php-format
22482#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22483#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22484
22485#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22486#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22487
22488#, php-format
22489#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22490#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22491
22492#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22493#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22494
22495#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22496#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22497
22498#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22499#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22500
22501#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22502#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22503
22504#, php-format
22505#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22506#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22507
22508#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22509#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22510
22511#, php-format
22512#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22513#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22514
22515#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22516#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22517
22518#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22519#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22520
22521#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22522#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22523
22524#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22525#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22526
22527#~ msgid "Thumbnail to upload"
22528#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22529
22530#~ msgid "Title in Hebrew"
22531#~ msgstr "Назва на івриті"
22532
22533#~ msgid "To"
22534#~ msgstr "По"
22535
22536#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22537#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22538
22539#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22540#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22541
22542#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22543#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22544
22545#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22546#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22547
22548#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22549#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22550
22551#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22552#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22553
22554#~ msgid "Top level"
22555#~ msgstr "Верхній рівень"
22556
22557#, php-format
22558#~ msgid "Total families: %s"
22559#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22560
22561#, php-format
22562#~ msgid "Total individuals: %s"
22563#~ msgstr "Всього персон: %s"
22564
22565#~ msgid "Total number of users"
22566#~ msgstr "Всього користувачів"
22567
22568#~ msgid "Total places: %s"
22569#~ msgstr "Всього місць: %s"
22570
22571#~ msgid "Total sources: %s"
22572#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22573
22574#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22575#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22576
22577#~ msgid "Transylvania"
22578#~ msgstr "Трансільванія"
22579
22580#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22581#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22582
22583#~ msgid "Type the password again."
22584#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22585
22586#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22587#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22588
22589#~ msgid "Types of error"
22590#~ msgstr "Типи помилки"
22591
22592#~ msgid "USA"
22593#~ msgstr "США"
22594
22595#~ msgid "USSR"
22596#~ msgstr "СРСР"
22597
22598#~ msgid "UTC"
22599#~ msgstr "UTC"
22600
22601#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22602#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22603
22604#, fuzzy
22605#~ msgid "Unable to find record with ID"
22606#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22607
22608#~ msgid "Unique family facts"
22609#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22610
22611#~ msgid "Unique individual facts"
22612#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22613
22614#~ msgid "Unique repository facts"
22615#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22616
22617#~ msgid "Unique source facts"
22618#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22619
22620#~ msgid "Unlink the media object"
22621#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22622
22623#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22624#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22625
22626#~ msgid "Upgrade anyway"
22627#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22628
22629#~ msgid "Upload"
22630#~ msgstr "Завантажити"
22631
22632#~ msgid "Upload geographic data"
22633#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22634
22635#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22636#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22637
22638#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22639#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22640
22641#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22642#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22643
22644#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22645#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22646
22647#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22648#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22649
22650#~ msgid "Use this value"
22651#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22652
22653#~ msgid "User preferences"
22654#~ msgstr "Налаштування користувача"
22655
22656#~ msgid "User-agent string"
22657#~ msgstr "Рядок User-agent"
22658
22659#~ msgid "Users who are signed in"
22660#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22661
22662#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22663#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22664
22665#~ msgid "Verification code"
22666#~ msgstr "Контрольний код"
22667
22668#~ msgid "View"
22669#~ msgstr "Вигляд"
22670
22671#~ msgid "View all records found in this place"
22672#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22673
22674#~ msgid "View the archive"
22675#~ msgstr "Переглянути архів"
22676
22677#~ msgid "View the details"
22678#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22679
22680#~ msgid "View the notes"
22681#~ msgstr "Переглянути примітки"
22682
22683#~ msgid "View the statistics as graphs"
22684#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22685
22686#, fuzzy
22687#~ msgid "View this individual"
22688#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22689
22690#~ msgid "View this source"
22691#~ msgstr "Дивитися джерело"
22692
22693#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22694#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22695
22696#~ msgid "Website URL"
22697#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22698
22699#~ msgid "Website access rules"
22700#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22701
22702#~ msgid "Website and META tag settings"
22703#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22704
22705#~ msgid "West Africa"
22706#~ msgstr "Західна Африка"
22707
22708#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22709#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22710
22711#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22712#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22713
22714#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22715#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22716
22717#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22718#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22719
22720#~ msgid "Whole words only"
22721#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22722
22723#~ msgid "Width"
22724#~ msgstr "Ширина"
22725
22726#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22727#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22728
22729#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22730#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22731
22732#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22733#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22734
22735#~ msgid "Wildcards"
22736#~ msgstr "Групові символи"
22737
22738#, fuzzy
22739#~ msgid "XREF prefixes"
22740#~ msgstr "Установки ID"
22741
22742#~ msgid "Year input box"
22743#~ msgstr "Поле для вводу року"
22744
22745#~ msgid "Yes"
22746#~ msgstr "Так"
22747
22748#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22749#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22750
22751#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22752#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22753
22754#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22755#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22756
22757#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22758#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22759
22760#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22761#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22762
22763#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22764#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22765
22766#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22767#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22768
22769#~ msgid "You have not created any journal items."
22770#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22771
22772#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22773#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22774
22775#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22776#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22777
22778#~ msgid "You must change this before you can continue."
22779#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22780
22781#~ msgid "You must enter a name"
22782#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22783
22784#~ msgid "You must enter a real name."
22785#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22786
22787#~ msgid "You must enter a username."
22788#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22789
22790#~ msgid "You must provide a repository name."
22791#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22792
22793#~ msgid "You must provide a source title"
22794#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22795
22796#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22797#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22798
22799#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22800#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22801
22802#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22803#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22804
22805#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22806#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22807
22808#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22809#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22810
22811#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22812#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22813
22814#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22815#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
22816
22817#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22818#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22819
22820#~ msgid "Yugoslavia"
22821#~ msgstr "Югославія"
22822
22823#~ msgid "Zaire"
22824#~ msgstr "Заїр"
22825
22826#~ msgid "Zip file(s)"
22827#~ msgstr "Zip файл(и)"
22828
22829#~ msgid "Zoom in here"
22830#~ msgstr "Наблизити тут"
22831
22832#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22833#~ msgstr "Більше/менше даних."
22834
22835#~ msgid "Zoom level"
22836#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22837
22838#~ msgid "Zoom level of map"
22839#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22840
22841#~ msgid "Zoom out here"
22842#~ msgstr "Віддалити тут"
22843
22844#~ msgid "Zoom="
22845#~ msgstr "Збільшити ="
22846
22847#~ msgid "a URL"
22848#~ msgstr "URL-адреса"
22849
22850#~ msgid "a file on the server"
22851#~ msgstr "файл на сервері"
22852
22853#~ msgid "a file on your computer"
22854#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22855
22856#~ msgid "a.m."
22857#~ msgstr "д. п."
22858
22859#~ msgctxt "FEMALE"
22860#~ msgid "adopted name"
22861#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22862
22863#~ msgctxt "MALE"
22864#~ msgid "adopted name"
22865#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22866
22867#~ msgid "adoption"
22868#~ msgstr "усиновлення"
22869
22870#~ msgid "after"
22871#~ msgstr "після"
22872
22873#~ msgid "allow"
22874#~ msgstr "дозволити"
22875
22876#~ msgctxt "FEMALE"
22877#~ msgid "also known as"
22878#~ msgstr "також відома як"
22879
22880#~ msgctxt "MALE"
22881#~ msgid "also known as"
22882#~ msgstr "також відомий як"
22883
22884#~ msgid "always"
22885#~ msgstr "завжди"
22886
22887#~ msgid "before"
22888#~ msgstr "до"
22889
22890#~ msgid "birth"
22891#~ msgstr "народження"
22892
22893#~ msgctxt "FEMALE"
22894#~ msgid "birth name"
22895#~ msgstr "ім'я при народженні"
22896
22897#~ msgctxt "MALE"
22898#~ msgid "birth name"
22899#~ msgstr "ім'я при народженні"
22900
22901#~ msgid "burial"
22902#~ msgstr "похорон"
22903
22904#~ msgid "by"
22905#~ msgstr "Виконавець"
22906
22907#~ msgid "census added"
22908#~ msgstr "перепис добавлена"
22909
22910#~ msgid "century"
22911#~ msgstr "століття"
22912
22913#~ msgctxt "FEMALE"
22914#~ msgid "change of name"
22915#~ msgstr "зміна імені"
22916
22917#~ msgctxt "MALE"
22918#~ msgid "change of name"
22919#~ msgstr "зміна імені"
22920
22921#~ msgid "children"
22922#~ msgstr "дітей"
22923
22924#~ msgid "creating thumbnails of images"
22925#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22926
22927#~ msgid "death"
22928#~ msgstr "смерть"
22929
22930#~ msgid "deny"
22931#~ msgstr "відхилити"
22932
22933#~ msgid "east"
22934#~ msgstr "східна"
22935
22936#~ msgctxt "FEMALE"
22937#~ msgid "estate name"
22938#~ msgstr "назва нерухомості"
22939
22940#~ msgctxt "MALE"
22941#~ msgid "estate name"
22942#~ msgstr "назва нерухомості"
22943
22944#~ msgid "ex-partner"
22945#~ msgstr "екс-партнер"
22946
22947#~ msgctxt "FEMALE"
22948#~ msgid "ex-partner"
22949#~ msgstr "екс-партнерка"
22950
22951#~ msgctxt "MALE"
22952#~ msgid "ex-partner"
22953#~ msgstr "екс-партнер"
22954
22955#~ msgid "file upload capability"
22956#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22957
22958#~ msgid "half-year after marriage"
22959#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22960
22961#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22962#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
22963
22964#~ msgctxt "FEMALE"
22965#~ msgid "immigration name"
22966#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22967
22968#~ msgctxt "MALE"
22969#~ msgid "immigration name"
22970#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22971
22972#~ msgid "import"
22973#~ msgstr "імпортувати"
22974
22975#~ msgid "interval %s year"
22976#~ msgid_plural "interval %s years"
22977#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22978#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22979#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22980
22981#~ msgid "interval one child"
22982#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22983
22984#~ msgid "interval two children"
22985#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22986
22987#~ msgid "less than"
22988#~ msgstr "менше, ніж"
22989
22990#~ msgid "link"
22991#~ msgstr "приєднати"
22992
22993#~ msgid "marriage"
22994#~ msgstr "одруження"
22995
22996#~ msgctxt "FEMALE"
22997#~ msgid "married name"
22998#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22999
23000#~ msgctxt "MALE"
23001#~ msgid "married name"
23002#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23003
23004#~ msgid "maximum"
23005#~ msgstr "максимум"
23006
23007#~ msgid "midnight"
23008#~ msgstr "опівночі"
23009
23010#~ msgid "minimum"
23011#~ msgstr "мінімум"
23012
23013#~ msgid "month"
23014#~ msgstr "місяць"
23015
23016#~ msgid "months after marriage"
23017#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23018
23019#~ msgid "months before and after marriage"
23020#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23021
23022#~ msgid "never"
23023#~ msgstr "ніколи"
23024
23025#~ msgid "noon"
23026#~ msgstr "опівдні"
23027
23028#~ msgid "north"
23029#~ msgstr "північна"
23030
23031#~ msgid "over"
23032#~ msgstr "понад"
23033
23034#~ msgid "overall"
23035#~ msgstr "всього"
23036
23037#~ msgid "p.m."
23038#~ msgstr "п. п."
23039
23040#~ msgid "pixels"
23041#~ msgstr "пікселів"
23042
23043#~ msgid "preview"
23044#~ msgstr "Попередній перегляд"
23045
23046#~ msgid "quarters after marriage"
23047#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23048
23049#~ msgctxt "FEMALE"
23050#~ msgid "religious name"
23051#~ msgstr "релігійне ім'я"
23052
23053#~ msgctxt "MALE"
23054#~ msgid "religious name"
23055#~ msgstr "релігійне ім'я"
23056
23057#~ msgid "reporting"
23058#~ msgstr "створення звітів"
23059
23060#~ msgid "robot"
23061#~ msgstr "робот"
23062
23063#~ msgid "sort by filename"
23064#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23065
23066#~ msgid "sort by title"
23067#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23068
23069#~ msgid "south"
23070#~ msgstr "південна"
23071
23072#~ msgid "ssl"
23073#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23074
23075#~ msgid "this record does not exist"
23076#~ msgstr "ця запис не існує"
23077
23078#~ msgid "tls"
23079#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23080
23081#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23082#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23083
23084#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23085#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23086
23087#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23088#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23089
23090#~ msgid "webtrees reply address"
23091#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23092
23093#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23094#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23095
23096#~ msgid "webtrees wiki"
23097#~ msgstr "webtrees вікі"
23098
23099#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23100#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23101
23102#~ msgid "west"
23103#~ msgstr "західна"
23104
23105#, php-format
23106#~ msgid "“%s”"
23107#~ msgstr "«%s»"
23108
23109#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23110#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23111