1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:616 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 170#: app/Services/MediaFileService.php:98 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s не існує." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s сім'я" 245msgstr[1] "%s сім'ї" 246msgstr[2] "%s сімей" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 254msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 255msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:109 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 262msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 263msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s онук/онука" 271msgstr[1] "%s онука/онуки" 272msgstr[2] "%s онуків/онучок" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 276#: resources/views/calendar-list.phtml:18 277#, php-format 278msgid "%s individual" 279msgid_plural "%s individuals" 280msgstr[0] "%s персона" 281msgstr[1] "%s персони" 282msgstr[2] "%s персон" 283 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 287#, php-format 288msgid "%s individual has been updated." 289msgid_plural "%s individuals have been updated." 290msgstr[0] "%s персона була оновлена." 291msgstr[1] "%s персони були оновлені." 292msgstr[2] "%s персон було оновлено." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s повідомлення" 299msgstr[1] "%s повідомлення" 300msgstr[2] "%s повідомлень" 301 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s місяць" 310msgstr[1] "%s місяці" 311msgstr[2] "%s місяців" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 314#, php-format 315msgid "%s note has been updated." 316msgid_plural "%s notes have been updated." 317msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 318msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 319msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 320 321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 323#, php-format 324msgid "%s occurs too many times." 325msgstr "" 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2151 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2156 335#, php-format 336msgid "%s once removed descending" 337msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 340#, php-format 341msgid "%s repository has been updated." 342msgid_plural "%s repositories have been updated." 343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 345msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 346 347#. I18N: %s is a person's name 348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 350#, php-format 351msgid "%s sent you the following message." 352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 353 354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 355#, php-format 356msgid "%s signed-in user" 357msgid_plural "%s signed-in users" 358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 367msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 368msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2169 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2174 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Services/RelationshipService.php:2160 384#, php-format 385msgid "%s twice removed ascending" 386msgstr "%s троюрідних за зростанням" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Services/RelationshipService.php:2165 390#, php-format 391msgid "%s twice removed descending" 392msgstr "%s троюрідних за спаданням" 393 394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 395#, php-format 396msgid "%s week" 397msgid_plural "%s weeks" 398msgstr[0] "%s тиждень" 399msgstr[1] "%s тижні" 400msgstr[2] "%s тижнів" 401 402#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s рік" 412msgstr[1] "%s роки" 413msgstr[2] "%s років" 414 415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s річниця" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2354 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 425 426#: app/Services/RelationshipService.php:2318 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Services/RelationshipService.php:2281 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:98 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.е." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н.е." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, її чоловіки та діти" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, його жінки і діти" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, його дружини і нащадки" 496 497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 500msgid "<select>" 501msgstr "<виберіть>" 502 503#: resources/views/fact-date.phtml:120 504#, php-format 505msgid "(%s after death)" 506msgstr "(%s після смерті)" 507 508#. I18N: The current age of a living individual 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 510#, php-format 511msgid "(age %s)" 512msgstr "вік %s" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 517#: resources/views/fact-date.phtml:102 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(у віці %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 525#: resources/views/fact-date.phtml:98 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(віком %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 534#: resources/views/fact-date.phtml:94 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(віком %s)" 539 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:116 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(на день смерті)" 554 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:334 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "10-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "11-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "12-ий" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "13-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "14-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "15-й" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "16-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "17-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "18-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "19-ий" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "1-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "20-й" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "21-й" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "2-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "3-й" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "4-ий" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "5-ий" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "6-й" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "7-й" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "8-й" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "9-ий" 664 665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 667msgid "<default theme>" 668msgstr "<тема за замовчуванням>" 669 670#: resources/views/register-page.phtml:26 671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 672msgstr "" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 676msgid "A URL" 677msgstr "URL-адреса" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Діаграма предків персони." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "Діаграма нащадків персони." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 717 718#. I18N: Description of a “Data fix” module 719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 721msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 722 723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 724#: app/Module/FanChartModule.php:149 725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 726msgstr "Віялова діаграма предків персони." 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 733msgid "A file on the server" 734msgstr "Файл на сервер(і)" 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 741msgid "A file on your computer" 742msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 743 744#. I18N: Description of the “My page” module 745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 746msgid "A greeting message and useful links for a user." 747msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 748 749#. I18N: Description of the “Home page” module 750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 751msgid "A greeting message for site visitors." 752msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 753 754#. I18N: Description of the “Contact information” module 755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 756msgid "A link to the site contacts." 757msgstr "Посилання на контакти сайту." 758 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 763 764#. I18N: Description of the “Branches” module 765#: app/Module/BranchesListModule.php:112 766msgid "A list of branches of a family." 767msgstr "Список гілок сім'ї." 768 769#. I18N: Description of the “Pending changes” module 770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 772msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 773 774#. I18N: Description of the “Families” module 775#: app/Module/FamilyListModule.php:54 776msgid "A list of families." 777msgstr "Список сімей." 778 779#. I18N: Description of the “FAQ” module 780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 781msgid "A list of frequently asked questions and answers." 782msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 783 784#. I18N: Description of the “Individuals” module 785#: app/Module/IndividualListModule.php:105 786msgid "A list of individuals." 787msgstr "Список осіб." 788 789#. I18N: Description of the “Locations” module 790#: app/Module/LocationListModule.php:78 791msgid "A list of locations." 792msgstr "Список локацій." 793 794#. I18N: Description of the “Media objects” module 795#: app/Module/MediaListModule.php:98 796msgid "A list of media objects." 797msgstr "Список медіа-об’єктів." 798 799#. I18N: Description of the “Recent changes” module 800#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 801msgid "A list of records that have been updated recently." 802msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 803 804#. I18N: Description of the “Repositories” module 805#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 806msgid "A list of repositories." 807msgstr "Список сховищ." 808 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:75 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "Список Загальних Нотаток." 813 814#. I18N: Description of the “Sources” module 815#: app/Module/SourceListModule.php:77 816msgid "A list of sources." 817msgstr "Список джерел." 818 819#. I18N: Description of the “Submitters” module 820#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 821msgid "A list of submitters." 822msgstr "Список заявників." 823 824#. I18N: Description of “Research tasks” module 825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 827msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Список річниць в цей день." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Список найпопулярніших імен." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Список поширених прізвищ." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:8 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 867 868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 871#, php-format 872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 873msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 874 875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 876#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 879#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 880#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 881msgid "A new version of webtrees is available." 882msgstr "Доступна нова версія webtrees." 883 884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 885#, php-format 886msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 887msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 888 889#. I18N: Description of the “Journal” module 890#: app/Module/UserJournalModule.php:66 891msgid "A private area to record notes or keep a journal." 892msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 893 894#. I18N: %s is a server name/URL 895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 897#, php-format 898msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 899msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 900 901#. I18N: Description of the “Pedigree” module 902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 905msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 906 907#. I18N: Description of the “Ancestors” module 908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 910msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 911msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 912 913#. I18N: Description of the “Descendants” module 914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 917msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 918 919#. I18N: Description of the “Individual” module 920#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 922msgid "A report of an individual’s details." 923msgstr "Звіт про особисті дані персони." 924 925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 926msgid "A report of facts which are supported by a given source." 927msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 928 929#. I18N: Description of the “Family” module 930#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 932msgid "A report of family members and their details." 933msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 934 935#. I18N: Description of the “Deaths” module 936#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 938msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 939 940#. I18N: Description of the “Occupations” module 941#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who had a given occupation." 944msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 945 946#. I18N: Description of the “Births” module 947#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 949msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 950 951#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 952#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 954msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 955msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 956 957#. I18N: Description of the “Marriages” module 958#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 960msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 961msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 962 963#. I18N: Description of the “Changes” module 964#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 966msgid "A report of recent and pending changes." 967msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 968 969#. I18N: Description of the “Related families” 970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 972msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 973msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 974 975#. I18N: Description of the “Related individuals” module 976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 978msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 979msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 980 981#. I18N: Description of the “Source” module 982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 983msgid "A report of the information provided by a source." 984msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 985 986#. I18N: Description of the “Missing data” 987#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 989msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 990msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 991 992#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 993#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 995msgid "A report of vital records for a given date or place." 996msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 999msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1000msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1001 1002#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1004msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1005msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1006 1007#. I18N: Description of the “Extra information” module 1008#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1009msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1010msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1011 1012#. I18N: Description of the “Descendants” module 1013#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1014msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1015msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1016 1017#. I18N: Description of the “Families” module 1018#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1019msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1020msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1021 1022#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1024msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1025msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1026 1027#. I18N: Description of the “Media” module 1028#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1029msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1030msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1031 1032#. I18N: Description of the “Notes” module 1033#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1034msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1035msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1036 1037#. I18N: Description of the “Sources” module 1038#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1039msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1040msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1041 1042#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1043#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1044msgid "A timeline displaying individual events." 1045msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1048msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1049msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1050 1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1067msgctxt "paper size" 1068msgid "A3" 1069msgstr "A3" 1070 1071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1087msgctxt "paper size" 1088msgid "A4" 1089msgstr "A4" 1090 1091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1096msgid "API key" 1097msgstr "ключ API" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/Elements/TempleCode.php:53 1101msgid "Aba, Nigeria" 1102msgstr "Аба, Нігерія" 1103 1104#: app/Date/JalaliDate.php:280 1105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абан" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:153 1111msgctxt "GENITIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абана" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:243 1117msgctxt "INSTRUMENTAL" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абаном" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:198 1123msgctxt "LOCATIVE" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "Абане" 1126 1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#: app/Date/JalaliDate.php:108 1129msgctxt "NOMINATIVE" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "Абан" 1132 1133#. I18N: A configuration setting 1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1137msgid "Abbreviate place names" 1138msgstr "Скорочувати назва місць" 1139 1140#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1141#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1143msgid "Abbreviation" 1144msgstr "Скорочення" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1148msgid "Accept" 1149msgstr "Прийняти зміни" 1150 1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1152msgid "Accept all changes" 1153msgstr "Прийняти всі зміни" 1154 1155#: resources/views/admin/components.phtml:41 1156#: resources/views/admin/components.phtml:104 1157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1158msgid "Access level" 1159msgstr "Рівень доступу" 1160 1161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1162msgid "Access to family trees" 1163msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1164 1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1166msgid "Account approval and email verification" 1167msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1168 1169#. I18N: Location of an LDS church temple 1170#: app/Elements/TempleCode.php:54 1171msgid "Accra, Ghana" 1172msgstr "Аккра, Гана" 1173 1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1175msgid "Action" 1176msgstr "Дія" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:205 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Адара" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:309 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Адаром" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:257 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "Адар" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:153 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar" 1200msgstr "Адар" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:203 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Адара I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:307 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Адаром I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:255 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "Адара I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:151 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar I" 1224msgstr "Адар I" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:223 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Адара II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:327 1234msgctxt "INSTRUMENTAL" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Адаром II" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:275 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "Адара II" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:171 1246msgctxt "NOMINATIVE" 1247msgid "Adar II" 1248msgstr "Адар II" 1249 1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1252msgid "Add" 1253msgstr "Додати" 1254 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1263#, php-format 1264msgid "Add %s to the clippings cart" 1265msgstr "Додати %s в кошик" 1266 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1268msgid "Add a brother" 1269msgstr "Додати брата" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1274msgid "Add a child" 1275msgstr "Додати нову дитину" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1279msgid "Add a child to create a one-parent family" 1280msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1283#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1285msgid "Add a daughter" 1286msgstr "Додати дочку" 1287 1288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1290#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1291msgid "Add a fact" 1292msgstr "Додати факт" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1298msgid "Add a father" 1299msgstr "Додати батька" 1300 1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1303msgid "Add a favorite" 1304msgstr "Додати в обране" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1309#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1312msgid "Add a husband" 1313msgstr "Додати нового чоловіка" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1317msgid "Add a husband using an existing individual" 1318msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1319 1320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1321msgid "Add a journal entry" 1322msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1325#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1326#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1327msgid "Add a media file" 1328msgstr "Додати медіафайл" 1329 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1331#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1333msgid "Add a media object" 1334msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1340msgid "Add a mother" 1341msgstr "Додати мати" 1342 1343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1344msgid "Add a name" 1345msgstr "Додати нове ім'я" 1346 1347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1348msgid "Add a news article" 1349msgstr "Додати новину" 1350 1351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1352msgid "Add a note" 1353msgstr "Додати нову примітку" 1354 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1356msgid "Add a sibling" 1357msgstr "Додати брата або сестру" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1360msgid "Add a sister" 1361msgstr "Додати сестру" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1366msgid "Add a son" 1367msgstr "Додати сина" 1368 1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1370msgid "Add a source citation" 1371msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1374msgid "Add a spouse" 1375msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1376 1377#: app/Module/StoriesModule.php:292 1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1380msgid "Add a story" 1381msgstr "Додати історію" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1385msgid "Add a user" 1386msgstr "Додати нового користувача" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1394msgid "Add a wife" 1395msgstr "Додати дружину" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1399msgid "Add a wife using an existing individual" 1400msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1401 1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1405msgid "Add an FAQ" 1406msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1407 1408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1409msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1410msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1411 1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1413msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1414msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1415 1416#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1417msgid "Add from clipboard" 1418msgstr "Додати з буфера обміну" 1419 1420#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1421msgid "Add historic events to an individual’s page." 1422msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1423 1424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1425msgid "Add individuals" 1426msgstr "Додати людей" 1427 1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1429msgid "Add marriage details" 1430msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1431 1432#. I18N: Name of a module 1433#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1434msgid "Add missing death records" 1435msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1436 1437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1438msgid "Add more blocks from the following list." 1439msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1440 1441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1442msgid "Add more fields" 1443msgstr "Додати ще полів" 1444 1445#. I18N: Description of the “Stories” module 1446#: app/Module/StoriesModule.php:75 1447msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1448msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1449 1450#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1451msgid "Add new, and update existing records" 1452msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1453 1454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1455msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1456msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1457 1458#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1459#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1460msgid "Add styling and scripts to every page." 1461msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1462 1463#. I18N: A configuration setting 1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1465msgid "Add to TITLE header tag" 1466msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1467 1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1470msgid "Add to the clippings cart" 1471msgstr "Додати у кошик вирізок" 1472 1473#. I18N: A configuration setting 1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1475msgid "Add unique identifiers" 1476msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1477 1478#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1479msgid "Add unlinked records" 1480msgstr "Додати незв'язані записи" 1481 1482#. I18N: Description of the “HTML” module 1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1484msgid "Add your own text and graphics." 1485msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1486 1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1488msgid "Add/edit a journal/news entry" 1489msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1490 1491#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1492#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1493#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1494#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1495msgid "Additional information" 1496msgstr "Додаткова інформація" 1497 1498#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1499#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1500#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1501#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1502#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1503msgid "Address" 1504msgstr "Адреса" 1505 1506#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1507#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1508msgid "Address line 1" 1509msgstr "Рядок адреси 1" 1510 1511#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1512#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1513msgid "Address line 2" 1514msgstr "Рядок адреси 2" 1515 1516#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1517#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1518msgid "Address line 3" 1519msgstr "Рядок адреси 3" 1520 1521#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1522msgid "Addresses" 1523msgstr "Адреси" 1524 1525#. I18N: Location of an LDS church temple 1526#: app/Elements/TempleCode.php:55 1527msgid "Adelaide, Australia" 1528msgstr "Аделаїда, Австралія" 1529 1530#: app/Gedcom.php:1444 1531msgid "Administrative ID" 1532msgstr "" 1533 1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1536msgid "Administrator" 1537msgstr "Адміністратор" 1538 1539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1540msgid "Administrator account" 1541msgstr "Аккаунт адміністратора" 1542 1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1544msgid "Administrator comments on user" 1545msgstr "Коментар адміністратора" 1546 1547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1548msgid "Administrators" 1549msgstr "Адміністратори" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1552msgctxt "Female pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Удочеріння" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1557msgctxt "Male pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "Удочеріння" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1562msgctxt "Pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "Усиновлений" 1565 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1567msgid "Adopted by both parents" 1568msgstr "Усиновлений обома батьками" 1569 1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1571msgid "Adopted by father" 1572msgstr "Усиновлено батьком" 1573 1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1575msgid "Adopted by mother" 1576msgstr "Усиновлені матір'ю" 1577 1578#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1579msgid "Adopted name" 1580msgstr "Ім'я по всиновленні" 1581 1582#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1584msgid "Adoption" 1585msgstr "Усиновлення" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1588msgid "Adoption of a brother" 1589msgstr "Усиновлення брата" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1592msgid "Adoption of a child" 1593msgstr "Усиновлення дитини" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1596msgid "Adoption of a daughter" 1597msgstr "Удочеріння" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1602msgid "Adoption of a grandchild" 1603msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Удочеріння внучки" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1610msgctxt "daughter’s daughter" 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Удочеріння внучки" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1615msgctxt "son’s daughter" 1616msgid "Adoption of a granddaughter" 1617msgstr "Удочеріння внучки" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Усиновлення онука" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1624msgctxt "daughter’s son" 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Усиновлення онука" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1629msgctxt "son’s son" 1630msgid "Adoption of a grandson" 1631msgstr "Усиновлення онука" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1634msgid "Adoption of a half-brother" 1635msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1638msgid "Adoption of a half-sibling" 1639msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1642msgid "Adoption of a half-sister" 1643msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1646msgid "Adoption of a sibling" 1647msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1650msgid "Adoption of a sister" 1651msgstr "Удочеріння сестри" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1654msgid "Adoption of a son" 1655msgstr "Усиновлення" 1656 1657#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1658msgid "Adoptive parents" 1659msgstr "Прийомні батьки" 1660 1661#: app/Gedcom.php:628 1662msgid "Adult christening" 1663msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1664 1665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1666#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1667msgid "Advanced search" 1668msgstr "Розширений пошук" 1669 1670#. I18N: Name of a country or state 1671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1672msgid "Afghanistan" 1673msgstr "Афганістан" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1676msgid "Africa" 1677msgstr "Африка" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1680msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1681msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1682 1683#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1684#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1685#: resources/views/fact-date.phtml:137 1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1693msgid "Age" 1694msgstr "Вік" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1697msgid "Age at birth of child" 1698msgstr "Вік при народженні дитини" 1699 1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1701msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1702msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1705msgid "Age between husband and wife" 1706msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1709msgid "Age between siblings" 1710msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1713msgid "Age between wife and husband" 1714msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1717msgid "Age difference" 1718msgstr "Різниця у віці" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1722msgid "Age in year of first marriage" 1723msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1730msgid "Age in year of marriage" 1731msgstr "Вік вступу в шлюб" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1736msgid "Age interval" 1737msgstr "Віковий інтервал" 1738 1739#. I18N: A configuration setting 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1742msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1743 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1746msgid "Age related to death year" 1747msgstr "Кончини по десятиліттях" 1748 1749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1750msgid "Agency" 1751msgstr "Установа" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1755msgid "Aland Islands" 1756msgstr "Аландські острови" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1760msgid "Albania" 1761msgstr "Албанія" 1762 1763#. I18N: Name of a module 1764#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1765msgid "Album" 1766msgstr "Альбом" 1767 1768#. I18N: Location of an LDS church temple 1769#: app/Elements/TempleCode.php:57 1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1771msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1775msgid "Algeria" 1776msgstr "Алжир" 1777 1778#: app/Gedcom.php:587 1779msgid "Alias" 1780msgstr "Також відомий як" 1781 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1783msgid "Alive" 1784msgstr "Живі" 1785 1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1809msgid "All" 1810msgstr "Усі" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1814msgid "All facts and events" 1815msgstr "Всі факти і події" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1818msgid "All fields must be completed." 1819msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1820 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1823msgid "All individuals" 1824msgstr "Всі персони" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1827#: resources/views/admin/components.phtml:28 1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1829msgid "All modules" 1830msgstr "Усі модулі" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1834msgid "All records" 1835msgstr "Всі записи" 1836 1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1840msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1841 1842#. I18N: A configuration setting 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1845msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1849msgid "Allow visitors to request a new user account" 1850msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1851 1852#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1853#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1854#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Інакше" 1857 1858#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1859msgid "Alternative place name" 1860msgstr "Альтернативна назва місця" 1861 1862#: app/Gedcom.php:1035 1863msgid "Alternative spelling of surname" 1864msgstr "" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1868msgid "American Samoa" 1869msgstr "Американське Самоа" 1870 1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1874msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1875 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1878msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1879 1880#. I18N: Description of the “Album” module 1881#: app/Module/AlbumModule.php:53 1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1883msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1884 1885#. I18N: Description of the “Charts” module 1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1887msgid "An alternative way to display charts." 1888msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1889 1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1893msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1894 1895#. I18N: Description of the “Theme change” module 1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1897msgid "An alternative way to select a new theme." 1898msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1899 1900#. I18N: Description of the “Sign in” module 1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1902msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1903msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1904 1905#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1906#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1907msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1908msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1909 1910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1911msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1912msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1913 1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1917msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1918 1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1921msgid "An unexpected database error occurred." 1922msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1923 1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1925msgid "An upgrade is available." 1926msgstr "Доступне оновлення." 1927 1928#. I18N: Name of a module/report 1929#. I18N: Name of a module/chart 1930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1933msgid "Ancestors" 1934msgstr "Предки" 1935 1936#: app/Gedcom.php:588 1937msgid "Ancestors interest" 1938msgstr "Інтереси предків" 1939 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1941msgid "Ancestors of " 1942msgstr "Предки " 1943 1944#. I18N: %s is an individual’s name 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1946#, php-format 1947msgid "Ancestors of %s" 1948msgstr "Предки від %s" 1949 1950#: app/Gedcom.php:586 1951msgid "Ancestral file number" 1952msgstr "Номер в потомственим файлі" 1953 1954#. I18N: GEDCOM tag _APID 1955#: app/Gedcom.php:1063 1956msgid "Ancestry PID" 1957msgstr "PID предка" 1958 1959#. I18N: GEDCOM tag _APID 1960#: app/Gedcom.php:1237 1961msgid "Ancestry.com source identifier" 1962msgstr "" 1963 1964#. I18N: Location of an LDS church temple 1965#: app/Elements/TempleCode.php:58 1966msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1967msgstr "Анкоридж, Аляска" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1971msgid "Andorra" 1972msgstr "Андорра" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1976msgid "Angola" 1977msgstr "Ангола" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1981msgid "Anguilla" 1982msgstr "Ангілья" 1983 1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1988#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Річниця" 1992 1993#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Календар ювілеїв" 1996 1997#: app/Gedcom.php:451 1998msgid "Annulment" 1999msgstr "Анулювання" 2000 2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2002msgid "Answer" 2003msgstr "Відповідь" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2007msgid "Antarctica" 2008msgstr "Антарктида" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2012msgid "Antigua and Barbuda" 2013msgstr "Антигуа і Барбуда" 2014 2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2016msgid "Anyone with a user account can access this website." 2017msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/Elements/TempleCode.php:59 2021msgid "Apia, Samoa" 2022msgstr "Апіа, Самоа" 2023 2024#: app/Gedcom.php:518 2025msgid "Application ID" 2026msgstr "" 2027 2028#: app/Gedcom.php:535 2029msgid "Application name" 2030msgstr "" 2031 2032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2033msgid "Apply privacy settings" 2034msgstr "Застосувати права доступу" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2039msgid "Apply these preferences to all family trees" 2040msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2045msgid "Apply these preferences to new family trees" 2046msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2047 2048#: resources/views/admin/users.phtml:35 2049msgid "Approved" 2050msgstr "Схвалено" 2051 2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2053msgid "Approved by administrator" 2054msgstr "Схвалено адміністратором" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2057msgctxt "Abbreviation for April" 2058msgid "Apr" 2059msgstr "Кві" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2062msgctxt "GENITIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "Квітня" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2067msgctxt "INSTRUMENTAL" 2068msgid "April" 2069msgstr "Квітнем" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2072msgctxt "LOCATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "Квітня" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2079msgctxt "NOMINATIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "Квітень" 2082 2083#. I18N: The name of a colour-scheme 2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2085msgid "Aqua Marine" 2086msgstr "Аквамарин" 2087 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2089#, php-format 2090msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2091msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2092 2093#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2094#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2096msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2097 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2105#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2115#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2116#, php-format 2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2118msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2119 2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2122msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2123 2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2126msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2130msgid "Argentina" 2131msgstr "Аргентина" 2132 2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2149msgctxt "font name" 2150msgid "Arial" 2151msgstr "Arial" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2155msgid "Armenia" 2156msgstr "Вірменія" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2160msgid "Aruba" 2161msgstr "Аруба" 2162 2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2165msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2166 2167#. I18N: The name of a colour-scheme 2168#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2169msgid "Ash" 2170msgstr "Попіл" 2171 2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2173msgid "Asia" 2174msgstr "Азія" 2175 2176#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2177#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2178#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2179#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2180#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2181#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Зв'язати" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2188 2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2190msgid "Associated events" 2191msgstr "Асоційовані події" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "На морі" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Атланта, Джорджія" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Помічник" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Помічник" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Помічник" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Прислуга" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Прислуга" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Прислуга" 2235 2236#. I18N: Type of media object 2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2238msgid "Audio" 2239msgstr "Аудіо" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2242msgctxt "Abbreviation for August" 2243msgid "Aug" 2244msgstr "Сер" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2247msgctxt "GENITIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Серпня" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2252msgctxt "INSTRUMENTAL" 2253msgid "August" 2254msgstr "Серпнем" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2257msgctxt "LOCATIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "Серпня" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2264msgctxt "NOMINATIVE" 2265msgid "August" 2266msgstr "Серпень" 2267 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2270msgid "Australia" 2271msgstr "Австралія" 2272 2273#. I18N: Name of a country or state 2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2275msgid "Austria" 2276msgstr "Австрія" 2277 2278#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2280msgid "Author" 2281msgstr "Автор" 2282 2283#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2284#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2285#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2286#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2287#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2288msgid "Author of last change" 2289msgstr "Автор останньої зміни" 2290 2291#. I18N: Automatic suggestions when you type 2292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2294msgid "Autocomplete" 2295msgstr "Автозаповнення" 2296 2297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2298msgid "Automatically accept changes made by this user" 2299msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2300 2301#. I18N: A configuration setting 2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2303msgid "Automatically expand notes" 2304msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2308msgid "Automatically expand sources" 2309msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:215 2313msgctxt "GENITIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Ава" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:319 2319msgctxt "INSTRUMENTAL" 2320msgid "Av" 2321msgstr "Авом" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:267 2325msgctxt "LOCATIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "Ава" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:163 2331msgctxt "NOMINATIVE" 2332msgid "Av" 2333msgstr "Ав" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2337#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2339msgid "Average age" 2340msgstr "Середній вік" 2341 2342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2348#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2349msgid "Average age at death" 2350msgstr "Середня тривалість життя" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2353msgid "Average age at marriage" 2354msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2357msgid "Average age in century of marriage" 2358msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2361msgid "Average age related to death century" 2362msgstr "Тривалість життя за століттями" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2365msgid "Average number" 2366msgstr "Середня кількість" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2372#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2373msgid "Average number of children per family" 2374msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2375 2376#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2377#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2379msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2380msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2381 2382#: app/Date/JalaliDate.php:281 2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Азар" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:155 2389msgctxt "GENITIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Азара" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:245 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Азаром" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:200 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Азаре" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:110 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Азар" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2413msgid "Azerbaijan" 2414msgstr "Азербайджан" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2418msgid "Azores" 2419msgstr "Азорські острови" 2420 2421#: app/Date/JalaliDate.php:283 2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2423msgid "Bah" 2424msgstr "Бах" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2428msgid "Bahamas" 2429msgstr "Багами" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:159 2433msgctxt "GENITIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Бахмана" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:249 2439msgctxt "INSTRUMENTAL" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Бахманом" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:204 2445msgctxt "LOCATIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Бахмане" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:114 2451msgctxt "NOMINATIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Бахман" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2457msgid "Bahrain" 2458msgstr "Бахрейн" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2462msgid "Bangladesh" 2463msgstr "Бангладеш" 2464 2465#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2467msgid "Baptism" 2468msgstr "Хрещення (таїнство)" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2471msgid "Baptism of a brother" 2472msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2475msgid "Baptism of a child" 2476msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2479msgid "Baptism of a daughter" 2480msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2487msgid "Baptism of a grandchild" 2488msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2495msgctxt "daughter’s daughter" 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2500msgctxt "son’s daughter" 2501msgid "Baptism of a granddaughter" 2502msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2509msgctxt "daughter’s son" 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2514msgctxt "son’s son" 2515msgid "Baptism of a grandson" 2516msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2519msgid "Baptism of a half-brother" 2520msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2523msgid "Baptism of a half-sibling" 2524msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2525 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2527msgid "Baptism of a half-sister" 2528msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2529 2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2531msgid "Baptism of a sibling" 2532msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2533 2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2535msgid "Baptism of a sister" 2536msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2539msgid "Baptism of a son" 2540msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2541 2542#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2543msgid "Bar mitzvah" 2544msgstr "Бар-міцва" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2548msgid "Barbados" 2549msgstr "Барбадос" 2550 2551#: app/Gedcom.php:1319 2552msgid "Base GEDCOM tag" 2553msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2554 2555#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2556msgid "Bat mitzvah" 2557msgstr "Бат-міцва" 2558 2559#. I18N: Location of an LDS church temple 2560#: app/Elements/TempleCode.php:73 2561msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2562msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2563 2564#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2565msgid "Begins with" 2566msgstr "Починається з" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2570msgid "Belarus" 2571msgstr "Білорусь" 2572 2573#. I18N: The name of a colour-scheme 2574#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2575msgid "Belgian Chocolate" 2576msgstr "Бельгійський шоколад" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2580msgid "Belgium" 2581msgstr "Бельгія" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2585msgid "Belize" 2586msgstr "Беліз" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2590msgid "Benin" 2591msgstr "Бенін" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2595msgid "Bermuda" 2596msgstr "Бермуди" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:191 2600msgid "Bern, Switzerland" 2601msgstr "Берн, Швейцарія" 2602 2603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2604msgid "Best man" 2605msgstr "Свідок нареченого" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2609msgid "Bhutan" 2610msgstr "Бутан" 2611 2612#: app/Gedcom.php:1848 2613msgid "Bibliography" 2614msgstr "Бібліографія" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/Elements/TempleCode.php:64 2618msgid "Billings, Montana, United States" 2619msgstr "Біллінгс, Монтана" 2620 2621#: app/Gedcom.php:787 2622msgid "Binary data object" 2623msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2624 2625#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2626msgid "Bing™ maps" 2627msgstr "Bing™ maps" 2628 2629#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2630msgid "Bing™ webmaster tools" 2631msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2632 2633#. I18N: Location of an LDS church temple 2634#: app/Elements/TempleCode.php:65 2635msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2636msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2637 2638#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2639#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Народження" 2765 2766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2767msgctxt "Female pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Народження" 2770 2771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2772msgctxt "Male pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Народження" 2775 2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2777msgctxt "Pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Народження" 2780 2781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2782msgid "Birth by country" 2783msgstr "Народження по країнах" 2784 2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2787msgid "Birth date range end" 2788msgstr "Період дати народження закінчується" 2789 2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2792msgid "Birth date range start" 2793msgstr "Початок діапазону дати народження" 2794 2795#: app/Gedcom.php:1100 2796msgid "Birth name" 2797msgstr "Ім'я при народженні" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2800msgid "Birth of a brother" 2801msgstr "Народження брата" 2802 2803#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2805msgid "Birth of a child" 2806msgstr "Народження дитини" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2809msgid "Birth of a daughter" 2810msgstr "Народження дочки" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2816msgid "Birth of a grandchild" 2817msgstr "Народження онука/онучки" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Народження онучки" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2824msgctxt "daughter’s daughter" 2825msgid "Birth of a granddaughter" 2826msgstr "Народження онучки" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2829msgctxt "son’s daughter" 2830msgid "Birth of a granddaughter" 2831msgstr "Народження онучки" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Народження онука" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2838msgctxt "daughter’s son" 2839msgid "Birth of a grandson" 2840msgstr "Народження онука" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2843msgctxt "son’s son" 2844msgid "Birth of a grandson" 2845msgstr "Народження онука" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2848msgid "Birth of a half-brother" 2849msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2852msgid "Birth of a half-sibling" 2853msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2856msgid "Birth of a half-sister" 2857msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2858 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2861msgid "Birth of a sibling" 2862msgstr "Народження брата" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2865msgid "Birth of a sister" 2866msgstr "Народження сестри" 2867 2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2869msgid "Birth of a son" 2870msgstr "Народження сина" 2871 2872#: app/Gedcom.php:608 2873msgid "Birth parents" 2874msgstr "Рідні батьки" 2875 2876#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2877msgid "Birth places" 2878msgstr "Місця народження" 2879 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2881msgid "Birthplace contains" 2882msgstr "Місце народження містить" 2883 2884#. I18N: Name of a module/report 2885#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2889msgid "Births" 2890msgstr "Дні народження" 2891 2892#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2893#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2894msgid "Births by century" 2895msgstr "Народження за століттями" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:66 2899msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2900msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2901 2902#: app/Gedcom.php:610 2903msgid "Blessing" 2904msgstr "Благословення" 2905 2906#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2907msgid "Block" 2908msgstr "Блок" 2909 2910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2914msgid "Blocks" 2915msgstr "Блоки" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2919msgid "Blue Lagoon" 2920msgstr "Блакитна лагуна" 2921 2922#. I18N: The name of a colour-scheme 2923#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2924msgid "Blue Marine" 2925msgstr "Блакитна хвиля" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:67 2929msgid "Bogota, Colombia" 2930msgstr "Богота, Колумбія" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:68 2934msgid "Boise, Idaho, United States" 2935msgstr "Бойсе, Айдахо" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2939msgid "Bolivia" 2940msgstr "Болівія" 2941 2942#. I18N: Type of media object 2943#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2944msgid "Book" 2945msgstr "Книга" 2946 2947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2949#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2950msgid "Born in the covenant" 2951msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2955msgid "Bosnia and Herzegovina" 2956msgstr "Боснія та Герцеговина" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:69 2960msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2961msgstr "Бостон, Массачусетс" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2964msgid "Both alive" 2965msgstr "Середня тривалість життя" 2966 2967#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2968msgid "Both dead" 2969msgstr "Обидва померли" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2973msgid "Botswana" 2974msgstr "Ботсвана" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:70 2978msgid "Bountiful, Utah, United States" 2979msgstr "Баунтіфул, Юта" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2983msgid "Bouvet Island" 2984msgstr "Острів Буве" 2985 2986#. I18N: Name of a module/list 2987#. I18N: Branches of a family tree 2988#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2989msgid "Branches" 2990msgstr "Гілки дерева" 2991 2992#. I18N: %s is a surname 2993#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2994#, php-format 2995msgid "Branches of the %s family" 2996msgstr "Гілки родини %s" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3000msgid "Brazil" 3001msgstr "Бразилія" 3002 3003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3004msgid "Bridesmaid" 3005msgstr "Свідок нареченої" 3006 3007#. I18N: Location of an LDS church temple 3008#: app/Elements/TempleCode.php:71 3009msgid "Brigham City, Utah, United States" 3010msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3011 3012#. I18N: Location of an LDS church temple 3013#: app/Elements/TempleCode.php:72 3014msgid "Brisbane, Australia" 3015msgstr "Брісбен, Австралія" 3016 3017#: app/Gedcom.php:1121 3018msgid "Brit milah" 3019msgstr "Обрізання" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3023msgid "British Indian Ocean Territory" 3024msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3028msgid "British Virgin Islands" 3029msgstr "Британські Віргінські Острови" 3030 3031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3033msgid "Brother" 3034msgstr "Брат" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:151 3038msgctxt "GENITIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Брюмер" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:245 3044msgctxt "INSTRUMENTAL" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Брюмером" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:198 3050msgctxt "LOCATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Брюмере" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:103 3056msgctxt "NOMINATIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Брюмер" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3062msgid "Brunei Darussalam" 3063msgstr "Бруней Даруссалам" 3064 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:63 3067msgid "Buenos Aires, Argentina" 3068msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3072msgid "Bulgaria" 3073msgstr "Болгарія" 3074 3075#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3080msgid "Burial" 3081msgstr "Похорон" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3084msgid "Burial of a brother" 3085msgstr "Похорон брата" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3088msgid "Burial of a child" 3089msgstr "Похорони дитини" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3092msgid "Burial of a daughter" 3093msgstr "Похорони дочки" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3096msgid "Burial of a father" 3097msgstr "Похорон батька" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3102msgid "Burial of a grandchild" 3103msgstr "Похорони онука" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Похорони внучки" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3110msgctxt "daughter’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Похорони внучки" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3115msgctxt "son’s daughter" 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Похорони внучки" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3120msgid "Burial of a grandfather" 3121msgstr "Похорони дідуся" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3124msgid "Burial of a grandmother" 3125msgstr "Похорони бабусі" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3130msgid "Burial of a grandparent" 3131msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Похорони онука" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3138msgctxt "daughter’s son" 3139msgid "Burial of a grandson" 3140msgstr "Похорони онука" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3143msgctxt "son’s son" 3144msgid "Burial of a grandson" 3145msgstr "Похорони онука" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3148msgid "Burial of a half-brother" 3149msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3152msgid "Burial of a half-sibling" 3153msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3156msgid "Burial of a half-sister" 3157msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3160msgid "Burial of a husband" 3161msgstr "Похорон чоловіка" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3164msgid "Burial of a maternal grandfather" 3165msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3168msgid "Burial of a maternal grandmother" 3169msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3172msgid "Burial of a mother" 3173msgstr "Похорон матері" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3176msgid "Burial of a parent" 3177msgstr "Похорон родителя" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3180msgid "Burial of a paternal grandfather" 3181msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3184msgid "Burial of a paternal grandmother" 3185msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3188msgid "Burial of a sibling" 3189msgstr "Похорон брата/сестри" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3192msgid "Burial of a sister" 3193msgstr "Похорон сестри" 3194 3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3196msgid "Burial of a son" 3197msgstr "Похорони сина" 3198 3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3200msgid "Burial of a spouse" 3201msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3202 3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3204msgid "Burial of a wife" 3205msgstr "Похорони дружини" 3206 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3208msgid "Burial place contains" 3209msgstr "Місце поховання містить" 3210 3211#. I18N: Name of a module/report 3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3215msgid "Burials" 3216msgstr "Поховання" 3217 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3220msgid "Burkina Faso" 3221msgstr "Буркіна-Фасо" 3222 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3225msgid "Burundi" 3226msgstr "Бурунді" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Покупець" 3231 3232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3233msgctxt "FEMALE" 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "Покупець" 3236 3237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3238msgctxt "MALE" 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Покупець" 3241 3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3244msgid "By default, SMTP works on port 25." 3245msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3246 3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3248#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3249msgid "CKEditor™" 3250msgstr "CKEditor™" 3251 3252#. I18N: Name of a module. 3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3254msgid "CSS and JS" 3255msgstr "CSS і JS" 3256 3257#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3259msgid "Calculating…" 3260msgstr "Обчислюється…" 3261 3262#. I18N: Name of a module 3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3265msgid "Calendar" 3266msgstr "Календар" 3267 3268#. I18N: A configuration setting 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3272msgid "Calendar conversion" 3273msgstr "Конвертація календаря" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:74 3277msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3278msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3279 3280#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3281msgid "Call number" 3282msgstr "Номер телефону" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3286msgid "Cambodia" 3287msgstr "Камбоджа" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3291msgid "Cameroon" 3292msgstr "Камерун" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/Elements/TempleCode.php:75 3296msgid "Campinas, Brazil" 3297msgstr "Кампінас, Бразилія" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3301msgid "Canada" 3302msgstr "Канада" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3306msgid "Cape Verde" 3307msgstr "Кабо-Верде" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:76 3311msgid "Caracas, Venezuela" 3312msgstr "Каракас, Венесуела" 3313 3314#. I18N: Type of media object 3315#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3316msgid "Card" 3317msgstr "Картка" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/Elements/TempleCode.php:56 3321msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3322msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3323 3324#: app/Gedcom.php:616 3325msgid "Caste" 3326msgstr "Cтан" 3327 3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3329msgid "Categories" 3330msgstr "Категорії" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3333msgid "Category" 3334msgstr "Категорія" 3335 3336#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3337msgid "Cause" 3338msgstr "Причина" 3339 3340#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3341msgid "Cause of death" 3342msgstr "Причина смерті" 3343 3344#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3346#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3348msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3352msgid "Cayman Islands" 3353msgstr "Кайманові острови" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/Elements/TempleCode.php:77 3357msgid "Cebu City, Philippines" 3358msgstr "Себу, Філіппіни" 3359 3360#: app/Gedcom.php:1791 3361msgid "Cemetery" 3362msgstr "Кладовище" 3363 3364#: app/Gedcom.php:617 3365msgid "Census" 3366msgstr "Перепис" 3367 3368#. I18N: Name of a module 3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3370msgid "Census assistant" 3371msgstr "Асистент переписів" 3372 3373#: app/Gedcom.php:618 3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3375msgid "Census date" 3376msgstr "Дата перепису" 3377 3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3379msgid "Census date and place" 3380msgstr "Дата та місце перепису населення" 3381 3382#: app/Gedcom.php:619 3383msgid "Census place" 3384msgstr "Місце перепису" 3385 3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3387msgid "Census transcript" 3388msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3392msgid "Central African Republic" 3393msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3394 3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3414msgid "Century" 3415msgstr "Століття" 3416 3417#. I18N: Type of media object 3418#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3419msgid "Certificate" 3420msgstr "Посвідчення" 3421 3422#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3423msgid "Certificate number" 3424msgstr "Номер свідоцтва" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3428msgid "Chad" 3429msgstr "Чад" 3430 3431#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3433msgid "Change family members" 3434msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3437msgid "Change the “Home page” blocks" 3438msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3441msgid "Change the “My page” blocks" 3442msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3446#, php-format 3447msgid "Changed by %1$s" 3448msgstr "Змінено %1$s" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "Змінено %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3469msgid "Changes" 3470msgstr "Зміни" 3471 3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3473#, php-format 3474msgid "Changes in the last %s day" 3475msgid_plural "Changes in the last %s days" 3476msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3477msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3478msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3482msgid "Changes log" 3483msgstr "Історія змін" 3484 3485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3487msgid "Character encoding" 3488msgstr "" 3489 3490#: app/Gedcom.php:504 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Набір символів" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Діаграма" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "Посилання на діаграму" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Тип графіка" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Графіки" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3526 3527#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3528msgid "Check for new version" 3529msgstr "" 3530 3531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3532msgid "Check for pending changes…" 3533msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3536msgid "Checking server capacity" 3537msgstr "Тест сервера" 3538 3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3540msgid "Checking server configuration" 3541msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3542 3543#. I18N: Location of an LDS church temple 3544#: app/Elements/TempleCode.php:78 3545msgid "Chicago, Illinois, United States" 3546msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3547 3548#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3551msgid "Child" 3552msgstr "Дитина" 3553 3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3556msgid "Child of " 3557msgstr "Дитя " 3558 3559#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3561#, php-format 3562msgid "Child of %s" 3563msgstr "Дитина від %s" 3564 3565#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3572#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3575msgid "Children" 3576msgstr "Діти" 3577 3578#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3579msgid "Children in family" 3580msgstr "Дітей у сім'ї" 3581 3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3584msgid "Children of " 3585msgstr "Діти від " 3586 3587#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3589msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3590msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3591 3592#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3594msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3595msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3596 3597#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3599msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3600msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3601 3602#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3604#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3605#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3606#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3607msgid "Children take their father’s surname." 3608msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3609 3610#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3612msgid "Children take their mother’s surname." 3613msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3617msgid "Chile" 3618msgstr "Чилі" 3619 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3622msgid "China" 3623msgstr "Китай" 3624 3625#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3626msgid "Choose a report to run" 3627msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3628 3629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3632msgid "Choose relatives" 3633msgstr "Виберіть родичів" 3634 3635#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3636msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3637msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3638 3639#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3643msgid "Christening" 3644msgstr "Хрещення (церемонія)" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3647msgid "Christening of a brother" 3648msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3651msgid "Christening of a child" 3652msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3655msgid "Christening of a daughter" 3656msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3661msgid "Christening of a grandchild" 3662msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3669msgctxt "daughter’s daughter" 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3674msgctxt "son’s daughter" 3675msgid "Christening of a granddaughter" 3676msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3683msgctxt "daughter’s son" 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3688msgctxt "son’s son" 3689msgid "Christening of a grandson" 3690msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3693msgid "Christening of a half-brother" 3694msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3695 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3697msgid "Christening of a half-sibling" 3698msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3699 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3701msgid "Christening of a half-sister" 3702msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3705msgid "Christening of a sibling" 3706msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3707 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3709msgid "Christening of a sister" 3710msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3713msgid "Christening of a son" 3714msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3715 3716#. I18N: Name of a country or state 3717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3718msgid "Christmas Island" 3719msgstr "Острів Різдва" 3720 3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3722msgid "Circumciser" 3723msgstr "Здійснює обрізання" 3724 3725#: app/Gedcom.php:1241 3726msgid "Circumcision" 3727msgstr "" 3728 3729#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3730msgid "Citation" 3731msgstr "Цитування" 3732 3733#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3734#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3735#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3736#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3741msgid "Citation details" 3742msgstr "Подробиці цитати" 3743 3744#: app/Gedcom.php:1821 3745msgid "Citizenship" 3746msgstr "Громадянство" 3747 3748#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3749#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3750msgid "City" 3751msgstr "Місто" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:79 3755msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3756msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3757 3758#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3760msgid "Civil marriage" 3761msgstr "Зареєстрований шлюб" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Цивільний реєстратор" 3766 3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3768msgctxt "FEMALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Цивільний реєстратор" 3771 3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3773msgctxt "MALE" 3774msgid "Civil registrar" 3775msgstr "Цивільний реєстратор" 3776 3777#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3779msgid "Clean up data folder" 3780msgstr "Очистіть папку даних" 3781 3782#. I18N: Name of a module 3783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3784msgid "Clippings cart" 3785msgstr "Кошик вирізок" 3786 3787#. I18N: Type of media object 3788#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3789msgid "Coat of arms" 3790msgstr "Герб" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:80 3794msgid "Cochabamba, Bolivia" 3795msgstr "Кочабамба, Болівія" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3799msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3800msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3801 3802#. I18N: The name of a colour-scheme 3803#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3804msgid "Coffee and Cream" 3805msgstr "Кава та вершки" 3806 3807#: app/Gedcom.php:1548 3808msgid "Cohabitation" 3809msgstr "Спільне проживання" 3810 3811#. I18N: The name of a colour-scheme 3812#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3813msgid "Cold Day" 3814msgstr "Холодний день" 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3818msgid "Colombia" 3819msgstr "Колумбія" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:81 3823msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3824msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:86 3828msgid "Columbia River, Washington, United States" 3829msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:82 3833msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3834msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:83 3838msgid "Columbus, Ohio, United States" 3839msgstr "Колумбус, Огайо" 3840 3841#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3842#: app/Gedcom.php:1793 3843msgid "Comment" 3844msgstr "Коментар" 3845 3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3849#: resources/views/register-page.phtml:83 3850msgid "Comments" 3851msgstr "Коментар" 3852 3853#: app/Gedcom.php:1090 3854msgid "Common law marriage" 3855msgstr "Законний шлюб" 3856 3857#. I18N: Description of the “Messages” module 3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3860msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3864msgid "Comoros" 3865msgstr "Коморські острови" 3866 3867#. I18N: Name of a module/chart 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3869msgid "Compact tree" 3870msgstr "Графік метелик" 3871 3872#. I18N: %s is an individual’s name 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3874#, php-format 3875msgid "Compact tree of %s" 3876msgstr "Графік метелик для %s" 3877 3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3879msgid "Comparison" 3880msgstr "Порівняння" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3888msgid "Completed before 1970; date not available" 3889msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3890 3891#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3892#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3893#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3894#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3895#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3896msgid "Completed; date unknown" 3897msgstr "Завершено; дата невідома" 3898 3899#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3900msgid "Completion date" 3901msgstr "Дата завершення" 3902 3903#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3904msgid "Confirmation" 3905msgstr "Підтвердження" 3906 3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3908msgid "Connection to database server" 3909msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3910 3911#. I18N: Name of a module 3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3914msgid "Contact information" 3915msgstr "Інформація про контакт" 3916 3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3918msgid "Contact method" 3919msgstr "Контактний метод" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3922msgid "Contains" 3923msgstr "Містить" 3924 3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3928msgid "Content" 3929msgstr "Зміст" 3930 3931#: app/Gedcom.php:772 3932msgid "Continuation" 3933msgstr "" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3944#: resources/views/admin/components.phtml:28 3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3951#: resources/views/admin/media.phtml:21 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3960#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3977#: resources/views/admin/users.phtml:15 3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3990#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3992msgid "Control panel" 3993msgstr "Панель керування" 3994 3995#. I18N: Name of a module 3996#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3998#, php-format 3999msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4000msgstr "" 4001 4002#. I18N: Label for option 4003#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4004msgid "Convert to" 4005msgstr "Перетворити у" 4006 4007#. I18N: Name of a country or state 4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4009msgid "Cook Islands" 4010msgstr "Острови Кука" 4011 4012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4013msgid "Cookies" 4014msgstr "Куки" 4015 4016#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4017#: app/Gedcom.php:1418 4018msgid "Coordinates" 4019msgstr "Координати" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:84 4023msgid "Copenhagen, Denmark" 4024msgstr "Копенгаген, Данія" 4025 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4028#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4029#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4030#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4031msgid "Copy" 4032msgstr "Копіювати" 4033 4034#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4036#, php-format 4037msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4038msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4041msgid "Copy files…" 4042msgstr "Копіювання файлів…" 4043 4044#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4045msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4046msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4047 4048#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4049msgid "Copyright" 4050msgstr "Авторські права" 4051 4052#. I18N: Location of an LDS church temple 4053#: app/Elements/TempleCode.php:85 4054msgid "Cordoba, Argentina" 4055msgstr "Кордова, Аргентина" 4056 4057#: app/Gedcom.php:519 4058msgid "Corporation" 4059msgstr "Корпорація" 4060 4061#. I18N: Description of a “Data fix” module 4062#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4063msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4064msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4065 4066#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4067msgid "Correspondence" 4068msgstr "Листування" 4069 4070#. I18N: Name of a country or state 4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4072msgid "Costa Rica" 4073msgstr "Коста-Ріка" 4074 4075#. I18N: Name of a country or state 4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4077msgid "Cote d’Ivoire" 4078msgstr "Кот д’Івуар" 4079 4080#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4081msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4082msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4083 4084#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4085#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4086msgid "Count the visits to each page" 4087msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4088 4089#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4090#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4091#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4092msgid "Country" 4093msgstr "Країна" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4096msgid "Create" 4097msgstr "Створити" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4101msgid "Create a family tree" 4102msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4103 4104#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4105#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4106msgid "Create a location" 4107msgstr "Створити локацію" 4108 4109#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4111#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4112msgid "Create a media object" 4113msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4114 4115#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4116#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4117msgid "Create a repository" 4118msgstr "Створити архів" 4119 4120#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4121#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4122msgid "Create a shared note" 4123msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4124 4125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4126msgid "Create a shared note using the census assistant" 4127msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4128 4129#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4130msgid "Create a source" 4131msgstr "Додати нове джерело" 4132 4133#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4134#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4135msgid "Create a submission" 4136msgstr "Створити подання" 4137 4138#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4139#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4140msgid "Create a submitter" 4141msgstr "Створити заявника" 4142 4143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4144msgid "Create a temporary folder…" 4145msgstr "Створити тимчасову теку…" 4146 4147#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4148msgid "Create a unique filename" 4149msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4150 4151#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4152msgid "Create an individual" 4153msgstr "Створити нову персону" 4154 4155#. I18N: %s is a link/URL 4156#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4157#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4158#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4159#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4160#, php-format 4161msgid "Create maps using %s." 4162msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4163 4164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4165msgid "Create your own chart" 4166msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4167 4168#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4169msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4170msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4171 4172#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4173#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4174#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4175msgid "Created at" 4176msgstr "" 4177 4178#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4179#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4180#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4181#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4182#: app/Gedcom.php:1593 4183msgid "Creation date" 4184msgstr "Дата утворення" 4185 4186#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4187#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4188msgid "Creation time" 4189msgstr "" 4190 4191#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4197msgid "Cremation" 4198msgstr "Кремація" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4201msgid "Cremation of a brother" 4202msgstr "Кремацiя брата" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4205msgid "Cremation of a child" 4206msgstr "Кремація дитини" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4209msgid "Cremation of a daughter" 4210msgstr "Кремація дочки" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4213msgid "Cremation of a father" 4214msgstr "Кремація батька" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4217msgid "Cremation of a grandchild" 4218msgstr "Кремація онука" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4221msgid "Cremation of a granddaughter" 4222msgstr "Кремація внучки" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4225msgctxt "daughter’s daughter" 4226msgid "Cremation of a granddaughter" 4227msgstr "Кремація внучки" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4230msgctxt "son’s daughter" 4231msgid "Cremation of a granddaughter" 4232msgstr "Кремація внучки" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4235msgid "Cremation of a grandfather" 4236msgstr "Кремація дідусі" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4239msgid "Cremation of a grandmother" 4240msgstr "Кремація бабусі" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4245msgid "Cremation of a grandparent" 4246msgstr "Кремація діда/бабки" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4249msgid "Cremation of a grandson" 4250msgstr "Кремація онука" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4253msgctxt "daughter’s son" 4254msgid "Cremation of a grandson" 4255msgstr "Кремація онука" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4258msgctxt "son’s son" 4259msgid "Cremation of a grandson" 4260msgstr "Кремація онука" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4263msgid "Cremation of a half-brother" 4264msgstr "Кремація неполнородного брата" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4267msgid "Cremation of a half-sibling" 4268msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4271msgid "Cremation of a half-sister" 4272msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4275msgid "Cremation of a husband" 4276msgstr "Кремація чоловіка" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4279msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4280msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4283msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4284msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4287msgid "Cremation of a mother" 4288msgstr "Кремація матері" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4291msgid "Cremation of a parent" 4292msgstr "Кремація батька" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4295msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4296msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4299msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4300msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4303msgid "Cremation of a sibling" 4304msgstr "Кремація брати/сестри" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4307msgid "Cremation of a sister" 4308msgstr "Кремація сестри" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4311msgid "Cremation of a son" 4312msgstr "Кремація сина" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4315msgid "Cremation of a spouse" 4316msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4317 4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4319msgid "Cremation of a wife" 4320msgstr "Кремація дружини" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4324msgid "Croatia" 4325msgstr "Хорватія" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4329msgid "Cuba" 4330msgstr "Куба" 4331 4332#. I18N: Location of an LDS church temple 4333#: app/Elements/TempleCode.php:87 4334msgid "Curitiba, Brazil" 4335msgstr "Куритиба, Бразилія" 4336 4337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4338msgid "Custom" 4339msgstr "Довільний" 4340 4341#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4342msgid "Custom GEDCOM tags" 4343msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4344 4345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4346msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4347msgstr "" 4348 4349#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4350msgid "Custom event" 4351msgstr "Нестандартна подія" 4352 4353#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4354msgid "Custom module" 4355msgstr "Користувальницькі модулі" 4356 4357#. I18N: A configuration setting 4358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4359msgid "Custom welcome text" 4360msgstr "Свій текст з привітанням" 4361 4362#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4363msgid "Customize this page" 4364msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4365 4366#. I18N: Name of a country or state 4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4368msgid "Cyprus" 4369msgstr "Кіпр" 4370 4371#. I18N: Name of a country or state 4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4373msgid "Czech Republic" 4374msgstr "Чеська республіка" 4375 4376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4378msgid "DKIM digital signature" 4379msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4380 4381#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4382msgid "DNA markers" 4383msgstr "ДНК маркери" 4384 4385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4386#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4387#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4388msgid "Daitch-Mokotoff" 4389msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4390 4391#. I18N: Location of an LDS church temple 4392#: app/Elements/TempleCode.php:88 4393msgid "Dallas, Texas, United States" 4394msgstr "Даллас, Техас" 4395 4396#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4397#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4398#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4399#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4400#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4401msgid "Data" 4402msgstr "Дані" 4403 4404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4405msgid "Data controller" 4406msgstr "Контролер даних" 4407 4408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4409#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4410#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4411#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4412msgid "Data fix" 4413msgstr "Виправлення даних" 4414 4415#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4421#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4422#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4423msgid "Data fixes" 4424msgstr "Виправлення даних" 4425 4426#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4427msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4428msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4429 4430#. I18N: A configuration setting 4431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4432msgid "Data folder" 4433msgstr "Каталог даних" 4434 4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4439msgid "Database connection" 4440msgstr "Підключення бази даних" 4441 4442#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4446msgid "Database name" 4447msgstr "Ім'я бази даних" 4448 4449#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4452msgid "Database password" 4453msgstr "Пароль бази даних" 4454 4455#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4456msgid "Database type" 4457msgstr "Тип бази даних" 4458 4459#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4462msgid "Database user account" 4463msgstr "Користувач бази даних" 4464 4465#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4466#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4467#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4468#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4469#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4470#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4471#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4473#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4474#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4475#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4476#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4482#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4487msgid "Date" 4488msgstr "Дата" 4489 4490#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4491msgid "Date differences" 4492msgstr "Різниці дат" 4493 4494#: app/Gedcom.php:592 4495msgid "Date of LDS baptism" 4496msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4497 4498#: app/Gedcom.php:746 4499msgid "Date of LDS child sealing" 4500msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4501 4502#: app/Gedcom.php:634 4503msgid "Date of LDS confirmation" 4504msgstr "Дата підтвердження LDS" 4505 4506#: app/Gedcom.php:654 4507msgid "Date of LDS endowment" 4508msgstr "Дата мормонського викриття" 4509 4510#: app/Gedcom.php:486 4511msgid "Date of LDS spouse sealing" 4512msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4513 4514#: app/Gedcom.php:582 4515msgid "Date of adoption" 4516msgstr "Дата усиновлення" 4517 4518#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4519msgid "Date of baptism" 4520msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4521 4522#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4523msgid "Date of bar mitzvah" 4524msgstr "Дата бар-міцва" 4525 4526#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4527msgid "Date of bat mitzvah" 4528msgstr "Дата бат-міцва" 4529 4530#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4534msgid "Date of birth" 4535msgstr "Дата народження" 4536 4537#: app/Gedcom.php:611 4538msgid "Date of blessing" 4539msgstr "Дата благословення" 4540 4541#: app/Gedcom.php:1122 4542msgid "Date of brit milah" 4543msgstr "Дата обрізання" 4544 4545#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4546msgid "Date of burial" 4547msgstr "Дата похорону" 4548 4549#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4550msgid "Date of christening" 4551msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4552 4553#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4554msgid "Date of confirmation" 4555msgstr "Дата конфірмації" 4556 4557#: app/Gedcom.php:640 4558msgid "Date of cremation" 4559msgstr "Дата кремації" 4560 4561#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4564msgid "Date of death" 4565msgstr "Дата смерті" 4566 4567#: app/Gedcom.php:459 4568msgid "Date of divorce" 4569msgstr "Дата розлучення" 4570 4571#: app/Gedcom.php:651 4572msgid "Date of emigration" 4573msgstr "Дата еміграції" 4574 4575#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4576msgid "Date of engagement" 4577msgstr "Дата заручення" 4578 4579#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4580#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4581#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4582#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4583msgid "Date of entry in original source" 4584msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4585 4586#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4587msgid "Date of event" 4588msgstr "Дата події" 4589 4590#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4591msgid "Date of first communion" 4592msgstr "Дата першого причастя" 4593 4594#: app/Gedcom.php:677 4595msgid "Date of immigration" 4596msgstr "Дата імміграції" 4597 4598#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4599#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4600#: app/Gedcom.php:1386 4601msgid "Date of last change" 4602msgstr "Дата останньої зміни" 4603 4604#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4606msgid "Date of marriage" 4607msgstr "Дата шлюбу" 4608 4609#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4610msgid "Date of marriage banns" 4611msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4612 4613#: app/Gedcom.php:719 4614msgid "Date of naturalization" 4615msgstr "Дата натуралізації" 4616 4617#: app/Gedcom.php:729 4618msgid "Date of ordination" 4619msgstr "Дата посвячення" 4620 4621#: app/Gedcom.php:737 4622msgid "Date of residence" 4623msgstr "Дата проживання" 4624 4625#: app/Gedcom.php:960 4626msgid "Date of status change" 4627msgstr "" 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:105 4630msgid "Date period" 4631msgstr "Період часу" 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:98 4634msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4635msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4636 4637#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4639msgid "Date range" 4640msgstr "Діапазон дат" 4641 4642#: resources/views/help/date.phtml:60 4643msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4644msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4645 4646#: resources/views/admin/users.phtml:31 4647msgid "Date registered" 4648msgstr "Дата реєстрації" 4649 4650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4651msgid "Date sent" 4652msgstr "Дата відправки" 4653 4654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4656#, php-format 4657msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4658msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4659 4660#: resources/views/help/date.phtml:22 4661msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4662msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4663 4664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4668msgid "Daughter" 4669msgstr "Дочка" 4670 4671#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4672#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4673#, php-format 4674msgid "Daughter of %s" 4675msgstr "Дочка від %s" 4676 4677#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4678msgid "Day" 4679msgstr "День" 4680 4681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4682msgid "Day not set" 4683msgstr "День не встановлено" 4684 4685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4688msgid "Day:" 4689msgstr "День:" 4690 4691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4693msgid "Dead" 4694msgstr "Мертві" 4695 4696#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4697#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4701#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4704#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4705#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4822msgid "Death" 4823msgstr "Смерть" 4824 4825#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4826msgid "Death by country" 4827msgstr "Смерті по країнах" 4828 4829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4830#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4831msgid "Death date range end" 4832msgstr "Період дати смерті закінчується" 4833 4834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4835#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4836msgid "Death date range start" 4837msgstr "Період дати смерті починається" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4840msgid "Death of a brother" 4841msgstr "Смерть брата" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4845msgid "Death of a child" 4846msgstr "Смерть дитини" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4849msgid "Death of a daughter" 4850msgstr "Смерть дочки" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4854msgid "Death of a father" 4855msgstr "Смерть батька" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4861msgid "Death of a grandchild" 4862msgstr "Смерть онука/внучки" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4865msgid "Death of a granddaughter" 4866msgstr "Смерть внучки" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4869msgctxt "daughter’s daughter" 4870msgid "Death of a granddaughter" 4871msgstr "Смерть внучки" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4874msgctxt "son’s daughter" 4875msgid "Death of a granddaughter" 4876msgstr "Смерть внучки" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4879msgid "Death of a grandfather" 4880msgstr "Смерть дідуся" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4883msgid "Death of a grandmother" 4884msgstr "Смерть бабусі" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4890msgid "Death of a grandparent" 4891msgstr "Смерть пра-батька" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4894msgid "Death of a grandson" 4895msgstr "Смерть онука" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4898msgctxt "daughter’s son" 4899msgid "Death of a grandson" 4900msgstr "Смерть онука" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4903msgctxt "son’s son" 4904msgid "Death of a grandson" 4905msgstr "Смерть онука" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4908msgid "Death of a half-brother" 4909msgstr "Смерть неполнородного брата" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4912msgid "Death of a half-sibling" 4913msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4916msgid "Death of a half-sister" 4917msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4920msgid "Death of a husband" 4921msgstr "Смерть чоловіка" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4924msgid "Death of a maternal grandfather" 4925msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4928msgid "Death of a maternal grandmother" 4929msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4933msgid "Death of a mother" 4934msgstr "Смерть матері" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4938#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4939msgid "Death of a parent" 4940msgstr "Смерть батька" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4943msgid "Death of a paternal grandfather" 4944msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4947msgid "Death of a paternal grandmother" 4948msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4952msgid "Death of a sibling" 4953msgstr "Смерть брата/сестри" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4956msgid "Death of a sister" 4957msgstr "Смерть сестри" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4960msgid "Death of a son" 4961msgstr "Смерть сина" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4965msgid "Death of a spouse" 4966msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4967 4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4969msgid "Death of a wife" 4970msgstr "Смерть дружини" 4971 4972#: app/Gedcom.php:1183 4973msgid "Death of one spouse" 4974msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4975 4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4977msgid "Death place contains" 4978msgstr "Місце смерті містить" 4979 4980#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4981msgid "Death places" 4982msgstr "Місця смерті" 4983 4984#. I18N: Name of a module/report 4985#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4987#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4989msgid "Deaths" 4990msgstr "Смерті" 4991 4992#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4993#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4994msgid "Deaths by century" 4995msgstr "Смерті за століттями" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4998msgctxt "Abbreviation for December" 4999msgid "Dec" 5000msgstr "Груд" 5001 5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5003#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5006msgid "Decade of birth" 5007msgstr "Народження по десятиліттях" 5008 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5011msgid "Decade of death" 5012msgstr "Народження по десятиліттях" 5013 5014#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5015#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5016msgid "Decade of marriage" 5017msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5018 5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5020msgctxt "GENITIVE" 5021msgid "December" 5022msgstr "Грудня" 5023 5024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5025msgctxt "INSTRUMENTAL" 5026msgid "December" 5027msgstr "Груднем" 5028 5029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5030msgctxt "LOCATIVE" 5031msgid "December" 5032msgstr "Грудня" 5033 5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5037msgctxt "NOMINATIVE" 5038msgid "December" 5039msgstr "Грудень" 5040 5041#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5042#: app/Date/FrenchDate.php:319 5043msgid "Decidi" 5044msgstr "Декади" 5045 5046#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5047msgid "Default chart" 5048msgstr "Графік за замовчуванням" 5049 5050#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5051msgid "Default family tree" 5052msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5053 5054#. I18N: A configuration setting 5055#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5057#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5058msgid "Default individual" 5059msgstr "Персона за замовчуванням" 5060 5061#. I18N: A configuration setting 5062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5063msgid "Default theme" 5064msgstr "Тема за замовчуванням" 5065 5066#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5067#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5068msgid "Definition" 5069msgstr "Визначення" 5070 5071#: app/Gedcom.php:1243 5072msgid "Degree" 5073msgstr "Звання, чин" 5074 5075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5079#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5080#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5091msgctxt "font name" 5092msgid "DejaVu" 5093msgstr "DejaVu" 5094 5095#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5096#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5098#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5099#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5100#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5105#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5106#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5107#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5117#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5118msgid "Delete" 5119msgstr "Видалити" 5120 5121#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5123msgid "Delete inactive users" 5124msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5125 5126#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5127msgid "Delete selected messages" 5128msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5129 5130#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5131msgid "Delete the preferences for this module." 5132msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5133 5134#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5135#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5136msgid "Delete this name" 5137msgstr "Видалити ім'я" 5138 5139#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5140msgid "Delete unused locations" 5141msgstr "" 5142 5143#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5144msgid "Delete your account" 5145msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5146 5147#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5148msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5149msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5150 5151#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5152msgid "Deleting…" 5153msgstr "" 5154 5155#. I18N: Name of a country or state 5156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5157msgid "Democratic Republic of the Congo" 5158msgstr "Демократична Республіка Конго" 5159 5160#: app/Gedcom.php:1448 5161msgid "Demographic data" 5162msgstr "" 5163 5164#. I18N: Name of a country or state 5165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5166msgid "Denmark" 5167msgstr "Данія" 5168 5169#. I18N: Location of an LDS church temple 5170#: app/Elements/TempleCode.php:89 5171msgid "Denver, Colorado, United States" 5172msgstr "Денвер, Колорадо" 5173 5174#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5175msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5176msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5177 5178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5179msgid "Descendant generations" 5180msgstr "Генерації нащадків" 5181 5182#. I18N: Name of a module/chart 5183#. I18N: Name of a module/sidebar 5184#. I18N: Name of a module/report 5185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5186#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5187#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5194msgid "Descendants" 5195msgstr "Нащадки" 5196 5197#: app/Gedcom.php:646 5198msgid "Descendants interest" 5199msgstr "Інтереси нащадків" 5200 5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5202msgid "Descendants of " 5203msgstr "Нащадки від " 5204 5205#. I18N: %s is an individual’s name 5206#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5207#, php-format 5208msgid "Descendants of %s" 5209msgstr "Нащадки %s" 5210 5211#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5212#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5213#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5214#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5215#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5216#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5217#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5218#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5219msgid "Description" 5220msgstr "Прикмети" 5221 5222#. I18N: A configuration setting 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5224msgid "Description META tag" 5225msgstr "Опис МЕТА-тега" 5226 5227#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5228msgid "Destination" 5229msgstr "Призначення" 5230 5231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5235#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5236msgid "Details" 5237msgstr "Деталі" 5238 5239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5240msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5241msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5242 5243#. I18N: Location of an LDS church temple 5244#: app/Elements/TempleCode.php:90 5245msgid "Detroit, Michigan, United States" 5246msgstr "Детройт, Мічіган" 5247 5248#: app/Date/JalaliDate.php:282 5249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5250msgid "Dey" 5251msgstr "Дей" 5252 5253#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5254#: app/Date/JalaliDate.php:157 5255msgctxt "GENITIVE" 5256msgid "Dey" 5257msgstr "Дея" 5258 5259#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5260#: app/Date/JalaliDate.php:247 5261msgctxt "INSTRUMENTAL" 5262msgid "Dey" 5263msgstr "Деем" 5264 5265#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5266#: app/Date/JalaliDate.php:202 5267msgctxt "LOCATIVE" 5268msgid "Dey" 5269msgstr "Дее" 5270 5271#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5272#: app/Date/JalaliDate.php:112 5273msgctxt "NOMINATIVE" 5274msgid "Dey" 5275msgstr "Дей" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5278#: app/Date/HijriDate.php:164 5279msgctxt "GENITIVE" 5280msgid "Dhu al-Hijjah" 5281msgstr "Зульхиджа" 5282 5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5284#: app/Date/HijriDate.php:254 5285msgctxt "INSTRUMENTAL" 5286msgid "Dhu al-Hijjah" 5287msgstr "Зульхиджа" 5288 5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5290#: app/Date/HijriDate.php:209 5291msgctxt "LOCATIVE" 5292msgid "Dhu al-Hijjah" 5293msgstr "Зульхиджа" 5294 5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5296#: app/Date/HijriDate.php:119 5297msgctxt "NOMINATIVE" 5298msgid "Dhu al-Hijjah" 5299msgstr "Зульхиджа" 5300 5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5302#: app/Date/HijriDate.php:162 5303msgctxt "GENITIVE" 5304msgid "Dhu al-Qi’dah" 5305msgstr "Зулькада" 5306 5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5308#: app/Date/HijriDate.php:252 5309msgctxt "INSTRUMENTAL" 5310msgid "Dhu al-Qi’dah" 5311msgstr "Зулькада" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5314#: app/Date/HijriDate.php:207 5315msgctxt "LOCATIVE" 5316msgid "Dhu al-Qi’dah" 5317msgstr "Зулькада" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5320#: app/Date/HijriDate.php:117 5321msgctxt "NOMINATIVE" 5322msgid "Dhu al-Qi’dah" 5323msgstr "Зулькада" 5324 5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5326#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5327#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5328#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5329msgid "Died as a child: exempt" 5330msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5331 5332#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5333#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5334msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5335msgstr "" 5336 5337#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5338msgid "Differences" 5339msgstr "Відмінності" 5340 5341#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5343msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5344msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5345 5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5351msgid "Direct line ancestors" 5352msgstr "Пряма лінія предків" 5353 5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5359msgid "Direct line ancestors and their families" 5360msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5361 5362#. I18N: %s is a number of records per page 5363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5364#, php-format 5365msgid "Display %s" 5366msgstr "Показати %s" 5367 5368#. I18N: Description of the “Favorites” module 5369#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5370msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5371msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5372 5373#. I18N: Description of the “Favorites” module 5374#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5375msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5376msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5377 5378#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5380msgid "Divorce" 5381msgstr "Розлучення" 5382 5383#: app/Gedcom.php:460 5384msgid "Divorce filed" 5385msgstr "Справа про розлучення" 5386 5387#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5389msgid "Divorces by century" 5390msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5394msgid "Djibouti" 5395msgstr "Джібуті" 5396 5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5398#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5399#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5400msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5401msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5402 5403#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5404#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5405#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5406msgid "Do not seal: unauthorized" 5407msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5408 5409#. I18N: Type of media object 5410#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5411msgid "Document" 5412msgstr "Документ" 5413 5414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5415msgid "Domain name" 5416msgstr "Доменне ім'я" 5417 5418#. I18N: Name of a country or state 5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5420msgid "Dominica" 5421msgstr "Домініка" 5422 5423#. I18N: Name of a country or state 5424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5425msgid "Dominican Republic" 5426msgstr "Домініканська республіка" 5427 5428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5430#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5431msgid "Download" 5432msgstr "Скачати" 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5435#, php-format 5436msgid "Download %s…" 5437msgstr "Завантаження %s…" 5438 5439#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5440msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5441msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5442 5443#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5444msgid "Download file" 5445msgstr "Завантажити файл" 5446 5447#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5448msgid "Drag the blocks to change their position." 5449msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5450 5451#. I18N: Location of an LDS church temple 5452#: app/Elements/TempleCode.php:91 5453msgid "Draper, Utah, United States" 5454msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5455 5456#. I18N: The second day in the French republican calendar 5457#: app/Date/FrenchDate.php:303 5458msgid "Duodi" 5459msgstr "Дуоди" 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5465msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5466msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5469#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5470#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5471#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5472msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5473msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5474 5475#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5476msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5477msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5478 5479#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5480msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5481msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5482 5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5487msgid "Earliest birth" 5488msgstr "Найдавніше народження" 5489 5490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5493#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5494msgid "Earliest death" 5495msgstr "Перша відома смерть" 5496 5497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5498msgid "Earliest divorce" 5499msgstr "Найстаріші розлучення" 5500 5501#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5502msgid "Earliest marriage" 5503msgstr "Раннє заміжжя" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5507msgid "Ecuador" 5508msgstr "Еквадор" 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5512#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5513#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5514#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5515#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5516#: resources/views/admin/users.phtml:24 5517#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5518#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5519#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5520#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5521#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5524#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5525#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5526#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5528#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5529#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5530#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5531#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5532msgid "Edit" 5533msgstr "Редагувати" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5536#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5537msgid "Edit a media file" 5538msgstr "Редагувати медіафайл" 5539 5540#. I18N: Options for editing 5541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5542msgid "Edit preferences" 5543msgstr "Редагувати налаштування" 5544 5545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5546msgid "Edit the FAQ" 5547msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5548 5549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5551#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5552#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5553msgid "Edit the gender" 5554msgstr "Редагувати стать" 5555 5556#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5557#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5558#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5559#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5560msgid "Edit the name" 5561msgstr "Редагувати ім'я" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5564#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5565#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5566#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5567#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5569msgid "Edit the raw GEDCOM" 5570msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5571 5572#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5573msgid "Edit the shared note" 5574msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5575 5576#: app/Module/StoriesModule.php:302 5577#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5578msgid "Edit the story" 5579msgstr "Редагувати історію" 5580 5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5582msgid "Edit the user" 5583msgstr "Редагувати дані користувача" 5584 5585#: app/Services/TreeService.php:227 5586msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5587msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5588 5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5591msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5592msgstr "" 5593 5594#. I18N: Listbox entry; name of a role 5595#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5597#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5599msgid "Editor" 5600msgstr "Редактор" 5601 5602#. I18N: Location of an LDS church temple 5603#: app/Elements/TempleCode.php:92 5604msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5605msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5606 5607#: app/Gedcom.php:648 5608msgid "Education" 5609msgstr "Освіта" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5613msgid "Egypt" 5614msgstr "Єгипет" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5618msgid "El Salvador" 5619msgstr "Ель-Сальвадор" 5620 5621#. I18N: Type of media object 5622#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5623msgid "Electronic" 5624msgstr "Електронний документ" 5625 5626#. I18N: a month in the Jewish calendar 5627#: app/Date/JewishDate.php:217 5628msgctxt "GENITIVE" 5629msgid "Elul" 5630msgstr "Елула" 5631 5632#. I18N: a month in the Jewish calendar 5633#: app/Date/JewishDate.php:321 5634msgctxt "INSTRUMENTAL" 5635msgid "Elul" 5636msgstr "Елулом" 5637 5638#. I18N: a month in the Jewish calendar 5639#: app/Date/JewishDate.php:269 5640msgctxt "LOCATIVE" 5641msgid "Elul" 5642msgstr "Елула" 5643 5644#. I18N: a month in the Jewish calendar 5645#: app/Date/JewishDate.php:165 5646msgctxt "NOMINATIVE" 5647msgid "Elul" 5648msgstr "Елул" 5649 5650#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5652#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5653msgid "Email" 5654msgstr "E-mail" 5655 5656#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5657#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5658#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5660#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5661#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5665#: resources/views/register-page.phtml:47 5666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5667msgid "Email address" 5668msgstr "Адреса ел.пошти" 5669 5670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5671msgid "Email verified" 5672msgstr "ел.пошта підтверджена" 5673 5674#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5675msgid "Emigration" 5676msgstr "Еміграція" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5679msgid "Employee" 5680msgstr "Працівник" 5681 5682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5683msgctxt "FEMALE" 5684msgid "Employee" 5685msgstr "Співробітник" 5686 5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5688msgctxt "MALE" 5689msgid "Employee" 5690msgstr "Співробітник" 5691 5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5693#: app/Gedcom.php:741 5694msgid "Employer" 5695msgstr "Наймач" 5696 5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5698msgctxt "FEMALE" 5699msgid "Employer" 5700msgstr "Роботодавець" 5701 5702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5703msgctxt "MALE" 5704msgid "Employer" 5705msgstr "Роботодавець" 5706 5707#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5708msgid "Empty the clipboard" 5709msgstr "" 5710 5711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5712msgid "Empty the clippings cart" 5713msgstr "Очистити кошик" 5714 5715#: resources/views/admin/components.phtml:39 5716#: resources/views/admin/components.phtml:85 5717#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5718msgid "Enabled" 5719msgstr "Влючено" 5720 5721#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5723msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5724msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5725 5726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5727msgid "End year" 5728msgstr "Рік кінця" 5729 5730#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5731msgid "Ending range of change dates" 5732msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5733 5734#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5735#: app/Elements/TempleCode.php:93 5736msgid "Endowment House" 5737msgstr "Будинок постачання" 5738 5739#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5740msgid "Engagement" 5741msgstr "Заручини" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5745msgid "England" 5746msgstr "Англія" 5747 5748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5749msgid "Enter an optional note about this favorite" 5750msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5751 5752#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5753msgid "Entire record" 5754msgstr "Всі записи" 5755 5756#. I18N: Name of a country or state 5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5758msgid "Equatorial Guinea" 5759msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5760 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5763msgid "Eritrea" 5764msgstr "Еритрея" 5765 5766#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5767#, php-format 5768msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5769msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5770 5771#: app/Date/JalaliDate.php:284 5772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5773msgid "Esf" 5774msgstr "Есф" 5775 5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5777#: app/Date/JalaliDate.php:161 5778msgctxt "GENITIVE" 5779msgid "Esfand" 5780msgstr "Есфанда" 5781 5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5783#: app/Date/JalaliDate.php:251 5784msgctxt "INSTRUMENTAL" 5785msgid "Esfand" 5786msgstr "Есфандом" 5787 5788#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5789#: app/Date/JalaliDate.php:206 5790msgctxt "LOCATIVE" 5791msgid "Esfand" 5792msgstr "Есфанде" 5793 5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5795#: app/Date/JalaliDate.php:116 5796msgctxt "NOMINATIVE" 5797msgid "Esfand" 5798msgstr "Есфанд" 5799 5800#. I18N: Name of a mapping organisation 5801#: app/Module/EsriMaps.php:38 5802msgid "Esri/ArcGIS" 5803msgstr "Esri/ArcGIS" 5804 5805#: app/Gedcom.php:1104 5806msgid "Estate name" 5807msgstr "Назва маєтку" 5808 5809#. I18N: A configuration setting 5810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5811msgid "Estimated dates for birth and death" 5812msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5813 5814#. I18N: Name of a country or state 5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5816msgid "Estonia" 5817msgstr "Естонія" 5818 5819#. I18N: Name of a country or state 5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5821msgid "Ethiopia" 5822msgstr "Ефіопія" 5823 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5825msgid "Europe" 5826msgstr "Європа" 5827 5828#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5829#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5830#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5831#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5832#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5837msgid "Event" 5838msgstr "Подія" 5839 5840#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5844#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5845#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5846msgid "Events" 5847msgstr "Події" 5848 5849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5850msgid "Events in countries" 5851msgstr "Події в країнах" 5852 5853#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5854msgid "Events of close relatives" 5855msgstr "Події близьких родичів" 5856 5857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5858msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5859msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5860 5861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5862msgid "Exact" 5863msgstr "У точності" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5866msgid "Exact date" 5867msgstr "Точна дата" 5868 5869#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5870#, php-format 5871msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5872msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5873 5874#: resources/views/admin/media.phtml:71 5875msgid "Exclude subfolders" 5876msgstr "Виключити підпапки" 5877 5878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5882#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5884msgid "Excluded from this submission" 5885msgstr "Виключені з цього подання" 5886 5887#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5888#: resources/views/register-page.phtml:87 5889msgid "Explain why you are requesting an account." 5890msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5891 5892#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5893msgid "Export" 5894msgstr "Експорт" 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5897msgid "Export a GEDCOM file" 5898msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5899 5900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5901msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5902msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5905#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5906msgid "Export preferences" 5907msgstr "Налаштування експорту" 5908 5909#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5911msgid "Extend privacy to dead individuals" 5912msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5913 5914#. I18N: “External files” are stored on other computers 5915#: resources/views/admin/media.phtml:43 5916msgid "External files" 5917msgstr "Зовнішні файли" 5918 5919#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5920#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5921msgid "External identifier" 5922msgstr "" 5923 5924#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5925msgid "External link" 5926msgstr "Зовнішнє посилання" 5927 5928#: resources/views/admin/media.phtml:75 5929msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5930msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5931 5932#. I18N: Name of a module/sidebar 5933#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5934#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5935msgid "Extra information" 5936msgstr "Додаткова інформація" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1125 5939msgid "Eye color" 5940msgstr "Колір очей" 5941 5942#. I18N: Name of a theme. 5943#: app/Module/FabTheme.php:39 5944msgid "F.A.B." 5945msgstr "F.A.B." 5946 5947#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5948#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5949msgid "FAQ" 5950msgstr "«ЧаПи»" 5951 5952#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5954msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5955msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5956 5957#. I18N: https://foko.genealogy.net 5958#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5959#: app/Gedcom.php:1559 5960msgid "FOKO country" 5961msgstr "Країна FOKO" 5962 5963#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5964msgid "Fact" 5965msgstr "Факт" 5966 5967#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5968#: app/Gedcom.php:1248 5969msgid "Fact 1" 5970msgstr "Факт 1" 5971 5972#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5973#: app/Gedcom.php:1249 5974msgid "Fact 10" 5975msgstr "Факт 10" 5976 5977#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5978#: app/Gedcom.php:1250 5979msgid "Fact 11" 5980msgstr "Факт 11" 5981 5982#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5983#: app/Gedcom.php:1251 5984msgid "Fact 12" 5985msgstr "Факт 12" 5986 5987#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5988#: app/Gedcom.php:1252 5989msgid "Fact 13" 5990msgstr "Факт 13" 5991 5992#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5993#: app/Gedcom.php:1253 5994msgid "Fact 2" 5995msgstr "Факт 2" 5996 5997#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5998#: app/Gedcom.php:1254 5999msgid "Fact 3" 6000msgstr "Факт 3" 6001 6002#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 6003#: app/Gedcom.php:1255 6004msgid "Fact 4" 6005msgstr "Факт 4" 6006 6007#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 6008#: app/Gedcom.php:1256 6009msgid "Fact 5" 6010msgstr "Факт 5" 6011 6012#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 6013#: app/Gedcom.php:1257 6014msgid "Fact 6" 6015msgstr "Факт 6" 6016 6017#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6018#: app/Gedcom.php:1258 6019msgid "Fact 7" 6020msgstr "Факт 7" 6021 6022#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6023#: app/Gedcom.php:1259 6024msgid "Fact 8" 6025msgstr "Факт 8" 6026 6027#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6028#: app/Gedcom.php:1260 6029msgid "Fact 9" 6030msgstr "Факт 9" 6031 6032#. I18N: A configuration setting 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6034msgid "Fact icons" 6035msgstr "Значки фактів" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6038msgid "Fact or event" 6039msgstr "Факт або подія" 6040 6041#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6043#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6044#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6045#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6046#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6049msgid "Facts and events" 6050msgstr "Факти та події" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6053msgid "Facts for family records" 6054msgstr "Факти для Сімейних записів" 6055 6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6057msgid "Facts for individual records" 6058msgstr "Факти персональних записів" 6059 6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6061msgid "Facts for new families" 6062msgstr "Факти для нових сімей" 6063 6064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6065msgid "Facts for new individuals" 6066msgstr "Факти для нових людей" 6067 6068#. I18N: Name of a country or state 6069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6070msgid "Falkland Islands" 6071msgstr "Фолклендські острови" 6072 6073#. I18N: Name of a module/list 6074#. I18N: Name of a module 6075#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6078#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6085#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6086#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6087#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6088#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6089#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6093#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6094#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6095#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6096#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6097#: resources/views/search-results.phtml:48 6098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6100msgid "Families" 6101msgstr "Сім'ї" 6102 6103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6104#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6105msgid "Families with sources" 6106msgstr "Сім'ї з джерелами" 6107 6108#. I18N: Name of a module/report 6109#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6110#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6111#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6113#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6114#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6115#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6117#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6124msgid "Family" 6125msgstr "Сім’я" 6126 6127#: app/Gedcom.php:665 6128msgid "Family as a child" 6129msgstr "Дитина у сім'ї" 6130 6131#: app/Gedcom.php:668 6132msgid "Family as a spouse" 6133msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6134 6135#. I18N: Name of a module/chart 6136#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6137msgid "Family book" 6138msgstr "Сімейна книга" 6139 6140#. I18N: %s is an individual’s name 6141#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6142#, php-format 6143msgid "Family book of %s" 6144msgstr "Сімейна книга для %s" 6145 6146#: app/Gedcom.php:452 6147msgid "Family census" 6148msgstr "Родинний перепис" 6149 6150#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6151msgid "Family facts and events" 6152msgstr "" 6153 6154#: app/Gedcom.php:887 6155msgid "Family file" 6156msgstr "Сімейний файл" 6157 6158#. I18N: Name of a module/sidebar 6159#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6160msgid "Family navigator" 6161msgstr "Сімейний навігатор" 6162 6163#. I18N: Description of the “News” module 6164#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6165msgid "Family news and site announcements." 6166msgstr "Новини та оголошення сайту." 6167 6168#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6169#, php-format 6170msgid "Family of %s" 6171msgstr "Сім'я %s" 6172 6173#: app/Gedcom.php:482 6174msgid "Family residence" 6175msgstr "Домівка родини" 6176 6177#: app/Gedcom.php:1300 6178msgid "Family status" 6179msgstr "Сімейний стан" 6180 6181#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6185#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6188#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6194msgid "Family tree" 6195msgstr "Генеалогічне дерево" 6196 6197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6199msgid "Family tree clippings cart" 6200msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6201 6202#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6204msgid "Family tree title" 6205msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6206 6207#. I18N: Name of a module 6208#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6211#: resources/views/search-trees.phtml:17 6212msgid "Family trees" 6213msgstr "Генеалогічні дерева" 6214 6215#. I18N: %s is the spouse name 6216#: app/Individual.php:920 6217#, php-format 6218msgid "Family with %s" 6219msgstr "Сім'я з %s" 6220 6221#: app/Individual.php:850 6222msgid "Family with adoptive parents" 6223msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6224 6225#: app/Individual.php:851 6226msgid "Family with foster parents" 6227msgstr "Сім'я опікуна" 6228 6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6231msgid "Family with husband" 6232msgstr "Сім'я з чоловіком" 6233 6234#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6237msgid "Family with parents" 6238msgstr "Сім'я з батьками" 6239 6240#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6241#: app/Individual.php:855 6242msgid "Family with rada parents" 6243msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6244 6245#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6246#: app/Individual.php:853 6247msgid "Family with sealing parents" 6248msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6249 6250#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6251msgid "Family with spouse" 6252msgstr "Сім'я з чоловіком" 6253 6254#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6257msgid "Family with the most children" 6258msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6259 6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6262msgid "Family with wife" 6263msgstr "Сім'я з дружиною" 6264 6265#. I18N: familysearch.org 6266#: app/Gedcom.php:1151 6267msgid "FamilySearch ID" 6268msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6269 6270#. I18N: Name of a module/chart 6271#: app/Module/FanChartModule.php:138 6272msgid "Fan chart" 6273msgstr "Віяловий графік" 6274 6275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6276#: app/Module/FanChartModule.php:184 6277#, php-format 6278msgid "Fan chart of %s" 6279msgstr "Віяловий графік для %s" 6280 6281#: app/Date/JalaliDate.php:273 6282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6283msgid "Far" 6284msgstr "Фар" 6285 6286#. I18N: Name of a country or state 6287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6288msgid "Faroe Islands" 6289msgstr "Фарерські острови" 6290 6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6292#: app/Date/JalaliDate.php:139 6293msgctxt "GENITIVE" 6294msgid "Farvardin" 6295msgstr "Фарвардін" 6296 6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6298#: app/Date/JalaliDate.php:229 6299msgctxt "INSTRUMENTAL" 6300msgid "Farvardin" 6301msgstr "Фарвардіном" 6302 6303#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6304#: app/Date/JalaliDate.php:184 6305msgctxt "LOCATIVE" 6306msgid "Farvardin" 6307msgstr "Фарвардіне" 6308 6309#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6310#: app/Date/JalaliDate.php:94 6311msgctxt "NOMINATIVE" 6312msgid "Farvardin" 6313msgstr "Фарвардін" 6314 6315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6322msgid "Father" 6323msgstr "Батько" 6324 6325#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6326#, php-format 6327msgid "Father: %s" 6328msgstr "Батько: %s" 6329 6330#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6331msgid "Father’s age" 6332msgstr "Вік батька" 6333 6334#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6335#: app/Individual.php:881 6336#, php-format 6337msgid "Father’s family with %s" 6338msgstr "Родина батька з %s" 6339 6340#. I18N: A step-family. 6341#: app/Individual.php:885 6342msgid "Father’s family with an unknown individual" 6343msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6344 6345#. I18N: Name of a module 6346#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6347#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6348msgid "Favorites" 6349msgstr "Вибране" 6350 6351#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6352#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6353msgid "Fax" 6354msgstr "Факс" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6357msgctxt "Abbreviation for February" 6358msgid "Feb" 6359msgstr "Лют" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6362msgctxt "GENITIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "Лютого" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6367msgctxt "INSTRUMENTAL" 6368msgid "February" 6369msgstr "Лютим" 6370 6371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6372msgctxt "LOCATIVE" 6373msgid "February" 6374msgstr "Лютого" 6375 6376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6379msgctxt "NOMINATIVE" 6380msgid "February" 6381msgstr "Лютий" 6382 6383#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6384msgid "Female" 6385msgstr "Жіноча" 6386 6387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6389#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6390#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6391#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6392#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6393#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6400#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6401#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6402#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6403#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6404msgid "Females" 6405msgstr "Жінки" 6406 6407#. I18N: Name of a country or state 6408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6409msgid "Fiji" 6410msgstr "Фіджі" 6411 6412#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6413#: app/MediaFile.php:315 6414msgid "File size" 6415msgstr "Розмір файла" 6416 6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6418msgid "File successfully uploaded" 6419msgstr "Файл успішно завантажений" 6420 6421#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6422#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6426msgid "Filename" 6427msgstr "Ім'я файлу" 6428 6429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6431msgid "Filename on server" 6432msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6435#, php-format 6436msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6437msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6438 6439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6440#, php-format 6441msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6442msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6443 6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6445msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6446msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6447 6448#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6449#, php-format 6450msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6451msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6452 6453#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6455msgid "Filter" 6456msgstr "Фільтр" 6457 6458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6459msgid "Find a source" 6460msgstr "Знайти джерело" 6461 6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6466msgid "Find a special character" 6467msgstr "Знайти спеціальний символ" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6470msgid "Find all possible relationships" 6471msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6474msgid "Find any relationship" 6475msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6478#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6479msgid "Find duplicates" 6480msgstr "Пошук дублікатів" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6483msgid "Find other relationships" 6484msgstr "Знайти інші відносини" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6488msgid "Find relationships via ancestors" 6489msgstr "Знайти відносини через предків" 6490 6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6493msgid "Find the closest relationships" 6494msgstr "Знайти найближчі відносини" 6495 6496#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6497#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6498msgid "Find unrelated individuals" 6499msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6500 6501#. I18N: Name of a country or state 6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6503msgid "Finland" 6504msgstr "Фінляндія" 6505 6506#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6507msgid "First communion" 6508msgstr "Перше причастя" 6509 6510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6511msgid "First event" 6512msgstr "Найдавніший факт" 6513 6514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6515msgid "First record" 6516msgstr "Перший запис" 6517 6518#. I18N: Name of a module 6519#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6520msgid "Fix name slashes and spaces" 6521msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6522 6523#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6524msgid "Flag" 6525msgstr "Прапор" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6529msgid "Flanders" 6530msgstr "Фландрія" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:163 6534msgctxt "GENITIVE" 6535msgid "Floreal" 6536msgstr "Флореаль" 6537 6538#. I18N: a month in the French republican calendar 6539#: app/Date/FrenchDate.php:257 6540msgctxt "INSTRUMENTAL" 6541msgid "Floreal" 6542msgstr "Флореаль" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:210 6546msgctxt "LOCATIVE" 6547msgid "Floreal" 6548msgstr "Флореаль" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:116 6552msgctxt "NOMINATIVE" 6553msgid "Floreal" 6554msgstr "Флореаль" 6555 6556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6557#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6558msgid "Folder" 6559msgstr "Папка" 6560 6561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6562msgid "Folder name on server" 6563msgstr "Ім'я папки на сервері" 6564 6565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6567msgid "Follow this link to verify your email address." 6568msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6569 6570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6575#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6586msgid "Font" 6587msgstr "Шрифт" 6588 6589#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6591msgid "Footer" 6592msgstr "Нижній колонтитул" 6593 6594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6596#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6598msgid "Footers" 6599msgstr "Нижні колонтитули" 6600 6601#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6603#, php-format 6604msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6605msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6606 6607#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6608msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6609msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6610 6611#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6612msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6613msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6614 6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6616#, php-format 6617msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6618msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6619 6620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6621#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6622#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6623#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6624#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6625#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6626#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6627#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6628#, php-format 6629msgid "For more information, see %s." 6630msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6631 6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6633#, php-format 6634msgid "For technical support and information contact %s." 6635msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6636 6637#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6638#, php-format 6639msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6640msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6641 6642#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6644msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6645msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6646 6647#: resources/views/login-page.phtml:59 6648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6649msgid "Forgot password?" 6650msgstr "Забули пароль?" 6651 6652#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6653#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6654#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6655#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6656#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6657#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6658msgid "Format" 6659msgstr "Формат" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6663msgid "Format text and notes" 6664msgstr "Форматування тексту і примітки" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/Elements/TempleCode.php:94 6668msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6669msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6672msgctxt "Female pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "Опікувана" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6677msgctxt "Male pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "Опіка" 6680 6681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6682msgctxt "Pedigree" 6683msgid "Foster" 6684msgstr "Піклування" 6685 6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6687msgid "Foster child" 6688msgstr "Опікуваний" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6691msgid "Foster father" 6692msgstr "Опікун" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6695msgid "Foster mother" 6696msgstr "Опікунка" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6700msgid "France" 6701msgstr "Франція" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:95 6705msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6706msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/Elements/TempleCode.php:96 6710msgid "Freiburg, Germany" 6711msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6712 6713#. I18N: The French calendar 6714#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6715#: resources/views/help/date.phtml:217 6716msgid "French" 6717msgstr "Французька" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6721msgid "French Guiana" 6722msgstr "Французька Гвіана" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6726msgid "French Polynesia" 6727msgstr "Французька Полінезія" 6728 6729#. I18N: Name of a country or state 6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6731msgid "French Southern Territories" 6732msgstr "Французькі Південні Території" 6733 6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6736#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6738msgid "Frequently asked questions" 6739msgstr "Часто задавані питання" 6740 6741#. I18N: Location of an LDS church temple 6742#: app/Elements/TempleCode.php:97 6743msgid "Fresno, California, United States" 6744msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6745 6746#. I18N: abbreviation for Friday 6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6749msgid "Fri" 6750msgstr "Птн" 6751 6752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6753msgid "Friday" 6754msgstr "П’ятниця" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Друг" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6761msgctxt "FEMALE" 6762msgid "Friend" 6763msgstr "Подруга" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6766msgctxt "MALE" 6767msgid "Friend" 6768msgstr "Друг" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:153 6772msgctxt "GENITIVE" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "Фрімер" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:247 6778msgctxt "INSTRUMENTAL" 6779msgid "Frimaire" 6780msgstr "Фрімером" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:200 6784msgctxt "LOCATIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "Фрімере" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:105 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Frimaire" 6792msgstr "Фрімер" 6793 6794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6795#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6796#: resources/views/message-page.phtml:27 6797msgctxt "Email sender" 6798msgid "From" 6799msgstr "Від" 6800 6801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6803msgctxt "Start of date range" 6804msgid "From" 6805msgstr "Від" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:171 6809msgctxt "GENITIVE" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "Фрюктідора" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:265 6815msgctxt "INSTRUMENTAL" 6816msgid "Fructidor" 6817msgstr "Фрюктідором" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:218 6821msgctxt "LOCATIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "Фрюктідоре" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:124 6827msgctxt "NOMINATIVE" 6828msgid "Fructidor" 6829msgstr "Фрюктідор" 6830 6831#. I18N: Location of an LDS church temple 6832#: app/Elements/TempleCode.php:98 6833msgid "Fukuoka, Japan" 6834msgstr "Фукуока, Японія" 6835 6836#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6837msgid "Funeral" 6838msgstr "Поховання" 6839 6840#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6841msgid "GEDCOM" 6842msgstr "GEDCOM" 6843 6844#. I18N: A configuration setting 6845#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6847msgid "GEDCOM errors" 6848msgstr "Помилки GEDCOM" 6849 6850#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6851msgid "GEDCOM file" 6852msgstr "Файл GEDCOM" 6853 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6859msgid "GEDCOM tag" 6860msgstr "Тег GEDCOM" 6861 6862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6864msgid "GEDCOM tags" 6865msgstr "Теги GEDCOM" 6866 6867#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6868#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6869msgid "GEDCOM-L" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: GEDZIP = file format 6873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6874msgid "GEDZIP" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: https://gov.genealogy.net 6878#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6879#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6880msgid "GOV identifier" 6881msgstr "Ідентифікатор GOV" 6882 6883#: app/Gedcom.php:1443 6884msgid "GOV identifier type" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6889msgid "Gabon" 6890msgstr "Габон" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6894msgid "Gambia" 6895msgstr "Гамбія" 6896 6897#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6904msgid "Gender" 6905msgstr "Стать" 6906 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6908msgid "Genealogy" 6909msgstr "Генеалогія" 6910 6911#. I18N: A configuration setting 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6913msgid "Genealogy contact" 6914msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6915 6916#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6917#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6918msgid "Genealogy data" 6919msgstr "Генеалогічні дані" 6920 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6923msgid "General" 6924msgstr "Загальні" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6927#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6928msgid "General search" 6929msgstr "Загальний пошук" 6930 6931#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6932#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6933msgid "Generate sitemap files for search engines." 6934msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6935 6936#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6937#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6938#, php-format 6939msgid "Generated by %s" 6940msgstr "Генерувати %s" 6941 6942#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6943msgid "Generation" 6944msgstr "Покоління" 6945 6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6948msgid "Generation " 6949msgstr "Покоління " 6950 6951#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6952#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6953#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6954#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6955#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6962msgid "Generations" 6963msgstr "Покоління" 6964 6965#: app/Gedcom.php:881 6966msgid "Generations of ancestors" 6967msgstr "Генерації предків" 6968 6969#: app/Gedcom.php:886 6970msgid "Generations of descendants" 6971msgstr "Покоління нащадків" 6972 6973#. I18N: https://www.geonames.org 6974#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6975#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6976msgid "GeoNames" 6977msgstr "GeoNames" 6978 6979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6981msgid "Geographic area" 6982msgstr "Географічний регіон" 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6990msgid "Geographic data" 6991msgstr "Географічні дані" 6992 6993#. I18N: find latitude/longitude for a place 6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6996msgid "Geolocation" 6997msgstr "Геолокація" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7001msgid "Georgia" 7002msgstr "Грузія" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7006msgid "Germany" 7007msgstr "Німеччина" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:161 7011msgctxt "GENITIVE" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "Жерміналя" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:255 7017msgctxt "INSTRUMENTAL" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Жерміналем" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:208 7023msgctxt "LOCATIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Жермінале" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:114 7030msgctxt "NOMINATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Жерміналь" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7036msgid "Ghana" 7037msgstr "Гана" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7041msgid "Gibraltar" 7042msgstr "Гібралтар" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:99 7046msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7047msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/Elements/TempleCode.php:100 7051msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7052msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7053 7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7056msgid "Given name" 7057msgstr "Ім'я, по батькові" 7058 7059#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7060#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7064msgid "Given names" 7065msgstr "Ім'я (імена)" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7068msgid "Godchild" 7069msgstr "Хрещениці" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7073msgid "Goddaughter" 7074msgstr "Хресна дочка" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7078msgid "Godfather" 7079msgstr "Хрещений батько" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7083msgid "Godmother" 7084msgstr "Хрещена мати" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7087msgid "Godparent" 7088msgstr "Хрещений батько" 7089 7090#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7091#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7092msgid "Godparents" 7093msgstr "Хресні батьки" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7097msgid "Godson" 7098msgstr "Хрещеник" 7099 7100#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7101msgid "Google™ analytics" 7102msgstr "Google™ аналітика" 7103 7104#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7105msgid "Google™ maps" 7106msgstr "Google™ maps" 7107 7108#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7109msgid "Google™ webmaster tools" 7110msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7111 7112#: app/Gedcom.php:672 7113msgid "Graduation" 7114msgstr "Освіта (диплом)" 7115 7116#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7117msgid "Greatest age at death" 7118msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7119 7120#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7121msgid "Greatest age between siblings" 7122msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7126msgid "Greece" 7127msgstr "Греція" 7128 7129#. I18N: The name of a colour-scheme 7130#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7131msgid "Green Beam" 7132msgstr "Зелений промінь" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7136msgid "Greenland" 7137msgstr "Гренландія" 7138 7139#. I18N: The gregorian calendar 7140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7141msgid "Gregorian" 7142msgstr "Григоріанський" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7146msgid "Grenada" 7147msgstr "Гренада" 7148 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/Elements/TempleCode.php:101 7151msgid "Guadalajara, Mexico" 7152msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7156msgid "Guadeloupe" 7157msgstr "Гваделупа" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7161msgid "Guam" 7162msgstr "Гуам" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Опікуни" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7169msgctxt "FEMALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Опікунка" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7174msgctxt "MALE" 7175msgid "Guardian" 7176msgstr "Опікун" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7180msgid "Guatemala" 7181msgstr "Гватемала" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:102 7185msgid "Guatemala City, Guatemala" 7186msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:103 7190msgid "Guayaquil, Ecuador" 7191msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7195msgid "Guernsey" 7196msgstr "Гернсі" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7200msgid "Guinea" 7201msgstr "Гвінея" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7205msgid "Guinea-Bissau" 7206msgstr "Гвінея-Бісау" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7210msgid "Guyana" 7211msgstr "Гайана" 7212 7213#. I18N: Name of a module 7214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7215msgid "HTML" 7216msgstr "Блок HTML" 7217 7218#: app/Gedcom.php:1127 7219msgid "Hair color" 7220msgstr "Колір волосся" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7224msgid "Haiti" 7225msgstr "Гаїті" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:105 7229msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7230msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:147 7234msgid "Hamilton, New Zealand" 7235msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:106 7239msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7240msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7241 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7243msgid "He " 7244msgstr "Він " 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7247msgid "He died" 7248msgstr "Він помер" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7252msgid "He married" 7253msgstr "Він одружився" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7256msgid "He resided at" 7257msgstr "Він проживав у" 7258 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7260msgid "He was born" 7261msgstr "Народився" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7264msgid "He was buried" 7265msgstr "Був похований" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7268msgid "He was christened" 7269msgstr "Він був хрещений" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7272msgid "He was cremated" 7273msgstr "Він був кремований" 7274 7275#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7277msgid "Header" 7278msgstr "Тема" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7282msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7283msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7284 7285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7286msgid "Hebrew" 7287msgstr "Іврит" 7288 7289#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7290msgid "Hebrew name" 7291msgstr "Єврейське ім'я" 7292 7293#: app/Gedcom.php:1128 7294msgid "Height" 7295msgstr "Висота" 7296 7297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7299#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7300#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7301#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7302#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7303#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7304#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7305#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7306#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7307#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7308#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…" 7313msgstr "Вітаємо, %s…" 7314 7315#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7316#, php-format 7317msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7318msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7319 7320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7324msgid "Hello administrator…" 7325msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7326 7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7328#: resources/views/help/link.phtml:13 7329msgid "Help" 7330msgstr "Допомога" 7331 7332#. I18N: Location of an LDS church temple 7333#: app/Elements/TempleCode.php:108 7334msgid "Helsinki, Finland" 7335msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7336 7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7353msgctxt "font name" 7354msgid "Helvetica" 7355msgstr "Helvetica" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7358msgid "Her occupation was" 7359msgstr "Її рід занять було" 7360 7361#. I18N: https://wego.here.com 7362#: app/Module/HereMaps.php:82 7363msgid "Here maps" 7364msgstr "Мапи Here" 7365 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/Elements/TempleCode.php:109 7368msgid "Hermosillo, Mexico" 7369msgstr "Ермосільо, Мексика" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:195 7373msgctxt "GENITIVE" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "Хешвана" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:299 7379msgctxt "INSTRUMENTAL" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Хешваном" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:247 7385msgctxt "LOCATIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Хешвана" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:143 7391msgctxt "NOMINATIVE" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "Хешван" 7394 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7400msgid "Hide GEDCOM tags" 7401msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7402 7403#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7407msgid "Hide from everyone" 7408msgstr "Приховати від усіх" 7409 7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7414#: resources/views/login-page.phtml:45 7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7417#: resources/views/register-page.phtml:74 7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7422msgid "Hide password" 7423msgstr "" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7428msgid "Hide these errors" 7429msgstr "" 7430 7431#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7432msgid "Hide unused locations" 7433msgstr "Приховати невикористані локації" 7434 7435#: app/Gedcom.php:1457 7436msgid "Hierarchical relationship" 7437msgstr "Ієрархічні відносини" 7438 7439#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7440#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7441#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7444msgid "Highlighted image" 7445msgstr "Головна" 7446 7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7449#: resources/views/help/date.phtml:185 7450msgid "Hijri" 7451msgstr "Хіджра" 7452 7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7454msgid "His occupation was" 7455msgstr "Його рід занять було" 7456 7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7460#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7464msgid "Historic events" 7465msgstr "Історичні події" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#. I18N: A configuration setting 7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7471msgid "Hit counters" 7472msgstr "Лічильники відвідувань" 7473 7474#: app/Gedcom.php:1795 7475msgid "Holocaust" 7476msgstr "Голокост" 7477 7478#. I18N: Name of a module 7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7483msgid "Home page" 7484msgstr "Домашня сторінка" 7485 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7488msgid "Honduras" 7489msgstr "Гондурас" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Elements/TempleCode.php:110 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7495msgid "Hong Kong" 7496msgstr "Гонконг" 7497 7498#. I18N: Name of a module/chart 7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7501msgid "Hourglass chart" 7502msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7503 7504#. I18N: %s is an individual’s name 7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7506#, php-format 7507msgid "Hourglass chart of %s" 7508msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7509 7510#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7511msgid "House number" 7512msgstr "Номер будинку" 7513 7514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7515msgid "Household" 7516msgstr "Домашнє господарство" 7517 7518#. I18N: Location of an LDS church temple 7519#: app/Elements/TempleCode.php:111 7520msgid "Houston, Texas, United States" 7521msgstr "Х'юстон, Техас" 7522 7523#. I18N: Configuration option 7524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7525msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7526msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7527 7528#. I18N: Name of a country or state 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7530msgid "Hungary" 7531msgstr "Венгрия" 7532 7533#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7534#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7537#: resources/views/fact-date.phtml:138 7538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7539#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7549msgid "Husband" 7550msgstr "Чоловік" 7551 7552#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7553msgid "Husband’s age" 7554msgstr "Вік чоловіка" 7555 7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7558msgid "IP address" 7559msgstr "IP-адреса" 7560 7561#. I18N: Name of a country or state 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7563msgid "Iceland" 7564msgstr "Ісландія" 7565 7566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7567msgctxt "Surname tradition" 7568msgid "Icelandic" 7569msgstr "Ісландська" 7570 7571#. I18N: Location of an LDS church temple 7572#: app/Elements/TempleCode.php:112 7573msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7574msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7575 7576#: app/Gedcom.php:674 7577msgid "Identification number" 7578msgstr "Ідентифікаційний номер" 7579 7580#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7581msgid "Identifiers" 7582msgstr "Ідентифікатори" 7583 7584#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7585msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7586msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7587 7588#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7590msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7591msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7592 7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7594msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7595msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:22 7598#, php-format 7599msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7600msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:19 7603#, php-format 7604msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7605msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:28 7608#, php-format 7609msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7610msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:25 7613#, php-format 7614msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7615msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7616 7617#: resources/views/help/name.phtml:16 7618#, php-format 7619msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7620msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7621 7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7623msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7624msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7625 7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7627msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7628msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7632msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7633msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7637msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7638msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7642msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7643msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7644 7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7646msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7647msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7648 7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7650msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7651msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7652 7653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7654msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7655msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7656 7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7658msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7659msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7660 7661#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7662#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7663msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7664msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7665 7666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7668msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7669msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7670 7671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7672msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7673msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7674 7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7676msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7677msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7678 7679#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7681msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7682msgstr "" 7683 7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7686msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7691msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7696msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7697 7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7700msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7704msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7707msgid "Image dimensions" 7708msgstr "Розміри картинки" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7711msgid "Images without watermarks" 7712msgstr "Без водяних знаків" 7713 7714#: app/Gedcom.php:676 7715msgid "Immigration" 7716msgstr "Іміграція" 7717 7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7719#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7720msgid "Import" 7721msgstr "Імпортувати" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7724msgid "Import a GEDCOM file" 7725msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7730msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7733msgid "Import geographic data" 7734msgstr "Імпортувати географічні дані" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7737msgid "Import preferences" 7738msgstr "Налаштування імпорту" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7743msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7744 7745#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7747msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7748 7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7751msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7756msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7761msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7764msgid "In this month…" 7765msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7768msgid "In this year…" 7769msgstr "В цьому році, в минулому …" 7770 7771#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7774msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7775 7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7778msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7781msgid "Include aliases" 7782msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7785msgid "Include associates" 7786msgstr "Включити зв'язки" 7787 7788#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7789#, php-format 7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7791msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7792 7793#. I18N: Label for check-box 7794#: resources/views/admin/media.phtml:66 7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7796msgid "Include subfolders" 7797msgstr "Включаючи вкладені папки" 7798 7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7800msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7801msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7802 7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7804msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7805msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7806 7807#. I18N: Label for a configuration option 7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7809msgid "Include the individual’s immediate family" 7810msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7814msgid "India" 7815msgstr "Індія" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/Elements/TempleCode.php:113 7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7820msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7821 7822#. I18N: Name of a module/report 7823#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7825#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7826#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7828#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7829#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7831#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7858msgid "Individual" 7859msgstr "Персона" 7860 7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7862msgid "Individual 1" 7863msgstr "Персона 1" 7864 7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7866msgid "Individual 2" 7867msgstr "Персона 2" 7868 7869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7870msgid "Individual distribution chart" 7871msgstr "Карта розподілу персон" 7872 7873#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7874msgid "Individual facts and events" 7875msgstr "" 7876 7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7878msgid "Individual page" 7879msgstr "Особиста сторінка" 7880 7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7882msgid "Individual pages" 7883msgstr "Сторінки персон" 7884 7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7887msgid "Individual record" 7888msgstr "Персональний запис" 7889 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7893msgid "Individual who lived the longest" 7894msgstr "Довгожитель" 7895 7896#. I18N: Name of a module/list 7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7900#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7926#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7927#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7928#: resources/views/search-results.phtml:37 7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7931msgid "Individuals" 7932msgstr "Персони" 7933 7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7935#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7936msgid "Individuals with sources" 7937msgstr "Персони з джерелами" 7938 7939#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7940#, php-format 7941msgid "Individuals with surname %s" 7942msgstr "Персони на прізвище %s" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7946msgid "Indonesia" 7947msgstr "Індонезія" 7948 7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Iнформант" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7954msgctxt "FEMALE" 7955msgid "Informant" 7956msgstr "Iнформант" 7957 7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7959msgctxt "MALE" 7960msgid "Informant" 7961msgstr "Iнформант" 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7964msgid "Inline-source records are discouraged." 7965msgstr "" 7966 7967#. I18N: Name of a module 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7970msgid "Interactive tree" 7971msgstr "Інтерактивне дерево" 7972 7973#. I18N: %s is an individual’s name 7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7977#, php-format 7978msgid "Interactive tree of %s" 7979msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7980 7981#: app/Gedcom.php:1129 7982msgid "Interment" 7983msgstr "Поховання" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:231 7986msgid "Internal messaging" 7987msgstr "Внутрішні повідомлення" 7988 7989#: app/Services/MessageService.php:232 7990msgid "Internal messaging with emails" 7991msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7995msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7998msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7999msgstr "" 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8002msgid "Invalid GEDCOM level number." 8003msgstr "" 8004 8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8006msgid "Invalid GEDCOM record" 8007msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8010msgid "Invalid GEDCOM record." 8011msgstr "" 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8014msgid "Invalid GEDCOM tag." 8015msgstr "" 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8018msgid "Invalid GEDCOM value." 8019msgstr "" 8020 8021#: app/Date.php:224 8022msgid "Invalid date" 8023msgstr "Неприпустима дата" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8027msgid "Iran" 8028msgstr "Іран" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8032msgid "Iraq" 8033msgstr "Ірак" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8037msgid "Ireland" 8038msgstr "Ірландія" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8042msgid "Isle of Man" 8043msgstr "Острів Мен" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8047msgid "Israel" 8048msgstr "Ізраїль" 8049 8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8052msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8053 8054#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8055msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8056msgstr "" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8060msgid "Italy" 8061msgstr "Італія" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:209 8065msgctxt "GENITIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Іяра" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:313 8071msgctxt "INSTRUMENTAL" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Іяром" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:261 8077msgctxt "LOCATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Іяра" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:157 8083msgctxt "NOMINATIVE" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "Іяр" 8086 8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8089#: resources/views/help/date.phtml:201 8090msgid "Jalali" 8091msgstr "Джалалі" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8095msgid "Jamaica" 8096msgstr "Ямайка" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8099msgctxt "Abbreviation for January" 8100msgid "Jan" 8101msgstr "Січ" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8104msgctxt "GENITIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "Січня" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "January" 8111msgstr "Січнем" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8114msgctxt "LOCATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Січня" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "Січень" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8127msgid "Japan" 8128msgstr "Японія" 8129 8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8132#: resources/views/help/date.phtml:169 8133msgid "Jewish" 8134msgstr "Єврейський" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:114 8138msgid "Johannesburg, South Africa" 8139msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8140 8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8142#: app/Services/TreeService.php:226 8143msgid "John /DOE/" 8144msgstr "Іван /Іванов/" 8145 8146#: app/Gedcom.php:1549 8147msgid "Joint family name" 8148msgstr "Спільне прізвище" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8152msgid "Jordan" 8153msgstr "Йорданія" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/Elements/TempleCode.php:115 8157msgid "Jordan River, Utah, United States" 8158msgstr "Річка Йордан, Юта" 8159 8160#. I18N: Name of a module 8161#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8162msgid "Journal" 8163msgstr "Щоденник" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8166msgctxt "Abbreviation for July" 8167msgid "Jul" 8168msgstr "Лип" 8169 8170#. I18N: The julian calendar 8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8172#: resources/views/help/date.phtml:153 8173msgid "Julian" 8174msgstr "Юліанськии" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8177msgctxt "GENITIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "Липня" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8182msgctxt "INSTRUMENTAL" 8183msgid "July" 8184msgstr "Липнем" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "Липня" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8194msgctxt "NOMINATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "Липень" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:150 8200msgctxt "GENITIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Джумада аль-уля" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:240 8206msgctxt "INSTRUMENTAL" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Джумада аль-уля" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:195 8212msgctxt "LOCATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "Джумада аль-уля" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:105 8218msgctxt "NOMINATIVE" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "Джумада аль-уля" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:152 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Джумада ас-сани" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:242 8230msgctxt "INSTRUMENTAL" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Джумада ас-сани" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:197 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "Джумада ас-сани" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:107 8242msgctxt "NOMINATIVE" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "Джумада ас-сани" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8247msgctxt "Abbreviation for June" 8248msgid "Jun" 8249msgstr "Чер" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "Червня" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "June" 8259msgstr "Червнем" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "Червня" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "Червень" 8272 8273#. I18N: Location of an LDS church temple 8274#: app/Elements/TempleCode.php:116 8275msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8276msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8280msgid "Kazakhstan" 8281msgstr "Казахстан" 8282 8283#. I18N: A configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8285msgid "Keep media objects" 8286msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8287 8288#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8289msgid "Keep open" 8290msgstr "Тримати відкритими" 8291 8292#. I18N: A configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8294#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8295#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8296msgid "Keep the existing “last change” information" 8297msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8301msgid "Kenya" 8302msgstr "Кенія" 8303 8304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8305msgid "Keyword examples" 8306msgstr "Приклади ключових слів" 8307 8308#: app/Date/JalaliDate.php:275 8309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8310msgid "Khor" 8311msgstr "Хор" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:143 8315msgctxt "GENITIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Хордада" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:233 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "Хордадом" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:188 8327msgctxt "LOCATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "Хордаде" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:98 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "Хордад" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8339msgid "Kiribati" 8340msgstr "Кірібаті" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:197 8344msgctxt "GENITIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Кіслева" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:301 8350msgctxt "INSTRUMENTAL" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Кіслевом" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:249 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "Кіслева" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:145 8362msgctxt "NOMINATIVE" 8363msgid "Kislev" 8364msgstr "Кіслев" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:117 8368msgid "Kona, Hawaii, United States" 8369msgstr "Кона, Гаваї" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8373msgid "Korea" 8374msgstr "Корея" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8378msgid "Kuwait" 8379msgstr "Кувейт" 8380 8381#. I18N: Location of an LDS church temple 8382#: app/Elements/TempleCode.php:118 8383msgid "Kyiv, Ukraine" 8384msgstr "Київ, Україна" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8388msgid "Kyrgyzstan" 8389msgstr "Киргизстан" 8390 8391#: app/Gedcom.php:591 8392msgid "LDS baptism" 8393msgstr "Водохреща (мормони)" 8394 8395#: app/Gedcom.php:745 8396msgid "LDS child sealing" 8397msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8398 8399#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8400msgid "LDS church" 8401msgstr "Церква мормонів" 8402 8403#: app/Gedcom.php:633 8404msgid "LDS confirmation" 8405msgstr "Конфірмація (мормони)" 8406 8407#: app/Gedcom.php:653 8408msgid "LDS endowment" 8409msgstr "Мормонське викриття" 8410 8411#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8412#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8413msgid "LDS initiatory" 8414msgstr "" 8415 8416#: app/Gedcom.php:485 8417msgid "LDS spouse sealing" 8418msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8419 8420#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8421#: app/Gedcom.php:1235 8422msgid "Label" 8423msgstr "Позначка" 8424 8425#: app/Gedcom.php:1633 8426msgid "Label for husband" 8427msgstr "" 8428 8429#: app/Gedcom.php:1637 8430msgid "Label for wife" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 8435msgid "Laie, Hawaii, United States" 8436msgstr "Лаі, Гаваї" 8437 8438#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8439#: app/Gedcom.php:1825 8440msgid "Land purchase" 8441msgstr "" 8442 8443#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8444#: app/Gedcom.php:1826 8445msgid "Land sale" 8446msgstr "" 8447 8448#. I18N: page orientation 8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8452msgid "Landscape" 8453msgstr "Горизонтально" 8454 8455#. I18N: A configuration setting 8456#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8457#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8462#: resources/views/admin/users.phtml:29 8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8466msgid "Language" 8467msgstr "Мова" 8468 8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8473msgid "Languages" 8474msgstr "Мови" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8478msgid "Laos" 8479msgstr "Лаос" 8480 8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8483msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8484 8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8487msgid "Largest families" 8488msgstr "найбільші сім'ї" 8489 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8491msgid "Largest number of grandchildren" 8492msgstr "Найбільша кількість онуків" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/Elements/TempleCode.php:125 8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8497msgstr "Лас Вегас, Невада" 8498 8499#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8500#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8501#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8506#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8513msgid "Last change" 8514msgstr "Остання зміна" 8515 8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8517msgid "Last email reminder was sent " 8518msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8519 8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8521msgid "Last event" 8522msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8523 8524#: resources/views/admin/users.phtml:33 8525msgid "Last signed in" 8526msgstr "Останній вхід в систему" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8532msgid "Latest birth" 8533msgstr "Найнедавніше народження" 8534 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8539msgid "Latest death" 8540msgstr "Остання смерть" 8541 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8543msgid "Latest divorce" 8544msgstr "Останнє розлучення" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8547msgid "Latest marriage" 8548msgstr "Останній шлюб" 8549 8550#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8551#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8552#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8555#: resources/views/fact-place.phtml:33 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8557msgid "Latitude" 8558msgstr "Широта" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8562msgid "Latvia" 8563msgstr "Латвія" 8564 8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8576msgid "Layout" 8577msgstr "Макет" 8578 8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8581msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8582 8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8585msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8586 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8589msgid "Leaves" 8590msgstr "Крона" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8594msgid "Lebanon" 8595msgstr "Ліван" 8596 8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8599msgid "Legacy URLs" 8600msgstr "Спадкові URL-адреси" 8601 8602#: app/Gedcom.php:1823 8603msgid "Legatee" 8604msgstr "Спадкоємець" 8605 8606#: app/Gedcom.php:1028 8607msgid "Length" 8608msgstr "" 8609 8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8611msgid "Length of marriage" 8612msgstr "Тривалість шлюбу" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8616msgid "Lesotho" 8617msgstr "Лесото" 8618 8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8635msgctxt "paper size" 8636msgid "Letter" 8637msgstr "Розмір паперу" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8641msgid "Liberia" 8642msgstr "Ліберія" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8646msgid "Libya" 8647msgstr "Лівія" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8651msgid "Liechtenstein" 8652msgstr "Ліхтенштейн" 8653 8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8655msgid "Lifespan" 8656msgstr "Тривалість життя" 8657 8658#. I18N: Name of a module/chart 8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8660msgid "Lifespans" 8661msgstr "Життєві відрізки" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:120 8665msgid "Lima, Peru" 8666msgstr "Ліма, Перу" 8667 8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8669msgid "Line endings" 8670msgstr "" 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8673msgid "Line number" 8674msgstr "" 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8678msgid "Link media objects to facts and events" 8679msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8680 8681#. I18N: You need to: 8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8684msgid "Link the user account to an individual." 8685msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8686 8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8689msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8690msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8694msgid "Link this media object to a family" 8695msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8699msgid "Link this media object to a source" 8700msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8704msgid "Link this media object to an individual" 8705msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8706 8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8708msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8709msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8710 8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8712#: resources/views/chart-box.phtml:126 8713msgid "Links" 8714msgstr "Зв'язки" 8715 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8718msgid "List" 8719msgstr "Список" 8720 8721#. I18N: Name of a module 8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8728msgid "Lists" 8729msgstr "Списки" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8733msgid "Lithuania" 8734msgstr "Литва" 8735 8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8737msgctxt "Surname tradition" 8738msgid "Lithuanian" 8739msgstr "Литовська" 8740 8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8742msgid "Living" 8743msgstr "Живі" 8744 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8746msgid "Living individuals" 8747msgstr "Живі понині персони" 8748 8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8750msgid "Loading…" 8751msgstr "Завантаження…" 8752 8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8754#: resources/views/admin/media.phtml:38 8755msgid "Local files" 8756msgstr "Локальні файли" 8757 8758#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8759#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8762msgid "Location" 8763msgstr "Локація" 8764 8765#. I18N: Name of a module/list 8766#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8767#: app/Module/LocationListModule.php:160 8768#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8771#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8772#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8773#: resources/views/search-results.phtml:92 8774msgid "Locations" 8775msgstr "Локації" 8776 8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Квартиранти" 8780 8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8782msgctxt "FEMALE" 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Квартирантка" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8787msgctxt "MALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Квартирант" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:121 8793msgid "Logan, Utah, United States" 8794msgstr "Логан, Юта" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:122 8798msgid "London, England" 8799msgstr "Лондон, Англія" 8800 8801#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8803msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8804msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8805 8806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8807msgid "Longest marriage" 8808msgstr "Довгий шлюб" 8809 8810#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8811#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8812#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8815#: resources/views/fact-place.phtml:34 8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8817msgid "Longitude" 8818msgstr "Довгота" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:119 8822msgid "Los Angeles, California, United States" 8823msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:123 8827msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8828msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:124 8832msgid "Lubbock, Texas, United States" 8833msgstr "Лаббок, Техас" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8837msgid "Luxembourg" 8838msgstr "Люксембург" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8842msgid "Macau" 8843msgstr "Макао" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8847msgid "Macedonia" 8848msgstr "Македонія" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8852msgid "Madagascar" 8853msgstr "Мадагаскар" 8854 8855#. I18N: Location of an LDS church temple 8856#: app/Elements/TempleCode.php:126 8857msgid "Madrid, Spain" 8858msgstr "Мадрид, Іспанія" 8859 8860#. I18N: Type of media object 8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8862msgid "Magazine" 8863msgstr "Журнал" 8864 8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8866#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8867#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8868msgid "Maidenhead location code" 8869msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8870 8871#: app/Services/MessageService.php:234 8872msgid "Mailto link" 8873msgstr "Написати ел. листа" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8877msgid "Malawi" 8878msgstr "Малаві" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8882msgid "Malaysia" 8883msgstr "Малайзія" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8887msgid "Maldives" 8888msgstr "Мальдіви" 8889 8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8891msgid "Male" 8892msgstr "Чоловіча" 8893 8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8897#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8911msgid "Males" 8912msgstr "Чоловіки" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8916msgid "Mali" 8917msgstr "Малі" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8921msgid "Malta" 8922msgstr "Мальта" 8923 8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8938msgid "Manage family trees" 8939msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8940 8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8944msgid "Manage media" 8945msgstr "Управляти медіа даними" 8946 8947#. I18N: Listbox entry; name of a role 8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8952msgid "Manager" 8953msgstr "Менеджер" 8954 8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8956msgid "Managers" 8957msgstr "Менеджери" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:127 8961msgid "Manaus, Brazil" 8962msgstr "Манаус, Бразилія" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:128 8966msgid "Manhattan, New York, United States" 8967msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8968 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/Elements/TempleCode.php:129 8971msgid "Manila, Philippines" 8972msgstr "Маніла, Філіппіни" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/Elements/TempleCode.php:130 8976msgid "Manti, Utah, United States" 8977msgstr "Мантії, Юта" 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8981msgid "Manuscript" 8982msgstr "Рукопис" 8983 8984#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8991msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8992 8993#. I18N: Type of media object 8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8997msgid "Map" 8998msgstr "Карта" 8999 9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9001msgid "Map link" 9002msgstr "Посилання на карту" 9003 9004#. I18N: Links to maps 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9007msgid "Map links" 9008msgstr "Посилання на карти" 9009 9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9011#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9013msgid "Map providers" 9014msgstr "Картографічні провайдери" 9015 9016#. I18N: mapbox.com 9017#: app/Module/MapBox.php:82 9018msgid "Mapbox" 9019msgstr "Mapbox" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9022msgctxt "Abbreviation for March" 9023msgid "Mar" 9024msgstr "Бер" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9027msgctxt "GENITIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "Березня" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9032msgctxt "INSTRUMENTAL" 9033msgid "March" 9034msgstr "Березнем" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9037msgctxt "LOCATIVE" 9038msgid "March" 9039msgstr "Березня" 9040 9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9044msgctxt "NOMINATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "Березень" 9047 9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9051msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9052 9053#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9054#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9058#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9059#: resources/views/selects/family.phtml:13 9060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9109msgid "Marriage" 9110msgstr "Шлюб" 9111 9112#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9113msgid "Marriage banns" 9114msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9115 9116#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9117msgid "Marriage beginning status" 9118msgstr "Статус шлюбу, початок" 9119 9120#: app/Gedcom.php:1092 9121msgid "Marriage bond" 9122msgstr "Шлюбні узи" 9123 9124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9125msgid "Marriage by country" 9126msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9127 9128#: app/Gedcom.php:470 9129msgid "Marriage contract" 9130msgstr "Шлюбний контракт" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9133msgid "Marriage date range end" 9134msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9135 9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9137msgid "Marriage date range start" 9138msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9139 9140#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9141msgid "Marriage ending status" 9142msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9143 9144#: app/Gedcom.php:1091 9145msgid "Marriage intention" 9146msgstr "Заручини" 9147 9148#: app/Gedcom.php:471 9149msgid "Marriage license" 9150msgstr "Дозвіл на шлюб" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9153msgid "Marriage of a brother" 9154msgstr "Шлюб брата" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9158msgid "Marriage of a child" 9159msgstr "Шлюб дитини" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9162msgid "Marriage of a daughter" 9163msgstr "Шлюб дочки" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9166msgid "Marriage of a father" 9167msgstr "Шлюб батька" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9173msgid "Marriage of a grandchild" 9174msgstr "Шлюб онука/онучки" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Шлюб внучкі" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9181msgctxt "daughter’s daughter" 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Шлюб внучкі" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9186msgctxt "son’s daughter" 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "Шлюб внучкі" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Шлюб онука" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9195msgctxt "daughter’s son" 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Шлюб онука" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9200msgctxt "son’s son" 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "Шлюб онука" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9205msgid "Marriage of a half-brother" 9206msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9209msgid "Marriage of a half-sibling" 9210msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9213msgid "Marriage of a half-sister" 9214msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9217msgid "Marriage of a mother" 9218msgstr "Шлюб матері" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9222msgid "Marriage of a parent" 9223msgstr "Шлюб батьків" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9227msgid "Marriage of a sibling" 9228msgstr "Шлюб сибса" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9231msgid "Marriage of a sister" 9232msgstr "Шлюб сестри" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9235msgid "Marriage of a son" 9236msgstr "Шлюб сина" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9239msgid "Marriage of parents" 9240msgstr "Шлюб батьків" 9241 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9243msgid "Marriage place contains" 9244msgstr "Місце шлюбу містить" 9245 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9247msgid "Marriage places" 9248msgstr "Місця вступу в шлюб" 9249 9250#: app/Gedcom.php:476 9251msgid "Marriage settlement" 9252msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9253 9254#. I18N: Name of a module/report 9255#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9259msgid "Marriages" 9260msgstr "Одруження" 9261 9262#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9263#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9264msgid "Marriages by century" 9265msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9266 9267#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9272msgid "Married name" 9273msgstr "Ім'я в шлюбі" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9277msgid "Marshall Islands" 9278msgstr "Маршаллові острови" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9282msgid "Martinique" 9283msgstr "Мартініка" 9284 9285#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9286msgid "Masquerade as this user" 9287msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9288 9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9290msgid "Match both upper and lower case letters." 9291msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9300 9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9307msgid "Mauritania" 9308msgstr "Мавританія" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9312msgid "Mauritius" 9313msgstr "Маврикій" 9314 9315#. I18N: A configuration setting 9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9317msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9318msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9319 9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9322msgid "Maximum upload size: " 9323msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9326msgctxt "Abbreviation for May" 9327msgid "May" 9328msgstr "Трав" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9331msgctxt "GENITIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "Травня" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9336msgctxt "INSTRUMENTAL" 9337msgid "May" 9338msgstr "Травнем" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9341msgctxt "LOCATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "Травня" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9348msgctxt "NOMINATIVE" 9349msgid "May" 9350msgstr "Травень" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9354msgid "Mayotte" 9355msgstr "Майотта" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/Elements/TempleCode.php:131 9359msgid "Medford, Oregon, United States" 9360msgstr "Медфорд, Орегон" 9361 9362#. I18N: Name of a module 9363#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9364#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9367#: resources/views/admin/media.phtml:102 9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9370msgid "Media" 9371msgstr "Медіа" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9374#: resources/views/admin/media.phtml:98 9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9376#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9379msgid "Media file" 9380msgstr "Медіафайл" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9383msgid "Media file to upload" 9384msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9385 9386#: resources/views/admin/media.phtml:29 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9388msgid "Media files" 9389msgstr "Медіа-файли" 9390 9391#. I18N: A configuration setting 9392#: resources/views/admin/media.phtml:59 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9394msgid "Media folder" 9395msgstr "Медіа-папка" 9396 9397#: resources/views/admin/media.phtml:30 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9399msgid "Media folders" 9400msgstr "Медіа-папки" 9401 9402#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9403#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9404#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9405#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9406#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9407#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9411#: resources/views/admin/media.phtml:106 9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9413#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9416msgid "Media object" 9417msgstr "Медіаоб'єкт" 9418 9419#. I18N: Name of a module/list 9420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9421#: app/Services/AdminService.php:186 9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9425#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9433#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9434msgid "Media objects" 9435msgstr "Медіаоб'єкти" 9436 9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9438msgid "Media objects found" 9439msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9440 9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9442msgid "Media objects per page" 9443msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9444 9445#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9448msgid "Media type" 9449msgstr "Тип носія" 9450 9451#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9452msgid "Medical" 9453msgstr "Медицина" 9454 9455#. I18N: The name of a colour-scheme 9456#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9457msgid "Mediterranio" 9458msgstr "Середземномор'я" 9459 9460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9461msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9462msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9463 9464#: app/Date/JalaliDate.php:279 9465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "Мехр" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:151 9471msgctxt "GENITIVE" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Мехра" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:241 9477msgctxt "INSTRUMENTAL" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Мехром" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:196 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Мехре" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:106 9489msgctxt "NOMINATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "Мехр" 9492 9493#. I18N: Location of an LDS church temple 9494#: app/Elements/TempleCode.php:132 9495msgid "Melbourne, Australia" 9496msgstr "Мельбурн, Австралія" 9497 9498#. I18N: Listbox entry; name of a role 9499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9504msgid "Member" 9505msgstr "Учасник" 9506 9507#. I18N: Location of an LDS church temple 9508#: app/Elements/TempleCode.php:133 9509msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9510msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9511 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9514msgid "Menu" 9515msgstr "Меню" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9521msgid "Menus" 9522msgstr "Меню" 9523 9524#. I18N: The name of a colour-scheme 9525#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9526msgid "Mercury" 9527msgstr "Меркурій" 9528 9529#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9530msgid "Merge" 9531msgstr "Злиття" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9535msgid "Merge family trees" 9536msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9540#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9541msgid "Merge records" 9542msgstr "Об'єднання записів" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:134 9546msgid "Merida, Mexico" 9547msgstr "Меріда, Мексика" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:60 9551msgid "Mesa, Arizona, United States" 9552msgstr "Меса, Аризона" 9553 9554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9555#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9558#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9559msgid "Message" 9560msgstr "Повідомлення" 9561 9562#. I18N: Name of a module 9563#. I18N: A configuration setting 9564#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9566msgid "Messages" 9567msgstr "Повідомлення" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:167 9571msgctxt "GENITIVE" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "Мессідора" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:261 9577msgctxt "INSTRUMENTAL" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Мессідором" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:214 9583msgctxt "LOCATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Мессідоре" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:120 9589msgctxt "NOMINATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "Мессідор" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9595msgid "Mexico" 9596msgstr "Mексика" 9597 9598#. I18N: Location of an LDS church temple 9599#: app/Elements/TempleCode.php:135 9600msgid "Mexico City, Mexico" 9601msgstr "Мехіко, Мексика" 9602 9603#. I18N: Type of media object 9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9605msgid "Microfiche" 9606msgstr "Мікрофіші" 9607 9608#. I18N: Type of media object 9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9610msgid "Microfilm" 9611msgstr "Мікрофільм" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9615msgid "Micronesia" 9616msgstr "Мікронезія" 9617 9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9619msgid "Middle East" 9620msgstr "Середній Схід" 9621 9622#: app/Gedcom.php:1796 9623msgid "Military" 9624msgstr "Військова служба" 9625 9626#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9627msgid "Military service" 9628msgstr "Військова служба" 9629 9630#. I18N: Name of a module/report 9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9634msgid "Missing data" 9635msgstr "Відсутні дані" 9636 9637#. I18N: Listbox entry; name of a role 9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9640msgid "Moderator" 9641msgstr "Модератор" 9642 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9644msgid "Moderators" 9645msgstr "Модератори" 9646 9647#: resources/views/admin/components.phtml:38 9648#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9649msgid "Module" 9650msgstr "Модуль" 9651 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9653msgid "Module administration" 9654msgstr "Налаштування модуля" 9655 9656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9670msgid "Modules" 9671msgstr "Модулі" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9675msgid "Moldova" 9676msgstr "Молдова" 9677 9678#. I18N: abbreviation for Monday 9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9681msgid "Mon" 9682msgstr "Пнд" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9686msgid "Monaco" 9687msgstr "Монако" 9688 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9690msgid "Monday" 9691msgstr "Понеділок" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9695msgid "Mongolia" 9696msgstr "Монголія" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9700msgid "Montenegro" 9701msgstr "Чорногорія" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/Elements/TempleCode.php:137 9705msgid "Monterrey, Mexico" 9706msgstr "Монтеррей, Мексика" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:136 9710msgid "Montevideo, Uruguay" 9711msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9712 9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9719#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9720msgid "Month" 9721msgstr "Місяць" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9725msgid "Month of birth" 9726msgstr "Місяць народження" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9730msgid "Month of birth of first child in a relation" 9731msgstr "Місяць народження першої дитини" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9735msgid "Month of death" 9736msgstr "Місяць смерті" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9740msgid "Month of first marriage" 9741msgstr "Місяць першого шлюба" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9745msgid "Month of marriage" 9746msgstr "Місяць шлюбу" 9747 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9751msgid "Month:" 9752msgstr "Місяць:" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/Elements/TempleCode.php:138 9756msgid "Monticello, Utah, United States" 9757msgstr "Монтічелло, Юта" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:139 9761msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9762msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9766msgid "Montserrat" 9767msgstr "Монтсеррат" 9768 9769#: app/Date/JalaliDate.php:277 9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9771msgid "Mor" 9772msgstr "Мор" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:147 9776msgctxt "GENITIVE" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "Мордада" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:237 9782msgctxt "INSTRUMENTAL" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Мордадом" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:192 9788msgctxt "LOCATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Мордаде" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:102 9794msgctxt "NOMINATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Мордад" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9800msgid "Morocco" 9801msgstr "Марокко" 9802 9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9805msgid "Most SMTP servers require a password." 9806msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9807 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9811msgid "Most common surnames" 9812msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9813 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9815msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9816msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9817 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9819msgid "Most mail servers require a valid email address." 9820msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9821 9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9825msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9826 9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9829msgid "Most servers do not use secure connections." 9830msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9836msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9840msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9844msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9848msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9849 9850#. I18N: Name of a module 9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9852msgid "Most viewed pages" 9853msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9854 9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9862msgid "Mother" 9863msgstr "Мати" 9864 9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9866#, php-format 9867msgid "Mother: %s" 9868msgstr "Мати: %s" 9869 9870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9871msgid "Mother’s age" 9872msgstr "Вік матері" 9873 9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9875#: app/Individual.php:891 9876#, php-format 9877msgid "Mother’s family with %s" 9878msgstr "Родина матері з %s" 9879 9880#. I18N: A step-family. 9881#: app/Individual.php:895 9882msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9883msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9884 9885#. I18N: Location of an LDS church temple 9886#: app/Elements/TempleCode.php:140 9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9888msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:45 9891#: resources/views/admin/components.phtml:152 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9893msgid "Move down" 9894msgstr "Вниз" 9895 9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9897msgid "Move the media object?" 9898msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9899 9900#: resources/views/admin/components.phtml:44 9901#: resources/views/admin/components.phtml:146 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9903msgid "Move up" 9904msgstr "Вгору" 9905 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9908msgid "Mozambique" 9909msgstr "Мозамбік" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:142 9913msgctxt "GENITIVE" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Мухаррам" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:232 9919msgctxt "INSTRUMENTAL" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Мухаррам" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:187 9925msgctxt "LOCATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Мухаррам" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:97 9931msgctxt "NOMINATIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Мухаррам" 9934 9935#. I18N: twin, triplet, etc. 9936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9937msgid "Multiple birth" 9938msgstr "" 9939 9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9941msgid "Multiple marriages" 9942msgstr "Кілька шлюбів" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9946msgid "My account" 9947msgstr "Мій профіль" 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9950msgid "My family tree" 9951msgstr "Мій родовід" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9954msgid "My individual record" 9955msgstr "Мій особистий запис" 9956 9957#. I18N: Name of a module 9958#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9960#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9961#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9962msgid "My page" 9963msgstr "Моя сторінка" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9966msgid "My pages" 9967msgstr "Мої сторінки" 9968 9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9970msgid "My pedigree" 9971msgstr "Мій родовід" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9975msgid "Myanmar" 9976msgstr "М’янма" 9977 9978#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9984#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9985#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10005msgid "Name" 10006msgstr "Ім'я" 10007 10008#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10009msgctxt "Repository" 10010msgid "Name" 10011msgstr "Назва" 10012 10013#: app/Gedcom.php:1794 10014msgid "Name in Hebrew" 10015msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10016 10017#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10018#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10019#: app/Gedcom.php:1768 10020msgid "Name of addressee" 10021msgstr "" 10022 10023#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10024msgid "Name prefix" 10025msgstr "Префікс імені" 10026 10027#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10028msgid "Name suffix" 10029msgstr "Суфікс імені" 10030 10031#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10032#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10036msgid "Names" 10037msgstr "Імена" 10038 10039#: app/Gedcom.php:1265 10040msgid "Namesake" 10041msgstr "Тезка" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10045msgid "Namibia" 10046msgstr "Намібія" 10047 10048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10049msgid "Nanny" 10050msgstr "Няня" 10051 10052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10053msgid "Narrative description" 10054msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10055 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:141 10058msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10059msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10060 10061#: app/Gedcom.php:717 10062msgid "Nationality" 10063msgstr "Національність" 10064 10065#: app/Gedcom.php:718 10066msgid "Naturalization" 10067msgstr "Натуралізація" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10071msgid "Nauru" 10072msgstr "Науру" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:142 10076msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10077msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:143 10081msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10082msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10086msgid "Nepal" 10087msgstr "Непал" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10091msgid "Netherlands" 10092msgstr "Нідерланди" 10093 10094#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10095#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10096msgid "Never" 10097msgstr "Ніколи" 10098 10099#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10100msgid "Never married" 10101msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10105msgid "New Caledonia" 10106msgstr "Нова Каледонія" 10107 10108#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10109#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10110msgid "New GEDCOM tag" 10111msgstr "Новий GEDCOM тег" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:146 10115msgid "New York, New York, United States" 10116msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10120msgid "New Zealand" 10121msgstr "Нова Зеландія" 10122 10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10124msgid "New data" 10125msgstr "Нові дані" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10129#, php-format 10130msgid "New registration at %s" 10131msgstr "Нова реєстрація на %s" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10136#, php-format 10137msgid "New user at %s" 10138msgstr "Новий користувач на %s" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:144 10142msgid "Newport Beach, California, United States" 10143msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10144 10145#. I18N: Name of a module 10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10147msgid "News" 10148msgstr "Новини" 10149 10150#. I18N: Type of media object 10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10152msgid "Newspaper" 10153msgstr "Газета" 10154 10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10156msgid "Next email reminder will be sent after " 10157msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10158 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10161msgid "Next image" 10162msgstr "Наступне зображення" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10166msgid "Nicaragua" 10167msgstr "Нікарагуа" 10168 10169#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Прізвисько" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Нігер" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Нігерія" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:207 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Нісана" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:311 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Нісаном" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:259 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Нісана" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:155 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Нісан" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Ніуе" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:155 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Нівоз" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:249 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Нівоз" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:202 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Нівоз" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:107 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Нівоз" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10237msgid "No" 10238msgstr "Ні" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10242msgid "No GEDCOM file was received." 10243msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10246msgid "No GEDCOM files found." 10247msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10251msgid "No calendar conversion" 10252msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10253 10254#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10255#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10256msgid "No children" 10257msgstr "Дітей немає" 10258 10259#: app/Services/MessageService.php:235 10260msgid "No contact" 10261msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10264msgid "No duplicates have been found." 10265msgstr "Дублікати не знайдені." 10266 10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10268msgid "No errors have been found." 10269msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10270 10271#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10273#, php-format 10274msgid "No events exist for the next %s day." 10275msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10276msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10277msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10278msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10279 10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10281msgid "No events exist for today." 10282msgstr "Сьогодні подій немає." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10285msgid "No events exist for tomorrow." 10286msgstr "Завтра подій немає." 10287 10288#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10289msgid "No events for living individuals exist for today." 10290msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10291 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10293msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10294msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10295 10296#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10298#, php-format 10299msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10300msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10301msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10302msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10303msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10304 10305#: resources/views/family-page.phtml:39 10306msgid "No facts exist for this family." 10307msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10308 10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10312msgid "No file was received. Please try again." 10313msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10314 10315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10316msgid "No link between the two individuals could be found." 10317msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10318 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10322msgid "No matching facts found" 10323msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10324 10325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10327msgid "No news articles have been submitted." 10328msgstr "Немає новин." 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10331msgid "No predefined text" 10332msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10333 10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10336msgid "No records to display" 10337msgstr "Немає записів для відображення" 10338 10339#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10340#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10341#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10342#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10344msgid "No results found." 10345msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10346 10347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10348msgid "No signed-in and no anonymous users" 10349msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10350 10351#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10352#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10353#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10354#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10356msgid "No surname" 10357msgstr "" 10358 10359#: app/Elements/TempleCode.php:211 10360msgid "No temple - living ordinance" 10361msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10362 10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10366msgid "No upgrade information is available." 10367msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10368 10369#. I18N: The name of a colour-scheme 10370#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10371msgid "Nocturnal" 10372msgstr "Нічний" 10373 10374#. I18N: https://nominatim.org 10375#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10376msgid "Nominatim" 10377msgstr "Nominatim" 10378 10379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10381#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10384msgid "None" 10385msgstr "Немає" 10386 10387#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10388#: app/Date/FrenchDate.php:317 10389msgid "Nonidi" 10390msgstr "Нониди" 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10394msgid "Norfolk Island" 10395msgstr "Острів Норфолк" 10396 10397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10398msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10399msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10403msgid "North Korea" 10404msgstr "Північна Корея" 10405 10406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10407msgid "Northern America" 10408msgstr "Північна Америка" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10412msgid "Northern Ireland" 10413msgstr "Північна Ірландія" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10417msgid "Northern Mariana Islands" 10418msgstr "Північні Маріанські острови" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10422msgid "Norway" 10423msgstr "Норвегія" 10424 10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10426msgid "Not approved by an administrator" 10427msgstr "Не схвалено адміністратором" 10428 10429#: app/Gedcom.php:1132 10430msgid "Not living" 10431msgstr "Мертвий" 10432 10433#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10434#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10436msgid "Not married" 10437msgstr "Не одружений/одружена" 10438 10439#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10440#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10441#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10442msgid "Not recorded" 10443msgstr "" 10444 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10446msgid "Not verified by the user" 10447msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10448 10449#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10450#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10451#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10452#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10453#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10467msgid "Note" 10468msgstr "Примітка" 10469 10470#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10471#: app/Gedcom.php:1891 10472msgid "Note on association" 10473msgstr "" 10474 10475#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10476#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10477#: app/Gedcom.php:1388 10478msgid "Note on last change" 10479msgstr "" 10480 10481#: app/Gedcom.php:693 10482msgid "Note on phonetic name" 10483msgstr "" 10484 10485#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10486msgid "Note on place" 10487msgstr "" 10488 10489#: app/Gedcom.php:853 10490msgid "Note on repository reference" 10491msgstr "" 10492 10493#: app/Gedcom.php:707 10494msgid "Note on romanized name" 10495msgstr "" 10496 10497#: app/Gedcom.php:845 10498msgid "Note on source" 10499msgstr "" 10500 10501#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10502#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10503#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10504#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10505msgid "Note on source citation" 10506msgstr "" 10507 10508#: app/Gedcom.php:844 10509msgid "Note on source data" 10510msgstr "" 10511 10512#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10513msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10514msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10515 10516#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10517msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10518msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10519 10520#. I18N: Name of a module 10521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10522#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10526#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10527#: resources/views/search-results.phtml:81 10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10530msgid "Notes" 10531msgstr "Примітки" 10532 10533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10534msgid "Nothing found to cleanup" 10535msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10536 10537#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10538msgid "Nothing found." 10539msgstr "Нічого не знайдено." 10540 10541#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10542#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10543msgid "Nothing to show" 10544msgstr "Нічого показувати" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10547msgctxt "Abbreviation for November" 10548msgid "Nov" 10549msgstr "Лист" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10552msgctxt "GENITIVE" 10553msgid "November" 10554msgstr "Листопада" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10557msgctxt "INSTRUMENTAL" 10558msgid "November" 10559msgstr "Листопадом" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10562msgctxt "LOCATIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "Листопада" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10569msgctxt "NOMINATIVE" 10570msgid "November" 10571msgstr "Листопад" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/Elements/TempleCode.php:145 10575msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10576msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10577 10578#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10580#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10582msgid "Number of children" 10583msgstr "Кількість дітеи" 10584 10585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10588msgid "Number of days to show" 10589msgstr "Кількість днів" 10590 10591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10593msgid "Number of families without children" 10594msgstr "Число бездітних сімей" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10598msgid "Number of given names" 10599msgstr "Кількість імен" 10600 10601#: app/Gedcom.php:722 10602msgid "Number of marriages" 10603msgstr "Кількість шлюбів" 10604 10605#. I18N: ... to show in a list 10606#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10607msgid "Number of pages" 10608msgstr "Кількість сторінок" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10612#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10613msgid "Number of surnames" 10614msgstr "Кількість фамілій" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10617msgid "Nurse" 10618msgstr "Годувальниця" 10619 10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10621msgctxt "FEMALE" 10622msgid "Nurse" 10623msgstr "Годувальниця" 10624 10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10626msgctxt "MALE" 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "Годувальник" 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:148 10632msgid "Oakland, California, United States" 10633msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:149 10637msgid "Oaxaca, Mexico" 10638msgstr "Оахака, Мексика" 10639 10640#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10643msgid "Occupation" 10644msgstr "Рід занять" 10645 10646#. I18N: Name of a report 10647#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10650msgid "Occupations" 10651msgstr "Професії" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10655msgid "Occupied Palestinian Territory" 10656msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10659msgctxt "Abbreviation for October" 10660msgid "Oct" 10661msgstr "Жов" 10662 10663#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10664#: app/Date/FrenchDate.php:315 10665msgid "Octidi" 10666msgstr "Октиди" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10669msgctxt "GENITIVE" 10670msgid "October" 10671msgstr "Жовтня" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10674msgctxt "INSTRUMENTAL" 10675msgid "October" 10676msgstr "Жовтнем" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10679msgctxt "LOCATIVE" 10680msgid "October" 10681msgstr "Жовтня" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10686msgctxt "NOMINATIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "Жовтень" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:150 10692msgid "Ogden, Utah, United States" 10693msgstr "Огден, штат Юта" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:151 10697msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10698msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10699 10700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10701msgid "Old data" 10702msgstr "Колишні дані" 10703 10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10705msgid "Old files found" 10706msgstr "Знайдено старі файли" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10709msgid "Oldest father" 10710msgstr "Найстарший батько" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10713msgid "Oldest female" 10714msgstr "Найстарша жінка" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10717msgid "Oldest living individuals" 10718msgstr "Найстарші живі люди" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10721msgid "Oldest male" 10722msgstr "Найстарший чоловік" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10725msgid "Oldest mother" 10726msgstr "Найстарша мати" 10727 10728#. I18N: The name of a colour-scheme 10729#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10730msgid "Olivia" 10731msgstr "Оливковий" 10732 10733#. I18N: Name of a country or state 10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10735msgid "Oman" 10736msgstr "Оман" 10737 10738#. I18N: Name of a module 10739#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10740msgid "On this day" 10741msgstr "В цей день" 10742 10743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10744msgid "On this day…" 10745msgstr "В цей день, в минулому …" 10746 10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10748msgid "Only add new records" 10749msgstr "Додайте лише нові записи" 10750 10751#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10753msgid "Only managers can edit" 10754msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10755 10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10757msgid "Only update existing records" 10758msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10759 10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10762msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10763 10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10766msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10767 10768#. I18N: https://openrouteservice.org 10769#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10770#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10771msgid "OpenRouteService" 10772msgstr "OpenRouteService" 10773 10774#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10775msgid "OpenStreetMap™" 10776msgstr "OpenStreetMap™" 10777 10778#. I18N: Location of an LDS church temple 10779#: app/Elements/TempleCode.php:152 10780msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10781msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10782 10783#: app/Date/JalaliDate.php:274 10784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10785msgid "Ord" 10786msgstr "Орд" 10787 10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10789#: app/Date/JalaliDate.php:141 10790msgctxt "GENITIVE" 10791msgid "Ordibehesht" 10792msgstr "Ордібехешт" 10793 10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10795#: app/Date/JalaliDate.php:231 10796msgctxt "INSTRUMENTAL" 10797msgid "Ordibehesht" 10798msgstr "Ордібехештом" 10799 10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10801#: app/Date/JalaliDate.php:186 10802msgctxt "LOCATIVE" 10803msgid "Ordibehesht" 10804msgstr "Ордібехеште" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:96 10808msgctxt "NOMINATIVE" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "Ордібехешт" 10811 10812#: app/Gedcom.php:889 10813msgid "Ordinance" 10814msgstr "Посвята у мормонів" 10815 10816#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10817msgid "Ordination" 10818msgstr "Посвячення у сан" 10819 10820#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10821#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10822msgid "Ordnance Survey historic maps" 10823msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10824 10825#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10827msgid "Orientation" 10828msgstr "Орієнтація" 10829 10830#: app/Gedcom.php:1069 10831msgid "Origin" 10832msgstr "" 10833 10834#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10835#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10836#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10837msgid "Original text" 10838msgstr "Оригінальний текст" 10839 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/Elements/TempleCode.php:153 10842msgid "Orlando, Florida, United States" 10843msgstr "Орландо, Флорида" 10844 10845#. I18N: Type of media object 10846#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10847#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10849#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10850#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10852msgid "Other" 10853msgstr "Інше" 10854 10855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10856msgid "Other facts to show in charts" 10857msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10858 10859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10860msgid "Other preferences" 10861msgstr "Інші налаштування" 10862 10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Власник" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10868msgctxt "FEMALE" 10869msgid "Owner" 10870msgstr "Власница" 10871 10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10873msgctxt "MALE" 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Власник" 10876 10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10879msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10880msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10881 10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10884msgid "PHP failed to write to disk." 10885msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10886 10887#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10888msgid "PHP information" 10889msgstr "Інформація PHP" 10890 10891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10895#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10896#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10906msgid "Page" 10907msgstr "Сторінка" 10908 10909#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10910#, php-format 10911msgid "Page %s of %s" 10912msgstr "Сторінка %s з %s" 10913 10914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10930msgid "Page size" 10931msgstr "Розмір сторінки" 10932 10933#. I18N: Type of media object 10934#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10935msgid "Painting" 10936msgstr "Картина" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10940msgid "Pakistan" 10941msgstr "Пакістан" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10945msgid "Palau" 10946msgstr "Палау" 10947 10948#. I18N: A colour scheme 10949#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10950msgid "Palette" 10951msgstr "Палітра" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:155 10955msgid "Palmyra, New York, United States" 10956msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10960msgid "Panama" 10961msgstr "Панама" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:156 10965msgid "Panama City, Panama" 10966msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/Elements/TempleCode.php:157 10970msgid "Papeete, Tahiti" 10971msgstr "Папеете, Таїті" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10975msgid "Papua New Guinea" 10976msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10980msgid "Paraguay" 10981msgstr "Парагвай" 10982 10983#: app/Gedcom.php:1454 10984msgid "Parent location" 10985msgstr "" 10986 10987#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10989#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10990#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10991msgid "Parents" 10992msgstr "Батьки" 10993 10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10999msgid "Parents and siblings" 11000msgstr "Батьки, брати, сестри" 11001 11002#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11003msgid "Parent’s age" 11004msgstr "Вік батька" 11005 11006#. I18N: A configuration setting 11007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11008#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11010#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11011#: resources/views/login-page.phtml:42 11012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11013#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11014#: resources/views/register-page.phtml:71 11015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11016msgid "Password" 11017msgstr "Пароль" 11018 11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11023#: resources/views/register-page.phtml:76 11024msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11025msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11026 11027#. I18N: Location of an LDS church temple 11028#: app/Elements/TempleCode.php:158 11029msgid "Payson, Utah, United States" 11030msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 11031 11032#. I18N: Name of a module/chart 11033#. I18N: Name of a report 11034#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11035#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11036#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11039msgid "Pedigree" 11040msgstr "Родовід" 11041 11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11043msgid "Pedigree chart" 11044msgstr "Родовід" 11045 11046#. I18N: Name of a module 11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11048msgid "Pedigree map" 11049msgstr "Карта родоводу" 11050 11051#. I18N: %s is an individual’s name 11052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11053#, php-format 11054msgid "Pedigree map of %s" 11055msgstr "Карта родоводу для %s" 11056 11057#. I18N: %s is an individual’s name 11058#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11059#, php-format 11060msgid "Pedigree tree of %s" 11061msgstr "Родовід для %s" 11062 11063#. I18N: Name of a module 11064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11067#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11070#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11071#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11072msgid "Pending changes" 11073msgstr "Очікування зміни" 11074 11075#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11076msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11077msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11078 11079#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11080msgid "Permanent number" 11081msgstr "Постійний номер" 11082 11083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11085msgid "Permanently delete these records?" 11086msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11087 11088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11089msgid "Personal data" 11090msgstr "Особисті дані" 11091 11092#. I18N: Location of an LDS church temple 11093#: app/Elements/TempleCode.php:159 11094msgid "Perth, Australia" 11095msgstr "Перт, Австралія" 11096 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11099msgid "Peru" 11100msgstr "Перу" 11101 11102#. I18N: Name of a country or state 11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11104msgid "Philippines" 11105msgstr "Філіппіни" 11106 11107#. I18N: Location of an LDS church temple 11108#: app/Elements/TempleCode.php:160 11109msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11110msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11111 11112#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11113#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11114#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11115msgid "Phone" 11116msgstr "Телефон" 11117 11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11119msgid "Phonetic algorithm" 11120msgstr "Фонетичний алгоритм" 11121 11122#: app/Gedcom.php:690 11123msgid "Phonetic name" 11124msgstr "Фонетичні ім'я" 11125 11126#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11127msgid "Phonetic place" 11128msgstr "Фонетичне місце" 11129 11130#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11131#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11132#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11133msgid "Phonetic search" 11134msgstr "Фонетичний пошук" 11135 11136#: app/Gedcom.php:699 11137msgid "Phonetic type" 11138msgstr "Фонетичний тип" 11139 11140#. I18N: Type of media object 11141#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11142msgid "Photo" 11143msgstr "Фотографія" 11144 11145#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11146#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11147#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11148msgid "Phrase" 11149msgstr "" 11150 11151#. I18N: The name of a colour-scheme 11152#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11153msgid "Pink Plastic" 11154msgstr "Рожевий пластик" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11158msgid "Pitcairn" 11159msgstr "Піткерн" 11160 11161#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11162#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11166#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11167#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11182msgid "Place" 11183msgstr "Місце" 11184 11185#. I18N: Name of a module/list 11186#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11188#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11189msgid "Place hierarchy" 11190msgstr "Ієрархія місць" 11191 11192#: app/Gedcom.php:1790 11193msgid "Place in Hebrew" 11194msgstr "Місце на івриті" 11195 11196#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11197msgid "Place list" 11198msgstr "Список місць" 11199 11200#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11202msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11203msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11204 11205#: resources/views/help/place.phtml:12 11206msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11207msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11208 11209#: resources/views/help/place.phtml:8 11210msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11211msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11212 11213#: app/Gedcom.php:593 11214msgid "Place of LDS baptism" 11215msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11216 11217#: app/Gedcom.php:748 11218msgid "Place of LDS child sealing" 11219msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11220 11221#: app/Gedcom.php:635 11222msgid "Place of LDS confirmation" 11223msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11224 11225#: app/Gedcom.php:655 11226msgid "Place of LDS endowment" 11227msgstr "Місце мормонського викриття" 11228 11229#: app/Gedcom.php:487 11230msgid "Place of LDS spouse sealing" 11231msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11232 11233#: app/Gedcom.php:585 11234msgid "Place of adoption" 11235msgstr "Місце усиновлення" 11236 11237#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11238msgid "Place of baptism" 11239msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11240 11241#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11242msgid "Place of bar mitzvah" 11243msgstr "Місце бар-міцва" 11244 11245#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11246msgid "Place of bat mitzvah" 11247msgstr "Місце бат-міцва" 11248 11249#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11251msgid "Place of birth" 11252msgstr "Місце народження" 11253 11254#: app/Gedcom.php:612 11255msgid "Place of blessing" 11256msgstr "Місце благословення" 11257 11258#: app/Gedcom.php:1123 11259msgid "Place of brit milah" 11260msgstr "Місце обрізання" 11261 11262#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11263msgid "Place of burial" 11264msgstr "Місце похорону" 11265 11266#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11268msgid "Place of christening" 11269msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11270 11271#. I18N: German Bürgerort 11272#: app/Gedcom.php:1585 11273msgid "Place of citizenship" 11274msgstr "Місце громадянства" 11275 11276#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11277msgid "Place of confirmation" 11278msgstr "Місце конфірмації" 11279 11280#: app/Gedcom.php:641 11281msgid "Place of cremation" 11282msgstr "Місце кремації" 11283 11284#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11286msgid "Place of death" 11287msgstr "Місце смерті" 11288 11289#: app/Gedcom.php:652 11290msgid "Place of emigration" 11291msgstr "Місце еміграції" 11292 11293#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11294msgid "Place of engagement" 11295msgstr "Місце заручин" 11296 11297#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11298msgid "Place of event" 11299msgstr "Місце події" 11300 11301#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11302msgid "Place of first communion" 11303msgstr "Місце першого причастя" 11304 11305#: app/Gedcom.php:678 11306msgid "Place of immigration" 11307msgstr "Місце імміграції" 11308 11309#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11311msgid "Place of marriage" 11312msgstr "Місце шлюбу" 11313 11314#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11315msgid "Place of marriage banns" 11316msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11317 11318#: app/Gedcom.php:720 11319msgid "Place of naturalization" 11320msgstr "Місце натуралізації" 11321 11322#: app/Gedcom.php:730 11323msgid "Place of ordination" 11324msgstr "Місце посвячення" 11325 11326#: app/Gedcom.php:738 11327msgid "Place of residence" 11328msgstr "Місце проживання" 11329 11330#. I18N: Name of a module 11331#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11333#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11334#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11335msgid "Places" 11336msgstr "Місця" 11337 11338#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11341msgid "Play" 11342msgstr "Пуск" 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11345msgid "Please enter a valid email address." 11346msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11352msgid "Please try again." 11353msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:157 11357msgctxt "GENITIVE" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "Плювіоз" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:251 11363msgctxt "INSTRUMENTAL" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Плювіоз" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:204 11369msgctxt "LOCATIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Плювіоз" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:109 11375msgctxt "NOMINATIVE" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "Плювіоз" 11378 11379#. I18N: Name of a country or state 11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11381msgid "Poland" 11382msgstr "Польща" 11383 11384#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11385msgctxt "Surname tradition" 11386msgid "Polish" 11387msgstr "Польська" 11388 11389#. I18N: A configuration setting 11390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11394msgid "Port number" 11395msgstr "Номер порту" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/Elements/TempleCode.php:162 11399msgid "Portland, Oregon, United States" 11400msgstr "Портленд, штат Орегон" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:154 11404msgid "Porto Alegre, Brazil" 11405msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11406 11407#. I18N: page orientation 11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11411msgid "Portrait" 11412msgstr "Вертикально" 11413 11414#. I18N: Name of a country or state 11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11416msgid "Portugal" 11417msgstr "Португалія" 11418 11419#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11420msgctxt "Surname tradition" 11421msgid "Portuguese" 11422msgstr "Португальська" 11423 11424#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11425#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11426#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11427#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11428msgid "Postal code" 11429msgstr "Поштовий індекс" 11430 11431#. I18N: Name of a module 11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11433msgid "Powered by webtrees™" 11434msgstr "Працює на webtrees ™" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:165 11438msgctxt "GENITIVE" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "Преріаля" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:259 11444msgctxt "INSTRUMENTAL" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "Преріалем" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:212 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Преріале" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:118 11456msgctxt "NOMINATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Преріаль" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11462msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11466msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11470msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11475#: resources/views/admin/components.phtml:60 11476#: resources/views/admin/components.phtml:63 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11482#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11485msgid "Preferences" 11486msgstr "Налаштування" 11487 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11489#, php-format 11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11491msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11492 11493#. I18N: A configuration setting 11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11495msgid "Preferred contact method" 11496msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11497 11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11499#: app/Elements/TempleCode.php:161 11500msgid "President’s Office" 11501msgstr "Канцелярія президента" 11502 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/Elements/TempleCode.php:163 11505msgid "Preston, England" 11506msgstr "Престон, Англія" 11507 11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11511msgid "Preview" 11512msgstr "Попередній перегляд" 11513 11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11515msgid "Priest" 11516msgstr "Священик" 11517 11518#. I18N: The first day in the French republican calendar 11519#: app/Date/FrenchDate.php:301 11520msgid "Primidi" 11521msgstr "Примиди" 11522 11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11524msgid "Print basic events when blank" 11525msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11526 11527#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11528msgid "Priority" 11529msgstr "Пріоритет" 11530 11531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11532#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11533msgid "Privacy" 11534msgstr "Конфіденційність" 11535 11536#. I18N: Name of a module 11537#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11539msgid "Privacy policy" 11540msgstr "Політика конфіденційності" 11541 11542#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11544msgid "Privacy restrictions" 11545msgstr "Обмеження доступу" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11548msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11549msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11550 11551#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11552#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11553#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11555msgid "Private" 11556msgstr "Приватні відомості" 11557 11558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11559msgid "Private key" 11560msgstr "Приватний ключ" 11561 11562#: app/Gedcom.php:731 11563msgid "Probate" 11564msgstr "Затвердження заповіту" 11565 11566#: app/Gedcom.php:732 11567msgid "Property" 11568msgstr "Власність" 11569 11570#. I18N: Location of an LDS church temple 11571#: app/Elements/TempleCode.php:164 11572msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11573msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:165 11577msgid "Provo, Utah, United States" 11578msgstr "Прово, Юта" 11579 11580#. I18N: An individual that represents another 11581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11582msgid "Proxy" 11583msgstr "Уповноважений" 11584 11585#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11586#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11587msgid "Publication" 11588msgstr "Публікація" 11589 11590#. I18N: Name of a country or state 11591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11592msgid "Puerto Rico" 11593msgstr "Пуерто-Рико" 11594 11595#. I18N: Name of a country or state 11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11597msgid "Qatar" 11598msgstr "Катар" 11599 11600#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11601#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11602#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11603#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11604msgid "Quality of data" 11605msgstr "Якість даних" 11606 11607#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11608#: app/Date/FrenchDate.php:307 11609msgid "Quartidi" 11610msgstr "Квартиди" 11611 11612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11614msgid "Question" 11615msgstr "Питання" 11616 11617#. I18N: Location of an LDS church temple 11618#: app/Elements/TempleCode.php:166 11619msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11620msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11621 11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11623msgid "Quick family facts" 11624msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11625 11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11627msgid "Quick individual facts" 11628msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11629 11630#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11631#: app/Date/FrenchDate.php:309 11632msgid "Quintidi" 11633msgstr "Квинтиди" 11634 11635#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11638msgid "RE: " 11639msgstr "RE: " 11640 11641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11642msgid "Rabbi" 11643msgstr "Рабин" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:146 11647msgctxt "GENITIVE" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Рабіуль-Аввал" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:236 11653msgctxt "INSTRUMENTAL" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Рабіуль-Аввал" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:191 11659msgctxt "LOCATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Рабіуль-Аввал" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:101 11665msgctxt "NOMINATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Рабіуль-Аввал" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:148 11671msgctxt "GENITIVE" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Рабі ас-сани" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:238 11677msgctxt "INSTRUMENTAL" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Рабі ас-сани" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:193 11683msgctxt "LOCATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Рабі ас-сани" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:103 11689msgctxt "NOMINATIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Рабі ас-сани" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11695msgctxt "Female pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "Молочне родичівство" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11701msgctxt "Male pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "Молочне родичівство" 11704 11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11707msgctxt "Pedigree" 11708msgid "Rada" 11709msgstr "Молочне родичівство" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:154 11713msgctxt "GENITIVE" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Раджаб" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:244 11719msgctxt "INSTRUMENTAL" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Раджаб" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:199 11725msgctxt "LOCATIVE" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Раджаб" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:109 11731msgctxt "NOMINATIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Раджаб" 11734 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/Elements/TempleCode.php:167 11737msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11738msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:158 11742msgctxt "GENITIVE" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Рамадан" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:248 11748msgctxt "INSTRUMENTAL" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Рамадан" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:203 11754msgctxt "LOCATIVE" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Рамадан" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:113 11760msgctxt "NOMINATIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Рамадан" 11763 11764#. I18N: Description of the “Slide show” module 11765#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11766msgid "Random images from the current family tree." 11767msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11768 11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11770#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11771#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11772#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11773msgid "Re-order children" 11774msgstr "Пересортувати дітей" 11775 11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11779#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11780msgid "Re-order families" 11781msgstr "Змінити порядок сімей" 11782 11783#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11785#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11788msgid "Re-order media" 11789msgstr "Упорядкувати медіа" 11790 11791#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11792msgid "Re-order media files" 11793msgstr "" 11794 11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11798msgid "Re-order names" 11799msgstr "Змінити порядок імен" 11800 11801#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11803#: resources/views/admin/users.phtml:27 11804#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11807#: resources/views/register-page.phtml:35 11808msgid "Real name" 11809msgstr "Справжнє ім’я" 11810 11811#. I18N: Name of a module 11812#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11813#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11814msgid "Recent changes" 11815msgstr "Останні зміни" 11816 11817#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11818msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11819msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11820 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/Elements/TempleCode.php:168 11823msgid "Recife, Brazil" 11824msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11825 11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11830#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11833#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11834msgid "Record" 11835msgstr "Запис" 11836 11837#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11838#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11839#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11840#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11841msgid "Record ID number" 11842msgstr "ID номер запису" 11843 11844#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11845msgid "Record file number" 11846msgstr "Номер запису" 11847 11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11849#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11850#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11851msgid "Records" 11852msgstr "Записів" 11853 11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11857msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:169 11861msgid "Redlands, California, United States" 11862msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11863 11864#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11865#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11866#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11867msgid "Reference number" 11868msgstr "Шифр ??документа" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/Elements/TempleCode.php:170 11872msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11873msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11874 11875#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11877msgid "Registered partnership" 11878msgstr "Громадянське партнерство" 11879 11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Офіційний реєстратор" 11883 11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11885msgctxt "FEMALE" 11886msgid "Registry officer" 11887msgstr "Офіційний реєстратор" 11888 11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11890msgctxt "MALE" 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Офіційний реєстратор" 11893 11894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11896msgid "Regular expression" 11897msgstr "Регулярне вираження" 11898 11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11900msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11901msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11902 11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11905msgid "Reject" 11906msgstr "Відхилити" 11907 11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11909msgid "Reject all changes" 11910msgstr "Скасувати всі зміни" 11911 11912#. I18N: Name of a module/report 11913#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11915msgid "Related families" 11916msgstr "Сім'ї родичів" 11917 11918#. I18N: Name of a report 11919#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11921msgid "Related individuals" 11922msgstr "Родичі" 11923 11924#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11925#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11926#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11927#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11928#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11929msgid "Relationship" 11930msgstr "Відносини" 11931 11932#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11933#: app/Gedcom.php:1629 11934msgid "Relationship to father" 11935msgstr "Зв'язок з батьком" 11936 11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11938msgid "Relationship to me" 11939msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11940 11941#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11942#: app/Gedcom.php:1630 11943msgid "Relationship to mother" 11944msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11945 11946#: app/Gedcom.php:666 11947msgid "Relationship to parents" 11948msgstr "Відношення до батьків" 11949 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11951#, php-format 11952msgid "Relationship: %s" 11953msgstr "Відносини: %s" 11954 11955#. I18N: Name of a module/chart 11956#. I18N: Configuration option 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11961msgid "Relationships" 11962msgstr "Родинні зв'язки" 11963 11964#. I18N: %s are individual’s names 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11966#, php-format 11967msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11968msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11969 11970#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11971msgid "Reliability of the information" 11972msgstr "Достовірність інформації" 11973 11974#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11975#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11977msgid "Religion" 11978msgstr "Віросповідання" 11979 11980#: app/Gedcom.php:728 11981msgid "Religious institution" 11982msgstr "Релігійні Установи" 11983 11984#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11986msgid "Religious marriage" 11987msgstr "Церковний шлюб" 11988 11989#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11990msgid "Reload map" 11991msgstr "Перезавантажити карту" 11992 11993#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11994msgid "Reminder date" 11995msgstr "Дата нагадування" 11996 11997#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11998msgid "Reminder email frequency (days)" 11999msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12000 12001#: app/Gedcom.php:1803 12002msgid "Remote server" 12003msgstr "Віддалений сервер" 12004 12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12010msgid "Remove" 12011msgstr "Видалити" 12012 12013#. I18N: Name of a module 12014#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12015msgid "Remove duplicate links" 12016msgstr "Видалити подвійні посилання" 12017 12018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12019msgid "Remove individual" 12020msgstr "Видалити людини" 12021 12022#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12024msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12025msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12026 12027#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12028msgid "Remove this location?" 12029msgstr "Видалити цю локацію?" 12030 12031#. I18N: Location of an LDS church temple 12032#: app/Elements/TempleCode.php:171 12033msgid "Reno, Nevada, United States" 12034msgstr "Ріно, штат Невада" 12035 12036#. I18N: Renumber the records in a family tree 12037#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12040#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12041msgid "Renumber XREFs" 12042msgstr "" 12043 12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12045msgid "Replace" 12046msgstr "Замінити" 12047 12048#. I18N: Description of a “Data fix” module 12049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12050msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12051msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12052 12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12054msgid "Replace with" 12055msgstr "Замінити на" 12056 12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12058msgid "Replacement text" 12059msgstr "Текст для заміни" 12060 12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12063msgid "Reply" 12064msgstr "Відповісти" 12065 12066#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12069#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12070msgid "Report" 12071msgstr "Звіт" 12072 12073#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12074#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12075msgid "Report phrase" 12076msgstr "" 12077 12078#. I18N: Name of a module 12079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12080#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12082#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12084msgid "Reports" 12085msgstr "Звіти" 12086 12087#. I18N: Name of a module/list 12088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12097#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12098#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12099#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12100#: resources/views/search-results.phtml:70 12101msgid "Repositories" 12102msgstr "Архіви" 12103 12104#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12105#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12107#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12111msgid "Repository" 12112msgstr "Репозиторій" 12113 12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12115msgid "Repository name" 12116msgstr "Назва архіву" 12117 12118#. I18N: Name of a country or state 12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12120msgid "Republic of the Congo" 12121msgstr "Республіка Конго" 12122 12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12126msgid "Request a new password" 12127msgstr "Запитати новий пароль" 12128 12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12131#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12133msgid "Request a new user account" 12134msgstr "Реєстрація нового користувача" 12135 12136#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12137msgid "Research" 12138msgstr "Дослідження" 12139 12140#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12141#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12142#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12143#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12144msgid "Research task" 12145msgstr "Завдання дослідження" 12146 12147#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12149msgid "Research tasks" 12150msgstr "Дослідницькі завдання" 12151 12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12153msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12154msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12155 12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12157msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12158msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12159 12160#: app/Gedcom.php:736 12161msgid "Residence" 12162msgstr "Місце проживання" 12163 12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12166msgid "Restore the default block layout" 12167msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12171msgid "Restrict to immediate family" 12172msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12173 12174#. I18N: a restriction on viewing data 12175#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12176#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12177#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12178#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12180#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12181msgid "Restriction" 12182msgstr "Обмежений доступ" 12183 12184#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12185msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12186msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12187 12188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12189msgid "Results" 12190msgstr "Результати" 12191 12192#: app/Gedcom.php:740 12193msgid "Retirement" 12194msgstr "Відставка" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12198msgid "Reunion" 12199msgstr "Реюньйон" 12200 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/Elements/TempleCode.php:172 12203msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12204msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12205 12206#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12207#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12208#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12209#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12210#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12212msgid "Role" 12213msgstr "Роль" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12217msgid "Romania" 12218msgstr "Румунія" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12221msgid "Romanized" 12222msgstr "Латинізованій" 12223 12224#: app/Gedcom.php:704 12225msgid "Romanized name" 12226msgstr "Романізоване ім’я" 12227 12228#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12229msgid "Romanized place" 12230msgstr "Місце латиницею" 12231 12232#: app/Gedcom.php:713 12233msgid "Romanized type" 12234msgstr "Романізований тип" 12235 12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12238msgid "Roots" 12239msgstr "Коріння" 12240 12241#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12242msgid "Rufname" 12243msgstr "Прізвисько" 12244 12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12246#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12248msgid "Russell" 12249msgstr "Расселл" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12253msgid "Russia" 12254msgstr "Росія" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12258msgid "Rwanda" 12259msgstr "Руанда" 12260 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12262msgid "SMTP mail server" 12263msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12264 12265#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12267msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12268 12269#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12270#, php-format 12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12272msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12273 12274#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12275#: app/Services/EmailService.php:209 12276msgid "SSL/TLS" 12277msgstr "" 12278 12279#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12280#: app/Services/EmailService.php:211 12281msgid "STARTTLS" 12282msgstr "" 12283 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:173 12286msgid "Sacramento, California, United States" 12287msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12288 12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12290#: app/Date/HijriDate.php:144 12291msgctxt "GENITIVE" 12292msgid "Safar" 12293msgstr "Сафар" 12294 12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12296#: app/Date/HijriDate.php:234 12297msgctxt "INSTRUMENTAL" 12298msgid "Safar" 12299msgstr "Сафар" 12300 12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12302#: app/Date/HijriDate.php:189 12303msgctxt "LOCATIVE" 12304msgid "Safar" 12305msgstr "Сафар" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12308#: app/Date/HijriDate.php:99 12309msgctxt "NOMINATIVE" 12310msgid "Safar" 12311msgstr "Сафар" 12312 12313#. I18N: The name of a colour-scheme 12314#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12315msgid "Sage" 12316msgstr "Шавлія" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12320msgid "Saint Helena" 12321msgstr "Острів Святої Єлени" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12325msgid "Saint Kitts and Nevis" 12326msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12330msgid "Saint Lucia" 12331msgstr "Сент-Люсія" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12335msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12336msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12340msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12341msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:183 12345msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12346msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12347 12348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12349msgid "Same as uploaded file" 12350msgstr "Так само, як завантажений файл" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12354msgid "Samoa" 12355msgstr "Самоа" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:176 12359msgid "San Antonio, Texas, United States" 12360msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:177 12364msgid "San Diego, California, United States" 12365msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:182 12369msgid "San Jose, Costa Rica" 12370msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12374msgid "San Marino" 12375msgstr "Сан-Маріно" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:174 12379msgid "San Salvador, El Salvador" 12380msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:175 12384msgid "Santiago, Chile" 12385msgstr "Сантьяго, Чилі" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:178 12389msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12390msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:186 12394msgid "Sao Paulo, Brazil" 12395msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12399msgid "Sao Tome and Principe" 12400msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12401 12402#. I18N: abbreviation for Saturday 12403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12405msgid "Sat" 12406msgstr "Сбт" 12407 12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12409msgid "Saturday" 12410msgstr "Субота" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12414msgid "Saudi Arabia" 12415msgstr "Саудівська Аравія" 12416 12417#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12418msgid "Schema" 12419msgstr "Схема" 12420 12421#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12422msgid "School or college" 12423msgstr "Школа чи коледж" 12424 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12427msgid "Scotland" 12428msgstr "Шотландія" 12429 12430#: app/Gedcom.php:1714 12431msgid "Scrapbook" 12432msgstr "Альбом наклейок" 12433 12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12436msgctxt "Female pedigree" 12437msgid "Sealing" 12438msgstr "Запечатування" 12439 12440#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12442msgctxt "Male pedigree" 12443msgid "Sealing" 12444msgstr "Запечатування" 12445 12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12448msgctxt "Pedigree" 12449msgid "Sealing" 12450msgstr "Запечатування" 12451 12452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12455msgid "Sealing canceled (divorce)" 12456msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12457 12458#. I18N: Name of a module 12459#. I18N: A button label. 12460#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12464#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12465#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12466#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12469#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12471msgid "Search" 12472msgstr "Пошук" 12473 12474#. I18N: Name of a module 12475#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12477msgid "Search and replace" 12478msgstr "Знайти і замінити" 12479 12480#. I18N: Description of a “Data fix” module 12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12482msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12483msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12484 12485#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12487msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12488msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12489 12490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12491msgid "Search filters" 12492msgstr "Фільтри пошуку" 12493 12494#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12496msgid "Search for" 12497msgstr "Пошук по" 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12500msgid "Search for locations in an external database." 12501msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12502 12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12504msgid "Search for place names in an external database." 12505msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12506 12507#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12509#, php-format 12510msgid "Search for place names using %s." 12511msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12512 12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12514msgid "Search method" 12515msgstr "Метод пошуку" 12516 12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12518msgid "Search text/pattern" 12519msgstr "Пошук текст/шаблон" 12520 12521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12522msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12523msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12524 12525#. I18N: Location of an LDS church temple 12526#: app/Elements/TempleCode.php:179 12527msgid "Seattle, Washington, United States" 12528msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12529 12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12531msgid "Second record" 12532msgstr "Другий запис" 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12536msgid "Secure connection" 12537msgstr "Безпечне з'єднання" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12541msgid "Security code" 12542msgstr "Код безпеки" 12543 12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12545#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12546#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12548#, php-format 12549msgid "See %s for more information." 12550msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12551 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12555msgid "Select" 12556msgstr "Вибрати" 12557 12558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12559msgid "Select a GEDCOM file to import" 12560msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12561 12562#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12564msgid "Select a date" 12565msgstr "Вибрати дату" 12566 12567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12568msgid "Select individuals by place or date" 12569msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12570 12571#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12573msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12574msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12575 12576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12577msgid "Select the desired age interval" 12578msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12579 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12581msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12582msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12585msgid "Select two records to merge." 12586msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12587 12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12589msgid "Selector" 12590msgstr "Верифікаційний селектор" 12591 12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12593msgid "Seller" 12594msgstr "Продавець" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12597msgctxt "FEMALE" 12598msgid "Seller" 12599msgstr "Продавщиця" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12602msgctxt "MALE" 12603msgid "Seller" 12604msgstr "Продавець" 12605 12606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12607#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12608#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12610msgid "Send" 12611msgstr "Надіслати" 12612 12613#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12614#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12615#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12618msgid "Send a message" 12619msgstr "Надіслати повідомлення" 12620 12621#: app/Services/MessageService.php:217 12622msgid "Send a message to all users" 12623msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:218 12626msgid "Send a message to users who have never signed in" 12627msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12628 12629#: app/Services/MessageService.php:219 12630msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12631msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12632 12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12634msgid "Send a test email using these settings" 12635msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12636 12637#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12638msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12639msgstr "" 12640 12641#. I18N: Label for a configuration option 12642#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12643msgid "Send out reminder emails" 12644msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12645 12646#. I18N: A configuration setting 12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12648msgid "Sender email" 12649msgstr "Відправник електронного листа" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12653msgid "Sender name" 12654msgstr "Ім'я відправника" 12655 12656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12658msgid "Sending email" 12659msgstr "Надсилання електронних листів" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12663msgid "Sending server name" 12664msgstr "Ім'я сервера відправки" 12665 12666#. I18N: Name of a country or state 12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12668msgid "Senegal" 12669msgstr "Сенегал" 12670 12671#. I18N: Location of an LDS church temple 12672#: app/Elements/TempleCode.php:180 12673msgid "Seoul, Korea" 12674msgstr "Сеул, Кареахів" 12675 12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12677msgctxt "Abbreviation for September" 12678msgid "Sep" 12679msgstr "Вер" 12680 12681#: app/Gedcom.php:1095 12682msgid "Separated" 12683msgstr "У розлученні" 12684 12685#: app/Gedcom.php:1199 12686msgid "Separation" 12687msgstr "Розлучення" 12688 12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12690msgctxt "GENITIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "Вересня" 12693 12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12695msgctxt "INSTRUMENTAL" 12696msgid "September" 12697msgstr "Вереснем" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12700msgctxt "LOCATIVE" 12701msgid "September" 12702msgstr "Вересня" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12707msgctxt "NOMINATIVE" 12708msgid "September" 12709msgstr "Вересень" 12710 12711#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12712#: app/Date/FrenchDate.php:313 12713msgid "Septidi" 12714msgstr "Септиди" 12715 12716#. I18N: Name of a country or state 12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12718msgid "Serbia" 12719msgstr "Сербія" 12720 12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12722msgid "Servant" 12723msgstr "Слуга" 12724 12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12726msgctxt "FEMALE" 12727msgid "Servant" 12728msgstr "Служниця" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12731msgctxt "MALE" 12732msgid "Servant" 12733msgstr "Слуга" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12737msgid "Server information" 12738msgstr "Інформація про сервер" 12739 12740#. I18N: A configuration setting 12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12745msgid "Server name" 12746msgstr "Iм'я сервера" 12747 12748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12749msgid "Set a new password" 12750msgstr "Встановити новий пароль" 12751 12752#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12753msgid "Set as default" 12754msgstr "Встановити за замовчуванням" 12755 12756#. I18N: You need to: 12757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12759msgid "Set the access level for each tree." 12760msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12764msgid "Set the default blocks for new family trees" 12765msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12766 12767#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12769msgid "Set the default blocks for new users" 12770msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12771 12772#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12774msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12775msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12776 12777#. I18N: You need to: 12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12780msgid "Set the status to “approved”." 12781msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12782 12783#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12785msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12786msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12787 12788#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12789#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12790msgid "Setup wizard for webtrees" 12791msgstr "Майстер установки webtrees" 12792 12793#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12794#: app/Date/FrenchDate.php:311 12795msgid "Sextidi" 12796msgstr "Секстиди" 12797 12798#. I18N: Name of a country or state 12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12800msgid "Seychelles" 12801msgstr "Сейшельські острови" 12802 12803#: app/Date/JalaliDate.php:278 12804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12805msgid "Shah" 12806msgstr "Шах" 12807 12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12809#: app/Date/JalaliDate.php:149 12810msgctxt "GENITIVE" 12811msgid "Shahrivar" 12812msgstr "Шахрівара" 12813 12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12815#: app/Date/JalaliDate.php:239 12816msgctxt "INSTRUMENTAL" 12817msgid "Shahrivar" 12818msgstr "Шахріваром" 12819 12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12821#: app/Date/JalaliDate.php:194 12822msgctxt "LOCATIVE" 12823msgid "Shahrivar" 12824msgstr "Шахріваре" 12825 12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12827#: app/Date/JalaliDate.php:104 12828msgctxt "NOMINATIVE" 12829msgid "Shahrivar" 12830msgstr "Шахрівар" 12831 12832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12833#: resources/views/individual-page.phtml:66 12834msgid "Share" 12835msgstr "Поширити" 12836 12837#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12838msgid "Share the URL" 12839msgstr "Поширити посилання" 12840 12841#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12842msgid "Share the anniversary of an event" 12843msgstr "Поширити роковини події" 12844 12845#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12846#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12847#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12848#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12849#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12850#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12851#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12852msgid "Shared note" 12853msgstr "Загальна Нотатка" 12854 12855#. I18N: Name of a module/list 12856#: app/Module/NoteListModule.php:64 12857#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12858#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12859msgid "Shared notes" 12860msgstr "Загальні Нотатки" 12861 12862#. I18N: plural noun - things that can be shared 12863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12865msgid "Shares" 12866msgstr "Поширення" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12869#: app/Date/HijriDate.php:160 12870msgctxt "GENITIVE" 12871msgid "Shawwal" 12872msgstr "Шавваль" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12875#: app/Date/HijriDate.php:250 12876msgctxt "INSTRUMENTAL" 12877msgid "Shawwal" 12878msgstr "Шавваль" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12881#: app/Date/HijriDate.php:205 12882msgctxt "LOCATIVE" 12883msgid "Shawwal" 12884msgstr "Шавваль" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12887#: app/Date/HijriDate.php:115 12888msgctxt "NOMINATIVE" 12889msgid "Shawwal" 12890msgstr "Шавваль" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12893#: app/Date/HijriDate.php:156 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Sha’aban" 12896msgstr "Шаабан" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12899#: app/Date/HijriDate.php:246 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Sha’aban" 12902msgstr "Шаабан" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12905#: app/Date/HijriDate.php:201 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Sha’aban" 12908msgstr "Шаабан" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12911#: app/Date/HijriDate.php:111 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Sha’aban" 12914msgstr "Шаабан" 12915 12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12917msgid "She " 12918msgstr "Вона " 12919 12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12921msgid "She died" 12922msgstr "Вона померла" 12923 12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12926msgid "She married" 12927msgstr "Вона вийшла заміж" 12928 12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12930msgid "She resided at" 12931msgstr "Вона проживала в" 12932 12933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12934msgid "She was born" 12935msgstr "Вона народилася" 12936 12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12938msgid "She was buried" 12939msgstr "Була похована" 12940 12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12942msgid "She was christened" 12943msgstr "Вона була хрещена" 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12946msgid "She was cremated" 12947msgstr "Вона була крімірована" 12948 12949#. I18N: a month in the Jewish calendar 12950#: app/Date/JewishDate.php:201 12951msgctxt "GENITIVE" 12952msgid "Shevat" 12953msgstr "Швата" 12954 12955#. I18N: a month in the Jewish calendar 12956#: app/Date/JewishDate.php:305 12957msgctxt "INSTRUMENTAL" 12958msgid "Shevat" 12959msgstr "Шватам" 12960 12961#. I18N: a month in the Jewish calendar 12962#: app/Date/JewishDate.php:253 12963msgctxt "LOCATIVE" 12964msgid "Shevat" 12965msgstr "Швата" 12966 12967#. I18N: a month in the Jewish calendar 12968#: app/Date/JewishDate.php:149 12969msgctxt "NOMINATIVE" 12970msgid "Shevat" 12971msgstr "Шват" 12972 12973#. I18N: The name of a colour-scheme 12974#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12975msgid "Shiny Tomato" 12976msgstr "Блискучий томат" 12977 12978#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12979#: resources/views/help/date.phtml:111 12980msgid "Shortcut" 12981msgstr "Ярлик" 12982 12983#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12984msgid "Shortest marriage" 12985msgstr "Короткий шлюб" 12986 12987#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12988msgid "Show" 12989msgstr "Показати" 12990 12991#. I18N: A configuration setting 12992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12993msgid "Show a download link in the media viewer" 12994msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12995 12996#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12997#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12998msgid "Show a privacy policy." 12999msgstr "Показати політику конфіденційності." 13000 13001#. I18N: A configuration setting 13002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13003msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13004msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13005 13006#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13007msgid "Show all media" 13008msgstr "" 13009 13010#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13011msgid "Show all notes" 13012msgstr "Показати всі примітки" 13013 13014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13015msgid "Show all places in a list" 13016msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13017 13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13019msgid "Show all sources" 13020msgstr "Показати всі джерела" 13021 13022#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13024msgid "Show an age cursor" 13025msgstr "Показати курсор віку" 13026 13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13028msgid "Show children of ancestors" 13029msgstr "Показати дітей предків" 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13032msgid "Show couples where either partner married more than once." 13033msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13036msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13037msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13038 13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13040msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13041msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13044msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13045msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13048msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13049msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13052msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13053msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13054 13055#. I18N: label for yes/no option 13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13057msgid "Show date of last update" 13058msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13059 13060#. I18N: A configuration setting 13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13062msgid "Show dead individuals" 13063msgstr "Видимість мертвих людей" 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13066msgid "Show divorced couples." 13067msgstr "Показати розлучених подружжя." 13068 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13070msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13071msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13072 13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13074msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13075msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13076 13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13078msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13079msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13083msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13084msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13085 13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13087msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13088msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13089 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13091msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13092msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13093 13094#. I18N: A configuration setting 13095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13096msgid "Show list of family trees" 13097msgstr "Показати список родоводів" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13101msgid "Show living individuals" 13102msgstr "Показати живих осіб" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13106msgid "Show names of private individuals" 13107msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13108 13109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13113msgid "Show notes" 13114msgstr "Показати примітки" 13115 13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13117msgid "Show occupations" 13118msgstr "Показати професії" 13119 13120#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13121#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13122msgid "Show only events of living individuals" 13123msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13126msgid "Show only females." 13127msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13130msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13131msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13132 13133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13134msgid "Show only individuals, events, or all" 13135msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13138msgid "Show only males." 13139msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13143msgid "Show parents" 13144msgstr "Показати батьків" 13145 13146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13147#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13149#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13150#: resources/views/login-page.phtml:45 13151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13152#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13153#: resources/views/register-page.phtml:74 13154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13158msgid "Show password" 13159msgstr "" 13160 13161#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13162msgid "Show pending changes" 13163msgstr "Показати внесені зміни" 13164 13165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13168msgid "Show photos" 13169msgstr "Показувати фото" 13170 13171#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13172msgid "Show place hierarchy" 13173msgstr "Показати ієрархію місця" 13174 13175#. I18N: A configuration setting 13176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13177msgid "Show private relationships" 13178msgstr "Показати особисті відносини" 13179 13180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13181msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13182msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13183 13184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13185msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13186msgstr "Показувати непризначення завдання" 13187 13188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13189msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13190msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13191 13192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13193msgid "Show residences" 13194msgstr "Показати місця проживання" 13195 13196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13197msgid "Show slide show controls" 13198msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13199 13200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13205msgid "Show sources" 13206msgstr "Показати джерела" 13207 13208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13211msgid "Show spouses" 13212msgstr "Показати чоловік (ів)" 13213 13214#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13216msgid "Show statistics charts" 13217msgstr "Показати статистичні діаграми" 13218 13219#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13221#, php-format 13222msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13223msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13224 13225#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13226#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13227msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13228msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13229 13230#. I18N: label for a yes/no option 13231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13232msgid "Show the date and time" 13233msgstr "Показувати дату і час" 13234 13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13236msgid "Show the date and time of update" 13237msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13238 13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13240msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13241msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13242 13243#. I18N: A configuration setting 13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13245msgid "Show the family tree" 13246msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13247 13248#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13249msgid "Show the list of individuals" 13250msgstr "Показати список персон" 13251 13252#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13253msgid "Show the list of surnames" 13254msgstr "Показати список прізвищ" 13255 13256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13257#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13258msgid "Show the location of an event on an external map." 13259msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13260 13261#. I18N: Description of the “Places” module 13262#: app/Module/PlacesModule.php:96 13263msgid "Show the location of events on a map." 13264msgstr "Показати розташування подій на карті." 13265 13266#. I18N: label for a yes/no option 13267#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13268msgid "Show the user who made the change" 13269msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13270 13271#. I18N: Label for a configuration option 13272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13273#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13275msgid "Show this block for which languages" 13276msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13277 13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13279msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13280msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13281 13282#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13286msgid "Show to managers" 13287msgstr "Показувати менеджерам" 13288 13289#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13290#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13294#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13295msgid "Show to members" 13296msgstr "Показувати членам" 13297 13298#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13303#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13304msgid "Show to visitors" 13305msgstr "Показувати відвідувачам" 13306 13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13309msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13310msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13311 13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13314msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13315msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13316 13317#. I18N: %s are placeholders for numbers 13318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13320#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13321#, php-format 13322msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13323msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13324 13325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13326msgid "Sibling" 13327msgstr "Брат чи сестра" 13328 13329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13330msgid "Siblings" 13331msgstr "Брати та сестри" 13332 13333#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13334#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13335msgid "Sidebar" 13336msgstr "Бічна панель" 13337 13338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13340#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13341#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13342msgid "Sidebars" 13343msgstr "Бічні панелі" 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13347msgid "Sierra Leone" 13348msgstr "Сьєрра-Леоне" 13349 13350#. I18N: Name of a module 13351#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13352#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13353msgid "Sign in" 13354msgstr "Увійти" 13355 13356#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13357#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13358msgid "Sign out" 13359msgstr "Вийти" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13363msgid "Sign-in and registration" 13364msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13365 13366#: app/Gedcom.php:1605 13367msgid "Signature" 13368msgstr "" 13369 13370#: resources/views/help/date.phtml:136 13371msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13372msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13376msgid "Singapore" 13377msgstr "Сінгапур" 13378 13379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13381msgid "Sister" 13382msgstr "Сестра" 13383 13384#. I18N: A configuration setting 13385#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13386#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13388msgid "Site identification code" 13389msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13390 13391#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13393#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13394msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13395msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13396 13397#. I18N: A configuration setting 13398#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13399#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13400msgid "Site verification code" 13401msgstr "Код підтвердження сайту" 13402 13403#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13404#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13405msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13406msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13407 13408#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13409#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13410msgid "Sitemaps" 13411msgstr "Карти сайту" 13412 13413#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13415msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13416msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13417 13418#. I18N: a month in the Jewish calendar 13419#: app/Date/JewishDate.php:211 13420msgctxt "GENITIVE" 13421msgid "Sivan" 13422msgstr "Сівана" 13423 13424#. I18N: a month in the Jewish calendar 13425#: app/Date/JewishDate.php:315 13426msgctxt "INSTRUMENTAL" 13427msgid "Sivan" 13428msgstr "Сіваном" 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:263 13432msgctxt "LOCATIVE" 13433msgid "Sivan" 13434msgstr "Сівана" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:159 13438msgctxt "NOMINATIVE" 13439msgid "Sivan" 13440msgstr "Сіван" 13441 13442#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13443#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13444#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13445msgid "Skip to content" 13446msgstr "Пропустити вміст" 13447 13448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13449msgid "Slave" 13450msgstr "Невольник" 13451 13452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13453msgctxt "FEMALE" 13454msgid "Slave" 13455msgstr "Невільниця" 13456 13457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13458msgctxt "MALE" 13459msgid "Slave" 13460msgstr "Невільник" 13461 13462#. I18N: Name of a module 13463#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13464msgid "Slide show" 13465msgstr "Слайд-шоу" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13469msgid "Slovakia" 13470msgstr "Словаччина" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13474msgid "Slovenia" 13475msgstr "Словенія" 13476 13477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13478msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13479msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13480 13481#. I18N: Location of an LDS church temple 13482#: app/Elements/TempleCode.php:185 13483msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13484msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13485 13486#: app/Gedcom.php:762 13487msgid "Social security number" 13488msgstr "Номер соціального страхування" 13489 13490#. I18N: Name of a country or state 13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13492msgid "Solomon Islands" 13493msgstr "Соломонові острови" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13497msgid "Somalia" 13498msgstr "Сомалі" 13499 13500#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13502msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13503msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13504 13505#. I18N: Description of a “Data fix” module 13506#: app/Module/FixNameTags.php:95 13507msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13508msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13509 13510#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13511msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13512msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13513 13514#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13516msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13517msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13518 13519#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13521msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13522msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13523 13524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13528msgid "Son" 13529msgstr "Син" 13530 13531#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13533#, php-format 13534msgid "Son of %s" 13535msgstr "Син від %s" 13536 13537#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13538msgid "Sort date" 13539msgstr "" 13540 13541#. I18N: Label for a configuration option 13542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13543#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13545#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13546#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13550#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13557msgid "Sort order" 13558msgstr "Порядок сортування" 13559 13560#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13561msgid "Sort time" 13562msgstr "" 13563 13564#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13566msgid "Sosa" 13567msgstr "Номер Соса" 13568 13569#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13570msgid "Sosa-Stradonitz number" 13571msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13572 13573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13574msgid "Sounds like" 13575msgstr "Звучить як" 13576 13577#. I18N: Name of a module/report 13578#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13579#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13580#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13582#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13584#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13585#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13586#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13590#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13595#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13611msgid "Source" 13612msgstr "Джерело" 13613 13614#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13615#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13616#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13617#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13618msgid "Source citation" 13619msgstr "Цитування джерела" 13620 13621#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13622msgid "Source citations" 13623msgstr "Цитати джерел" 13624 13625#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13627msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13628msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13629 13630#. I18N: A configuration setting 13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13633msgid "Source type" 13634msgstr "Тип джерела" 13635 13636#. I18N: Name of a module/list 13637#. I18N: Name of a module 13638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13639#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13640#: app/Services/AdminService.php:183 13641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13643#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13644#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13646#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13648#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13650#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13652#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13653#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13654#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13655#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13656#: resources/views/search-results.phtml:59 13657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13662msgid "Sources" 13663msgstr "Джерела" 13664 13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13666msgid "Sources to the events" 13667msgstr "Джерела подій" 13668 13669#. I18N: Name of a country or state 13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13671msgid "South Africa" 13672msgstr "Південна Африка" 13673 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13675msgid "South America" 13676msgstr "Південна Америка" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13680msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13681msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13685msgid "South Sudan" 13686msgstr "Південний Судан" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13690msgid "Spain" 13691msgstr "Іспанія" 13692 13693#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13694msgctxt "Surname tradition" 13695msgid "Spanish" 13696msgstr "Іспанська" 13697 13698#. I18N: Location of an LDS church temple 13699#: app/Elements/TempleCode.php:188 13700msgid "Spokane, Washington, United States" 13701msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13702 13703#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13705#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13706#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13710msgid "Spouse" 13711msgstr "Чоловік/дружина" 13712 13713#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13714#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13716#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13717msgid "Spouses" 13718msgstr "Подружжя" 13719 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13725msgid "Spouses and children" 13726msgstr "Подружжя та діти" 13727 13728#. I18N: Name of a country or state 13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13730msgid "Sri Lanka" 13731msgstr "Шрі Ланка" 13732 13733#. I18N: Location of an LDS church temple 13734#: app/Elements/TempleCode.php:181 13735msgid "St. George, Utah, United States" 13736msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13737 13738#. I18N: Location of an LDS church temple 13739#: app/Elements/TempleCode.php:184 13740msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13741msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13742 13743#. I18N: Location of an LDS church temple 13744#: app/Elements/TempleCode.php:187 13745msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13746msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13747 13748#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13749msgid "Standard GEDCOM tags" 13750msgstr "" 13751 13752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13753msgid "Start slide show on page load" 13754msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13755 13756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13757msgid "Start year" 13758msgstr "Рік початку" 13759 13760#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13761msgid "Starting range of change dates" 13762msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13763 13764#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13765msgid "Statcounter™" 13766msgstr "Statcounter™" 13767 13768#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13769#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13770msgid "State" 13771msgstr "Область" 13772 13773#. I18N: Name of a module 13774#. I18N: Name of a module/chart 13775#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13780msgid "Statistics" 13781msgstr "Статистика" 13782 13783#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13784#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13785#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13788msgid "Status" 13789msgstr "Статус" 13790 13791#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13792#: app/Gedcom.php:750 13793msgid "Status change date" 13794msgstr "Дата зміни статусу" 13795 13796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13801msgid "Stillborn: exempt" 13802msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13803 13804#. I18N: Location of an LDS church temple 13805#: app/Elements/TempleCode.php:189 13806msgid "Stockholm, Sweden" 13807msgstr "Стокгольм, Швеція" 13808 13809#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13812msgid "Stop" 13813msgstr "Зупинити" 13814 13815#. I18N: Name of a module 13816#: app/Module/StoriesModule.php:205 13817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13819msgid "Stories" 13820msgstr "Історії" 13821 13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13823msgid "Story" 13824msgstr "Історія" 13825 13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13829msgid "Story title" 13830msgstr "Заголовок історії" 13831 13832#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13833msgid "Street name" 13834msgstr "Назва вулиці" 13835 13836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13837#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13838#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13839#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13840msgid "Subject" 13841msgstr "Тема" 13842 13843#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13844#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13845#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13846msgid "Submission" 13847msgstr "Подача" 13848 13849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13855msgid "Submitted but not yet cleared" 13856msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13857 13858#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13859#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13860#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13861#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13862#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13863msgid "Submitter" 13864msgstr "Заявник" 13865 13866#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13867msgid "Submitter name" 13868msgstr "Ім’я відправника" 13869 13870#. I18N: Name of a module/list 13871#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13872#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13874#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13875#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13876#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13877#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13878msgid "Submitters" 13879msgstr "Відправники" 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13883msgid "Sudan" 13884msgstr "Судан" 13885 13886#. I18N: abbreviation for Sunday 13887#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13889msgid "Sun" 13890msgstr "Нд" 13891 13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13893msgid "Sunday" 13894msgstr "Неділя" 13895 13896#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13898#, php-format 13899msgid "Support and documentation can be found at %s." 13900msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13901 13902#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13903msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13904msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13905 13906#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13907msgid "Support for SQL Server is experimental." 13908msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13909 13910#. I18N: Name of a country or state 13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13912msgid "Suriname" 13913msgstr "Суринам" 13914 13915#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13916#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13917#: resources/views/branches-page.phtml:25 13918#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13919#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13921#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13923#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13924msgid "Surname" 13925msgstr "Прізвище" 13926 13927#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13928msgid "Surname distribution chart" 13929msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13930 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13932msgid "Surname list style" 13933msgstr "Стиль списку прізвищ" 13934 13935#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13936msgid "Surname option" 13937msgstr "Традиція зміни прізвища" 13938 13939#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13940msgid "Surname prefix" 13941msgstr "Префікс прізвища" 13942 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13944msgid "Surname tradition" 13945msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13946 13947#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13951msgid "Surnames" 13952msgstr "Прізвище" 13953 13954#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13955msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13956msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13957 13958#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13959msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13960msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13961 13962#. I18N: Location of an LDS church temple 13963#: app/Elements/TempleCode.php:190 13964msgid "Suva, Fiji" 13965msgstr "Сува, Фіджі" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13969msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13970msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13971 13972#. I18N: Reverse the order of two individuals 13973#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13974msgid "Swap individuals" 13975msgstr "Поміняти місцями осіб" 13976 13977#. I18N: Name of a country or state 13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13979msgid "Swaziland" 13980msgstr "Свазіленд" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13984msgid "Sweden" 13985msgstr "Швеція" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13989msgid "Switzerland" 13990msgstr "Швейцарія" 13991 13992#. I18N: Location of an LDS church temple 13993#: app/Elements/TempleCode.php:192 13994msgid "Sydney, Australia" 13995msgstr "Сідней, Австралія" 13996 13997#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13998msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13999msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14003msgid "Syria" 14004msgstr "Сирія" 14005 14006#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14007#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14008msgid "Tab" 14009msgstr "Вкладка" 14010 14011#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14015msgid "Table prefix" 14016msgstr "Префікс таблиці" 14017 14018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14033msgctxt "paper size" 14034msgid "Tabloid" 14035msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14036 14037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14039#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14040#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14041msgid "Tabs" 14042msgstr "Вкладки" 14043 14044#. I18N: Location of an LDS church temple 14045#: app/Elements/TempleCode.php:193 14046msgid "Taipei, Taiwan" 14047msgstr "Тайпей, Тайвань" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14051msgid "Taiwan" 14052msgstr "Тайвань" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14056msgid "Tajikistan" 14057msgstr "Таджикістан" 14058 14059#. I18N: Location of an LDS church temple 14060#: app/Elements/TempleCode.php:194 14061msgid "Tampico, Mexico" 14062msgstr "Тампіко, Мексика" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:213 14066msgctxt "GENITIVE" 14067msgid "Tamuz" 14068msgstr "Тамуза" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:317 14072msgctxt "INSTRUMENTAL" 14073msgid "Tamuz" 14074msgstr "Тамузом" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:265 14078msgctxt "LOCATIVE" 14079msgid "Tamuz" 14080msgstr "Тамуза" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:161 14084msgctxt "NOMINATIVE" 14085msgid "Tamuz" 14086msgstr "Тамуз" 14087 14088#. I18N: Name of a country or state 14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14090msgid "Tanzania" 14091msgstr "Танзанія" 14092 14093#. I18N: The name of a colour-scheme 14094#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14095msgid "Teal Top" 14096msgstr "Бірюзовий Топ" 14097 14098#. I18N: A configuration setting 14099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14100msgid "Technical help contact" 14101msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14102 14103#. I18N: Location of an LDS church temple 14104#: app/Elements/TempleCode.php:195 14105msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14106msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14107 14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14109msgid "Templates" 14110msgstr "Зразки" 14111 14112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14113#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14114#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14116msgid "Temple" 14117msgstr "Храм мормонів" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:199 14121msgctxt "GENITIVE" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "Тевета" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:303 14127msgctxt "INSTRUMENTAL" 14128msgid "Tevet" 14129msgstr "Теветом" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:251 14133msgctxt "LOCATIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "Тевета" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:147 14139msgctxt "NOMINATIVE" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "Тевет" 14142 14143#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14144#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14145#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14146#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14147#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14149msgid "Text" 14150msgstr "Текст" 14151 14152#: app/Gedcom.php:1739 14153msgid "Text direction" 14154msgstr "" 14155 14156#. I18N: Name of a country or state 14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14158msgid "Thailand" 14159msgstr "Таїланд" 14160 14161#: resources/views/help/name.phtml:8 14162msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14163msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14164 14165#: resources/views/help/surname.phtml:8 14166msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14167msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14170#, php-format 14171msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14172msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14173 14174#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14175msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14176msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14177 14178#. I18N: Location of an LDS church temple 14179#: app/Elements/TempleCode.php:104 14180msgid "The Hague, Netherlands" 14181msgstr "Гаага, Нідерланди" 14182 14183#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14184#, php-format 14185msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14186msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14187 14188#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14189#, php-format 14190msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14191msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14192 14193#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14194#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14195msgid "The PHP temporary folder is missing." 14196msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14199#, php-format 14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14201msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14202 14203#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14204#, php-format 14205msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14206msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14207 14208#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14209msgid "The URL was copied to the clipboard" 14210msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14211 14212#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14213#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14214#, php-format 14215msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14216msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14217 14218#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14219msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14220msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14221 14222#. I18N: Description of the “Calendar” module 14223#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14224msgid "The calendar menu." 14225msgstr "Меню календаря." 14226 14227#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14230#, php-format 14231msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14232msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14233 14234#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14237#, php-format 14238msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14239msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14240 14241#. I18N: Description of the “Charts” module 14242#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14243msgid "The charts menu." 14244msgstr "Меню діаграм." 14245 14246#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14247msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14248msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14249 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14251msgid "The date and time of the last update" 14252msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14256#, php-format 14257msgid "The details for “%s” have been updated." 14258msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14259 14260#. I18N: %s is a filename 14261#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14263#, php-format 14264msgid "The family tree has been exported to %s." 14265msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” already exists." 14270msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14273#, php-format 14274msgid "The family tree “%s” has been created." 14275msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14276 14277#. I18N: %s is the name of a family tree 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14279#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14280#, php-format 14281msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14282msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14283 14284#. I18N: %s is the name of a family tree 14285#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14288msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14291msgid "The family trees have been merged successfully." 14292msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14293 14294#. I18N: Description of the “Family trees” module 14295#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14296msgid "The family trees menu." 14297msgstr "Меню сімейних дерев." 14298 14299#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14301#, php-format 14302msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14303msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14306#, php-format 14307msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14308msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14311#, php-format 14312msgid "The file %s could not be created." 14313msgstr "Файл %s не може бути створений." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14317#, php-format 14318msgid "The file %s could not be deleted." 14319msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14322#, php-format 14323msgid "The file %s has been deleted." 14324msgstr "Файл %s було виделаено." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14327#, php-format 14328msgid "The file %s has been uploaded." 14329msgstr "Файл %s був вивантажений." 14330 14331#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14333msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14334msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14335 14336#. I18N: %s is a filename 14337#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14339#, php-format 14340msgid "The file “%s” does not exist." 14341msgstr "Файл «%s» не існує." 14342 14343#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14344msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14345msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14348#, php-format 14349msgid "The folder %s could not be deleted." 14350msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14353#, php-format 14354msgid "The folder %s has been created." 14355msgstr "Папка %s була створена." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14358#, php-format 14359msgid "The folder %s has been deleted." 14360msgstr "Папка %s була видалена." 14361 14362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14363msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14364msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14367#, php-format 14368msgid "The folder “%s” does not exist." 14369msgstr "Тека “%s” не існує." 14370 14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14372msgid "The following facts and events were found in both records." 14373msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14374 14375#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14376#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14378#, php-format 14379msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14380msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14381 14382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14383msgid "The following list shows typical requirements." 14384msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14385 14386#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14387msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14388msgstr "" 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14391msgid "The help text has not been written for this item." 14392msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14396msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14397msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14401msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14402msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14403 14404#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14405#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14407#, php-format 14408msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14409msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14412#, php-format 14413msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14414msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14415 14416#. I18N: Description of the “Lists” module 14417#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14418msgid "The lists menu." 14419msgstr "Меню списків." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14423msgid "The location has been created" 14424msgstr "Локацію створено" 14425 14426#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14427msgid "The location of this place is not known." 14428msgstr "Координати цього місця невідомі." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14431#, php-format 14432msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14433msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14436#, php-format 14437msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14438msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14441msgid "The media object has been created" 14442msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14443 14444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14445msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14446msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14449#, php-format 14450msgid "The message was not sent to %s." 14451msgstr "" 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14454#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14455#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14456msgid "The message was not sent." 14457msgstr "Повідомлення не було послано." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14461#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14462#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14463#, php-format 14464msgid "The message was successfully sent to %s." 14465msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14471#, php-format 14472msgid "The module “%s” has been disabled." 14473msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14477#, php-format 14478msgid "The module “%s” has been enabled." 14479msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14483msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14484msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14488msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14489msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14490 14491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14492msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14493msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14496msgid "The note has been created" 14497msgstr "Нотатка була створена" 14498 14499#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14500#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14501#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14502#, php-format 14503msgid "The parameter “%s” is missing." 14504msgstr "Бракує параметру “%s”." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14507msgid "The password needs to be at least six characters long." 14508msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14509 14510#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14512msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14513msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14516#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14517msgid "The password reset link has expired." 14518msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14519 14520#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14521#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14522msgid "The place hierarchy." 14523msgstr "Ієрархія місць." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14527msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14528msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14532msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14533msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14537#, php-format 14538msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14539msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14542#, php-format 14543msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14544msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14545 14546#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14548#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14549#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14550#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14551#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14553#, php-format 14554msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14555msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14556 14557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14561msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14562msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14565#, php-format 14566msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14567msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14568 14569#. I18N: Description of the “Reports” module 14570#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14571msgid "The reports menu." 14572msgstr "Меню звітів." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14575msgid "The repository has been created" 14576msgstr "Репозиторій був створений" 14577 14578#. I18N: Description of the “Search” module 14579#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14580msgid "The search menu." 14581msgstr "Меню пошуку." 14582 14583#: app/Services/SearchService.php:1183 14584msgid "The search returned too many results." 14585msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14586 14587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14588msgid "The server configuration is OK." 14589msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14590 14591#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14592msgid "The server could not understand this request." 14593msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14594 14595#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14596msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14597msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14600#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14602msgid "The server’s time limit has been reached." 14603msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14604 14605#. I18N: Description of “Statistics” module 14606#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14607msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14608msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14609 14610#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14611msgid "The solution" 14612msgstr "Рішення" 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14615msgid "The source has been created" 14616msgstr "Джерело створено" 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14619msgid "The submission has been created" 14620msgstr "Подання створено" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14623msgid "The submitter has been created" 14624msgstr "Заявник створений" 14625 14626#: resources/views/help/name.phtml:13 14627#, php-format 14628msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14629msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14630 14631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14633#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14634msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14635msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14636 14637#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14639#, php-format 14640msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14641msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14642msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14643msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14644msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14647msgid "The upgrade is complete." 14648msgstr "Оновлення завершено." 14649 14650#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14651#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14652msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14653msgstr "Занадто великий файл." 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14656#, php-format 14657msgid "The user %s has been deleted." 14658msgstr "Користувач %s був видалений." 14659 14660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14662msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14663msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14666#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14667msgid "The username or password is incorrect." 14668msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14669 14670#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14672msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14673msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14695#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14696#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14697msgid "The website preferences have been updated." 14698msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14699 14700#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14701#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14702msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14703msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14704 14705#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14706#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14707#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14709msgid "Theme" 14710msgstr "Тема" 14711 14712#. I18N: Name of a module 14713#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14714msgid "Theme change" 14715msgstr "Зміна теми" 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14719#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14720#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14721msgid "Themes" 14722msgstr "Теми" 14723 14724#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14725msgid "There are no facts for this individual." 14726msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14727 14728#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14729msgid "There are no links to this media object." 14730msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14731 14732#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14733msgid "There are no media objects for this individual." 14734msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14735 14736#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14737msgid "There are no notes for this individual." 14738msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14742msgid "There are no pending changes." 14743msgstr "Немає відкладених змін." 14744 14745#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14746msgid "There are no research tasks in this family tree." 14747msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14748 14749#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14750msgid "There are no source citations for this individual." 14751msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14752 14753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14754#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14755#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14756msgid "There are pending changes for you to moderate." 14757msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14758 14759#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14760#, php-format 14761msgid "There have been no changes within the last %s day." 14762msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14763msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14764msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14765msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14766 14767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14768#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14769#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14770#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14771#: app/Services/MediaFileService.php:233 14772msgid "There was an error uploading your file." 14773msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14774 14775#. I18N: a month in the French republican calendar 14776#: app/Date/FrenchDate.php:169 14777msgctxt "GENITIVE" 14778msgid "Thermidor" 14779msgstr "Термідора" 14780 14781#. I18N: a month in the French republican calendar 14782#: app/Date/FrenchDate.php:263 14783msgctxt "INSTRUMENTAL" 14784msgid "Thermidor" 14785msgstr "Термідором" 14786 14787#. I18N: a month in the French republican calendar 14788#: app/Date/FrenchDate.php:216 14789msgctxt "LOCATIVE" 14790msgid "Thermidor" 14791msgstr "Термідоре" 14792 14793#. I18N: a month in the French republican calendar 14794#: app/Date/FrenchDate.php:122 14795msgctxt "NOMINATIVE" 14796msgid "Thermidor" 14797msgstr "Термідор" 14798 14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14800msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14801msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14802 14803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14804#, php-format 14805msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14806msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14807 14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14809msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14810msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14813msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14814msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14815 14816#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14817msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14818msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14819 14820#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14821msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14822msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14823 14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14827#: resources/views/register-page.phtml:52 14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14829msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14830msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14831 14832#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14833msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14834msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14835 14836#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14837msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14838msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14839 14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14841msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14842msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14843 14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14846#, php-format 14847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14848msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14849 14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14852msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14853 14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14856#, php-format 14857msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14858msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14859 14860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14861#, php-format 14862msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14863msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14864msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14865msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14866msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14867 14868#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14869msgid "This family tree has no images to display." 14870msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14871 14872#. I18N: do not translate the #keywords# 14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14875msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14876 14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14879#, php-format 14880msgid "This family tree was last updated on %s." 14881msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14882 14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14884msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14885msgstr "" 14886 14887#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14889msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14890msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14891 14892#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14894msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14895msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14896 14897#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14898msgid "This form has expired. Try again." 14899msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14900 14901#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14902msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14903msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14904 14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14906msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14907msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14908 14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14911#, php-format 14912msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14913msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14914 14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14916msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14917msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14918 14919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14921#, php-format 14922msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14923msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14928msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14929msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14930 14931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14939#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14944#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14945#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14946#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14947#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14948#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14949#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14950#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14951msgid "This information is not available." 14952msgstr "Ця інформація недоступна." 14953 14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14968msgid "This information is private and cannot be shown." 14969msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14970 14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14972msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14973msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14974 14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14981msgid "This is case sensitive." 14982msgstr "З урахуванням регістру." 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14987msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14988msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14989 14990#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14992msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14993msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14994 14995#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14998#: resources/views/register-page.phtml:40 14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15001msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15004msgid "This link is valid for one hour." 15005msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15006 15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15009msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15010 15011#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15013msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15014 15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15021#, php-format 15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15023msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15024 15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15027msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15028 15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15031#, php-format 15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15033msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15034 15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15040msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15041 15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15044msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15050msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15051 15052#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15053#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15055msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15056 15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15063#, php-format 15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15065msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15066 15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15069msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15070 15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15073#, php-format 15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15075msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15080msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15085msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15090msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15095msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15099msgid "This option will make it easier for users to download images." 15100msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15105msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15110msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15111 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15115msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15116 15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15118#, php-format 15119msgid "This page has been viewed %s time." 15120msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15121msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15122msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15123msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15124 15125#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15126msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15127msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15128 15129#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15130#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15131msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15132msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15133 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15135msgid "This record does not exist." 15136msgstr "Цей запис не існує." 15137 15138#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15139msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15140msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15141 15142#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15144#, php-format 15145msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15146msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15147 15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15149msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15150msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15151 15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15154#, php-format 15155msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15156msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15157 15158#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15159msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15160msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15163msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15164msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15165 15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15167msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15168msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15171msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15172msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15175msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15176msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15179msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15180msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15183msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15184msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15185 15186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15187#, php-format 15188msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15189msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15190 15191#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15192msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15193msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15194 15195#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15197msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15198msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15199 15200#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15201msgid "This user account does not have access to any tree." 15202msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15203 15204#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15205msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15206msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15207 15208#: app/Services/UpgradeService.php:292 15209msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15210msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15211 15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15213msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15214msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15215 15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15217msgid "This website is operated by the following individuals." 15218msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15219 15220#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15221#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15222#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15223msgid "This website is temporarily unavailable" 15224msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15225 15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15227msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15228msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15231msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15232msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15233 15234#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15235msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15236msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15239msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15240msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15241 15242#. I18N: %s is the name of a family tree 15243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15244#, php-format 15245msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15246msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15247 15248#. I18N: abbreviation for Thursday 15249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15251msgid "Thu" 15252msgstr "Чтв" 15253 15254#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15255msgid "Thumbnail image" 15256msgstr "Мініатюра зображення" 15257 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15260msgid "Thumbnail images" 15261msgstr "Мініатюри зображення" 15262 15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15264msgid "Thursday" 15265msgstr "Четвер" 15266 15267#. I18N: Location of an LDS church temple 15268#: app/Elements/TempleCode.php:197 15269msgid "Tijuana, Mexico" 15270msgstr "Тіхуана, Мексика" 15271 15272#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15273msgid "Time" 15274msgstr "Час" 15275 15276#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15277msgid "Time of birth" 15278msgstr "" 15279 15280#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15281msgid "Time of birth and time of death" 15282msgstr "" 15283 15284#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15285msgid "Time of death" 15286msgstr "" 15287 15288#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15289#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15290#: app/Gedcom.php:1387 15291msgid "Time of last change" 15292msgstr "" 15293 15294#: app/Gedcom.php:961 15295msgid "Time of status change" 15296msgstr "" 15297 15298#. I18N: A configuration setting 15299#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15301#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15302msgid "Time zone" 15303msgstr "Часовий пояс" 15304 15305#. I18N: Name of a module/chart 15306#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15307msgid "Timeline" 15308msgstr "Шкала часу" 15309 15310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15312msgid "Timestamp" 15313msgstr "Позначка часу" 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15317msgid "Timor-Leste" 15318msgstr "Тимор-Лешти" 15319 15320#: app/Date/JalaliDate.php:276 15321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15322msgid "Tir" 15323msgstr "Тир" 15324 15325#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15326#: app/Date/JalaliDate.php:145 15327msgctxt "GENITIVE" 15328msgid "Tir" 15329msgstr "Тира" 15330 15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15332#: app/Date/JalaliDate.php:235 15333msgctxt "INSTRUMENTAL" 15334msgid "Tir" 15335msgstr "Тиром" 15336 15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15338#: app/Date/JalaliDate.php:190 15339msgctxt "LOCATIVE" 15340msgid "Tir" 15341msgstr "Тире" 15342 15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15344#: app/Date/JalaliDate.php:100 15345msgctxt "NOMINATIVE" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "Тир" 15348 15349#. I18N: a month in the Jewish calendar 15350#: app/Date/JewishDate.php:193 15351msgctxt "GENITIVE" 15352msgid "Tishrei" 15353msgstr "Тішрея" 15354 15355#. I18N: a month in the Jewish calendar 15356#: app/Date/JewishDate.php:297 15357msgctxt "INSTRUMENTAL" 15358msgid "Tishrei" 15359msgstr "Тишреем" 15360 15361#. I18N: a month in the Jewish calendar 15362#: app/Date/JewishDate.php:245 15363msgctxt "LOCATIVE" 15364msgid "Tishrei" 15365msgstr "Тішрея" 15366 15367#. I18N: a month in the Jewish calendar 15368#: app/Date/JewishDate.php:141 15369msgctxt "NOMINATIVE" 15370msgid "Tishrei" 15371msgstr "Тішрей" 15372 15373#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15374#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15375#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15380#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15385#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15387msgid "Title" 15388msgstr "Заголовок" 15389 15390#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15391#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15392#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15393msgctxt "Email recipient" 15394msgid "To" 15395msgstr "До" 15396 15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15399msgctxt "End of date range" 15400msgid "To" 15401msgstr "До" 15402 15403#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15404msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15405msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15406 15407#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15408msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15409msgstr "" 15410 15411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15412msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15413msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15414 15415#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15416msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15417msgstr "" 15418 15419#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15421msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15422msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15423 15424#. I18N: “Apache” is a software program. 15425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15426msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15427msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15428 15429#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15430#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15431msgid "To set a new password, follow this link." 15432msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15433 15434#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15436msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15437msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15438 15439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15440msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15441msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15442 15443#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15444#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15445#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15446#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15447#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15448msgid "To use this service, you need an API key." 15449msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15450 15451#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15452msgid "To use this service, you need an account." 15453msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15454 15455#. I18N: Name of a country or state 15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15457msgid "Togo" 15458msgstr "Того" 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15462msgid "Tokelau" 15463msgstr "Токелау" 15464 15465#. I18N: Location of an LDS church temple 15466#: app/Elements/TempleCode.php:198 15467msgid "Tokyo, Japan" 15468msgstr "Токіо, Японія" 15469 15470#. I18N: Type of media object 15471#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15472msgid "Tombstone" 15473msgstr "Надгробок" 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15477msgid "Tonga" 15478msgstr "Тонга" 15479 15480#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15481msgid "Too many requests. Try again later." 15482msgstr "" 15483 15484#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15485#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15486#, php-format 15487msgid "Top %s given name" 15488msgid_plural "Top %s given names" 15489msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15490msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15491msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15492 15493#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15495#, php-format 15496msgid "Top %s surname" 15497msgid_plural "Top %s surnames" 15498msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15499msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15500msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15501 15502#. I18N: i.e. most popular given name. 15503#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15504msgid "Top given name" 15505msgstr "Найпоширеніші імена" 15506 15507#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15508#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15509#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15510msgid "Top given names" 15511msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15512 15513#. I18N: i.e. most popular surname. 15514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15515msgid "Top surname" 15516msgstr "Поширена прізвище" 15517 15518#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15520#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15521msgid "Top surnames" 15522msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/Elements/TempleCode.php:199 15526msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15527msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15528 15529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15530#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15531#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15532#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15533#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15534#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15535#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15538#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15539#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15540#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15541#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15543#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15545#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15546#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15547msgid "Total" 15548msgstr "Всього" 15549 15550#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15551msgid "Total accepted changes: " 15552msgstr "Всього прийнятих змін: " 15553 15554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15555msgid "Total births" 15556msgstr "Всього народжень" 15557 15558#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15559msgid "Total dead" 15560msgstr "Всього померло" 15561 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15563msgid "Total deaths" 15564msgstr "Всього смертей" 15565 15566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15567msgid "Total divorces" 15568msgstr "Всього розлучень" 15569 15570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15573msgid "Total events" 15574msgstr "Всього подій" 15575 15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15577#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15583msgid "Total families" 15584msgstr "Всього сімей" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15587msgid "Total females" 15588msgstr "Всього жінок" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15591msgid "Total given names" 15592msgstr "Всього імен та по батькові" 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15598#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15606msgid "Total individuals" 15607msgstr "Всього людей" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15610msgid "Total living" 15611msgstr "Всього нині живуть" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15614msgid "Total males" 15615msgstr "Всього чоловіків" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15618msgid "Total marriages" 15619msgstr "Всього шлюбів" 15620 15621#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15622msgid "Total pending changes: " 15623msgstr "Всього змін: " 15624 15625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15628msgid "Total surnames" 15629msgstr "Всього прізвищ" 15630 15631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15632msgid "Total users" 15633msgstr "Всього користувачів" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15636#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15642#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15643#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15644msgid "Tracking and analytics" 15645msgstr "Відслідковування і аналітика" 15646 15647#: app/Gedcom.php:893 15648msgid "Trailer" 15649msgstr "Анонс" 15650 15651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15655msgid "Tree" 15656msgstr "Родовід" 15657 15658#. I18N: The third day in the French republican calendar 15659#: app/Date/FrenchDate.php:305 15660msgid "Tridi" 15661msgstr "Триди" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15665msgid "Trinidad and Tobago" 15666msgstr "Тринідад і Тобаго" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/Elements/TempleCode.php:200 15670msgid "Trujillo, Peru" 15671msgstr "Трухільо, Перу" 15672 15673#. I18N: abbreviation for Tuesday 15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15676msgid "Tue" 15677msgstr "Втр" 15678 15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15680msgid "Tuesday" 15681msgstr "Вівторок" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15685msgid "Tunisia" 15686msgstr "Туніс" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15690msgid "Turkey" 15691msgstr "Туреччина" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15695msgid "Turkmenistan" 15696msgstr "Туркменістан" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15700msgid "Turks and Caicos Islands" 15701msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15705msgid "Tuvalu" 15706msgstr "Тувалу" 15707 15708#. I18N: Location of an LDS church temple 15709#: app/Elements/TempleCode.php:196 15710msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15711msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15712 15713#. I18N: Location of an LDS church temple 15714#: app/Elements/TempleCode.php:201 15715msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15716msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15717 15718#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15719#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15720#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15721#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15722#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15723#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15724#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15725#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15727#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15728#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15729#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15731#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15732#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15735msgid "Type" 15736msgstr "Тип" 15737 15738#: app/Gedcom.php:1423 15739msgid "Type of abbreviation" 15740msgstr "Тип абревіатури" 15741 15742#: app/Gedcom.php:1447 15743msgid "Type of administrative ID" 15744msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15745 15746#: app/Gedcom.php:1451 15747msgid "Type of demographic data" 15748msgstr "Тип демографічних даних" 15749 15750#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15751msgid "Type of event" 15752msgstr "Тип події" 15753 15754#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15755msgid "Type of fact" 15756msgstr "Тип факту" 15757 15758#: app/Gedcom.php:675 15759msgid "Type of identification number" 15760msgstr "" 15761 15762#: app/Gedcom.php:1440 15763msgid "Type of location" 15764msgstr "Тип локації" 15765 15766#: app/Gedcom.php:475 15767msgid "Type of marriage" 15768msgstr "Тип шлюбу" 15769 15770#: app/Gedcom.php:716 15771msgid "Type of name" 15772msgstr "Тип назви" 15773 15774#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15775#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15776msgid "Type of reference number" 15777msgstr "" 15778 15779#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15780msgid "Type of research task" 15781msgstr "Тип дослідницького завдання" 15782 15783#. I18N: A configuration setting 15784#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15785#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15786#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15787#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15788#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15789#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15795#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15796#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15797#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15798msgid "URL" 15799msgstr "URL" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15803msgid "US Minor Outlying Islands" 15804msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15808msgid "US Virgin Islands" 15809msgstr "Американські Віргінські острови" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15813msgid "Uganda" 15814msgstr "Уганда" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15818msgid "Ukraine" 15819msgstr "Україна" 15820 15821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15825#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15827msgid "Uncleared: insufficient data" 15828msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15829 15830#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15831#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15832#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15833#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15834#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15835#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15836#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15837#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15838#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15839#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15840#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15841#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15842#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15843#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15844#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15845msgid "Unique identifier" 15846msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15847 15848#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15850msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15851msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15855msgid "United Arab Emirates" 15856msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15860msgid "United Kingdom" 15861msgstr "Великобританія" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15865msgid "United States" 15866msgstr "Сполучені Штати" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15870#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15871#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15873msgid "Unknown" 15874msgstr "Невідомо" 15875 15876#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15877msgctxt "unknown century" 15878msgid "Unknown" 15879msgstr "Невідомо" 15880 15881#: app/Elements/SexValue.php:87 15882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15887msgctxt "unknown gender" 15888msgid "Unknown" 15889msgstr "Немає даних" 15890 15891#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15892msgctxt "unknown people" 15893msgid "Unknown" 15894msgstr "Невідомо" 15895 15896#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15897#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15898msgid "Unlink" 15899msgstr "Від’єднати" 15900 15901#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15902msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15903msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15904 15905#: resources/views/admin/media.phtml:48 15906msgid "Unused files" 15907msgstr "Невикористовувані файли" 15908 15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15910#, php-format 15911msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15912msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15913 15914#. I18N: Name of a module 15915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15916msgid "Upcoming events" 15917msgstr "Майбутні події" 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15920msgid "Update" 15921msgstr "Оновлення" 15922 15923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15924msgid "Update all" 15925msgstr "Оновити все" 15926 15927#. I18N: Name of a module 15928#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15929msgid "Update place names" 15930msgstr "Оновити географічні назви" 15931 15932#. I18N: Description of a “Data fix” module 15933#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15934msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15935msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15936 15937#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15938#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15939msgid "Updated at" 15940msgstr "" 15941 15942#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15943#. I18N: %s is a version number 15944#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15947#, php-format 15948msgid "Upgrade to webtrees %s." 15949msgstr "Оновити webtrees на %s." 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15953msgid "Upgrade wizard" 15954msgstr "Майстер оновлення" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15958msgid "Upload media files" 15959msgstr "Вивантажити медіа файли" 15960 15961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15962msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15963msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15967msgid "Uruguay" 15968msgstr "Уругвай" 15969 15970#: app/Services/EmailService.php:225 15971msgid "Use SMTP to send messages" 15972msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15973 15974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15975msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15976msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15977 15978#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15979msgid "Use an external service to find locations." 15980msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15981 15982#. I18N: placeholder text for new-password field 15983#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15985#: resources/views/register-page.phtml:74 15986#, php-format 15987msgid "Use at least %s character." 15988msgid_plural "Use at least %s characters." 15989msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15990msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15991msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15992 15993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15996msgid "Use colors" 15997msgstr "Використовувати кольори" 15998 15999#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16000msgid "Use compact layout" 16001msgstr "Компактне компонування" 16002 16003#. I18N: A configuration setting 16004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16005msgid "Use full source citations" 16006msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 16007 16008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16013msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16014msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16017msgid "Use maps in webtrees." 16018msgstr "Використовувати карти на сайті." 16019 16020#. I18N: A configuration setting 16021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16022msgid "Use password" 16023msgstr "Використовувати пароль" 16024 16025#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16026#: app/Services/EmailService.php:224 16027msgid "Use sendmail to send messages" 16028msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16029 16030#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16032msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16033msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16034 16035#. I18N: A configuration setting 16036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16037msgid "Use silhouettes" 16038msgstr "Використовувати силуети" 16039 16040#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16041msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16042msgstr "" 16043 16044#: resources/views/register-page.phtml:89 16045msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16046msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16047 16048#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16050#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16051#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16053msgid "User" 16054msgstr "Користувач" 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16058#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16059#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16062msgid "User administration" 16063msgstr "Управління користувачами" 16064 16065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16066msgid "User didn’t verify within 7 days." 16067msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16068 16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16070msgid "User not verified by administrator." 16071msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16074msgid "User verification" 16075msgstr "Перевірка користувача" 16076 16077#. I18N: A configuration setting 16078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16079#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16081#: resources/views/admin/users.phtml:26 16082#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16083#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16084#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16085#: resources/views/login-page.phtml:33 16086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16088#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16089#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16090#: resources/views/register-page.phtml:59 16091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16092msgid "Username" 16093msgstr "Ім'я користувача" 16094 16095#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16097msgid "Username or email address" 16098msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16099 16100#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16102#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16103#: resources/views/register-page.phtml:64 16104msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16105msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16106 16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16108#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16110msgid "Users" 16111msgstr "Користувачі" 16112 16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16114msgid "User’s account has been inactive too long: " 16115msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16119msgid "Uzbekistan" 16120msgstr "Узбекістан" 16121 16122#. I18N: Location of an LDS church temple 16123#: app/Elements/TempleCode.php:202 16124msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16125msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16126 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16129msgid "Vanuatu" 16130msgstr "Вануату" 16131 16132#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16134msgid "Various statistics charts." 16135msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16136 16137#. I18N: Name of a country or state 16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16139msgid "Vatican City" 16140msgstr "Ватикан" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:149 16144msgctxt "GENITIVE" 16145msgid "Vendemiaire" 16146msgstr "Вандем'єр" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:243 16150msgctxt "INSTRUMENTAL" 16151msgid "Vendemiaire" 16152msgstr "Вандем'єр" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:196 16156msgctxt "LOCATIVE" 16157msgid "Vendemiaire" 16158msgstr "Вандем'єр" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:101 16162msgctxt "NOMINATIVE" 16163msgid "Vendemiaire" 16164msgstr "Вандем'єр" 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16168msgid "Venezuela" 16169msgstr "Венесуела" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:159 16173msgctxt "GENITIVE" 16174msgid "Ventose" 16175msgstr "Вантоз" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:253 16179msgctxt "INSTRUMENTAL" 16180msgid "Ventose" 16181msgstr "Вантоз" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:206 16185msgctxt "LOCATIVE" 16186msgid "Ventose" 16187msgstr "Вантоз" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:111 16191msgctxt "NOMINATIVE" 16192msgid "Ventose" 16193msgstr "Вантоз" 16194 16195#. I18N: Location of an LDS church temple 16196#: app/Elements/TempleCode.php:203 16197msgid "Veracruz, Mexico" 16198msgstr "Веракрус, Мексика" 16199 16200#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16201#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16202msgid "Verified" 16203msgstr "Перевірено" 16204 16205#. I18N: Location of an LDS church temple 16206#: app/Elements/TempleCode.php:204 16207msgid "Vernal, Utah, United States" 16208msgstr "Вернал, Юта" 16209 16210#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16211msgid "Version" 16212msgstr "Версія" 16213 16214#. I18N: Type of media object 16215#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16216msgid "Video" 16217msgstr "Відео" 16218 16219#. I18N: Name of a country or state 16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16221msgid "Vietnam" 16222msgstr "В'єтнам" 16223 16224#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16225#, php-format 16226msgid "View table of events occurring in %s" 16227msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16228 16229#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16230msgid "View this day" 16231msgstr "Показати цей день" 16232 16233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16234#: resources/views/fact.phtml:108 16235#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16237msgid "View this family" 16238msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16239 16240#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16241#, php-format 16242msgid "View this location using %s" 16243msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16244 16245#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16246msgid "View this month" 16247msgstr "Показати цей місяць" 16248 16249#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16250msgid "View this year" 16251msgstr "Показати цей рік" 16252 16253#. I18N: Location of an LDS church temple 16254#: app/Elements/TempleCode.php:205 16255msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16256msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16257 16258#. I18N: A configuration setting 16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16261msgid "Visible online" 16262msgstr "Відображати онлайн статус" 16263 16264#. I18N: A configuration setting 16265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16266#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16267msgid "Visible to other users when online" 16268msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16269 16270#. I18N: Listbox entry; name of a role 16271#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16272#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16273#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16274#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16276msgid "Visitor" 16277msgstr "Відвідувач" 16278 16279#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16280#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16281#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16284msgid "Vital records" 16285msgstr "Акти цивільного стану" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16289msgid "Wales" 16290msgstr "Уельс" 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16294msgid "Wallis and Futuna" 16295msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16296 16297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16298msgid "Ward" 16299msgstr "Підопічний" 16300 16301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16302msgctxt "FEMALE" 16303msgid "Ward" 16304msgstr "Підопічна" 16305 16306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16307msgctxt "MALE" 16308msgid "Ward" 16309msgstr "Підопічний" 16310 16311#. I18N: Location of an LDS church temple 16312#: app/Elements/TempleCode.php:206 16313msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16314msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16315 16316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16317msgid "Watermarks" 16318msgstr "Водяні знаки" 16319 16320#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16322msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16323msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16324 16325#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16326#, php-format 16327msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16328msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16329 16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16333msgid "Website" 16334msgstr "Веб-сайт" 16335 16336#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16338msgid "Website logs" 16339msgstr "Журнали сайту" 16340 16341#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16343msgid "Website preferences" 16344msgstr "Налаштування веб-сайту" 16345 16346#. I18N: abbreviation for Wednesday 16347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16349msgid "Wed" 16350msgstr "Срд" 16351 16352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16353msgid "Wednesday" 16354msgstr "Середа" 16355 16356#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16357msgid "Weight" 16358msgstr "Вага" 16359 16360#. I18N: A %s is the user’s name 16361#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16362#, php-format 16363msgid "Welcome %s" 16364msgstr "Ласкаво просимо %s" 16365 16366#. I18N: A configuration setting 16367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16368msgid "Welcome text on sign-in page" 16369msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16370 16371#: resources/views/login-page.phtml:21 16372msgid "Welcome to this genealogy website" 16373msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16374 16375#. I18N: Name of a country or state 16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16377msgid "Western Sahara" 16378msgstr "Західна Сахара" 16379 16380#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16382msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16383msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16384 16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16386msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16387msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16388 16389#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16391msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16392msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16393 16394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16395msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16396msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16397 16398#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16400msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16401msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16402 16403#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16404msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16405msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16406 16407#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16408msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16409msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16410 16411#. I18N: Label for a configuration option 16412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16413msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16414msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16415 16416#. I18N: A configuration setting 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16418msgid "Who can upload new media files" 16419msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16420 16421#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16422#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16423msgid "Who is online" 16424msgstr "Зараз на сайті" 16425 16426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16427msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16428msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16429 16430#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16431msgid "Widow" 16432msgstr "Вдова" 16433 16434#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16435msgid "Widower" 16436msgstr "Вдівець" 16437 16438#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16439#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16440#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16442#: resources/views/fact-date.phtml:139 16443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16452msgid "Wife" 16453msgstr "Дружина" 16454 16455#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16456msgid "Wife’s age" 16457msgstr "Вік подружжя" 16458 16459#: app/Gedcom.php:765 16460msgid "Will" 16461msgstr "Заповіт" 16462 16463#. I18N: Location of an LDS church temple 16464#: app/Elements/TempleCode.php:207 16465msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16466msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16467 16468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16470msgid "With sources" 16471msgstr "З джерелами" 16472 16473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16475msgid "Without sources" 16476msgstr "Без джерел" 16477 16478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16479msgid "Witness" 16480msgstr "Свідок" 16481 16482#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16483#: app/Gedcom.php:1574 16484msgid "Witnesses" 16485msgstr "" 16486 16487#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16488#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16489#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16490msgid "Wives take their husband’s surname." 16491msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16492 16493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16494#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16495#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16497msgid "World" 16498msgstr "Світ" 16499 16500#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16501msgid "Yahrzeit" 16502msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16503 16504#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16505#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16506msgid "Yahrzeiten" 16507msgstr "Меморіал" 16508 16509#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16510msgid "Year" 16511msgstr "Рік" 16512 16513#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16514#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16515msgid "Year:" 16516msgstr "Рік:" 16517 16518#. I18N: Name of a country or state 16519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16520msgid "Yemen" 16521msgstr "Ємен" 16522 16523#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16524#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16525#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16526#, php-format 16527msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16528msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16529 16530#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16531#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16532msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16533msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16534 16535#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16536#, php-format 16537msgid "You are signed in as %s." 16538msgstr "Ви увійшли як %s." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16541msgid "You can apply for an account using the link below." 16542msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16543 16544#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16546msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16547msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16548 16549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16550#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16551msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16552msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16553 16554#. I18N: %s is a URL 16555#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16557#, php-format 16558msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16559msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16560 16561#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16562msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16563msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16564 16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16566msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16567msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16568 16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16570msgid "You can renumber this family tree." 16571msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16572 16573#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16575msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16576msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16577 16578#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16579msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16580msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16581 16582#. I18N: Description of a “Data fix” module 16583#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16584msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16585msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16586 16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16588msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16589msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16590 16591#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16592#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16593msgid "You do not have permission to view this page." 16594msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16595 16596#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16597msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16598msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16599 16600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16601msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16602msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16605msgid "You have signed out." 16606msgstr "Ви вийшли з системи." 16607 16608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16609msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16610msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16611 16612#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16613msgid "You must enter all the administrator account fields." 16614msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16615 16616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16617msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16618msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16619 16620#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16621msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16622msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16623 16624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16625msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16626msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16627 16628#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16629msgid "You need to be a family member to access this website." 16630msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16633msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16634msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16635 16636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16637#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16638msgid "You need to create a family tree." 16639msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16640 16641#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16642#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16643msgid "You need to review the account details." 16644msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16645 16646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16647msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16648msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16649 16650#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16651#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16652msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16653msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16656msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16657msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16658 16659#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16660#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16661#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16662#, php-format 16663msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16664msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16665 16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16667msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16668msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16669 16670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16672msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16673msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16674 16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16676msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16677msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16678 16679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16680msgid "Youngest father" 16681msgstr "Наймолодший батько" 16682 16683#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16684msgid "Youngest female" 16685msgstr "Наймолодша наречена" 16686 16687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16688msgid "Youngest male" 16689msgstr "Наймолодший наречений" 16690 16691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16692msgid "Youngest mother" 16693msgstr "Наймолодша мати" 16694 16695#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16696msgid "Your clippings cart is empty." 16697msgstr "Ваш кошик порожній." 16698 16699#: resources/views/contact-page.phtml:41 16700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16701msgid "Your name" 16702msgstr "Ваше ім'я" 16703 16704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16705msgid "Your password has been updated." 16706msgstr "Ваш пароль оновлено." 16707 16708#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16709#, php-format 16710msgid "Your registration at %s" 16711msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16712 16713#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16714#, php-format 16715msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16716msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16717 16718#. I18N: ZIP = file format 16719#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16720#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16721msgid "ZIP" 16722msgstr "" 16723 16724#. I18N: Name of a country or state 16725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16726msgid "Zambia" 16727msgstr "Замбія" 16728 16729#. I18N: Name of a country or state 16730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16731msgid "Zimbabwe" 16732msgstr "Зімбабве" 16733 16734#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16735msgid "Zoom" 16736msgstr "Масштабування" 16737 16738#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16739#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16740msgid "Zoom in" 16741msgstr "Наблизити" 16742 16743#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16745msgid "Zoom out" 16746msgstr "Віддалити" 16747 16748#. I18N: Description of a “Data fix” module 16749#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16750msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16751msgstr "" 16752 16753#. I18N: Gedcom ABT dates 16754#: app/Date.php:185 16755#, php-format 16756msgid "about %s" 16757msgstr "близько %s" 16758 16759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16760#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16762#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16763#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16764#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16765msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16766msgid "accept" 16767msgstr "прийняти" 16768 16769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16770#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16772#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16773#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16774#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16775msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16776msgid "accept" 16777msgstr "прийняти" 16778 16779#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16780#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16781msgid "accepted" 16782msgstr "прийнято" 16783 16784#. I18N: A button label. 16785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16787#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16790#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16791msgid "add" 16792msgstr "додати" 16793 16794#. I18N: A button label. 16795#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16796msgid "add place" 16797msgstr "додати місце" 16798 16799#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16800#: app/Elements/NameType.php:71 16801msgid "adopted name" 16802msgstr "ім'я після адопціі" 16803 16804#. I18N: Gedcom AFT dates 16805#: app/Date.php:205 16806#, php-format 16807msgid "after %s" 16808msgstr "після %s" 16809 16810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16813msgid "age" 16814msgstr "вік" 16815 16816#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16817#: app/Elements/NameType.php:73 16818msgid "also known as" 16819msgstr "також відомий як" 16820 16821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16822#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16823#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16824#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16832msgid "and" 16833msgstr "і" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:781 16836msgctxt "father’s brother’s wife" 16837msgid "aunt" 16838msgstr "тітка" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:539 16841msgctxt "father’s sister" 16842msgid "aunt" 16843msgstr "тітка" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:861 16846msgctxt "mother’s brother’s wife" 16847msgid "aunt" 16848msgstr "тітка" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:577 16851msgctxt "mother’s sister" 16852msgid "aunt" 16853msgstr "тітка" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:913 16856msgctxt "parent’s brother’s wife" 16857msgid "aunt" 16858msgstr "тітка" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:595 16861msgctxt "parent’s sister" 16862msgid "aunt" 16863msgstr "тітка" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:537 16866msgctxt "father’s sibling" 16867msgid "aunt/uncle" 16868msgstr "тітка/дядько" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:575 16871msgctxt "mother’s sibling" 16872msgid "aunt/uncle" 16873msgstr "тітка/дядько" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:593 16876msgctxt "parent’s sibling" 16877msgid "aunt/uncle" 16878msgstr "тітка/дядько" 16879 16880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16881msgid "automatic" 16882msgstr "" 16883 16884#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16885msgid "back to top" 16886msgstr "назад вгору" 16887 16888#. I18N: Gedcom BEF dates 16889#: app/Date.php:201 16890#, php-format 16891msgid "before %s" 16892msgstr "перед %s" 16893 16894#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16895#: app/Date.php:217 16896#, php-format 16897msgid "between %s and %s" 16898msgstr "між %s та %s" 16899 16900#. I18N: The name given to an individual at their birth 16901#: app/Elements/NameType.php:75 16902msgid "birth name" 16903msgstr "ім'я при народженні" 16904 16905#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16907#, php-format 16908msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16909msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:451 16912msgid "brother" 16913msgstr "брат" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:719 16916msgctxt "brother’s wife’s brother" 16917msgid "brother-in-law" 16918msgstr "шурин" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:545 16921msgctxt "husband’s brother" 16922msgid "brother-in-law" 16923msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:835 16926msgctxt "husband’s sister’s husband" 16927msgid "brother-in-law" 16928msgstr "дівер" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:613 16931msgctxt "sister’s husband" 16932msgid "brother-in-law" 16933msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16936msgctxt "sister’s husband’s brother" 16937msgid "brother-in-law" 16938msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:625 16941msgctxt "spouse’s brother" 16942msgid "brother-in-law" 16943msgstr "шурин" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:643 16946msgctxt "wife’s brother" 16947msgid "brother-in-law" 16948msgstr "шурин" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16951msgctxt "wife’s sister’s husband" 16952msgid "brother-in-law" 16953msgstr "дівер" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:721 16956msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16957msgid "brother/sister-in-law" 16958msgstr "шурин/своячка" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:555 16961msgctxt "husband’s sibling" 16962msgid "brother/sister-in-law" 16963msgstr "брат/сестра чоловіка" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:607 16966msgctxt "sibling’s spouse" 16967msgid "brother/sister-in-law" 16968msgstr "зять/невістка" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16971msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16972msgid "brother/sister-in-law" 16973msgstr "Дівер/Зовиця" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:641 16976msgctxt "spouse’s sibling" 16977msgid "brother/sister-in-law" 16978msgstr "Дівер/Зовиця" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:653 16981msgctxt "wife’s sibling" 16982msgid "brother/sister-in-law" 16983msgstr "шурин/своячка" 16984 16985#. I18N: An option in a list-box 16986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16987msgid "bullet list" 16988msgstr "маркований список" 16989 16990#. I18N: Gedcom CAL dates 16991#: app/Date.php:189 16992#, php-format 16993msgid "calculated %s" 16994msgstr "обчислено %s" 16995 16996#. I18N: A button label. 16997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16998#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16999#: resources/views/admin/components.phtml:169 17000#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17001#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17006#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17009#: resources/views/contact-page.phtml:81 17010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17011#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17013#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17014#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17015#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17016#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17017#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17018#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17019#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 17020#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17021#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17022#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17023#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17024#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17025#: resources/views/message-page.phtml:69 17026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17027#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17028#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17029#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17031#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17032#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17034#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17035#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17036#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17037#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17038#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17039#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17040#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17041#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17042msgid "cancel" 17043msgstr "скасувати" 17044 17045#. I18N: Status of child-parent link 17046#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17047msgid "challenged" 17048msgstr "оскаржується" 17049 17050#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17051#: app/Elements/NameType.php:77 17052msgid "change of name" 17053msgstr "зміна імені" 17054 17055#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17056#: app/Services/RelationshipService.php:430 17057msgid "child" 17058msgstr "дитина" 17059 17060#. I18N: Type of demographic data 17061#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17062msgid "citizen" 17063msgstr "громадянин" 17064 17065#: resources/views/admin/components.phtml:106 17066#: resources/views/admin/components.phtml:127 17067#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17068#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17069#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17070#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17072#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17073#: resources/views/modals/header.phtml:15 17074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17075#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17076msgid "close" 17077msgstr "закрити" 17078 17079#. I18N: Name of a theme. 17080#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17081msgid "clouds" 17082msgstr "хмари" 17083 17084#. I18N: Name of a theme. 17085#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17086msgid "colors" 17087msgstr "кольори" 17088 17089#. I18N: An option in a list-box 17090#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17091msgid "compact list" 17092msgstr "компактний список" 17093 17094#. I18N: A button label. 17095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17096#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17097#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17099#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17100#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17102#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17104#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17105#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17107#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17108#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17110#: resources/views/register-page.phtml:99 17111#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17112msgid "continue" 17113msgstr "продовжити" 17114 17115#. I18N: A button label. 17116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17117msgid "create" 17118msgstr "створити" 17119 17120#. I18N: Type of location hierarchy 17121#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17122msgid "cultural" 17123msgstr "культурний" 17124 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17126msgid "date periods" 17127msgstr "відрізок часу" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:428 17130msgid "daughter" 17131msgstr "дочка" 17132 17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17134msgid "daughter of" 17135msgstr "дочка від" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:515 17138msgctxt "child’s wife" 17139msgid "daughter-in-law" 17140msgstr "невістка" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:623 17143msgctxt "son’s wife" 17144msgid "daughter-in-law" 17145msgstr "невістка" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17148msgctxt "son’s wife’s father" 17149msgid "daughter-in-law’s father" 17150msgstr "сват" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17153msgctxt "son’s wife’s mother" 17154msgid "daughter-in-law’s mother" 17155msgstr "сваха" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17158msgctxt "son’s wife’s parent" 17159msgid "daughter-in-law’s parent" 17160msgstr "Тесть/Теща" 17161 17162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17164msgid "degrees" 17165msgstr "градусів" 17166 17167#. I18N: A button label. 17168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17169#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17170#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17174msgid "delete" 17175msgstr "видалити" 17176 17177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17179msgctxt "FEMALE" 17180msgid "died" 17181msgstr "померла" 17182 17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17185msgctxt "MALE" 17186msgid "died" 17187msgstr "помер" 17188 17189#. I18N: Status of child-parent link 17190#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17191msgid "disproven" 17192msgstr "спростований" 17193 17194#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17196#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17197msgid "down" 17198msgstr "вниз" 17199 17200#. I18N: A button label. 17201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17203#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17204#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17205#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17206#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17207msgid "download" 17208msgstr "завантажити" 17209 17210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17211msgid "d’Aboville number" 17212msgstr "Номер д'Абовіля" 17213 17214#: resources/views/admin/components.phtml:139 17215#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17217#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17218#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17219msgid "edit" 17220msgstr "змінити" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17223msgid "eighth cousin" 17224msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17227msgctxt "FEMALE" 17228msgid "eighth cousin" 17229msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17230 17231#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17233msgctxt "MALE" 17234msgid "eighth cousin" 17235msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:446 17238msgid "elder brother" 17239msgstr "старший брат" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:488 17242msgid "elder sibling" 17243msgstr "старший брат/сестра" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:467 17246msgid "elder sister" 17247msgstr "старша сестра" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17250msgid "eleventh cousin" 17251msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17254msgctxt "FEMALE" 17255msgid "eleventh cousin" 17256msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17257 17258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17260msgctxt "MALE" 17261msgid "eleventh cousin" 17262msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17263 17264#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17265#: app/Elements/NameType.php:79 17266msgid "estate name" 17267msgstr "назва нерухомості" 17268 17269#. I18N: Gedcom EST dates 17270#: app/Date.php:193 17271#, php-format 17272msgid "estimated %s" 17273msgstr "передбачувано %s" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:365 17276msgid "ex-husband" 17277msgstr "колишній чоловік" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:412 17280msgid "ex-spouse" 17281msgstr "колишній чоловік" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:389 17284msgid "ex-wife" 17285msgstr "колишня дружина" 17286 17287#. I18N: A button label. 17288#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17289msgid "export file" 17290msgstr "експортувати файл" 17291 17292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17294msgid "facts" 17295msgstr "факти" 17296 17297#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17298msgid "father" 17299msgstr "батько" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:551 17302msgctxt "husband’s father" 17303msgid "father-in-law" 17304msgstr "свекор" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:631 17307msgctxt "spouse’s father" 17308msgid "father-in-law" 17309msgstr "свекор" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:649 17312msgctxt "wife’s father" 17313msgid "father-in-law" 17314msgstr "тесть" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:369 17317msgid "fiancé" 17318msgstr "наречений" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:416 17321msgid "fiancé(e)" 17322msgstr "наречений(а)" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:393 17325msgid "fiancée" 17326msgstr "наречена" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17329msgid "fifteenth cousin" 17330msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17333msgctxt "FEMALE" 17334msgid "fifteenth cousin" 17335msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17336 17337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17339msgctxt "MALE" 17340msgid "fifteenth cousin" 17341msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17342 17343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17345#, php-format 17346msgid "fifth %s" 17347msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17348 17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17351#, php-format 17352msgctxt "FEMALE" 17353msgid "fifth %s" 17354msgstr "п'ята %s" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17358#, php-format 17359msgctxt "MALE" 17360msgid "fifth %s" 17361msgstr "п'ятий %s" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17364msgid "fifth cousin" 17365msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17368msgctxt "FEMALE" 17369msgid "fifth cousin" 17370msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17371 17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17374msgctxt "MALE" 17375msgid "fifth cousin" 17376msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17377 17378#. I18N: A button label, first page 17379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17380#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17382#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17383msgid "first" 17384msgstr "перша" 17385 17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17387msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17388msgid "first" 17389msgstr "перший" 17390 17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17393#, php-format 17394msgid "first %s" 17395msgstr "перший/перша %s" 17396 17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17399#, php-format 17400msgctxt "FEMALE" 17401msgid "first %s" 17402msgstr "перша %s" 17403 17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17406#, php-format 17407msgctxt "MALE" 17408msgid "first %s" 17409msgstr "перший %s" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17416msgctxt "FEMALE" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17419 17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17422msgctxt "MALE" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:775 17427msgctxt "father’s brother’s child" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:777 17432msgctxt "father’s brother’s daughter" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "двоюрідна сестра" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:779 17437msgctxt "father’s brother’s son" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "двоюрідний брат" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:819 17442msgctxt "father’s sister’s child" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:821 17447msgctxt "father’s sister’s daughter" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "двоюрідна сестра" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:825 17452msgctxt "father’s sister’s son" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "двоюрідний брат" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:855 17457msgctxt "mother’s brother’s child" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "двоюрідний брат" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:857 17462msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "двоюрідна сестра" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:859 17467msgctxt "mother’s brother’s son" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "двоюрідний брат" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:905 17472msgctxt "mother’s sister’s child" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:907 17477msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "двоюрідна сестра" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:911 17482msgctxt "mother’s sister’s son" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "двоюрідний брат" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17487msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17492msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "двоюрідна тітка" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17497msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "двоюрідний дядько" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17502msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17507msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "двоюрідна тітка" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17512msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "двоюрідний дядько" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17517msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17522msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "двоюрідна тітка" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17527msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "двоюрідний дядько" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17532msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17537msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "двоюрідна тітка" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17542msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "двоюрідний дядько" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17547msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17552msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "двоюрідна тітка" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17557msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "двоюрідний дядько" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17562msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17567msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "двоюрідна тітка" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17572msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "двоюрідний дядько" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17577msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17582msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "двоюрідна тітка" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17587msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "двоюрідний дядько" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17592msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17597msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "двоюрідна тітка" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17602msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "двоюрідний дядько" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17607msgid "fourteenth cousin" 17608msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17611msgctxt "FEMALE" 17612msgid "fourteenth cousin" 17613msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17614 17615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17617msgctxt "MALE" 17618msgid "fourteenth cousin" 17619msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17620 17621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17623#, php-format 17624msgid "fourth %s" 17625msgstr "четвертий/четверта %s" 17626 17627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17629#, php-format 17630msgctxt "FEMALE" 17631msgid "fourth %s" 17632msgstr "четверта %s" 17633 17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17636#, php-format 17637msgctxt "MALE" 17638msgid "fourth %s" 17639msgstr "четвертий %s" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17642msgid "fourth cousin" 17643msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17646msgctxt "FEMALE" 17647msgid "fourth cousin" 17648msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17649 17650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17652msgctxt "MALE" 17653msgid "fourth cousin" 17654msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17655 17656#. I18N: from 1700 interval 50 years 17657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17663#, php-format 17664msgid "from %1$s interval %2$s year" 17665msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17666msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17667msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17668msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17669 17670#. I18N: Gedcom FROM dates 17671#: app/Date.php:209 17672#, php-format 17673msgid "from %s" 17674msgstr "з %s" 17675 17676#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17677#: app/Date.php:221 17678#, php-format 17679msgid "from %s to %s" 17680msgstr "з %s до %s" 17681 17682#. I18N: layout option for the fan chart 17683#: app/Module/FanChartModule.php:520 17684msgid "full circle" 17685msgstr "повне коло" 17686 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17688msgid "gender" 17689msgstr "стать" 17690 17691#. I18N: Type of location hierarchy 17692#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17693msgid "geographic" 17694msgstr "географічний" 17695 17696#. I18N: A button label. 17697#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17698msgid "go to new individual" 17699msgstr "перейти до нової персони" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:505 17702msgctxt "child’s child" 17703msgid "grandchild" 17704msgstr "онук" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:517 17707msgctxt "daughter’s child" 17708msgid "grandchild" 17709msgstr "онук" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:617 17712msgctxt "son’s child" 17713msgid "grandchild" 17714msgstr "онук" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:507 17717msgctxt "child’s daughter" 17718msgid "granddaughter" 17719msgstr "внучка" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:519 17722msgctxt "daughter’s daughter" 17723msgid "granddaughter" 17724msgstr "внучка" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:619 17727msgctxt "son’s daughter" 17728msgid "granddaughter" 17729msgstr "внучка" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:735 17732msgctxt "child’s daughter’s husband" 17733msgid "granddaughter’s husband" 17734msgstr "чоловік внучки" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:757 17737msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17738msgid "granddaughter’s husband" 17739msgstr "чоловік внучки" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17742msgctxt "son’s daughter’s husband" 17743msgid "granddaughter’s husband" 17744msgstr "чоловік внучки" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:587 17747msgctxt "parent’s father" 17748msgid "grandfather" 17749msgstr "дідусь" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:589 17752msgctxt "parent’s mother" 17753msgid "grandmother" 17754msgstr "бабуся" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:591 17757msgctxt "parent’s parent" 17758msgid "grandparent" 17759msgstr "дідусь/бабуся" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:511 17762msgctxt "child’s son" 17763msgid "grandson" 17764msgstr "онук" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:523 17767msgctxt "daughter’s son" 17768msgid "grandson" 17769msgstr "онук" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:621 17772msgctxt "son’s son" 17773msgid "grandson" 17774msgstr "онук" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:745 17777msgctxt "child’s son’s wife" 17778msgid "grandson’s wife" 17779msgstr "дружина онука" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:773 17782msgctxt "daughter’s son’s wife" 17783msgid "grandson’s wife" 17784msgstr "дружина онука" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17787msgctxt "son’s son’s wife" 17788msgid "grandson’s wife" 17789msgstr "дружина онука" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17797#, php-format 17798msgid "great ×%s aunt" 17799msgstr "%sх прабабуся" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s aunt/uncle" 17809msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17813#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandchild" 17818msgstr "%sх праонук/онучка" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s granddaughter" 17827msgstr "%sх праонучка" 17828 17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s grandfather" 17838msgstr "%sх прадід" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s grandmother" 17849msgstr "%sх прабабуся" 17850 17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s grandparent" 17860msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s grandson" 17869msgstr "%sх праонук" 17870 17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s nephew" 17877msgstr "%sх праплемінник" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17882#, php-format 17883msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17884msgid "great ×%s nephew" 17885msgstr "%sх праплемінник" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17890#, php-format 17891msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17892msgid "great ×%s nephew" 17893msgstr "%sх праплемінник" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17898#, php-format 17899msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17900msgid "great ×%s nephew" 17901msgstr "%sх праплемінник" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s nephew/niece" 17908msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17913#, php-format 17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17915msgid "great ×%s nephew/niece" 17916msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17923msgid "great ×%s nephew/niece" 17924msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17929#, php-format 17930msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17931msgid "great ×%s nephew/niece" 17932msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17937#, php-format 17938msgid "great ×%s niece" 17939msgstr "%sх праплемінниця" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17944#, php-format 17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17946msgid "great ×%s niece" 17947msgstr "%sх праплемінниця" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17952#, php-format 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17954msgid "great ×%s niece" 17955msgstr "%sх праплемінниця" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17960#, php-format 17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17962msgid "great ×%s niece" 17963msgstr "%sх праплемінниця" 17964 17965#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s uncle" 17973msgstr "%sх прадід" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17976#, php-format 17977msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17978msgid "great ×%s uncle" 17979msgstr "%sх прадід" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17982#, php-format 17983msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17984msgid "great ×%s uncle" 17985msgstr "%sх прадід" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17988#, php-format 17989msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17990msgid "great ×%s uncle" 17991msgstr "%sх прадід" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17994msgid "great ×4 aunt" 17995msgstr "4х прабабуся" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17998msgid "great ×4 aunt/uncle" 17999msgstr "4х прадід/прабабуся" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18002msgid "great ×4 grandchild" 18003msgstr "4× праонук/онучка" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18006msgid "great ×4 granddaughter" 18007msgstr "4× праонучка" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18010msgid "great ×4 grandfather" 18011msgstr "4х прадід" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18014msgid "great ×4 grandmother" 18015msgstr "4х прабабуся" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18018msgid "great ×4 grandparent" 18019msgstr "4х прадід/прабабуся" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18022msgid "great ×4 grandson" 18023msgstr "4х правнук" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18026msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18027msgid "great ×4 nephew" 18028msgstr "4х праплемінник" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18031msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18032msgid "great ×4 nephew" 18033msgstr "4х праплемінник" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18036msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18037msgid "great ×4 nephew" 18038msgstr "4х праплемінник" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18041msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18042msgid "great ×4 nephew/niece" 18043msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18046msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18047msgid "great ×4 nephew/niece" 18048msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18051msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18052msgid "great ×4 nephew/niece" 18053msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18057msgid "great ×4 niece" 18058msgstr "4х праплемінниця" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18062msgid "great ×4 niece" 18063msgstr "4х праплемінниця" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18067msgid "great ×4 niece" 18068msgstr "4х праплемінниця" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18071msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18072msgid "great ×4 uncle" 18073msgstr "4х прадід" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18076msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18077msgid "great ×4 uncle" 18078msgstr "4х прадід" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18081msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18082msgid "great ×4 uncle" 18083msgstr "4х прадід" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18086msgid "great ×5 aunt" 18087msgstr "5х прабабуся" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18090msgid "great ×5 aunt/uncle" 18091msgstr "5х прадід/прабабуся" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18094msgid "great ×5 grandchild" 18095msgstr "5× праонук/онучка" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18098msgid "great ×5 granddaughter" 18099msgstr "5× праонучка" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18102msgid "great ×5 grandfather" 18103msgstr "5х прадід" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18106msgid "great ×5 grandmother" 18107msgstr "5х прабабуся" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18110msgid "great ×5 grandparent" 18111msgstr "5х прадід/прабабуся" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18114msgid "great ×5 grandson" 18115msgstr "5× праонук" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18119msgid "great ×5 nephew" 18120msgstr "5х праплемінник" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18124msgid "great ×5 nephew" 18125msgstr "5х праплемінник" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18128msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18129msgid "great ×5 nephew" 18130msgstr "5х праплемінник" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18134msgid "great ×5 nephew/niece" 18135msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18139msgid "great ×5 nephew/niece" 18140msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18143msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18144msgid "great ×5 nephew/niece" 18145msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18149msgid "great ×5 niece" 18150msgstr "5х праплемінниця" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18154msgid "great ×5 niece" 18155msgstr "5х праплемінниця" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18159msgid "great ×5 niece" 18160msgstr "5х праплемінниця" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18163msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18164msgid "great ×5 uncle" 18165msgstr "5х прадід" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18168msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18169msgid "great ×5 uncle" 18170msgstr "5х прадід" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18173msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18174msgid "great ×5 uncle" 18175msgstr "5х прадід" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18178msgid "great ×6 aunt" 18179msgstr "6х прабабуся" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18182msgid "great ×6 aunt/uncle" 18183msgstr "6х прадід/прабабуся" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18186msgid "great ×6 grandchild" 18187msgstr "6× праонук/онучка" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18190msgid "great ×6 granddaughter" 18191msgstr "6× праонучка" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18194msgid "great ×6 grandfather" 18195msgstr "6х прадід" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18198msgid "great ×6 grandmother" 18199msgstr "6х прабабуся" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18202msgid "great ×6 grandparent" 18203msgstr "6х прадід/прабабуся" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18206msgid "great ×6 grandson" 18207msgstr "6× праонук" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18210msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18211msgid "great ×6 uncle" 18212msgstr "6х прадід" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18215msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18216msgid "great ×6 uncle" 18217msgstr "6х прадід" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18220msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18221msgid "great ×6 uncle" 18222msgstr "6х прадід" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18225msgid "great ×7 aunt" 18226msgstr "7х прабабуся" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18229msgid "great ×7 aunt/uncle" 18230msgstr "7х прадід/прабабуся" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18233msgid "great ×7 grandchild" 18234msgstr "7х праонук/онучка" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18237msgid "great ×7 granddaughter" 18238msgstr "7× праонучка" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18241msgid "great ×7 grandfather" 18242msgstr "7х прадід" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18245msgid "great ×7 grandmother" 18246msgstr "7х прабабуся" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18249msgid "great ×7 grandparent" 18250msgstr "7х прадід/прабабуся" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18253msgid "great ×7 grandson" 18254msgstr "7× праонук" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18257msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18258msgid "great ×7 uncle" 18259msgstr "7х прадід" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18262msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18263msgid "great ×7 uncle" 18264msgstr "7х прадід" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18267msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18268msgid "great ×7 uncle" 18269msgstr "7х прадід" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18272msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "двоюрідна бабуся" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:793 18277msgctxt "father’s father’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "двоюрідна бабуся" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18282msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "двоюрідна бабуся" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:805 18287msgctxt "father’s mother’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "двоюрідна бабуся" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18292msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "двоюрідна бабуся" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:817 18297msgctxt "father’s parent’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "двоюрідна бабуся" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18302msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "двоюрідна бабуся" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:873 18307msgctxt "mother’s father’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "двоюрідна бабуся" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18312msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "двоюрідна бабуся" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:891 18317msgctxt "mother’s mother’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "двоюрідна бабуся" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18322msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "двоюрідна бабуся" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:903 18327msgctxt "mother’s parent’s sister" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "двоюрідна бабуся" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18332msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "двоюрідна бабуся" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:925 18337msgctxt "parent’s father’s sister" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "двоюрідна бабуся" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18342msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "двоюрідна бабуся" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:937 18347msgctxt "parent’s mother’s sister" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "двоюрідна бабуся" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18352msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "двоюрідна бабуся" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:949 18357msgctxt "parent’s parent’s sister" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "двоюрідна бабуся" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:791 18362msgctxt "father’s father’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18367msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:803 18372msgctxt "father’s mother’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18377msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:815 18382msgctxt "father’s parent’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18387msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:871 18392msgctxt "mother’s father’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18397msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:889 18402msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18407msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:901 18412msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18417msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:923 18422msgctxt "parent’s father’s sibling" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18427msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:935 18432msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18437msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:947 18442msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18447msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:725 18452msgctxt "child’s child’s child" 18453msgid "great-grandchild" 18454msgstr "правнук/внучка" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:731 18457msgctxt "child’s daughter’s child" 18458msgid "great-grandchild" 18459msgstr "правнук/внучка" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:739 18462msgctxt "child’s son’s child" 18463msgid "great-grandchild" 18464msgstr "правнук/внучка" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:747 18467msgctxt "daughter’s child’s child" 18468msgid "great-grandchild" 18469msgstr "правнук/внучка" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:753 18472msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18473msgid "great-grandchild" 18474msgstr "правнук/внучка" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:767 18477msgctxt "daughter’s son’s child" 18478msgid "great-grandchild" 18479msgstr "правнук/внучка" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18482msgctxt "son’s child’s child" 18483msgid "great-grandchild" 18484msgstr "правнук/внучка" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18487msgctxt "son’s daughter’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "правнук/внучка" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18492msgctxt "son’s son’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "правнук/внучка" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:727 18497msgctxt "child’s child’s daughter" 18498msgid "great-granddaughter" 18499msgstr "правнучка" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:733 18502msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18503msgid "great-granddaughter" 18504msgstr "правнучка" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:741 18507msgctxt "child’s son’s daughter" 18508msgid "great-granddaughter" 18509msgstr "правнучка" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:749 18512msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18513msgid "great-granddaughter" 18514msgstr "правнучка" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:755 18517msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-granddaughter" 18519msgstr "правнучка" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:769 18522msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18523msgid "great-granddaughter" 18524msgstr "правнучка" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18527msgctxt "son’s child’s daughter" 18528msgid "great-granddaughter" 18529msgstr "правнучка" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18532msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "правнучка" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18537msgctxt "son’s son’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "правнучка" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:785 18542msgctxt "father’s father’s father" 18543msgid "great-grandfather" 18544msgstr "прадід" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:797 18547msgctxt "father’s mother’s father" 18548msgid "great-grandfather" 18549msgstr "прадід" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:809 18552msgctxt "father’s parent’s father" 18553msgid "great-grandfather" 18554msgstr "прадід" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:865 18557msgctxt "mother’s father’s father" 18558msgid "great-grandfather" 18559msgstr "прадід" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:883 18562msgctxt "mother’s mother’s father" 18563msgid "great-grandfather" 18564msgstr "прадід" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:895 18567msgctxt "mother’s parent’s father" 18568msgid "great-grandfather" 18569msgstr "прадід" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:917 18572msgctxt "parent’s father’s father" 18573msgid "great-grandfather" 18574msgstr "прадід" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:929 18577msgctxt "parent’s mother’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "прадід" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:941 18582msgctxt "parent’s parent’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "прадід" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:787 18587msgctxt "father’s father’s mother" 18588msgid "great-grandmother" 18589msgstr "прабабуся" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:799 18592msgctxt "father’s mother’s mother" 18593msgid "great-grandmother" 18594msgstr "прабабуся" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:811 18597msgctxt "father’s parent’s mother" 18598msgid "great-grandmother" 18599msgstr "прабабуся" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:867 18602msgctxt "mother’s father’s mother" 18603msgid "great-grandmother" 18604msgstr "прабабуся" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:885 18607msgctxt "mother’s mother’s mother" 18608msgid "great-grandmother" 18609msgstr "прабабуся" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:897 18612msgctxt "mother’s parent’s mother" 18613msgid "great-grandmother" 18614msgstr "прабабуся" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:919 18617msgctxt "parent’s father’s mother" 18618msgid "great-grandmother" 18619msgstr "прабабуся" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:931 18622msgctxt "parent’s mother’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "прабабуся" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:943 18627msgctxt "parent’s parent’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "прабабуся" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:789 18632msgctxt "father’s father’s parent" 18633msgid "great-grandparent" 18634msgstr "прадед/бабушка" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:801 18637msgctxt "father’s mother’s parent" 18638msgid "great-grandparent" 18639msgstr "прадед/бабушка" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:813 18642msgctxt "father’s parent’s parent" 18643msgid "great-grandparent" 18644msgstr "прадед/бабушка" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:869 18647msgctxt "mother’s father’s parent" 18648msgid "great-grandparent" 18649msgstr "прадед/бабушка" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:887 18652msgctxt "mother’s mother’s parent" 18653msgid "great-grandparent" 18654msgstr "прадед/бабушка" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:899 18657msgctxt "mother’s parent’s parent" 18658msgid "great-grandparent" 18659msgstr "прадед/бабушка" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:921 18662msgctxt "parent’s father’s parent" 18663msgid "great-grandparent" 18664msgstr "прадед/бабушка" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:933 18667msgctxt "parent’s mother’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "прадед/бабушка" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:945 18672msgctxt "parent’s parent’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "прадед/бабушка" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:729 18677msgctxt "child’s child’s son" 18678msgid "great-grandson" 18679msgstr "правнук" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:737 18682msgctxt "child’s daughter’s son" 18683msgid "great-grandson" 18684msgstr "правнук" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:743 18687msgctxt "child’s son’s son" 18688msgid "great-grandson" 18689msgstr "правнук" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:751 18692msgctxt "daughter’s child’s son" 18693msgid "great-grandson" 18694msgstr "правнук" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:759 18697msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18698msgid "great-grandson" 18699msgstr "правнук" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:771 18702msgctxt "daughter’s son’s son" 18703msgid "great-grandson" 18704msgstr "правнук" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18707msgctxt "son’s child’s son" 18708msgid "great-grandson" 18709msgstr "правнук" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18712msgctxt "son’s daughter’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "правнук" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18717msgctxt "son’s son’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "правнук" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18722msgid "great-great-aunt" 18723msgstr "двоюрідна прабабуся" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18726msgid "great-great-aunt/uncle" 18727msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18730msgid "great-great-grandchild" 18731msgstr "праправнук/внучка" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18734msgid "great-great-granddaughter" 18735msgstr "прапраправнучка" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18738msgid "great-great-grandfather" 18739msgstr "прапрадід" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18742msgid "great-great-grandmother" 18743msgstr "прапрабабуся" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18746msgid "great-great-grandparent" 18747msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18750msgid "great-great-grandson" 18751msgstr "прапраправнук" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18754msgid "great-great-great-aunt" 18755msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18758msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18759msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18762msgid "great-great-great-grandchild" 18763msgstr "прапраправнук/внучка" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18766msgid "great-great-great-granddaughter" 18767msgstr "прапраправнучка" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18770msgid "great-great-great-grandfather" 18771msgstr "пра-пра-прадід" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18774msgid "great-great-great-grandmother" 18775msgstr "прапрапрабабуся" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18778msgid "great-great-great-grandparent" 18779msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18782msgid "great-great-great-grandson" 18783msgstr "прапраправнук" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18787msgid "great-great-great-nephew" 18788msgstr "прапрапраплемінник" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18792msgid "great-great-great-nephew" 18793msgstr "прапрапраплемінник" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18797msgid "great-great-great-nephew" 18798msgstr "прапрапраплемінник" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18802msgid "great-great-great-nephew/niece" 18803msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18807msgid "great-great-great-nephew/niece" 18808msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18812msgid "great-great-great-nephew/niece" 18813msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18817msgid "great-great-great-niece" 18818msgstr "прапрапраплемінниця" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18822msgid "great-great-great-niece" 18823msgstr "прапрапраплемінниця" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18827msgid "great-great-great-niece" 18828msgstr "прапрапраплемінниця" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18831msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18832msgid "great-great-great-uncle" 18833msgstr "двоюрідний прапрадід" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18836msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18837msgid "great-great-great-uncle" 18838msgstr "двоюрідний прапрадід" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18841msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18842msgid "great-great-great-uncle" 18843msgstr "двоюрідний прапрадід" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18847msgid "great-great-nephew" 18848msgstr "прапраплемінник" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18852msgid "great-great-nephew" 18853msgstr "прапраплемінник" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18856msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18857msgid "great-great-nephew" 18858msgstr "прапраплемінник" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18862msgid "great-great-nephew/niece" 18863msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18867msgid "great-great-nephew/niece" 18868msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18871msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18872msgid "great-great-nephew/niece" 18873msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18877msgid "great-great-niece" 18878msgstr "прапраплемінниця" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18882msgid "great-great-niece" 18883msgstr "прапраплемінниця" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18886msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18887msgid "great-great-niece" 18888msgstr "прапраплемінниця" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18891msgctxt "great-grandfather’s brother" 18892msgid "great-great-uncle" 18893msgstr "двоюрідний прадід" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18896msgctxt "great-grandmother’s brother" 18897msgid "great-great-uncle" 18898msgstr "двоюрідний прадід" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18901msgctxt "great-grandparent’s brother" 18902msgid "great-great-uncle" 18903msgstr "двоюрідний прадід" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:674 18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "внучатий племінник" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:694 18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "внучатий племінник" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:712 18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "внучатий племінник" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:994 18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "внучатий племінник" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "внучатий племінник" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "внучатий племінник" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:677 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "внучатий племінник" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:697 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "внучатий племінник" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:715 18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "внучатий племінник" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:997 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "внучатий племінник" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "внучатий племінник" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "внучатий племінник" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:963 18966msgctxt "sibling’s child’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "внучатий племінник" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:971 18971msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "внучатий племінник" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:977 18976msgctxt "sibling’s son’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "внучатий племінник" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:662 18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:680 18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:700 18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:982 18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:665 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:683 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:703 19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:985 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:959 19041msgctxt "sibling’s child’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:965 19046msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:973 19051msgctxt "sibling’s son’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:668 19056msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "внучата племінниця" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:686 19061msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "внучата племінниця" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:706 19066msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "внучата племінниця" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:988 19071msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "внучата племінниця" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19076msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "внучата племінниця" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19081msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "внучата племінниця" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:671 19086msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "внучата племінниця" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:689 19091msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "внучата племінниця" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:709 19096msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "внучата племінниця" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:991 19101msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "внучата племінниця" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19106msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "внучата племінниця" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19111msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "внучата племінниця" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:961 19116msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "внучата племінниця" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:967 19121msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "внучата племінниця" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:975 19126msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "внучата племінниця" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:783 19131msgctxt "father’s father’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "двоюрідний дідусь" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19136msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "двоюрідний дідусь" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:795 19141msgctxt "father’s mother’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "двоюрідний дідусь" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19146msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "двоюрідний дідусь" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:807 19151msgctxt "father’s parent’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "двоюрідний дідусь" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19156msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "двоюрідний дідусь" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:863 19161msgctxt "mother’s father’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "двоюрідний дідусь" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19166msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "двоюрідний дідусь" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:881 19171msgctxt "mother’s mother’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "двоюрідний дідусь" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19176msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "двоюрідний дідусь" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:893 19181msgctxt "mother’s parent’s brother" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "двоюрідний дідусь" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19186msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "двоюрідний дідусь" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:915 19191msgctxt "parent’s father’s brother" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "двоюрідний дідусь" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19196msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "двоюрідний дідусь" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:927 19201msgctxt "parent’s mother’s brother" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "двоюрідний дідусь" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19206msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "двоюрідний дідусь" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:939 19211msgctxt "parent’s parent’s brother" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "двоюрідний дідусь" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19216msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "двоюрідний дідусь" 19219 19220#. I18N: layout option for the fan chart 19221#: app/Module/FanChartModule.php:516 19222msgid "half circle" 19223msgstr "півколо" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:541 19226msgctxt "father’s son" 19227msgid "half-brother" 19228msgstr "неповнорідний брат" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:579 19231msgctxt "mother’s son" 19232msgid "half-brother" 19233msgstr "неповнорідний брат" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:597 19236msgctxt "parent’s son" 19237msgid "half-brother" 19238msgstr "неповнорідний брат" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:527 19241msgctxt "father’s child" 19242msgid "half-sibling" 19243msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:563 19246msgctxt "mother’s child" 19247msgid "half-sibling" 19248msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:583 19251msgctxt "parent’s child" 19252msgid "half-sibling" 19253msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:529 19256msgctxt "father’s daughter" 19257msgid "half-sister" 19258msgstr "неповнорідні сестра" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:565 19261msgctxt "mother’s daughter" 19262msgid "half-sister" 19263msgstr "неповнорідні сестра" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:585 19266msgctxt "parent’s daughter" 19267msgid "half-sister" 19268msgstr "неповнорідні сестра" 19269 19270#. I18N: reflexive pronoun 19271#: app/Services/RelationshipService.php:244 19272msgid "herself" 19273msgstr "вона ж" 19274 19275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19307#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19309#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19310#: resources/views/login-page.phtml:45 19311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19312#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19313#: resources/views/register-page.phtml:74 19314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19317#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19318msgid "hide" 19319msgstr "приховати" 19320 19321#. I18N: reflexive pronoun 19322#: app/Services/RelationshipService.php:241 19323msgid "himself" 19324msgstr "він же" 19325 19326#. I18N: Type of demographic data 19327#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19328msgid "household" 19329msgstr "домашнє господарство" 19330 19331#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19332msgid "husband" 19333msgstr "чоловік" 19334 19335#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19336#: app/Elements/NameType.php:81 19337msgid "immigration name" 19338msgstr "ім'я після імміграції" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19342msgid "import file" 19343msgstr "імпортувати файл" 19344 19345#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19346msgid "infant" 19347msgstr "Немовля" 19348 19349#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19350msgid "inline note" 19351msgstr "вбудована примітка" 19352 19353#. I18N: Gedcom INT dates 19354#: app/Date.php:197 19355#, php-format 19356msgid "interpreted %s (%s)" 19357msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19358 19359#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19360#: resources/views/search-trees.phtml:52 19361msgid "invert selection" 19362msgstr "інвертувати виділення" 19363 19364#. I18N: a month in the French republican calendar 19365#: app/Date/FrenchDate.php:173 19366msgctxt "GENITIVE" 19367msgid "jours complementaires" 19368msgstr "додаткові дні" 19369 19370#. I18N: a month in the French republican calendar 19371#: app/Date/FrenchDate.php:267 19372msgctxt "INSTRUMENTAL" 19373msgid "jours complementaires" 19374msgstr "додаткові дні" 19375 19376#. I18N: a month in the French republican calendar 19377#: app/Date/FrenchDate.php:220 19378msgctxt "LOCATIVE" 19379msgid "jours complementaires" 19380msgstr "додаткові дні" 19381 19382#. I18N: a month in the French republican calendar 19383#: app/Date/FrenchDate.php:126 19384msgctxt "NOMINATIVE" 19385msgid "jours complementaires" 19386msgstr "додаткові дні" 19387 19388#. I18N: A button label, last page 19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19390#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19392#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19393msgid "last" 19394msgstr "остання" 19395 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19397msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19398msgid "last" 19399msgstr "останній" 19400 19401#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19402#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19403msgid "left" 19404msgstr "ліворуч" 19405 19406#. I18N: Layout option for lists of names 19407#. I18N: An option in a list-box 19408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19409#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19410#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19412#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19413msgid "list" 19414msgstr "список" 19415 19416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19417#, php-format 19418msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19419msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19420 19421#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19422#: app/Elements/NameType.php:83 19423msgid "maiden name" 19424msgstr "дівоче прізвище" 19425 19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19427msgid "managers" 19428msgstr "менеджери" 19429 19430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19432msgid "markdown" 19433msgstr "markdown" 19434 19435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19436msgctxt "FEMALE" 19437msgid "married" 19438msgstr "вийшла заміж" 19439 19440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19441msgctxt "MALE" 19442msgid "married" 19443msgstr "одружився" 19444 19445#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19446#: app/Elements/NameType.php:85 19447msgid "married name" 19448msgstr "ім'я в шлюбі" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:567 19451msgctxt "mother’s father" 19452msgid "maternal grandfather" 19453msgstr "дідусь по мамі" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:571 19456msgctxt "mother’s mother" 19457msgid "maternal grandmother" 19458msgstr "бабуся по мамі" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:573 19461msgctxt "mother’s parent" 19462msgid "maternal grandparent" 19463msgstr "пра-батьки по мамі" 19464 19465#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19466#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19467msgid "matrilineal" 19468msgstr "матрилейно" 19469 19470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19473#, php-format 19474msgid "maximum %s day" 19475msgid_plural "maximum %s days" 19476msgstr[0] "максимально %s день" 19477msgstr[1] "максимально %s дня" 19478msgstr[2] "максимально %s день" 19479 19480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19485msgid "members" 19486msgstr "члени" 19487 19488#. I18N: Name of a theme. 19489#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19490msgid "minimal" 19491msgstr "мінімальна" 19492 19493#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19494msgid "mother" 19495msgstr "матір" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:553 19498msgctxt "husband’s mother" 19499msgid "mother-in-law" 19500msgstr "свекруха" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:633 19503msgctxt "spouse’s mother" 19504msgid "mother-in-law" 19505msgstr "свекруха" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:651 19508msgctxt "wife’s mother" 19509msgid "mother-in-law" 19510msgstr "теща" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:639 19513msgctxt "spouse’s parent" 19514msgid "mother/father-in-law" 19515msgstr "Свекор/Свекруха" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:501 19518msgctxt "brother’s son" 19519msgid "nephew" 19520msgstr "племінник" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:853 19523msgctxt "husband’s brother’s son" 19524msgid "nephew" 19525msgstr "племінник" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:849 19528msgctxt "husband’s sibling’s son" 19529msgid "nephew" 19530msgstr "племінник" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:851 19533msgctxt "husband’s sister’s son" 19534msgid "nephew" 19535msgstr "племінник" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:605 19538msgctxt "sibling’s son" 19539msgid "nephew" 19540msgstr "племінник" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:615 19543msgctxt "sister’s son" 19544msgid "nephew" 19545msgstr "племінник" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19548msgctxt "wife’s brother’s son" 19549msgid "nephew" 19550msgstr "племінник" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19553msgctxt "wife’s sibling’s son" 19554msgid "nephew" 19555msgstr "племінник" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19558msgctxt "wife’s sister’s son" 19559msgid "nephew" 19560msgstr "племінник" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:691 19563msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19564msgid "nephew-in-law" 19565msgstr "чоловік племінниці" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:969 19568msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19569msgid "nephew-in-law" 19570msgstr "чоловік племінниці" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19573msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19574msgid "nephew-in-law" 19575msgstr "чоловік племінниці" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:497 19578msgctxt "brother’s child" 19579msgid "nephew/niece" 19580msgstr "племінник/племінниця" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:841 19583msgctxt "husband’s brother’s child" 19584msgid "nephew/niece" 19585msgstr "племінник/племінниця" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:837 19588msgctxt "husband’s sibling’s child" 19589msgid "nephew/niece" 19590msgstr "племінник/племінниця" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:839 19593msgctxt "husband’s sister’s child" 19594msgid "nephew/niece" 19595msgstr "племінник/племінниця" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:601 19598msgctxt "sibling’s child" 19599msgid "nephew/niece" 19600msgstr "племінник/племінниця" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:609 19603msgctxt "sister’s child" 19604msgid "nephew/niece" 19605msgstr "племінник/племінниця" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19608msgctxt "wife’s brother’s child" 19609msgid "nephew/niece" 19610msgstr "племінник/племінниця" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19613msgctxt "wife’s sibling’s child" 19614msgid "nephew/niece" 19615msgstr "племінник/племінниця" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19618msgctxt "wife’s sister’s child" 19619msgid "nephew/niece" 19620msgstr "племінник/племінниця" 19621 19622#. I18N: A button label, next page 19623#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19624#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19625#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19626#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19628#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19630#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19631#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19632#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19636msgid "next" 19637msgstr "наступне" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:499 19640msgctxt "brother’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "племінниця" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:847 19645msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "племінниця" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:843 19650msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "племінниця" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:845 19655msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19656msgid "niece" 19657msgstr "племінниця" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:603 19660msgctxt "sibling’s daughter" 19661msgid "niece" 19662msgstr "племінниця" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:611 19665msgctxt "sister’s daughter" 19666msgid "niece" 19667msgstr "племінниця" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19670msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19671msgid "niece" 19672msgstr "племінниця" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19675msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19676msgid "niece" 19677msgstr "племінниця" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19680msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19681msgid "niece" 19682msgstr "племінниця" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:717 19685msgctxt "brother’s son’s wife" 19686msgid "niece-in-law" 19687msgstr "дружина племінника" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:979 19690msgctxt "sibling’s son’s wife" 19691msgid "niece-in-law" 19692msgstr "дружина племінника" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19695msgctxt "sisters’s son’s wife" 19696msgid "niece-in-law" 19697msgstr "дружина племінника" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19700msgid "ninth cousin" 19701msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19704msgctxt "FEMALE" 19705msgid "ninth cousin" 19706msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19707 19708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19709#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19710msgctxt "MALE" 19711msgid "ninth cousin" 19712msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19713 19714#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19715#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19716#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19717#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19720#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19729#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19730#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19731#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19732#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19734#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19737#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19741#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19749msgid "no" 19750msgstr "ні" 19751 19752#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19754#: app/Services/EmailService.php:207 19755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19756msgid "none" 19757msgstr "немає" 19758 19759#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19760msgctxt "Surname tradition" 19761msgid "none" 19762msgstr "немає" 19763 19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19765msgid "numbers" 19766msgstr "числа" 19767 19768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19773#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19781msgid "of" 19782msgstr "з" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:353 19785msgid "parent" 19786msgstr "батько" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:423 19789msgid "partner" 19790msgstr "партнер" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:400 19793msgctxt "FEMALE" 19794msgid "partner" 19795msgstr "партнер" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:376 19798msgctxt "MALE" 19799msgid "partner" 19800msgstr "партнер" 19801 19802#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19803msgctxt "Surname tradition" 19804msgid "paternal" 19805msgstr "по батьковi" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:531 19808msgctxt "father’s father" 19809msgid "paternal grandfather" 19810msgstr "дідусь по батькові" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:533 19813msgctxt "father’s mother" 19814msgid "paternal grandmother" 19815msgstr "бабуся по батькові" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:535 19818msgctxt "father’s parent" 19819msgid "paternal grandparent" 19820msgstr "пра-батьки по батькові" 19821 19822#. I18N: A system where children take their father’s surname 19823#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19824msgid "patrilineal" 19825msgstr "патрилейно" 19826 19827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19829msgid "pending" 19830msgstr "в очікуванні" 19831 19832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19833msgid "percentage" 19834msgstr "відсоток" 19835 19836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19837#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19838msgid "plain text" 19839msgstr "" 19840 19841#. I18N: Type of location hierarchy 19842#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19843msgid "political" 19844msgstr "політичний" 19845 19846#. I18N: A button label, previous page 19847#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19848#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19858msgid "previous" 19859msgstr "попереднє" 19860 19861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19863msgid "primary evidence" 19864msgstr "першоджерело" 19865 19866#. I18N: Status of child-parent link 19867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19868msgid "proven" 19869msgstr "доведено" 19870 19871#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19872#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19873msgid "questionable evidence" 19874msgstr "сумнівні докази" 19875 19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19878msgid "records" 19879msgstr "записи" 19880 19881#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19883#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19884#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19885#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19886msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19887msgid "reject" 19888msgstr "відхилити" 19889 19890#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19892#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19893#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19894#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19895msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19896msgid "reject" 19897msgstr "відхилити" 19898 19899#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19901msgid "rejected" 19902msgstr "відхилено" 19903 19904#. I18N: Type of location hierarchy 19905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19906msgid "religious" 19907msgstr "релігійний" 19908 19909#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19910#: app/Elements/NameType.php:87 19911msgid "religious name" 19912msgstr "релігійне ім'я" 19913 19914#. I18N: A button label. 19915#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19916msgid "replace" 19917msgstr "замінити" 19918 19919#. I18N: A button label. 19920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19922#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19925msgid "reset" 19926msgstr "скинути" 19927 19928#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19930msgid "right" 19931msgstr "праворуч" 19932 19933#. I18N: A button label. 19934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19935#: resources/views/admin/components.phtml:164 19936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19938#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19942#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19946#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19948#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19949#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19952#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19954#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19955#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19958#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19960#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19961#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19962#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19963#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19964#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19965#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19968#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19971#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19972#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19973#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19974#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19975#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19976#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19980#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19981msgid "save" 19982msgstr "зберегти" 19983 19984#. I18N: A button label. 19985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19988#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19989#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19990#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19991msgid "search" 19992msgstr "пошук" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19996#, php-format 19997msgid "second %s" 19998msgstr "другий/друга %s" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20002#, php-format 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "second %s" 20005msgstr "друга %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20009#, php-format 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "second %s" 20012msgstr "другий %s" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20030msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "троюрідний брат/сестра" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20035msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "троюрідна сестра" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20040msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "троюрідний брат" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20045msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "троюрідний брат/сестра" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20050msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "троюрідна сестра" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20055msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "троюрідний брат" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20060msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "троюрідний брат/сестра" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20065msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "троюрідна сестра" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20070msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "троюрідний брат" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20075msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "троюрідний брат/сестра" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20080msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "троюрідна сестра" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20085msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "троюрідний брат" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20090msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "троюрідний брат/сестра" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20095msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "троюрідна сестра" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20100msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "троюрідний брат" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20105msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "троюрідний брат/сестра" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20110msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "троюрідний брат/сестра" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20115msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "троюрідний брат" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20120msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "троюрідний брат/сестра" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20125msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "троюрідна сестра" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20130msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "троюрідний брат" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20135msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "троюрідний брат/сестра" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20140msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "троюрідна сестра" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20145msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "троюрідний брат" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20150msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "троюрідний брат/сестра" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20155msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "троюрідна сестра" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20160msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "троюрідний брат" 20163 20164#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20165#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20166msgid "secondary evidence" 20167msgstr "вторинни докази" 20168 20169#. I18N: select all (of a list of options) 20170#: resources/views/search-trees.phtml:45 20171msgid "select all" 20172msgstr "вибрати всі" 20173 20174#. I18N: select none (of a list of options) 20175#: resources/views/search-trees.phtml:48 20176msgid "select none" 20177msgstr "вибору немає" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:346 20180msgid "self" 20181msgstr "поточний" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20184msgid "seventh cousin" 20185msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20188msgctxt "FEMALE" 20189msgid "seventh cousin" 20190msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20191 20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20194msgctxt "MALE" 20195msgid "seventh cousin" 20196msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20197 20198#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20199msgid "shared note" 20200msgstr "загальна нотатка" 20201 20202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20203#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20211#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20213#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20214#: resources/views/login-page.phtml:45 20215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20218#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20219#: resources/views/register-page.phtml:74 20220#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20221#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20222#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20224msgid "show" 20225msgstr "показати" 20226 20227#. I18N: An option in a list-box 20228#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20229msgid "show changes made in webtrees" 20230msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20231 20232#. I18N: An option in a list-box 20233#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20234msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20235msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20236 20237#. I18N: button label 20238#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20239#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20240#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20242#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20243#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20244msgid "show more" 20245msgstr "показати більше" 20246 20247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20248msgid "show the chart" 20249msgstr "показати діаграму" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:493 20252msgid "sibling" 20253msgstr "брат/сестра" 20254 20255#. I18N: A button label. 20256#: resources/views/login-page.phtml:55 20257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20258msgid "sign in" 20259msgstr "вхід в систему" 20260 20261#. I18N: A button label. 20262#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20263msgid "sign out" 20264msgstr "вийти" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:472 20267msgid "sister" 20268msgstr "сестра" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:503 20271msgctxt "brother’s wife" 20272msgid "sister-in-law" 20273msgstr "невістка" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:723 20276msgctxt "brother’s wife’s sister" 20277msgid "sister-in-law" 20278msgstr "своячніца" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:833 20281msgctxt "husband’s brother’s wife" 20282msgid "sister-in-law" 20283msgstr "своячніца" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:557 20286msgctxt "husband’s sister" 20287msgid "sister-in-law" 20288msgstr "Зовиця" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20291msgctxt "sister’s husband’s sister" 20292msgid "sister-in-law" 20293msgstr "Зовиця" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:635 20296msgctxt "spouse’s sister" 20297msgid "sister-in-law" 20298msgstr "своячніца" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20301msgctxt "wife’s brother’s wife" 20302msgid "sister-in-law" 20303msgstr "невістка" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:655 20306msgctxt "wife’s sister" 20307msgid "sister-in-law" 20308msgstr "своячніца" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20311msgid "sixth cousin" 20312msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20315msgctxt "FEMALE" 20316msgid "sixth cousin" 20317msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20318 20319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20320#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20321msgctxt "MALE" 20322msgid "sixth cousin" 20323msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:426 20326msgid "son" 20327msgstr "син" 20328 20329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20330msgid "son of" 20331msgstr "син від" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:509 20334msgctxt "child’s husband" 20335msgid "son-in-law" 20336msgstr "зять" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:521 20339msgctxt "daughter’s husband" 20340msgid "son-in-law" 20341msgstr "зять" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:761 20344msgctxt "daughter’s husband’s father" 20345msgid "son-in-law’s father" 20346msgstr "Сват" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:763 20349msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20350msgid "son-in-law’s mother" 20351msgstr "сваха" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:765 20354msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20355msgid "son-in-law’s parent" 20356msgstr "Свати" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:513 20359msgctxt "child’s spouse" 20360msgid "son/daughter-in-law" 20361msgstr "зять/невістка" 20362 20363#. I18N: An option in a list-box 20364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20365#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20366msgid "sort by date" 20367msgstr "сортувати по даті" 20368 20369#. I18N: A button label. 20370#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20373#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20378msgid "sort by date of birth" 20379msgstr "Сортувати по даті народження" 20380 20381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20383#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20385msgid "sort by date of death" 20386msgstr "сортувати по даті смерті" 20387 20388#. I18N: A button label. 20389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20391msgid "sort by date of marriage" 20392msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20393 20394#. I18N: An option in a list-box 20395#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20396msgid "sort by date, newest first" 20397msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20398 20399#. I18N: An option in a list-box 20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20401msgid "sort by date, oldest first" 20402msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20406#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20410#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20411#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20417msgid "sort by name" 20418msgstr "сортувати по імені" 20419 20420#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20421msgid "spouse" 20422msgstr "супруг (а)" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:831 20425msgctxt "father’s wife’s son" 20426msgid "step-brother" 20427msgstr "зведений брат" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:879 20430msgctxt "mother’s husband’s son" 20431msgid "step-brother" 20432msgstr "зведений брат" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:957 20435msgctxt "parent’s spouse’s son" 20436msgid "step-brother" 20437msgstr "зведений брат" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:547 20440msgctxt "husband’s child" 20441msgid "step-child" 20442msgstr "пасинок/пасербиця" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:627 20445msgctxt "spouse’s child" 20446msgid "step-child" 20447msgstr "пасинок/пасербиця" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:645 20450msgctxt "wife’s child" 20451msgid "step-child" 20452msgstr "пасинок/пасербиця" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:549 20455msgctxt "husband’s daughter" 20456msgid "step-daughter" 20457msgstr "пасербиця" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:629 20460msgctxt "spouse’s daughter" 20461msgid "step-daughter" 20462msgstr "пасербиця" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:647 20465msgctxt "wife’s daughter" 20466msgid "step-daughter" 20467msgstr "пасербиця" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:569 20470msgctxt "mother’s husband" 20471msgid "step-father" 20472msgstr "вітчим" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:543 20475msgctxt "father’s wife" 20476msgid "step-mother" 20477msgstr "мачеха" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:599 20480msgctxt "parent’s spouse" 20481msgid "step-parent" 20482msgstr "вітчим/мачуха" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:827 20485msgctxt "father’s wife’s child" 20486msgid "step-sibling" 20487msgstr "зведений (-ая)" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:875 20490msgctxt "mother’s husband’s child" 20491msgid "step-sibling" 20492msgstr "зведений (-ая)" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:953 20495msgctxt "parent’s spouse’s child" 20496msgid "step-sibling" 20497msgstr "зведений (-ая)" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:829 20500msgctxt "father’s wife’s daughter" 20501msgid "step-sister" 20502msgstr "зведена сестра" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:877 20505msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20506msgid "step-sister" 20507msgstr "зведена сестра" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:955 20510msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20511msgid "step-sister" 20512msgstr "зведена сестра" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:559 20515msgctxt "husband’s son" 20516msgid "step-son" 20517msgstr "пасинок" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:637 20520msgctxt "spouse’s son" 20521msgid "step-son" 20522msgstr "пасинок" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:657 20525msgctxt "wife’s son" 20526msgid "step-son" 20527msgstr "пасинок" 20528 20529#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20530msgid "stillborn" 20531msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20532 20533#. I18N: Layout option for lists of names 20534#. I18N: An option in a list-box 20535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20536#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20539#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20540msgid "table" 20541msgstr "таблиця" 20542 20543#. I18N: Layout option for lists of names 20544#. I18N: An option in a list-box 20545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20547msgid "tag cloud" 20548msgstr "хмара тегів" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20551msgid "tenth cousin" 20552msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20555msgctxt "FEMALE" 20556msgid "tenth cousin" 20557msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20558 20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20561msgctxt "MALE" 20562msgid "tenth cousin" 20563msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20564 20565#. I18N: [you should check that:] ... 20566#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20567msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20568msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20569 20570#. I18N: [you should check that:] ... 20571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20572msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20573msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20574 20575#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20576#: app/Services/RelationshipService.php:247 20577msgid "themself" 20578msgstr "він же" 20579 20580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20582#, php-format 20583msgid "third %s" 20584msgstr "третій/третя %s" 20585 20586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20588#, php-format 20589msgctxt "FEMALE" 20590msgid "third %s" 20591msgstr "третя %s" 20592 20593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20595#, php-format 20596msgctxt "MALE" 20597msgid "third %s" 20598msgstr "третій %s" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20601msgid "third cousin" 20602msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20605msgctxt "FEMALE" 20606msgid "third cousin" 20607msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20608 20609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20611msgctxt "MALE" 20612msgid "third cousin" 20613msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20616msgid "thirteenth cousin" 20617msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20620msgctxt "FEMALE" 20621msgid "thirteenth cousin" 20622msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20623 20624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20626msgctxt "MALE" 20627msgid "thirteenth cousin" 20628msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20629 20630#. I18N: layout option for the fan chart 20631#: app/Module/FanChartModule.php:518 20632msgid "three-quarter circle" 20633msgstr "три чверті коло" 20634 20635#. I18N: Gedcom TO dates 20636#: app/Date.php:213 20637#, php-format 20638msgid "to %s" 20639msgstr "до %s" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20642msgid "twelfth cousin" 20643msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "twelfth cousin" 20648msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20649 20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "twelfth cousin" 20654msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:438 20657msgid "twin brother" 20658msgstr "брат близнюк" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:480 20661msgid "twin sibling" 20662msgstr "брат/сестра близнюк" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:459 20665msgid "twin sister" 20666msgstr "сестра близнюк" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:525 20669msgctxt "father’s brother" 20670msgid "uncle" 20671msgstr "дядько" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:823 20674msgctxt "father’s sister’s husband" 20675msgid "uncle" 20676msgstr "дядько" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:561 20679msgctxt "mother’s brother" 20680msgid "uncle" 20681msgstr "дядько" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:909 20684msgctxt "mother’s sister’s husband" 20685msgid "uncle" 20686msgstr "дядько" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:581 20689msgctxt "parent’s brother" 20690msgid "uncle" 20691msgstr "дядько" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:951 20694msgctxt "parent’s sister’s husband" 20695msgid "uncle" 20696msgstr "дядько" 20697 20698#: app/Place.php:249 20699msgid "unknown" 20700msgstr "невідомо" 20701 20702#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20703msgctxt "unknown family" 20704msgid "unknown" 20705msgstr "немає даних" 20706 20707#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20708msgid "unlimited" 20709msgstr "необмежений" 20710 20711#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20712#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20713msgid "unreliable evidence" 20714msgstr "ненадійні докази" 20715 20716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20718#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20719msgid "up" 20720msgstr "вгору" 20721 20722#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20723msgid "update" 20724msgstr "Оновлення" 20725 20726#. I18N: A button label. 20727#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20728msgid "upload" 20729msgstr "вивантажити" 20730 20731#. I18N: A button label. 20732#: resources/views/branches-page.phtml:49 20733#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20734#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20742#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20743#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20744#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20745msgid "view" 20746msgstr "переглянути" 20747 20748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20753msgid "visitors" 20754msgstr "відвідувачі" 20755 20756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20758msgctxt "FEMALE" 20759msgid "was born" 20760msgstr "народилася" 20761 20762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20764msgctxt "MALE" 20765msgid "was born" 20766msgstr "народився" 20767 20768#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20769msgid "webtrees" 20770msgstr "webtrees" 20771 20772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20773msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20774msgstr "" 20775 20776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20777msgid "webtrees does not recognise this file format." 20778msgstr "" 20779 20780#: app/Services/MessageService.php:136 20781msgid "webtrees message" 20782msgstr "Повідомлення webtrees" 20783 20784#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20785msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20786msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20787 20788#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20790msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20791msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20792 20793#: app/Services/MessageService.php:233 20794msgid "webtrees sends emails with no storage" 20795msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20796 20797#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20798msgid "wife" 20799msgstr "дружина" 20800 20801#. I18N: Name of a theme. 20802#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20803msgid "xenea" 20804msgstr "Xenea" 20805 20806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20807msgid "years" 20808msgstr "року (років)" 20809 20810#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20811#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20812#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20813#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20814#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20815#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20827#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20828#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20829#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20834#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20836#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20840#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20847msgid "yes" 20848msgstr "так" 20849 20850#. I18N: [you should check that:] ... 20851#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20852msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20853msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:442 20856msgid "younger brother" 20857msgstr "молодший брат" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:484 20860msgid "younger sibling" 20861msgstr "молодший брат/сестра" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:463 20864msgid "younger sister" 20865msgstr "молодша сестра" 20866 20867#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20872#, php-format 20873msgid "±%s year" 20874msgid_plural "±%s years" 20875msgstr[0] "±%s рок" 20876msgstr[1] "±%s року" 20877msgstr[2] "±%s років" 20878 20879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20880#, php-format 20881msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20882msgstr "" 20883 20884#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20885#, php-format 20886msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20887msgstr "" 20888 20889#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20890#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20891#: app/Services/MapDataService.php:199 20892#, php-format 20893msgid "“%s” has been deleted." 20894msgstr "\"%s\" було видалено." 20895 20896#. I18N: Description of a “Data fix” module 20897#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20898msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20899msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20900 20901#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20902#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20903msgid "…" 20904msgstr "…" 20905 20906#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20907#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20908#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20909#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20910msgctxt "Unknown given name" 20911msgid "…" 20912msgstr "…" 20913 20914#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20915#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20916#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20917#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20918#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20919msgctxt "Unknown surname" 20920msgid "…" 20921msgstr "…" 20922 20923#~ msgid " per gender" 20924#~ msgstr " по статі" 20925 20926#~ msgid " per time period" 20927#~ msgstr " по діапазону часу" 20928 20929#, php-format 20930#~ msgid "#%s" 20931#~ msgstr "#%s" 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20935#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "%1$s does not exist." 20939#~ msgstr "%1$s не існує." 20940 20941#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20942#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20943#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20944#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20945#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20946 20947#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20948#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20949#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20950#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20951#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20952 20953#~ msgid "%s day ago" 20954#~ msgid_plural "%s days ago" 20955#~ msgstr[0] "%s день тому" 20956#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20957#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20958 20959#~ msgid "%s hour ago" 20960#~ msgid_plural "%s hours ago" 20961#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20962#~ msgstr[1] "%s години тому" 20963#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20964 20965#~ msgid "%s individual is private." 20966#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20967#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20968#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20969#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20973#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20974#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20975#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20976#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "%s individual with events in %s" 20980#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20981#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20982#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20983#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20984 20985#, php-format 20986#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20987#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20988#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20989#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20990#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20991 20992#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20993#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20994 20995#, php-format 20996#~ msgid "%s location has been imported." 20997#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20998#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20999#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21000#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21001 21002#~ msgid "%s minute ago" 21003#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21004#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21005#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21006#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21007 21008#~ msgid "%s month ago" 21009#~ msgid_plural "%s months ago" 21010#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21011#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21012#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21013 21014#~ msgid "%s second ago" 21015#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21016#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21017#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21018#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21019 21020#~ msgid "%s year ago" 21021#~ msgid_plural "%s years ago" 21022#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21023#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21024#~ msgstr[2] "%s років тому" 21025 21026#, php-format 21027#~ msgid "(aged less than %s)" 21028#~ msgstr "(віком менше %s)" 21029 21030#, php-format 21031#~ msgid "(aged more than %s)" 21032#~ msgstr "(віком больще %s)" 21033 21034#~ msgid "(in childhood)" 21035#~ msgstr "(В дитинстві)" 21036 21037#~ msgid "(in infancy)" 21038#~ msgstr "(в дитинстві)" 21039 21040#~ msgid "(stillborn)" 21041#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21042 21043#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21044#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21045 21046#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21047#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21048 21049#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21050#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21051 21052#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21053#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21057#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21058 21059#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21060#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21061 21062#, php-format 21063#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21064#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21065 21066#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21067#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21068 21069#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21070#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21071 21072#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21073#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21074 21075#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21076#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21077 21078#~ msgid "A.M." 21079#~ msgstr "Д. П." 21080 21081#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21082#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21083 21084#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21085#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21086 21087#~ msgid "Acadia" 21088#~ msgstr "Акадія" 21089 21090#~ msgid "Add a blank row" 21091#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21092 21093#~ msgid "Add a brother or sister" 21094#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21095 21096#~ msgid "Add a child to this family" 21097#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21098 21099#~ msgid "Add a geographic location" 21100#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21101 21102#~ msgid "Add a husband to this family" 21103#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21104 21105#~ msgid "Add a restriction" 21106#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21107 21108#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21109#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21110 21111#~ msgid "Add a shared note" 21112#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21113 21114#~ msgid "Add a son or daughter" 21115#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21116 21117#~ msgid "Add a wife to this family" 21118#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21119 21120#~ msgid "Add an associate" 21121#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21122 21123#~ msgid "Add another individual to the chart" 21124#~ msgstr "Додати персону на графік" 21125 21126#~ msgid "Add links" 21127#~ msgstr "Додати зв'язку" 21128 21129#~ msgid "Add missing married names" 21130#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21131 21132#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21133#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21134 21135#~ msgid "Add to favorites" 21136#~ msgstr "Додати до обраного" 21137 21138#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21139#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21140 21141#~ msgctxt "FEMALE" 21142#~ msgid "Adopted by both parents" 21143#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21144 21145#~ msgctxt "MALE" 21146#~ msgid "Adopted by both parents" 21147#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21148 21149#~ msgctxt "FEMALE" 21150#~ msgid "Adopted by father" 21151#~ msgstr "Удочерити батьком" 21152 21153#~ msgctxt "MALE" 21154#~ msgid "Adopted by father" 21155#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21156 21157#~ msgctxt "FEMALE" 21158#~ msgid "Adopted by mother" 21159#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21160 21161#~ msgctxt "MALE" 21162#~ msgid "Adopted by mother" 21163#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21164 21165#~ msgid "Advanced" 21166#~ msgstr "Додатково" 21167 21168#~ msgid "Advanced fact preferences" 21169#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21170 21171#~ msgid "Advanced name facts" 21172#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21173 21174#~ msgid "Advanced place name facts" 21175#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21176 21177#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21178#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21179 21180#~ msgid "Age of item" 21181#~ msgstr "За віком статті" 21182 21183#~ msgid "Age related to birth year" 21184#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21185 21186#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21187#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21188 21189#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21190#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21191 21192#~ msgid "All family facts" 21193#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21194 21195#~ msgid "All files have read and write permission." 21196#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21197 21198#~ msgid "All individual facts" 21199#~ msgstr "Всі окремі факти" 21200 21201#~ msgid "All repository facts" 21202#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21203 21204#~ msgid "All source facts" 21205#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21206 21207#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21208#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21209 21210#~ msgctxt "FEMALE" 21211#~ msgid "Also known as" 21212#~ msgstr "Так само відома як" 21213 21214#~ msgctxt "MALE" 21215#~ msgid "Also known as" 21216#~ msgstr "Так само відомий як" 21217 21218#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21219#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21220 21221#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21222#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21223 21224#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21225#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21226 21227#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21228#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21229 21230#~ msgid "An unknown error occurred" 21231#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21232 21233#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21234#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21235 21236#~ msgid "Approval of account at %s" 21237#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21238 21239#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21240#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21241 21242#~ msgid "Associates" 21243#~ msgstr "Залежність" 21244 21245#, fuzzy 21246#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21247#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21248 21249#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21250#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21251 21252#~ msgid "Available blocks" 21253#~ msgstr "Доступні блоки" 21254 21255#~ msgid "Basic" 21256#~ msgstr "Базовий" 21257 21258#~ msgid "Batch update" 21259#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21260 21261#~ msgid "Bearing" 21262#~ msgstr "Азімут" 21263 21264#~ msgid "Body" 21265#~ msgstr "Текст" 21266 21267#~ msgid "Booklet" 21268#~ msgstr "Буклет" 21269 21270#~ msgid "Brit milah of a brother" 21271#~ msgstr "Обрізання брата" 21272 21273#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21274#~ msgstr "Обрізання онука" 21275 21276#~ msgctxt "daughter’s son" 21277#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21278#~ msgstr "Обрізання онука" 21279 21280#~ msgctxt "son’s son" 21281#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21282#~ msgstr "Обрізання онука" 21283 21284#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21285#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21286 21287#~ msgid "Brit milah of a son" 21288#~ msgstr "Обрізання сина" 21289 21290#~ msgid "British West Indies" 21291#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21292 21293#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21294#~ msgstr "Похорон батька мами" 21295 21296#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21297#~ msgstr "Похорон батька батька" 21298 21299#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21300#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21301 21302#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21303#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21304#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21305#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21306#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21307 21308#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21309#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21310 21311#, fuzzy 21312#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21313#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21314 21315#~ msgid "Cannot create" 21316#~ msgstr "Помилка створення" 21317 21318#~ msgid "Cape Colony" 21319#~ msgstr "Капська Колонія" 21320 21321#~ msgid "Case insensitive" 21322#~ msgstr "Без врахування регістру" 21323 21324#~ msgid "Catalonia" 21325#~ msgstr "Каталонія" 21326 21327#~ msgid "Caution!" 21328#~ msgstr "Увага!" 21329 21330#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21331#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21332 21333#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21334#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21335 21336#~ msgid "Cemeteries" 21337#~ msgstr "Кладовища" 21338 21339#~ msgid "Center map here" 21340#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21341 21342#~ msgid "Change" 21343#~ msgstr "Змінити" 21344 21345#~ msgid "Change flag" 21346#~ msgstr "Змінити прапор" 21347 21348#~ msgid "Change language" 21349#~ msgstr "Змінити мову" 21350 21351#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21352#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21353 21354#~ msgid "Channel Islands" 21355#~ msgstr "Нормандські Острови" 21356 21357#~ msgid "Check file permissions…" 21358#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21359 21360#~ msgid "Check for custom modules…" 21361#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21362 21363#~ msgid "Check for custom themes…" 21364#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21365 21366#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21367#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21368 21369#~ msgid "Check the settings and try again." 21370#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21371 21372#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21373#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21374 21375#~ msgid "Choose: " 21376#~ msgstr "Выберите: " 21377 21378#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21379#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21380 21381#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21382#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21383 21384#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21385#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21386 21387#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21388#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21389 21390#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21391#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21392 21393#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21394#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21395 21396#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21397#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21398 21399#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21400#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21401 21402#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21403#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21404 21405#~ msgid "Columns per page" 21406#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21407 21408#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21409#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21410 21411#~ msgid "Concatenation" 21412#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21413 21414#~ msgid "Configure" 21415#~ msgstr "Налаштувати" 21416 21417#~ msgid "Confirm password" 21418#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21419 21420#~ msgid "Continue adding" 21421#~ msgstr "Продовжити додавання" 21422 21423#~ msgid "Continued" 21424#~ msgstr "Продовження" 21425 21426#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21427#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21428 21429#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21430#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21431 21432#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21433#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21434 21435#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21436#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21437 21438#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21439#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21440 21441#~ msgid "Count" 21442#~ msgstr "Лічильник" 21443 21444#~ msgid "Countries" 21445#~ msgstr "Країни" 21446 21447#~ msgid "Counts " 21448#~ msgstr "лічильник " 21449 21450#~ msgid "County" 21451#~ msgstr "Район" 21452 21453#~ msgid "Create a family" 21454#~ msgstr "Створити сім'ю" 21455 21456#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21457#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21458 21459#~ msgid "Create a website access rule" 21460#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21461 21462#~ msgid "Current" 21463#~ msgstr "Поточний" 21464 21465#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21466#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21467 21468#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21469#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21470 21471#~ msgid "Custom fact" 21472#~ msgstr "Користувальницький факт" 21473 21474#~ msgid "Custom tags" 21475#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21476 21477#~ msgid "Custom theme" 21478#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21479 21480#~ msgid "Czechoslovakia" 21481#~ msgstr "Чехословаччина" 21482 21483#~ msgid "Dashboard" 21484#~ msgstr "Панель приладів" 21485 21486#~ msgid "Database and table names" 21487#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21488 21489#~ msgid "Default" 21490#~ msgstr "За замовчуванням" 21491 21492#~ msgid "Default map type" 21493#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21494 21495#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21496#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21497 21498#~ msgid "Default pedigree generations" 21499#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21500 21501#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21502#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21503 21504#~ msgid "Delete temporary files…" 21505#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21506 21507#~ msgid "Description unavailable" 21508#~ msgstr "Опис відсутній" 21509 21510#~ msgid "Desired password" 21511#~ msgstr "Виберіть пароль" 21512 21513#~ msgid "Desired username" 21514#~ msgstr "Ім'я користувача" 21515 21516#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21517#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21518 21519#~ msgid "Disable these modules" 21520#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21521 21522#~ msgid "Disable these themes" 21523#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21524 21525#~ msgid "Display all" 21526#~ msgstr "Показати всі" 21527 21528#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21529#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21530 21531#~ msgid "Display map coordinates" 21532#~ msgstr "Показати координати карти" 21533 21534#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21535#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21536 21537#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21538#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21539 21540#~ msgid "Download geographic data" 21541#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21542 21543#~ msgid "Earliest birth year" 21544#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21545 21546#~ msgid "Earliest death year" 21547#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21548 21549#~ msgid "Edit a website access rule" 21550#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21551 21552#~ msgid "Edit media" 21553#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21554 21555#~ msgid "Edit the details" 21556#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21557 21558#~ msgid "Edit the media object" 21559#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21560 21561#~ msgid "Edit the note" 21562#~ msgstr "Редагувати примітку" 21563 21564#~ msgid "Edit the repository" 21565#~ msgstr "Редагувати архів" 21566 21567#~ msgid "Edit the source" 21568#~ msgstr "Редагувати джерело" 21569 21570#~ msgid "Editing restriction" 21571#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21572 21573#~ msgid "Eire" 21574#~ msgstr "Ірландія" 21575 21576#~ msgid "Elevation" 21577#~ msgstr "Кут підвищення" 21578 21579#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21580#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21581 21582#~ msgid "Embedded variable" 21583#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21584 21585#~ msgid "End IP address" 21586#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21587 21588#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21589#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21590 21591#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21592#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21593 21594#~ msgid "Enter report values" 21595#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21596 21597#~ msgid "Exact text" 21598#~ msgstr "Точний текст" 21599 21600#~ msgid "FAQ position" 21601#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21602 21603#~ msgid "FAQ visibility" 21604#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21605 21606#~ msgid "Facts for repository records" 21607#~ msgstr "Факти архівів" 21608 21609#~ msgid "Facts for source records" 21610#~ msgstr "Факти для джерела" 21611 21612#~ msgid "Family ID prefix" 21613#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21614 21615#~ msgid "Family group information" 21616#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21617 21618#~ msgid "Family list" 21619#~ msgstr "Список сімей" 21620 21621#~ msgid "File containing places (CSV)" 21622#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21623 21624#~ msgid "Find a fact or event" 21625#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21626 21627#~ msgid "Find a family" 21628#~ msgstr "Знайти родину" 21629 21630#~ msgid "Find a media object" 21631#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21632 21633#~ msgid "Find a place" 21634#~ msgstr "Знайти місце" 21635 21636#~ msgid "Find a repository" 21637#~ msgstr "Знайти архів" 21638 21639#~ msgid "Find a shared note" 21640#~ msgstr "Знайти примітка" 21641 21642#~ msgid "Find an individual" 21643#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21644 21645#~ msgid "From" 21646#~ msgstr "З" 21647 21648#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21649#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21650 21651#~ msgid "Gender icon on charts" 21652#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21653 21654#~ msgid "Get an API key from Google." 21655#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21656 21657#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21658#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21659 21660#~ msgid "Google Street View™" 21661#~ msgstr "Google Street View™" 21662 21663#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21664#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21665 21666#~ msgid "Google™ maps preferences" 21667#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21668 21669#~ msgid "Grandparents" 21670#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21671 21672#~ msgid "Head of household" 21673#~ msgstr "Глава сім'ї" 21674 21675#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21676#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21677 21678#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21679#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21680 21681#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21682#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21683 21684#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21685#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21686 21687#~ msgid "Highest population" 21688#~ msgstr "Найбільша частота" 21689 21690#~ msgid "Historical facts" 21691#~ msgstr "Iсторичні події" 21692 21693#~ msgid "House" 21694#~ msgstr "Будинок" 21695 21696#~ msgid "Hybrid" 21697#~ msgstr "Гібридний режим" 21698 21699#~ msgid "Icon" 21700#~ msgstr "Іконка" 21701 21702#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21703#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21704 21705#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21706#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21707 21708#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21709#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21710 21711#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21712#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21713 21714#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21715#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21716 21717#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21718#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21719 21720#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21721#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21722 21723#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21724#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21725 21726#~ msgid "Import Options." 21727#~ msgstr "Параметри імпорту." 21728 21729#~ msgid "Import all places from a family tree" 21730#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21731 21732#~ msgid "Include fully matched places" 21733#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21734 21735#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21736#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21737 21738#~ msgid "Individual ID prefix" 21739#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21740 21741#~ msgid "Individual distribution" 21742#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21743 21744#~ msgid "Individual list" 21745#~ msgstr "Список персон" 21746 21747#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21748#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21749 21750#~ msgid "Installation folder" 21751#~ msgstr "Папка для установки" 21752 21753#~ msgid "Interred" 21754#~ msgstr "Поховани" 21755 21756#~ msgctxt "FEMALE" 21757#~ msgid "Interred" 21758#~ msgstr "Похована" 21759 21760#~ msgctxt "MALE" 21761#~ msgid "Interred" 21762#~ msgstr "Похований" 21763 21764#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21765#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21766 21767#~ msgid "Keep" 21768#~ msgstr "Зберегти" 21769 21770#~ msgid "Keep link in list" 21771#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21772 21773#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21774#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21775 21776#~ msgid "LDS temple" 21777#~ msgstr "Храм мормонів" 21778 21779#~ msgid "Latest birth year" 21780#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21781 21782#~ msgid "Latest death year" 21783#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21784 21785#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21786#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21787 21788#~ msgctxt "paper size" 21789#~ msgid "Legal" 21790#~ msgstr "Юридичні" 21791 21792#~ msgid "Level" 21793#~ msgstr "Рівень" 21794 21795#~ msgid "Limit" 21796#~ msgstr "Обмеження" 21797 21798#~ msgid "Limit display by" 21799#~ msgstr "Обмежити висновок" 21800 21801#~ msgid "Link to an existing media object" 21802#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21803 21804#~ msgid "Linked database ID" 21805#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21806 21807#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21808#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21809 21810#~ msgid "Login ID" 21811#~ msgstr "Ім'я користувача" 21812 21813#~ msgid "Longevity versus time" 21814#~ msgstr "Довголіття з часом" 21815 21816#~ msgid "Lost password request" 21817#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21818 21819#~ msgid "Lowest population" 21820#~ msgstr "Найменша частота" 21821 21822#~ msgid "Mailing name" 21823#~ msgstr "Поштова адреса" 21824 21825#~ msgid "Main section blocks" 21826#~ msgstr "Блоки основної секції" 21827 21828#~ msgid "Manage family trees " 21829#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21830 21831#~ msgid "Manage the links" 21832#~ msgstr "Редагувати посилання" 21833 21834#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21835#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21836 21837#~ msgid "Map provider" 21838#~ msgstr "Провайдер карти" 21839 21840#~ msgid "Marriage status" 21841#~ msgstr "Сімейний стан" 21842 21843#~ msgid "Marriage type unknown" 21844#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21845 21846#~ msgid "Married surname" 21847#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21848 21849#~ msgid "Match calendar" 21850#~ msgstr "Поєднати календар" 21851 21852#~ msgid "Max" 21853#~ msgstr "Максимум" 21854 21855#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21856#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21857 21858#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21859#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21860 21861#~ msgid "Media ID prefix" 21862#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21863 21864#~ msgid "Media contains" 21865#~ msgstr "Медіа містить" 21866 21867#, php-format 21868#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21869#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21870 21871#~ msgid "Medical condition" 21872#~ msgstr "Стан здоров'я" 21873 21874#~ msgid "Memory limit" 21875#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21876 21877#~ msgid "Midnight" 21878#~ msgstr "Північ" 21879 21880#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21881#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21882 21883#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21884#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21885 21886#~ msgid "Moderate pending changes" 21887#~ msgstr "Модерувати зміни" 21888 21889#~ msgid "More news articles" 21890#~ msgstr "Більше новин" 21891 21892#~ msgid "Move left" 21893#~ msgstr "Вліво" 21894 21895#~ msgid "Move right" 21896#~ msgstr "Вправо" 21897 21898#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21899#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21900 21901#~ msgid "MySQL variables" 21902#~ msgstr "Змінні MySQL" 21903 21904#~ msgid "Name contains" 21905#~ msgstr "Ім'я містить" 21906 21907#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21908#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21909 21910#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21911#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21912 21913#~ msgid "Neighborhood" 21914#~ msgstr "Район" 21915 21916#~ msgid "Netherlands Antilles" 21917#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21918 21919#~ msgid "Neutral Zone" 21920#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21921 21922#~ msgctxt "FEMALE" 21923#~ msgid "Never married" 21924#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21925 21926#~ msgctxt "MALE" 21927#~ msgid "Never married" 21928#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21929 21930#~ msgid "No ancestors in the database." 21931#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21932 21933#~ msgid "No custom modules are enabled." 21934#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21935 21936#~ msgid "No custom themes are enabled." 21937#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21938 21939#~ msgid "No limit" 21940#~ msgstr "Без обмеження" 21941 21942#~ msgid "No map data exists for this individual" 21943#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21944 21945#~ msgid "No mappable items" 21946#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21947 21948#~ msgid "No media file was provided." 21949#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21950 21951#~ msgid "No places found" 21952#~ msgstr "Місця не знайдені" 21953 21954#~ msgid "No places have been found." 21955#~ msgstr "Місця не виявлені." 21956 21957#~ msgid "Nobody at all" 21958#~ msgstr "Немає нікого" 21959 21960#~ msgid "Noon" 21961#~ msgstr "Опівдні" 21962 21963#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21964#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21965 21966#~ msgctxt "FEMALE" 21967#~ msgid "Not married" 21968#~ msgstr "Не одружена" 21969 21970#~ msgctxt "MALE" 21971#~ msgid "Not married" 21972#~ msgstr "Неодружений" 21973 21974#~ msgid "Note ID prefix" 21975#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21976 21977#~ msgid "Number of generations" 21978#~ msgstr "Число поколінь" 21979 21980#~ msgid "Number of items" 21981#~ msgstr "За кількістю статей" 21982 21983#~ msgid "Number of items to show" 21984#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21985 21986#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21987#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21988 21989#~ msgid "Oldest at bottom" 21990#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21991 21992#~ msgid "Oldest at top" 21993#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21994 21995#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21996#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21997 21998#~ msgid "Order" 21999#~ msgstr "Порядок" 22000 22001#~ msgid "Other folder… please type in" 22002#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22003 22004#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22005#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22006 22007#~ msgid "Others" 22008#~ msgstr "Інші" 22009 22010#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22011#~ msgstr "Замінити записані координати." 22012 22013#~ msgid "Own charts" 22014#~ msgstr "Власні діаграми" 22015 22016#~ msgid "P.M." 22017#~ msgstr "П. П." 22018 22019#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22020#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22021 22022#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22023#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22024 22025#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22026#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22027 22028#~ msgid "PHP time limit" 22029#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22030 22031#~ msgid "Parent" 22032#~ msgstr "Родитель" 22033 22034#~ msgid "Passwords do not match." 22035#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22036 22037#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22038#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22039 22040#~ msgid "Pedigree of %s" 22041#~ msgstr "Предки %s" 22042 22043#~ msgid "Phonetic" 22044#~ msgstr "Фонетична" 22045 22046#~ msgid "Phonetic title" 22047#~ msgstr "Фонетичне назва" 22048 22049#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22050#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22051 22052#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22053#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22054 22055#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22056#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22057 22058#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22059#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22060 22061#~ msgid "Place check" 22062#~ msgstr "Перевірка місць" 22063 22064#~ msgid "Place contains" 22065#~ msgstr "Місце містить" 22066 22067#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22068#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22069 22070#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22071#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22072 22073#~ msgid "Places found" 22074#~ msgstr "Знайдені місця" 22075 22076#~ msgid "Places in %s" 22077#~ msgstr "Місця в %s" 22078 22079#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22080#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22081 22082#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22083#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22084 22085#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22086#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22087 22088#~ msgid "Please enter a message subject." 22089#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22090 22091#~ msgid "Please enter more than one character." 22092#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22093 22094#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22095#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22096 22097#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22098#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22099 22100#~ msgid "Precision" 22101#~ msgstr "Точність" 22102 22103#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22104#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22105 22106#~ msgid "Prefixes" 22107#~ msgstr "Префікси" 22108 22109#~ msgid "Presentation style" 22110#~ msgstr "Стиль презентації" 22111 22112#~ msgid "Privacy restriction" 22113#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22114 22115#~ msgid "Quick repository facts" 22116#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22117 22118#~ msgid "Quick source facts" 22119#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22120 22121#~ msgid "README documentation" 22122#~ msgstr "Документація README" 22123 22124#~ msgid "Rada" 22125#~ msgstr "Молочний" 22126 22127#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22128#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22129 22130#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22131#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22132 22133#~ msgid "Redraw map" 22134#~ msgstr "Оновити мапу" 22135 22136#~ msgid "Religious name" 22137#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22138 22139#~ msgctxt "FEMALE" 22140#~ msgid "Religious name" 22141#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22142 22143#~ msgctxt "MALE" 22144#~ msgid "Religious name" 22145#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22146 22147#~ msgid "Remove flag" 22148#~ msgstr "Видалити прапор" 22149 22150#~ msgid "Remove link from list" 22151#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22152 22153#~ msgid "Renumber" 22154#~ msgstr "Перенумерувати" 22155 22156#~ msgid "Renumber family tree" 22157#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 22158 22159#~ msgid "Repositories found" 22160#~ msgstr "Архіви знайдені" 22161 22162#~ msgid "Repository ID prefix" 22163#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22164 22165#~ msgid "Repository contains" 22166#~ msgstr "Архів містить" 22167 22168#~ msgid "Reset to initial map state" 22169#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22170 22171#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22172#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22173 22174#~ msgid "Resulting value" 22175#~ msgstr "результуюче значення" 22176 22177#~ msgid "Right section blocks" 22178#~ msgstr "Блоки правої секції" 22179 22180#~ msgid "Romanized title" 22181#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22182 22183#~ msgid "Rule" 22184#~ msgstr "Правило" 22185 22186#~ msgid "Satellite" 22187#~ msgstr "Супутник" 22188 22189#~ msgid "Search engine" 22190#~ msgstr "Пошукова система" 22191 22192#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22193#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22194 22195#~ msgid "Search globally" 22196#~ msgstr "Глобальний пошук" 22197 22198#~ msgid "Search locally" 22199#~ msgstr "Локальний пошук" 22200 22201#, fuzzy 22202#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22203#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22204 22205#~ msgid "Select chart type" 22206#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22207 22208#~ msgid "Select events" 22209#~ msgstr "Обрати факти" 22210 22211#~ msgid "Select flag" 22212#~ msgstr "Вибрати прапор" 22213 22214#~ msgid "Select the desired count interval" 22215#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22216 22217#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22218#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22219 22220#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22221#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22222 22223#~ msgid "Send broadcast messages" 22224#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22225 22226#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22227#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22228 22229#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22230#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22231 22232#~ msgid "Session timeout" 22233#~ msgstr "Час сесії минув" 22234 22235#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22236#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22237 22238#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22239#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22240 22241#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22242#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22243 22244#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22245#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22246 22247#~ msgid "Shared note contains" 22248#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22249 22250#~ msgid "Shared notes found" 22251#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22252 22253#~ msgid "Short version" 22254#~ msgstr "Коротка версія" 22255 22256#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22257#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22258 22259#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22260#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22261 22262#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22263#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22264 22265#~ msgid "Show all tags" 22266#~ msgstr "Показати всі мітки" 22267 22268#~ msgid "Show chart details by default" 22269#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22270 22271#~ msgid "Show common surnames" 22272#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22273 22274#~ msgid "Show counts before or after name" 22275#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22276 22277#~ msgid "Show cousins" 22278#~ msgstr "Показувати кузенів" 22279 22280#~ msgid "Show date differences" 22281#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22282 22283#~ msgid "Show details" 22284#~ msgstr "Показати подробиці" 22285 22286#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22287#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22288 22289#~ msgid "Show images" 22290#~ msgstr "Показати зображення" 22291 22292#~ msgid "Show inactive places" 22293#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22294 22295#~ msgid "Show lifespans" 22296#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22297 22298#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22299#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22300 22301#~ msgid "Show only the selected tags" 22302#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22303 22304#~ msgid "Show places in hierarchy" 22305#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22306 22307#~ msgid "Show related individuals/families" 22308#~ msgstr "Показати родичів" 22309 22310#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22311#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22312 22313#~ msgid "Sicily" 22314#~ msgstr "Сицилія" 22315 22316#~ msgid "Sign-in URL" 22317#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22318 22319#~ msgid "Signed-in as " 22320#~ msgstr "Ви " 22321 22322#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22323#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22324 22325#~ msgid "Site preferences" 22326#~ msgstr "Налаштування сайту" 22327 22328#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22329#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22330 22331#, fuzzy 22332#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22333#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22334 22335#~ msgid "Source ID prefix" 22336#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22337 22338#~ msgid "Source contains" 22339#~ msgstr "Джерела містять" 22340 22341#~ msgid "Spouse census date" 22342#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22343 22344#~ msgid "Spouse census place" 22345#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22346 22347#~ msgid "Spouse note" 22348#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22349 22350#~ msgid "Standard" 22351#~ msgstr "Стандарт" 22352 22353#~ msgid "Start IP address" 22354#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22355 22356#~ msgid "Start at parents" 22357#~ msgstr "Перейти на батьків" 22358 22359#~ msgid "Statistics chart" 22360#~ msgstr "Графік статистики" 22361 22362#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22363#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22364 22365#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22366#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22367 22368#~ msgid "Subdivision" 22369#~ msgstr "Підрозділ" 22370 22371#~ msgid "Suffixes" 22372#~ msgstr "Суфікси" 22373 22374#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22375#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22376 22377#~ msgid "System settings" 22378#~ msgstr "Налаштування системи" 22379 22380#~ msgid "Tag" 22381#~ msgstr "Мітка" 22382 22383#~ msgid "Terrain" 22384#~ msgstr "Ландшафт" 22385 22386#~ msgid "The FAQ list is empty." 22387#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22388 22389#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22390#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22391 22392#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22393#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22394 22395#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22396#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22397 22398#~ msgid "The database reported the following error message:" 22399#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22400 22401#~ msgid "The details of this family are private." 22402#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22403 22404#~ msgid "The details of this individual are private." 22405#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22406 22407#~ msgid "The file %s could not be updated." 22408#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22409 22410#~ msgid "The file %s has been created." 22411#~ msgstr "Файл %s був створений." 22412 22413#, php-format 22414#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22415#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22416 22417#~ msgid "The following places have been changed:" 22418#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22419 22420#~ msgid "The following places would be changed:" 22421#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22422 22423#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22424#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22425 22426#~ msgid "The media file %s does not exist." 22427#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22428 22429#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22430#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22431 22432#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22433#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22434 22435#, fuzzy 22436#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22437#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22438 22439#, fuzzy 22440#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22441#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22442 22443#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22444#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22445 22446#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22447#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22448 22449#~ msgid "The passwords do not match." 22450#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22451 22452#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22453#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22454 22455#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22456#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22457 22458#~ msgid "The problem" 22459#~ msgstr "Проблема" 22460 22461#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22462#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22463 22464#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22465#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22466 22467#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22468#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22469 22470#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22471#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22472 22473#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22474#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22475 22476#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22477#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22478 22479#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22480#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22481 22482#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22483#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22484 22485#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22486#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22487 22488#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22489#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22490 22491#~ msgid "The version of %s is too new." 22492#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22493 22494#~ msgid "The version of %s is too old." 22495#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22496 22497#~ msgid "The website access rule has been created." 22498#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22499 22500#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22501#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22502 22503#~ msgid "The website access rule has been updated." 22504#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22505 22506#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22507#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22508 22509#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22510#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22511 22512#~ msgid "Theme menu" 22513#~ msgstr "Вибір теми" 22514 22515#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22516#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22517 22518#, php-format 22519#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22520#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22521 22522#, php-format 22523#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22524#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22525 22526#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22527#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22528 22529#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22530#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22531 22532#, php-format 22533#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22534#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22535 22536#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22537#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22538 22539#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22540#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22541 22542#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22543#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22544 22545#~ msgid "This family remained childless" 22546#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22547 22548#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22549#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22550 22551#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22552#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22553 22554#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22555#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22556 22557#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22558#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22559 22560#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22561#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22562 22563#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22564#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22565 22566#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22567#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22568 22569#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22570#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22571 22572#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22573#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22574 22575#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22576#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22577 22578#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22579#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22580 22581#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22582#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22583 22584#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22585#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22586 22587#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22588#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22589 22590#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22591#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22592 22593#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22594#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22595 22596#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22597#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22598 22599#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22600#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22601 22602#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22603#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22604 22605#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22606#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22607 22608#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22609#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22610 22611#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22612#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22613 22614#~ msgid "This media file does not exist." 22615#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22616 22617#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22618#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22619 22620#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22621#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22622 22623#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22624#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22625 22626#~ msgid "This message will be sent to %s" 22627#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22628 22629#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22630#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22631 22632#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22633#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22634 22635#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22636#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22637 22638#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22639#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22640 22641#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22642#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22643 22644#~ msgid "This place has no coordinates" 22645#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22646 22647#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22648#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22649 22650#, php-format 22651#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22652#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22653 22654#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22655#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22656 22657#, php-format 22658#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22659#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22660 22661#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22662#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22663 22664#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22665#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 22666 22667#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22668#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22669 22670#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22671#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22672 22673#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22674#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22675 22676#, php-format 22677#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22678#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22679 22680#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22681#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22682 22683#, php-format 22684#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22685#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22686 22687#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22688#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22689 22690#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22691#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22692 22693#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22694#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22695 22696#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22697#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22698 22699#~ msgid "Thumbnail to upload" 22700#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22701 22702#~ msgid "Title in Hebrew" 22703#~ msgstr "Назва на івриті" 22704 22705#~ msgid "To" 22706#~ msgstr "По" 22707 22708#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22709#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22710 22711#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22712#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22713 22714#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22715#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22716 22717#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22718#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22719 22720#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22721#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22722 22723#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22724#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22725 22726#~ msgid "Top level" 22727#~ msgstr "Верхній рівень" 22728 22729#, php-format 22730#~ msgid "Total families: %s" 22731#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22732 22733#, php-format 22734#~ msgid "Total individuals: %s" 22735#~ msgstr "Всього персон: %s" 22736 22737#~ msgid "Total number of users" 22738#~ msgstr "Всього користувачів" 22739 22740#~ msgid "Total places: %s" 22741#~ msgstr "Всього місць: %s" 22742 22743#~ msgid "Total sources: %s" 22744#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22745 22746#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22747#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22748 22749#~ msgid "Transylvania" 22750#~ msgstr "Трансільванія" 22751 22752#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22753#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22754 22755#~ msgid "Type the password again." 22756#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22757 22758#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22759#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22760 22761#~ msgid "Types of error" 22762#~ msgstr "Типи помилки" 22763 22764#~ msgid "USA" 22765#~ msgstr "США" 22766 22767#~ msgid "USSR" 22768#~ msgstr "СРСР" 22769 22770#~ msgid "UTC" 22771#~ msgstr "UTC" 22772 22773#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22774#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22775 22776#, fuzzy 22777#~ msgid "Unable to find record with ID" 22778#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22779 22780#~ msgid "Unique family facts" 22781#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22782 22783#~ msgid "Unique individual facts" 22784#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22785 22786#~ msgid "Unique repository facts" 22787#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22788 22789#~ msgid "Unique source facts" 22790#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22791 22792#~ msgid "Unlink the media object" 22793#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22794 22795#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22796#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22797 22798#~ msgid "Upgrade anyway" 22799#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22800 22801#~ msgid "Upload" 22802#~ msgstr "Завантажити" 22803 22804#~ msgid "Upload geographic data" 22805#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22806 22807#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22808#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22809 22810#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22811#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22812 22813#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22814#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22815 22816#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22817#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22818 22819#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22820#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22821 22822#~ msgid "Use this value" 22823#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22824 22825#~ msgid "User preferences" 22826#~ msgstr "Налаштування користувача" 22827 22828#~ msgid "User-agent string" 22829#~ msgstr "Рядок User-agent" 22830 22831#~ msgid "Users who are signed in" 22832#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22833 22834#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22835#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22836 22837#~ msgid "Verification code" 22838#~ msgstr "Контрольний код" 22839 22840#~ msgid "View" 22841#~ msgstr "Вигляд" 22842 22843#~ msgid "View all records found in this place" 22844#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22845 22846#~ msgid "View the archive" 22847#~ msgstr "Переглянути архів" 22848 22849#~ msgid "View the details" 22850#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22851 22852#~ msgid "View the notes" 22853#~ msgstr "Переглянути примітки" 22854 22855#~ msgid "View the statistics as graphs" 22856#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22857 22858#, fuzzy 22859#~ msgid "View this individual" 22860#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22861 22862#~ msgid "View this source" 22863#~ msgstr "Дивитися джерело" 22864 22865#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22866#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22867 22868#~ msgid "Website URL" 22869#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22870 22871#~ msgid "Website access rules" 22872#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22873 22874#~ msgid "Website and META tag settings" 22875#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22876 22877#~ msgid "West Africa" 22878#~ msgstr "Західна Африка" 22879 22880#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22881#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22882 22883#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22884#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22885 22886#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22887#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22888 22889#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22890#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22891 22892#~ msgid "Whole words only" 22893#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22894 22895#~ msgid "Width" 22896#~ msgstr "Ширина" 22897 22898#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22899#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22900 22901#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22902#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22903 22904#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22905#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22906 22907#~ msgid "Wildcards" 22908#~ msgstr "Групові символи" 22909 22910#, fuzzy 22911#~ msgid "XREF prefixes" 22912#~ msgstr "Установки ID" 22913 22914#~ msgid "Year input box" 22915#~ msgstr "Поле для вводу року" 22916 22917#~ msgid "Yes" 22918#~ msgstr "Так" 22919 22920#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22921#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22922 22923#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22924#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22925 22926#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22927#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22928 22929#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22930#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22931 22932#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22933#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22934 22935#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22936#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22937 22938#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22939#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22940 22941#~ msgid "You have not created any journal items." 22942#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22943 22944#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22945#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22946 22947#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22948#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22949 22950#~ msgid "You must change this before you can continue." 22951#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22952 22953#~ msgid "You must enter a name" 22954#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22955 22956#~ msgid "You must enter a real name." 22957#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22958 22959#~ msgid "You must enter a username." 22960#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22961 22962#~ msgid "You must provide a repository name." 22963#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22964 22965#~ msgid "You must provide a source title" 22966#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22967 22968#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22969#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22970 22971#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22972#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22973 22974#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22975#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22976 22977#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22978#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22979 22980#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22981#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22982 22983#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22984#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22985 22986#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22987#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 22988 22989#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22990#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22991 22992#~ msgid "Yugoslavia" 22993#~ msgstr "Югославія" 22994 22995#~ msgid "Zaire" 22996#~ msgstr "Заїр" 22997 22998#~ msgid "Zip file(s)" 22999#~ msgstr "Zip файл(и)" 23000 23001#~ msgid "Zoom in here" 23002#~ msgstr "Наблизити тут" 23003 23004#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23005#~ msgstr "Більше/менше даних." 23006 23007#~ msgid "Zoom level" 23008#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 23009 23010#~ msgid "Zoom level of map" 23011#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 23012 23013#~ msgid "Zoom out here" 23014#~ msgstr "Віддалити тут" 23015 23016#~ msgid "Zoom=" 23017#~ msgstr "Збільшити =" 23018 23019#~ msgid "a URL" 23020#~ msgstr "URL-адреса" 23021 23022#~ msgid "a file on the server" 23023#~ msgstr "файл на сервері" 23024 23025#~ msgid "a file on your computer" 23026#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 23027 23028#~ msgid "a.m." 23029#~ msgstr "д. п." 23030 23031#~ msgctxt "FEMALE" 23032#~ msgid "adopted name" 23033#~ msgstr "м'я після удочеріння" 23034 23035#~ msgctxt "MALE" 23036#~ msgid "adopted name" 23037#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 23038 23039#~ msgid "adoption" 23040#~ msgstr "усиновлення" 23041 23042#~ msgid "after" 23043#~ msgstr "після" 23044 23045#~ msgid "allow" 23046#~ msgstr "дозволити" 23047 23048#~ msgctxt "FEMALE" 23049#~ msgid "also known as" 23050#~ msgstr "також відома як" 23051 23052#~ msgctxt "MALE" 23053#~ msgid "also known as" 23054#~ msgstr "також відомий як" 23055 23056#~ msgid "always" 23057#~ msgstr "завжди" 23058 23059#~ msgid "before" 23060#~ msgstr "до" 23061 23062#~ msgid "birth" 23063#~ msgstr "народження" 23064 23065#~ msgctxt "FEMALE" 23066#~ msgid "birth name" 23067#~ msgstr "ім'я при народженні" 23068 23069#~ msgctxt "MALE" 23070#~ msgid "birth name" 23071#~ msgstr "ім'я при народженні" 23072 23073#~ msgid "burial" 23074#~ msgstr "похорон" 23075 23076#~ msgid "by" 23077#~ msgstr "Виконавець" 23078 23079#~ msgid "census added" 23080#~ msgstr "перепис добавлена" 23081 23082#~ msgid "century" 23083#~ msgstr "століття" 23084 23085#~ msgctxt "FEMALE" 23086#~ msgid "change of name" 23087#~ msgstr "зміна імені" 23088 23089#~ msgctxt "MALE" 23090#~ msgid "change of name" 23091#~ msgstr "зміна імені" 23092 23093#~ msgid "children" 23094#~ msgstr "дітей" 23095 23096#~ msgid "creating thumbnails of images" 23097#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23098 23099#~ msgid "death" 23100#~ msgstr "смерть" 23101 23102#~ msgid "deny" 23103#~ msgstr "відхилити" 23104 23105#~ msgid "east" 23106#~ msgstr "східна" 23107 23108#~ msgctxt "FEMALE" 23109#~ msgid "estate name" 23110#~ msgstr "назва нерухомості" 23111 23112#~ msgctxt "MALE" 23113#~ msgid "estate name" 23114#~ msgstr "назва нерухомості" 23115 23116#~ msgid "ex-partner" 23117#~ msgstr "екс-партнер" 23118 23119#~ msgctxt "FEMALE" 23120#~ msgid "ex-partner" 23121#~ msgstr "екс-партнерка" 23122 23123#~ msgctxt "MALE" 23124#~ msgid "ex-partner" 23125#~ msgstr "екс-партнер" 23126 23127#~ msgid "file upload capability" 23128#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23129 23130#~ msgid "half-year after marriage" 23131#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23132 23133#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23134#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23135 23136#~ msgctxt "FEMALE" 23137#~ msgid "immigration name" 23138#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23139 23140#~ msgctxt "MALE" 23141#~ msgid "immigration name" 23142#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23143 23144#~ msgid "import" 23145#~ msgstr "імпортувати" 23146 23147#~ msgid "interval %s year" 23148#~ msgid_plural "interval %s years" 23149#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23150#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23151#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23152 23153#~ msgid "interval one child" 23154#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23155 23156#~ msgid "interval two children" 23157#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23158 23159#~ msgid "less than" 23160#~ msgstr "менше, ніж" 23161 23162#~ msgid "link" 23163#~ msgstr "приєднати" 23164 23165#~ msgid "marriage" 23166#~ msgstr "одруження" 23167 23168#~ msgctxt "FEMALE" 23169#~ msgid "married name" 23170#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23171 23172#~ msgctxt "MALE" 23173#~ msgid "married name" 23174#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23175 23176#~ msgid "maximum" 23177#~ msgstr "максимум" 23178 23179#~ msgid "midnight" 23180#~ msgstr "опівночі" 23181 23182#~ msgid "minimum" 23183#~ msgstr "мінімум" 23184 23185#~ msgid "month" 23186#~ msgstr "місяць" 23187 23188#~ msgid "months after marriage" 23189#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23190 23191#~ msgid "months before and after marriage" 23192#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23193 23194#~ msgid "never" 23195#~ msgstr "ніколи" 23196 23197#~ msgid "noon" 23198#~ msgstr "опівдні" 23199 23200#~ msgid "north" 23201#~ msgstr "північна" 23202 23203#~ msgid "over" 23204#~ msgstr "понад" 23205 23206#~ msgid "overall" 23207#~ msgstr "всього" 23208 23209#~ msgid "p.m." 23210#~ msgstr "п. п." 23211 23212#~ msgid "pixels" 23213#~ msgstr "пікселів" 23214 23215#~ msgid "preview" 23216#~ msgstr "Попередній перегляд" 23217 23218#~ msgid "quarters after marriage" 23219#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23220 23221#~ msgctxt "FEMALE" 23222#~ msgid "religious name" 23223#~ msgstr "релігійне ім'я" 23224 23225#~ msgctxt "MALE" 23226#~ msgid "religious name" 23227#~ msgstr "релігійне ім'я" 23228 23229#~ msgid "reporting" 23230#~ msgstr "створення звітів" 23231 23232#~ msgid "robot" 23233#~ msgstr "робот" 23234 23235#~ msgid "sort by filename" 23236#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23237 23238#~ msgid "sort by title" 23239#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23240 23241#~ msgid "south" 23242#~ msgstr "південна" 23243 23244#~ msgid "ssl" 23245#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23246 23247#~ msgid "this record does not exist" 23248#~ msgstr "ця запис не існує" 23249 23250#~ msgid "tls" 23251#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23252 23253#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23254#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23255 23256#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23257#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23258 23259#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23260#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23261 23262#~ msgid "webtrees reply address" 23263#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23264 23265#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23266#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23267 23268#~ msgid "webtrees wiki" 23269#~ msgstr "webtrees вікі" 23270 23271#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23272#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23273 23274#~ msgid "west" 23275#~ msgstr "західна" 23276 23277#, php-format 23278#~ msgid "“%s”" 23279#~ msgstr "«%s»" 23280 23281#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23282#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23283