xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2179
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2184
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
61#, php-format
62msgid "%1$s (%2$s)"
63msgstr "%1$s (%2$s)"
64
65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
66#, php-format
67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
69
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
82
83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
85#, php-format
86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
89msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
90msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2437
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2415
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2392
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2205
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%g:%i:%s %a"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s до н. е."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:92
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s Кбайт"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s і її предки"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s і його предки"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s і їхні діти"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s та їхні нащадки"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s анонімний користувач"
206msgstr[1] "%s анонімних користувача"
207msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s дитина"
218msgstr[1] "%s дитини"
219msgstr[2] "%s дітей"
220
221#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s день"
228msgstr[1] "%s дні"
229msgstr[2] "%s днів"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s не існує."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:25
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s сім'я"
244msgstr[1] "%s сім'ї"
245msgstr[2] "%s сімей"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
253msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
254msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
261msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
262msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s онук/онука"
270msgstr[1] "%s онука/онуки"
271msgstr[2] "%s онуків/онучок"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
275#: resources/views/calendar-list.phtml:20
276#, php-format
277msgid "%s individual"
278msgid_plural "%s individuals"
279msgstr[0] "%s персона"
280msgstr[1] "%s персони"
281msgstr[2] "%s персон"
282
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
286#, php-format
287msgid "%s individual has been updated."
288msgid_plural "%s individuals have been updated."
289msgstr[0] "%s персона була оновлена."
290msgstr[1] "%s персони були оновлені."
291msgstr[2] "%s персон було оновлено."
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s повідомлення"
298msgstr[1] "%s повідомлення"
299msgstr[2] "%s повідомлень"
300
301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s місяць"
309msgstr[1] "%s місяці"
310msgstr[2] "%s місяців"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
313#, php-format
314msgid "%s note has been updated."
315msgid_plural "%s notes have been updated."
316msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
317msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
318msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
319
320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
322#, php-format
323msgid "%s occurs too many times."
324msgstr "%s зустрічається занадто багато разів."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2152
328#, php-format
329msgid "%s once removed ascending"
330msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Services/RelationshipService.php:2157
334#, php-format
335msgid "%s once removed descending"
336msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
339#, php-format
340msgid "%s repository has been updated."
341msgid_plural "%s repositories have been updated."
342msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
343msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
344msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
345
346#. I18N: %s is a person's name
347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
349#, php-format
350msgid "%s sent you the following message."
351msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
352
353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
354#, php-format
355msgid "%s signed-in user"
356msgid_plural "%s signed-in users"
357msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
358msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
359msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
360
361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
362#, php-format
363msgid "%s source has been updated."
364msgid_plural "%s sources have been updated."
365msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
366msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
367msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2170
371#, php-format
372msgid "%s three times removed ascending"
373msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2175
377#, php-format
378msgid "%s three times removed descending"
379msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Services/RelationshipService.php:2161
383#, php-format
384msgid "%s twice removed ascending"
385msgstr "%s троюрідних за зростанням"
386
387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2166
389#, php-format
390msgid "%s twice removed descending"
391msgstr "%s троюрідних за спаданням"
392
393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
394#, php-format
395msgid "%s week"
396msgid_plural "%s weeks"
397msgstr[0] "%s тиждень"
398msgstr[1] "%s тижні"
399msgstr[2] "%s тижнів"
400
401#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
407#, php-format
408msgid "%s year"
409msgid_plural "%s years"
410msgstr[0] "%s рік"
411msgstr[1] "%s роки"
412msgstr[2] "%s років"
413
414#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
416#, php-format
417msgid "%s year anniversary"
418msgstr "%s річниця"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2355
421#, php-format
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
424
425#: app/Services/RelationshipService.php:2319
426#, php-format
427msgctxt "FEMALE"
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
430
431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2282
433#, php-format
434msgctxt "MALE"
435msgid "%s × cousin"
436msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
437
438#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:98
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;BCE"
442msgstr "%s&nbsp; до н.е."
443
444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;CE"
448msgstr "%s&nbsp;н.е."
449
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s, її чоловіки та діти"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s, його жінки і діти"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s, його дружини і нащадки"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt;виберіть&gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:123
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s після смерті)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "вік %s"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
516#: resources/views/fact-date.phtml:103
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(у віці %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
524#: resources/views/fact-date.phtml:99
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(віком %s)"
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
533#: resources/views/fact-date.phtml:95
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr "(віком %s)"
538
539#. I18N: %s is a number
540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
541#, php-format
542msgid "(filtered from %s total entries)"
543msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
544
545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
547msgid "(includes media files)"
548msgstr "(включає медіафайли)"
549
550#: resources/views/fact-date.phtml:117
551msgid "(on the date of death)"
552msgstr "(на день смерті)"
553
554#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
555#: app/I18N.php:315
556msgid ", "
557msgstr ", "
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "10th"
562msgstr "10-й"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "11th"
567msgstr "11-й"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "12th"
572msgstr "12-ий"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "13th"
577msgstr "13-й"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "14th"
582msgstr "14-й"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "15th"
587msgstr "15-й"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "16th"
592msgstr "16-й"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "17th"
597msgstr "17-й"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "18th"
602msgstr "18-й"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "19th"
607msgstr "19-ий"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "1st"
612msgstr "1-й"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "20th"
617msgstr "20-й"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "21st"
622msgstr "21-й"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "2nd"
627msgstr "2-й"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "3rd"
632msgstr "3-й"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "4th"
637msgstr "4-ий"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "5th"
642msgstr "5-ий"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "6th"
647msgstr "6-й"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "7th"
652msgstr "7-й"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "8th"
657msgstr "8-й"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "9th"
662msgstr "9-ий"
663
664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
666msgid "<default theme>"
667msgstr "<тема за замовчуванням>"
668
669#: resources/views/register-page.phtml:28
670msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
671msgstr "<p>Примітка: Заповнюючи та надсилаючи цю форму, Ви погоджуєтеся:</p><ul><li>захищати конфіденційність живих осіб, указаних на нашому сайті;</li><li>і в текстовому полі нижче, щоб пояснити, з ким Ви пов’язані, або надати нам інформацію про когось, хто має бути вказаний на нашому вебсайті.</li></ul>"
672
673#. I18N: URL = web address
674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
675msgid "A URL"
676msgstr "URL-адреса"
677
678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
680msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
681msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
682
683#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
685msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
686msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
687
688#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
689#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
691msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
692
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
697
698#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
700msgid "A chart of an individual’s ancestors."
701msgstr "Діаграма предків персони."
702
703#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
704#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
705msgid "A chart of an individual’s descendants."
706msgstr "Діаграма нащадків персони."
707
708#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
709#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
710msgid "A chart of individuals’ lifespans."
711msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
712
713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
714msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
715msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
716
717#. I18N: Description of a “Data fix” module
718#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
720msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
721
722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
723#: app/Module/FanChartModule.php:146
724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
725msgstr "Віялова діаграма предків персони."
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
732msgid "A file on the server"
733msgstr "Файл на сервер(і)"
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
740msgid "A file on your computer"
741msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
742
743#. I18N: Description of the “My page” module
744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
745msgid "A greeting message and useful links for a user."
746msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
747
748#. I18N: Description of the “Home page” module
749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
750msgid "A greeting message for site visitors."
751msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
752
753#. I18N: Description of the “Contact information” module
754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
755msgid "A link to the site contacts."
756msgstr "Посилання на контакти сайту."
757
758#. I18N: Description of the “webtrees” module
759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
760msgid "A link to the webtrees home page."
761msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
762
763#. I18N: Description of the “Branches” module
764#: app/Module/BranchesListModule.php:108
765msgid "A list of branches of a family."
766msgstr "Список гілок сім'ї."
767
768#. I18N: Description of the “Pending changes” module
769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
771msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
772
773#. I18N: Description of the “Families” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:60
775msgid "A list of families."
776msgstr "Список сімей."
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
782
783#. I18N: Description of the “Individuals” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:103
785msgid "A list of individuals."
786msgstr "Список осіб."
787
788#. I18N: Description of the “Locations” module
789#: app/Module/LocationListModule.php:76
790msgid "A list of locations."
791msgstr "Список локацій."
792
793#. I18N: Description of the “Media objects” module
794#: app/Module/MediaListModule.php:98
795msgid "A list of media objects."
796msgstr "Список медіа-об’єктів."
797
798#. I18N: Description of the “Recent changes” module
799#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
800msgid "A list of records that have been updated recently."
801msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
802
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "Список сховищ."
807
808#. I18N: Description of the “Shared notes” module
809#: app/Module/NoteListModule.php:73
810msgid "A list of shared notes."
811msgstr "Список Загальних Нотаток."
812
813#. I18N: Description of the “Sources” module
814#: app/Module/SourceListModule.php:75
815msgid "A list of sources."
816msgstr "Список джерел."
817
818#. I18N: Description of the “Submitters” module
819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
820msgid "A list of submitters."
821msgstr "Список заявників."
822
823#. I18N: Description of “Research tasks” module
824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
826msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
827
828#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
829#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
830msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
831msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
832
833#. I18N: Description of the “On this day” module
834#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
835msgid "A list of the anniversaries that occur today."
836msgstr "Список річниць в цей день."
837
838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
841msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
842
843#. I18N: Description of the “Top given names” module
844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
845msgid "A list of the most popular given names."
846msgstr "Список найпопулярніших імен."
847
848#. I18N: Description of the “Top surnames” module
849#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
850msgid "A list of the most popular surnames."
851msgstr "Список поширених прізвищ."
852
853#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
855msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
856msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
857
858#. I18N: Description of the “Who is online” module
859#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
860msgid "A list of users and visitors who are currently online."
861msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
862
863#: resources/views/help/media-object.phtml:10
864msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
865msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
866
867#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
870#, php-format
871msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
872msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
873
874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
875#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
878#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
879#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
880msgid "A new version of webtrees is available."
881msgstr "Доступна нова версія webtrees."
882
883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
884#, php-format
885msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
886msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
887
888#. I18N: Description of the “Journal” module
889#: app/Module/UserJournalModule.php:64
890msgid "A private area to record notes or keep a journal."
891msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
892
893#. I18N: %s is a server name/URL
894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
896#, php-format
897msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
898msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
899
900#. I18N: Description of the “Pedigree” module
901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
904msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
905
906#. I18N: Description of the “Ancestors” module
907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
910msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
911
912#. I18N: Description of the “Descendants” module
913#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
915msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
916msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
917
918#. I18N: Description of the “Individual” module
919#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s details."
922msgstr "Звіт про особисті дані персони."
923
924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
925msgid "A report of facts which are supported by a given source."
926msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
927
928#. I18N: Description of the “Family” module
929#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
931msgid "A report of family members and their details."
932msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
933
934#. I18N: Description of the “Deaths” module
935#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
937msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
938
939#. I18N: Description of the “Occupations” module
940#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who had a given occupation."
943msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
944
945#. I18N: Description of the “Births” module
946#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
948msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
949
950#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
951#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
954msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
955
956#. I18N: Description of the “Marriages” module
957#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
960msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
961
962#. I18N: Description of the “Changes” module
963#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
965msgid "A report of recent and pending changes."
966msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
967
968#. I18N: Description of the “Related families”
969#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
971msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
972msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
973
974#. I18N: Description of the “Related individuals” module
975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
978msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
979
980#. I18N: Description of the “Source” module
981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
982msgid "A report of the information provided by a source."
983msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
984
985#. I18N: Description of the “Missing data”
986#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
988msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
989msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
990
991#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
992#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
994msgid "A report of vital records for a given date or place."
995msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
996
997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
998msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
999msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
1000
1001#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1003msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1004msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1005
1006#. I18N: Description of the “Extra information” module
1007#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1008msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1009msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1010
1011#. I18N: Description of the “Descendants” module
1012#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1013msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1014msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1015
1016#. I18N: Description of the “Families” module
1017#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1018msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1019msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1020
1021#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1023msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1024msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1025
1026#. I18N: Description of the “Media” module
1027#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1028msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1029msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1030
1031#. I18N: Description of the “Notes” module
1032#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1033msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1034msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1035
1036#. I18N: Description of the “Sources” module
1037#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1038msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1039msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1040
1041#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1042#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1043msgid "A timeline displaying individual events."
1044msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1045
1046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1047msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1048msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1049
1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A3"
1068msgstr "A3"
1069
1070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1075#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1086msgctxt "paper size"
1087msgid "A4"
1088msgstr "A4"
1089
1090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1095msgid "API key"
1096msgstr "ключ API"
1097
1098#. I18N: Location of an LDS church temple
1099#: app/Elements/TempleCode.php:53
1100msgid "Aba, Nigeria"
1101msgstr "Аба, Нігерія"
1102
1103#: app/Date/JalaliDate.php:280
1104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Абан"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:153
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Абана"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:243
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Абаном"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:198
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Абане"
1125
1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1127#: app/Date/JalaliDate.php:108
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Aban"
1130msgstr "Абан"
1131
1132#. I18N: A configuration setting
1133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1136msgid "Abbreviate place names"
1137msgstr "Скорочувати назва місць"
1138
1139#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1140#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1142msgid "Abbreviation"
1143msgstr "Скорочення"
1144
1145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1147msgid "Accept"
1148msgstr "Прийняти зміни"
1149
1150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1151msgid "Accept all changes"
1152msgstr "Прийняти всі зміни"
1153
1154#: resources/views/admin/components.phtml:43
1155#: resources/views/admin/components.phtml:106
1156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1157msgid "Access level"
1158msgstr "Рівень доступу"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1161msgid "Access to family trees"
1162msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1163
1164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1165msgid "Account approval and email verification"
1166msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1167
1168#. I18N: Location of an LDS church temple
1169#: app/Elements/TempleCode.php:54
1170msgid "Accra, Ghana"
1171msgstr "Аккра, Гана"
1172
1173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1174msgid "Action"
1175msgstr "Дія"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:205
1179msgctxt "GENITIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Адара"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:309
1185msgctxt "INSTRUMENTAL"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Адаром"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:257
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Adar"
1193msgstr "Адар"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:153
1197msgctxt "NOMINATIVE"
1198msgid "Adar"
1199msgstr "Адар"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:203
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Адара I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:307
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Адаром I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:255
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar I"
1217msgstr "Адара I"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:151
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar I"
1223msgstr "Адар I"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:223
1227msgctxt "GENITIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Адара II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:327
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Адаром II"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:275
1239msgctxt "LOCATIVE"
1240msgid "Adar II"
1241msgstr "Адара II"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:171
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar II"
1247msgstr "Адар II"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1251msgid "Add"
1252msgstr "Додати"
1253
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1262#, php-format
1263msgid "Add %s to the clippings cart"
1264msgstr "Додати %s в кошик"
1265
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1267msgid "Add a brother"
1268msgstr "Додати брата"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1273msgid "Add a child"
1274msgstr "Додати нову дитину"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1278msgid "Add a child to create a one-parent family"
1279msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1282#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1284msgid "Add a daughter"
1285msgstr "Додати дочку"
1286
1287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1289#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1290msgid "Add a fact"
1291msgstr "Додати факт"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1297msgid "Add a father"
1298msgstr "Додати батька"
1299
1300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1302msgid "Add a favorite"
1303msgstr "Додати в обране"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1308#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1311msgid "Add a husband"
1312msgstr "Додати нового чоловіка"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1316msgid "Add a husband using an existing individual"
1317msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1318
1319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1320msgid "Add a journal entry"
1321msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1324#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1325#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1326msgid "Add a media file"
1327msgstr "Додати медіафайл"
1328
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1330#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1332msgid "Add a media object"
1333msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1339msgid "Add a mother"
1340msgstr "Додати мати"
1341
1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1343msgid "Add a name"
1344msgstr "Додати нове ім'я"
1345
1346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1347msgid "Add a news article"
1348msgstr "Додати новину"
1349
1350#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1351msgid "Add a note"
1352msgstr "Додати нову примітку"
1353
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1355msgid "Add a sibling"
1356msgstr "Додати брата або сестру"
1357
1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1359msgid "Add a sister"
1360msgstr "Додати сестру"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1365msgid "Add a son"
1366msgstr "Додати сина"
1367
1368#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1369msgid "Add a source citation"
1370msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1373msgid "Add a spouse"
1374msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1375
1376#: app/Module/StoriesModule.php:289
1377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1378#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1379msgid "Add a story"
1380msgstr "Додати історію"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1384msgid "Add a user"
1385msgstr "Додати нового користувача"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1393msgid "Add a wife"
1394msgstr "Додати дружину"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1398msgid "Add a wife using an existing individual"
1399msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1400
1401#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1404msgid "Add an FAQ"
1405msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1406
1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1408msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1410
1411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1412msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1413msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1414
1415#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1416msgid "Add from clipboard"
1417msgstr "Додати з буфера обміну"
1418
1419#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1420msgid "Add historic events to an individual’s page."
1421msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1422
1423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1424msgid "Add individuals"
1425msgstr "Додати людей"
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1428msgid "Add marriage details"
1429msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1430
1431#. I18N: Name of a module
1432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1433msgid "Add missing death records"
1434msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1435
1436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1437msgid "Add more blocks from the following list."
1438msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1439
1440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1441msgid "Add more fields"
1442msgstr "Додати ще полів"
1443
1444#. I18N: Description of the “Stories” module
1445#: app/Module/StoriesModule.php:74
1446msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1447msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1448
1449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1450msgid "Add new, and update existing records"
1451msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1452
1453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1454msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1455msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1456
1457#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1458#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1459msgid "Add styling and scripts to every page."
1460msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1464msgid "Add to TITLE header tag"
1465msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1466
1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1469msgid "Add to the clippings cart"
1470msgstr "Додати у кошик вирізок"
1471
1472#. I18N: A configuration setting
1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1474msgid "Add unique identifiers"
1475msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1476
1477#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1478msgid "Add unlinked records"
1479msgstr "Додати незв'язані записи"
1480
1481#. I18N: Description of the “HTML” module
1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1483msgid "Add your own text and graphics."
1484msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1485
1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1487msgid "Add/edit a journal/news entry"
1488msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1489
1490#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1491#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1492#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1493#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1496msgid "Address"
1497msgstr "Адреса"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1500#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1501#: app/Gedcom.php:854
1502msgid "Address line 1"
1503msgstr "Рядок адреси 1"
1504
1505#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1506#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1507#: app/Gedcom.php:855
1508msgid "Address line 2"
1509msgstr "Рядок адреси 2"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1512#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr "Рядок адреси 3"
1515
1516#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1517msgid "Addresses"
1518msgstr "Адреси"
1519
1520#. I18N: Location of an LDS church temple
1521#: app/Elements/TempleCode.php:55
1522msgid "Adelaide, Australia"
1523msgstr "Аделаїда, Австралія"
1524
1525#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1526msgid "Administrative ID"
1527msgstr "Адміністративний ID"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1531msgid "Administrator"
1532msgstr "Адміністратор"
1533
1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1535msgid "Administrator account"
1536msgstr "Аккаунт адміністратора"
1537
1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1539msgid "Administrator comments on user"
1540msgstr "Коментар адміністратора"
1541
1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1543msgid "Administrators"
1544msgstr "Адміністратори"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1547msgctxt "Female pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Удочеріння"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1552msgctxt "Male pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Удочеріння"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1557msgctxt "Pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "Усиновлений"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1562msgid "Adopted by both parents"
1563msgstr "Усиновлений обома батьками"
1564
1565#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1567msgid "Adopted by father"
1568msgstr "Усиновлено батьком"
1569
1570#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1572msgid "Adopted by mother"
1573msgstr "Усиновлені матір'ю"
1574
1575#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1576#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1577msgid "Adopted name"
1578msgstr "Ім'я по всиновленні"
1579
1580#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1582msgid "Adoption"
1583msgstr "Усиновлення"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1586msgid "Adoption of a brother"
1587msgstr "Усиновлення брата"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1590msgid "Adoption of a child"
1591msgstr "Усиновлення дитини"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1594msgid "Adoption of a daughter"
1595msgstr "Удочеріння"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1600msgid "Adoption of a grandchild"
1601msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Удочеріння внучки"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1608msgctxt "daughter’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Удочеріння внучки"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1613msgctxt "son’s daughter"
1614msgid "Adoption of a granddaughter"
1615msgstr "Удочеріння внучки"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Усиновлення онука"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1622msgctxt "daughter’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Усиновлення онука"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1627msgctxt "son’s son"
1628msgid "Adoption of a grandson"
1629msgstr "Усиновлення онука"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1632msgid "Adoption of a half-brother"
1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1636msgid "Adoption of a half-sibling"
1637msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1640msgid "Adoption of a half-sister"
1641msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1644msgid "Adoption of a sibling"
1645msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1646
1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1648msgid "Adoption of a sister"
1649msgstr "Удочеріння сестри"
1650
1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1652msgid "Adoption of a son"
1653msgstr "Усиновлення"
1654
1655#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1656msgid "Adoptive parents"
1657msgstr "Прийомні батьки"
1658
1659#: app/Gedcom.php:623
1660msgid "Adult christening"
1661msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1662
1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1665msgid "Advanced search"
1666msgstr "Розширений пошук"
1667
1668#. I18N: Name of a country or state
1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1670msgid "Afghanistan"
1671msgstr "Афганістан"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1674msgid "Africa"
1675msgstr "Африка"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1679msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1680
1681#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1683#: resources/views/fact-date.phtml:143
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1688msgid "Age"
1689msgstr "Вік"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1692msgid "Age at birth of child"
1693msgstr "Вік при народженні дитини"
1694
1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1696msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1697msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1700msgid "Age between husband and wife"
1701msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1704msgid "Age between siblings"
1705msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1708msgid "Age between wife and husband"
1709msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1712msgid "Age difference"
1713msgstr "Різниця у віці"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1717msgid "Age in year of first marriage"
1718msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1723msgid "Age in year of marriage"
1724msgstr "Вік вступу в шлюб"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1729msgid "Age interval"
1730msgstr "Віковий інтервал"
1731
1732#. I18N: A configuration setting
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1735msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1736
1737#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1738#: app/Gedcom.php:835
1739msgid "Agency"
1740msgstr "Установа"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Албанія"
1746
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1749msgid "Album"
1750msgstr "Альбом"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/Elements/TempleCode.php:57
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Алжир"
1761
1762#: app/Gedcom.php:582
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Також відомий як"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Живі"
1769
1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1793msgid "All"
1794msgstr "Усі"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Всі факти і події"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1802msgid "All fields must be completed."
1803msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1804
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1807msgid "All individuals"
1808msgstr "Всі персони"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1811#: resources/views/admin/components.phtml:30
1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1813msgid "All modules"
1814msgstr "Усі модулі"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1818msgid "All records"
1819msgstr "Всі записи"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1835
1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1838#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "Інакше"
1842
1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1844msgid "Alternative spelling of surname"
1845msgstr "Альтернативне написання прізвища"
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "Американське Самоа"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1893msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr "Доступне оновлення."
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "Предки"
1916
1917#: app/Gedcom.php:583
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Інтереси предків"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Предки "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "Предки від %s"
1930
1931#: app/Gedcom.php:581
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "Номер в потомственим файлі"
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1937msgid "Ancestry PID"
1938msgstr "PID предка"
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1942msgid "Ancestry.com source identifier"
1943msgstr "Ідентифікатор джерела Ancestry.com"
1944
1945#. I18N: Location of an LDS church temple
1946#: app/Elements/TempleCode.php:58
1947msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1948msgstr "Анкоридж, Аляска"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1952msgid "Andorra"
1953msgstr "Андорра"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1957msgid "Angola"
1958msgstr "Ангола"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1962msgid "Anguilla"
1963msgstr "Ангілья"
1964
1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1971msgid "Anniversary"
1972msgstr "Річниця"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1975msgid "Anniversary calendar"
1976msgstr "Календар ювілеїв"
1977
1978#: app/Gedcom.php:446
1979msgid "Annulment"
1980msgstr "Анулювання"
1981
1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1983msgid "Answer"
1984msgstr "Відповідь"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1988msgid "Antarctica"
1989msgstr "Антарктида"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1993msgid "Antigua and Barbuda"
1994msgstr "Антигуа і Барбуда"
1995
1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1997msgid "Anyone with a user account can access this website."
1998msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/Elements/TempleCode.php:59
2002msgid "Apia, Samoa"
2003msgstr "Апіа, Самоа"
2004
2005#: app/Gedcom.php:513
2006msgid "Application ID"
2007msgstr "ID програми"
2008
2009#: app/Gedcom.php:530
2010msgid "Application name"
2011msgstr "Назва програми"
2012
2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Застосувати права доступу"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:37
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Схвалено"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Схвалено адміністратором"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "Кві"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "Квітня"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "Квітнем"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "Квітня"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Квітень"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Аквамарин"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2073
2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Аргентина"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Вірменія"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Аруба"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Попіл"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Азія"
2156
2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2161#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Зв'язати"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2172msgid "Associated events"
2173msgstr "Асоційовані події"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asunción, Paraguay"
2178msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2182msgid "At sea"
2183msgstr "На морі"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Атланта, Джорджія"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Помічник"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Помічник"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Помічник"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Прислуга"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Прислуга"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Прислуга"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Аудіо"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "Сер"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "Серпня"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "Серпнем"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "Серпня"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Серпень"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Австралія"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Австрія"
2259
2260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2262msgid "Author"
2263msgstr "Автор"
2264
2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2268#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2269#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2270msgid "Author of last change"
2271msgstr "Автор останньої зміни"
2272
2273#. I18N: Automatic suggestions when you type
2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2276msgid "Autocomplete"
2277msgstr "Автозаповнення"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:215
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Ава"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:319
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Авом"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:267
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Ава"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:163
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Ав"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Середній вік"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Середня тривалість життя"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Тривалість життя за століттями"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Середня кількість"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:281
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Азар"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:155
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Азара"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:245
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Азаром"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:200
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Азаре"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:110
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Азар"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Азербайджан"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Азорські острови"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:283
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "Бах"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Багами"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:159
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Бахмана"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:249
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Бахманом"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:204
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Бахмане"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:114
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Бахман"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Бахрейн"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Бангладеш"
2444
2445#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Хрещення (таїнство)"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2521
2522#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Бар-міцва"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Барбадос"
2530
2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2532msgid "Base GEDCOM tag"
2533msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2534
2535#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Бат-міцва"
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/Elements/TempleCode.php:73
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2543
2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Починається з"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Білорусь"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Бельгійський шоколад"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "Бельгія"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Беліз"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Бенін"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Бермуди"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:191
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Берн, Швейцарія"
2582
2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Свідок нареченого"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Бутан"
2591
2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Бібліографія"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:64
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Біллінгс, Монтана"
2600
2601#: app/Gedcom.php:782
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2604
2605#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2606msgid "Bing™ maps"
2607msgstr "Bing™ maps"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:65
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2617
2618#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Народження"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Народження"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Народження"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Народження"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Народження по країнах"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Період дати народження закінчується"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Початок діапазону дати народження"
2774
2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Ім'я при народженні"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Народження брата"
2782
2783#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Народження дитини"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Народження дочки"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Народження онука/онучки"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Народження онучки"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Народження онучки"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Народження онучки"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Народження онука"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Народження онука"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Народження онука"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Народження брата"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Народження сестри"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Народження сина"
2851
2852#: app/Gedcom.php:603
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Рідні батьки"
2855
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Місця народження"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Місце народження містить"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Дні народження"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Народження за століттями"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2881
2882#: app/Gedcom.php:605
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Благословення"
2885
2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2887msgid "Block"
2888msgstr "Блок"
2889
2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Блоки"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Блакитна лагуна"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Блакитна хвиля"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:67
2909msgid "Bogotá, Colombia"
2910msgstr "Богота, Колумбія"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:68
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Бойсе, Айдахо"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Болівія"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2924msgid "Book"
2925msgstr "Книга"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Боснія та Герцеговина"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Бостон, Массачусетс"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Середня тривалість життя"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Обидва померли"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Ботсвана"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Баунтіфул, Юта"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Острів Буве"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Гілки дерева"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Гілки родини %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Бразилія"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Свідок нареченої"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Брісбен, Австралія"
2996
2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Обрізання"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Британські Віргінські Острови"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Брат"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:151
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Брюмер"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:245
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Брюмером"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:198
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Брюмере"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:103
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Брюмер"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Бруней Даруссалам"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Болгарія"
3054
3055#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Похорон"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Похорон брата"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Похорони дитини"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Похорони дочки"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Похорон батька"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Похорони онука"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Похорони внучки"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Похорони внучки"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Похорони внучки"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Похорони дідуся"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Похорони бабусі"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Похорони онука"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Похорони онука"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Похорони онука"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Похорон чоловіка"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Похорон матері"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Похорон родителя"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Похорон брата/сестри"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Похорон сестри"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Похорони сина"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Похорони дружини"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Місце поховання містить"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Поховання"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Буркіна-Фасо"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Бурунді"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Покупець"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Покупець"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Покупець"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS і JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Обчислюється…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Календар"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Конвертація календаря"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3259
3260#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3261msgid "Call number"
3262msgstr "Номер телефону"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3266msgid "Cambodia"
3267msgstr "Камбоджа"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3271msgid "Cameroon"
3272msgstr "Камерун"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:75
3276msgid "Campinas, Brazil"
3277msgstr "Кампінас, Бразилія"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3281msgid "Canada"
3282msgstr "Канада"
3283
3284#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3285#, php-format
3286msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3287msgstr ""
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3291msgid "Cape Verde"
3292msgstr "Кабо-Верде"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/Elements/TempleCode.php:76
3296msgid "Caracas, Venezuela"
3297msgstr "Каракас, Венесуела"
3298
3299#. I18N: Type of media object
3300#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3301msgid "Card"
3302msgstr "Картка"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:56
3306msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3307msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3308
3309#: app/Gedcom.php:611
3310msgid "Caste"
3311msgstr "Cтан"
3312
3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3314msgid "Categories"
3315msgstr "Категорії"
3316
3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3318#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3319msgid "Category"
3320msgstr "Категорія"
3321
3322#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Причина"
3325
3326#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3327msgid "Cause of death"
3328msgstr "Причина смерті"
3329
3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3334msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3338msgid "Cayman Islands"
3339msgstr "Кайманові острови"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:77
3343msgid "Cebu City, Philippines"
3344msgstr "Себу, Філіппіни"
3345
3346#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3347msgid "Cemetery"
3348msgstr "Кладовище"
3349
3350#: app/Gedcom.php:612
3351msgid "Census"
3352msgstr "Перепис"
3353
3354#. I18N: Name of a module
3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3356msgid "Census assistant"
3357msgstr "Асистент переписів"
3358
3359#: app/Gedcom.php:613
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3361msgid "Census date"
3362msgstr "Дата перепису"
3363
3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3365msgid "Census date and place"
3366msgstr "Дата та місце перепису населення"
3367
3368#: app/Gedcom.php:614
3369msgid "Census place"
3370msgstr "Місце перепису"
3371
3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3373msgid "Census transcript"
3374msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3378msgid "Central African Republic"
3379msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3380
3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3395msgid "Century"
3396msgstr "Століття"
3397
3398#. I18N: Type of media object
3399#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3400msgid "Certificate"
3401msgstr "Посвідчення"
3402
3403#. I18N: Name of a country or state
3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3405msgid "Chad"
3406msgstr "Чад"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3409#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3410msgid "Change family members"
3411msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3414msgid "Change the “Home page” blocks"
3415msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3416
3417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3418msgid "Change the “My page” blocks"
3419msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3423#, php-format
3424msgid "Changed by %1$s"
3425msgstr "Змінено %1$s"
3426
3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3429#, php-format
3430msgid "Changed on %1$s"
3431msgstr "Змінено %1$s"
3432
3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3435#, php-format
3436msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3437msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3438
3439#. I18N: Name of a module/report
3440#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3446msgid "Changes"
3447msgstr "Зміни"
3448
3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3450#, php-format
3451msgid "Changes in the last %s day"
3452msgid_plural "Changes in the last %s days"
3453msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3454msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3455msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3458#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3459msgid "Changes log"
3460msgstr "Історія змін"
3461
3462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3464msgid "Character encoding"
3465msgstr "Кодування символів"
3466
3467#: app/Gedcom.php:499
3468msgid "Character set"
3469msgstr "Набір символів"
3470
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3473msgid "Chart"
3474msgstr "Діаграма"
3475
3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3477msgid "Chart preferences"
3478msgstr "Посилання на діаграму"
3479
3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3484msgid "Chart type"
3485msgstr "Тип графіка"
3486
3487#. I18N: Name of a module/block
3488#. I18N: Name of a module
3489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3496msgid "Charts"
3497msgstr "Графіки"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3500#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3501msgid "Check for errors"
3502msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3503
3504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3505msgid "Check for new version"
3506msgstr "Перевірити на нову версію"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3509msgid "Check for pending changes…"
3510msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3511
3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3513msgid "Checking server capacity"
3514msgstr "Тест сервера"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3517msgid "Checking server configuration"
3518msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3519
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/Elements/TempleCode.php:78
3522msgid "Chicago, Illinois, United States"
3523msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3524
3525#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3528msgid "Child"
3529msgstr "Дитина"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3533msgid "Child of "
3534msgstr "Дитя "
3535
3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3538#, php-format
3539msgid "Child of %s"
3540msgstr "Дитина від %s"
3541
3542#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3552msgid "Children"
3553msgstr "Діти"
3554
3555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3556msgid "Children in family"
3557msgstr "Дітей у сім'ї"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3561msgid "Children of "
3562msgstr "Діти від "
3563
3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3566msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3567msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3568
3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3572msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3573
3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3577msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3578
3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3581#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3582#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3583#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3584msgid "Children take their father’s surname."
3585msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3586
3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3589msgid "Children take their mother’s surname."
3590msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3594msgid "Chile"
3595msgstr "Чилі"
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3599msgid "China"
3600msgstr "Китай"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3603msgid "Choose a report to run"
3604msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3605
3606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3609msgid "Choose relatives"
3610msgstr "Виберіть родичів"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3613msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3614msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3615
3616#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3620msgid "Christening"
3621msgstr "Хрещення (церемонія)"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3624msgid "Christening of a brother"
3625msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3628msgid "Christening of a child"
3629msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3632msgid "Christening of a daughter"
3633msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3638msgid "Christening of a grandchild"
3639msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3646msgctxt "daughter’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3651msgctxt "son’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3660msgctxt "daughter’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3665msgctxt "son’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3670msgid "Christening of a half-brother"
3671msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3674msgid "Christening of a half-sibling"
3675msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3678msgid "Christening of a half-sister"
3679msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3682msgid "Christening of a sibling"
3683msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3686msgid "Christening of a sister"
3687msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3690msgid "Christening of a son"
3691msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3695msgid "Christmas Island"
3696msgstr "Острів Різдва"
3697
3698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3699msgid "Circumciser"
3700msgstr "Здійснює обрізання"
3701
3702#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3703msgid "Circumcision"
3704msgstr "Обрізання"
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3707msgid "Citation"
3708msgstr "Цитування"
3709
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3712#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3713#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3714#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3718msgid "Citation details"
3719msgstr "Подробиці цитати"
3720
3721#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Громадянство"
3724
3725#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3726#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3727#: app/Gedcom.php:857
3728msgid "City"
3729msgstr "Місто"
3730
3731#. I18N: Location of an LDS church temple
3732#: app/Elements/TempleCode.php:79
3733msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3734msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3735
3736#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3738msgid "Civil marriage"
3739msgstr "Зареєстрований шлюб"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Цивільний реєстратор"
3744
3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3746msgctxt "FEMALE"
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Цивільний реєстратор"
3749
3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3751msgctxt "MALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Цивільний реєстратор"
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3757msgid "Clean up data folder"
3758msgstr "Очистіть папку даних"
3759
3760#. I18N: Name of a module
3761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3762msgid "Clippings cart"
3763msgstr "Кошик вирізок"
3764
3765#. I18N: Type of media object
3766#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3767msgid "Coat of arms"
3768msgstr "Герб"
3769
3770#. I18N: Location of an LDS church temple
3771#: app/Elements/TempleCode.php:80
3772msgid "Cochabamba, Bolivia"
3773msgstr "Кочабамба, Болівія"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3777msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3778msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3782msgid "Coffee and Cream"
3783msgstr "Кава та вершки"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3787msgid "Cold Day"
3788msgstr "Холодний день"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3792msgid "Colombia"
3793msgstr "Колумбія"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:81
3797msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3798msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:86
3802msgid "Columbia River, Washington, United States"
3803msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:82
3807msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3808msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:83
3812msgid "Columbus, Ohio, United States"
3813msgstr "Колумбус, Огайо"
3814
3815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3816msgid "Comment"
3817msgstr "Коментар"
3818
3819#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3820#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3822#: resources/views/register-page.phtml:85
3823msgid "Comments"
3824msgstr "Коментар"
3825
3826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3827msgid "Common law marriage"
3828msgstr "Законний шлюб"
3829
3830#. I18N: Description of the “Messages” module
3831#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3832msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3833msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3834
3835#. I18N: Name of a country or state
3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3837msgid "Comoros"
3838msgstr "Коморські острови"
3839
3840#. I18N: Name of a module/chart
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3842msgid "Compact tree"
3843msgstr "Графік метелик"
3844
3845#. I18N: %s is an individual’s name
3846#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3847#, php-format
3848msgid "Compact tree of %s"
3849msgstr "Графік метелик для %s"
3850
3851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3852msgid "Comparison"
3853msgstr "Порівняння"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3869msgid "Completed; date unknown"
3870msgstr "Завершено; дата невідома"
3871
3872#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3873#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3874msgid "Completion date"
3875msgstr "Дата завершення"
3876
3877#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3878msgid "Confirmation"
3879msgstr "Підтвердження"
3880
3881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3882msgid "Connection to database server"
3883msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3884
3885#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3886msgid "Connection type"
3887msgstr ""
3888
3889#. I18N: Name of a module
3890#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3892msgid "Contact information"
3893msgstr "Інформація про контакт"
3894
3895#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3896msgid "Contact method"
3897msgstr "Контактний метод"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3900msgid "Contains"
3901msgstr "Містить"
3902
3903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3904#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3906msgid "Content"
3907msgstr "Зміст"
3908
3909#: app/Gedcom.php:767
3910msgid "Continuation"
3911msgstr "Продовження"
3912
3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3922#: resources/views/admin/components.phtml:30
3923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3929#: resources/views/admin/media.phtml:23
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3938#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3949#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3955#: resources/views/admin/users.phtml:17
3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3961#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3962#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3963#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3964#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3965#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3970msgid "Control panel"
3971msgstr "Панель керування"
3972
3973#. I18N: Name of a module
3974#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3976#, php-format
3977msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3978msgstr "Перетворити %s теги до GEDCOM 5.5.1"
3979
3980#. I18N: Label for option
3981#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3982msgid "Convert to"
3983msgstr "Перетворити у"
3984
3985#. I18N: Name of a country or state
3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3987msgid "Cook Islands"
3988msgstr "Острови Кука"
3989
3990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3991msgid "Cookies"
3992msgstr "Куки"
3993
3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3995#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3996msgid "Coordinates"
3997msgstr "Координати"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/Elements/TempleCode.php:84
4001msgid "Copenhagen, Denmark"
4002msgstr "Копенгаген, Данія"
4003
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4006#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4008#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4009msgid "Copy"
4010msgstr "Копіювати"
4011
4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4014#, php-format
4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4016msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4017
4018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4019msgid "Copy files…"
4020msgstr "Копіювання файлів…"
4021
4022#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4023msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4024msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4025
4026#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4027msgid "Copyright"
4028msgstr "Авторські права"
4029
4030#: app/Gedcom.php:514
4031msgid "Corporation"
4032msgstr "Корпорація"
4033
4034#. I18N: Description of a “Data fix” module
4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4037msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4038
4039#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4040msgid "Correspondence"
4041msgstr "Листування"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4045msgid "Costa Rica"
4046msgstr "Коста-Ріка"
4047
4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4050msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4051
4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4054msgid "Count the visits to each page"
4055msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4056
4057#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4058#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4059#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4060msgid "Country"
4061msgstr "Країна"
4062
4063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4064msgid "Create"
4065msgstr "Створити"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4069msgid "Create a family tree"
4070msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4071
4072#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4073#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4074msgid "Create a location"
4075msgstr "Створити локацію"
4076
4077#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4080msgid "Create a media object"
4081msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4082
4083#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4085msgid "Create a repository"
4086msgstr "Створити архів"
4087
4088#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4090msgid "Create a shared note"
4091msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4092
4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4094msgid "Create a shared note using the census assistant"
4095msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4096
4097#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4098msgid "Create a source"
4099msgstr "Додати нове джерело"
4100
4101#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4102#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4103msgid "Create a submission"
4104msgstr "Створити подання"
4105
4106#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4108msgid "Create a submitter"
4109msgstr "Створити заявника"
4110
4111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4112msgid "Create a temporary folder…"
4113msgstr "Створити тимчасову теку…"
4114
4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4116msgid "Create a unique filename"
4117msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4120msgid "Create an individual"
4121msgstr "Створити нову персону"
4122
4123#. I18N: %s is a link/URL
4124#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4125#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4126#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4127#, php-format
4128msgid "Create maps using %s."
4129msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4130
4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4132msgid "Create your own chart"
4133msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4134
4135#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4137msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4138
4139#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4140#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4144#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4145msgid "Created at"
4146msgstr "Створено в"
4147
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4152#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4153msgid "Creation date"
4154msgstr "Дата утворення"
4155
4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4160msgid "Creation time"
4161msgstr "Час створення"
4162
4163#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4169msgid "Cremation"
4170msgstr "Кремація"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4173msgid "Cremation of a brother"
4174msgstr "Кремацiя брата"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4177msgid "Cremation of a child"
4178msgstr "Кремація дитини"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4181msgid "Cremation of a daughter"
4182msgstr "Кремація дочки"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4185msgid "Cremation of a father"
4186msgstr "Кремація батька"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4189msgid "Cremation of a grandchild"
4190msgstr "Кремація онука"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4193msgid "Cremation of a granddaughter"
4194msgstr "Кремація внучки"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4197msgctxt "daughter’s daughter"
4198msgid "Cremation of a granddaughter"
4199msgstr "Кремація внучки"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4202msgctxt "son’s daughter"
4203msgid "Cremation of a granddaughter"
4204msgstr "Кремація внучки"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4207msgid "Cremation of a grandfather"
4208msgstr "Кремація дідусі"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4211msgid "Cremation of a grandmother"
4212msgstr "Кремація бабусі"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4217msgid "Cremation of a grandparent"
4218msgstr "Кремація діда/бабки"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4221msgid "Cremation of a grandson"
4222msgstr "Кремація онука"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4225msgctxt "daughter’s son"
4226msgid "Cremation of a grandson"
4227msgstr "Кремація онука"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4230msgctxt "son’s son"
4231msgid "Cremation of a grandson"
4232msgstr "Кремація онука"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4235msgid "Cremation of a half-brother"
4236msgstr "Кремація неполнородного брата"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4239msgid "Cremation of a half-sibling"
4240msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4243msgid "Cremation of a half-sister"
4244msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4247msgid "Cremation of a husband"
4248msgstr "Кремація чоловіка"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4251msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4252msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4255msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4256msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4259msgid "Cremation of a mother"
4260msgstr "Кремація матері"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4263msgid "Cremation of a parent"
4264msgstr "Кремація батька"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4267msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4268msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4271msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4272msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4275msgid "Cremation of a sibling"
4276msgstr "Кремація брати/сестри"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4279msgid "Cremation of a sister"
4280msgstr "Кремація сестри"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4283msgid "Cremation of a son"
4284msgstr "Кремація сина"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4287msgid "Cremation of a spouse"
4288msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4291msgid "Cremation of a wife"
4292msgstr "Кремація дружини"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4296msgid "Croatia"
4297msgstr "Хорватія"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4301msgid "Cuba"
4302msgstr "Куба"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4306msgid "Curaçao"
4307msgstr ""
4308
4309#. I18N: Location of an LDS church temple
4310#: app/Elements/TempleCode.php:87
4311msgid "Curitiba, Brazil"
4312msgstr "Куритиба, Бразилія"
4313
4314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4315msgid "Custom"
4316msgstr "Довільний"
4317
4318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4319msgid "Custom GEDCOM tags"
4320msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4321
4322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4323msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4324msgstr "Спеціальні теги GEDCOM не рекомендуються. Намагайтеся використовувати лише стандартні теги GEDCOM."
4325
4326#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4327msgid "Custom event"
4328msgstr "Нестандартна подія"
4329
4330#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4331msgid "Custom module"
4332msgstr "Користувальницькі модулі"
4333
4334#. I18N: A configuration setting
4335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4336msgid "Custom welcome text"
4337msgstr "Свій текст з привітанням"
4338
4339#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4340msgid "Customize this page"
4341msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4345msgid "Cyprus"
4346msgstr "Кіпр"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4350msgid "Czech Republic"
4351msgstr "Чеська республіка"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/Elements/TempleCode.php:85
4355msgid "Córdoba, Argentina"
4356msgstr "Кордова, Аргентина"
4357
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4360msgid "Côte d’Ivoire"
4361msgstr "Кот д’Івуар"
4362
4363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4365msgid "DKIM digital signature"
4366msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4367
4368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4369msgid "DNA markers"
4370msgstr "ДНК маркери"
4371
4372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4373#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4375msgid "Daitch-Mokotoff"
4376msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4377
4378#. I18N: Location of an LDS church temple
4379#: app/Elements/TempleCode.php:88
4380msgid "Dallas, Texas, United States"
4381msgstr "Даллас, Техас"
4382
4383#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4384#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4385#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4386#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4387#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4389msgid "Data"
4390msgstr "Дані"
4391
4392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4393msgid "Data controller"
4394msgstr "Контролер даних"
4395
4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4397#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4399#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4400msgid "Data fix"
4401msgstr "Виправлення даних"
4402
4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4404#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4409#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4410#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4411#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4412msgid "Data fixes"
4413msgstr "Виправлення даних"
4414
4415#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4416msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4417msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4418
4419#. I18N: A configuration setting
4420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4421msgid "Data folder"
4422msgstr "Каталог даних"
4423
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4428msgid "Database connection"
4429msgstr "Підключення бази даних"
4430
4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4436msgid "Database name"
4437msgstr "Ім'я бази даних"
4438
4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4443msgid "Database password"
4444msgstr "Пароль бази даних"
4445
4446#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4447msgid "Database type"
4448msgstr "Тип бази даних"
4449
4450#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4454msgid "Database user account"
4455msgstr "Користувач бази даних"
4456
4457#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4458#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4459#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4462#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4463#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4464#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4465#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4466#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4469#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4470#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4471#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4477#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4482msgid "Date"
4483msgstr "Дата"
4484
4485#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4486msgid "Date differences"
4487msgstr "Різниці дат"
4488
4489#: app/Gedcom.php:587
4490msgid "Date of LDS baptism"
4491msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4492
4493#: app/Gedcom.php:741
4494msgid "Date of LDS child sealing"
4495msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4496
4497#: app/Gedcom.php:629
4498msgid "Date of LDS confirmation"
4499msgstr "Дата підтвердження LDS"
4500
4501#: app/Gedcom.php:649
4502msgid "Date of LDS endowment"
4503msgstr "Дата мормонського викриття"
4504
4505#: app/Gedcom.php:481
4506msgid "Date of LDS spouse sealing"
4507msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4508
4509#: app/Gedcom.php:577
4510msgid "Date of adoption"
4511msgstr "Дата усиновлення"
4512
4513#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4514msgid "Date of baptism"
4515msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4516
4517#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4518msgid "Date of bar mitzvah"
4519msgstr "Дата бар-міцва"
4520
4521#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4522msgid "Date of bat mitzvah"
4523msgstr "Дата бат-міцва"
4524
4525#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4529msgid "Date of birth"
4530msgstr "Дата народження"
4531
4532#: app/Gedcom.php:606
4533msgid "Date of blessing"
4534msgstr "Дата благословення"
4535
4536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4537msgid "Date of brit milah"
4538msgstr "Дата обрізання"
4539
4540#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4542msgid "Date of burial"
4543msgstr "Дата похорону"
4544
4545#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4546msgid "Date of christening"
4547msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4548
4549#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4550msgid "Date of confirmation"
4551msgstr "Дата конфірмації"
4552
4553#: app/Gedcom.php:635
4554msgid "Date of cremation"
4555msgstr "Дата кремації"
4556
4557#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4560msgid "Date of death"
4561msgstr "Дата смерті"
4562
4563#: app/Gedcom.php:454
4564msgid "Date of divorce"
4565msgstr "Дата розлучення"
4566
4567#: app/Gedcom.php:646
4568msgid "Date of emigration"
4569msgstr "Дата еміграції"
4570
4571#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4572msgid "Date of engagement"
4573msgstr "Дата заручення"
4574
4575#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4576#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4577#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4578#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4579#: app/Gedcom.php:920
4580msgid "Date of entry in original source"
4581msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4582
4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4584msgid "Date of event"
4585msgstr "Дата події"
4586
4587#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4588msgid "Date of first communion"
4589msgstr "Дата першого причастя"
4590
4591#: app/Gedcom.php:672
4592msgid "Date of immigration"
4593msgstr "Дата імміграції"
4594
4595#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4596#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4597#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4598msgid "Date of last change"
4599msgstr "Дата останньої зміни"
4600
4601#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4603msgid "Date of marriage"
4604msgstr "Дата шлюбу"
4605
4606#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4607msgid "Date of marriage banns"
4608msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4609
4610#: app/Gedcom.php:714
4611msgid "Date of naturalization"
4612msgstr "Дата натуралізації"
4613
4614#: app/Gedcom.php:724
4615msgid "Date of ordination"
4616msgstr "Дата посвячення"
4617
4618#: app/Gedcom.php:732
4619msgid "Date of residence"
4620msgstr "Дата проживання"
4621
4622#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4623msgid "Date of status change"
4624msgstr "Дата зміни статусу"
4625
4626#: resources/views/help/date.phtml:107
4627msgid "Date period"
4628msgstr "Період часу"
4629
4630#: resources/views/help/date.phtml:100
4631msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4632msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4633
4634#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4636msgid "Date range"
4637msgstr "Діапазон дат"
4638
4639#: resources/views/help/date.phtml:62
4640msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4641msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4642
4643#: resources/views/admin/users.phtml:33
4644msgid "Date registered"
4645msgstr "Дата реєстрації"
4646
4647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4648msgid "Date sent"
4649msgstr "Дата відправки"
4650
4651#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4653#, php-format
4654msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4655msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4656
4657#: resources/views/help/date.phtml:24
4658msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4659msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4660
4661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4665msgid "Daughter"
4666msgstr "Дочка"
4667
4668#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4669#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4670#, php-format
4671msgid "Daughter of %s"
4672msgstr "Дочка від %s"
4673
4674#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4675msgid "Day"
4676msgstr "День"
4677
4678#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4679msgid "Day not set"
4680msgstr "День не встановлено"
4681
4682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4685msgid "Day:"
4686msgstr "День:"
4687
4688#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4690msgid "Dead"
4691msgstr "Мертві"
4692
4693#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4694#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4698#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4701#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4702#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4819msgid "Death"
4820msgstr "Смерть"
4821
4822#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4823msgid "Death by country"
4824msgstr "Смерті по країнах"
4825
4826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4827#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4828msgid "Death date range end"
4829msgstr "Період дати смерті закінчується"
4830
4831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4832#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4833msgid "Death date range start"
4834msgstr "Період дати смерті починається"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4837msgid "Death of a brother"
4838msgstr "Смерть брата"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4842msgid "Death of a child"
4843msgstr "Смерть дитини"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4846msgid "Death of a daughter"
4847msgstr "Смерть дочки"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4850#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4851msgid "Death of a father"
4852msgstr "Смерть батька"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4858msgid "Death of a grandchild"
4859msgstr "Смерть онука/внучки"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "Смерть внучки"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4866msgctxt "daughter’s daughter"
4867msgid "Death of a granddaughter"
4868msgstr "Смерть внучки"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4871msgctxt "son’s daughter"
4872msgid "Death of a granddaughter"
4873msgstr "Смерть внучки"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4876msgid "Death of a grandfather"
4877msgstr "Смерть дідуся"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4880msgid "Death of a grandmother"
4881msgstr "Смерть бабусі"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4887msgid "Death of a grandparent"
4888msgstr "Смерть пра-батька"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4891msgid "Death of a grandson"
4892msgstr "Смерть онука"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4895msgctxt "daughter’s son"
4896msgid "Death of a grandson"
4897msgstr "Смерть онука"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4900msgctxt "son’s son"
4901msgid "Death of a grandson"
4902msgstr "Смерть онука"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4905msgid "Death of a half-brother"
4906msgstr "Смерть неполнородного брата"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4909msgid "Death of a half-sibling"
4910msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4913msgid "Death of a half-sister"
4914msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4917msgid "Death of a husband"
4918msgstr "Смерть чоловіка"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4921msgid "Death of a maternal grandfather"
4922msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4925msgid "Death of a maternal grandmother"
4926msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4929#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4930msgid "Death of a mother"
4931msgstr "Смерть матері"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4935#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4936msgid "Death of a parent"
4937msgstr "Смерть батька"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4940msgid "Death of a paternal grandfather"
4941msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4944msgid "Death of a paternal grandmother"
4945msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4949msgid "Death of a sibling"
4950msgstr "Смерть брата/сестри"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4953msgid "Death of a sister"
4954msgstr "Смерть сестри"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4957msgid "Death of a son"
4958msgstr "Смерть сина"
4959
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4962msgid "Death of a spouse"
4963msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4966msgid "Death of a wife"
4967msgstr "Смерть дружини"
4968
4969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4970msgid "Death of one spouse"
4971msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4972
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4974msgid "Death place contains"
4975msgstr "Місце смерті містить"
4976
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4978msgid "Death places"
4979msgstr "Місця смерті"
4980
4981#. I18N: Name of a module/report
4982#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4984#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4986msgid "Deaths"
4987msgstr "Смерті"
4988
4989#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4990#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4991msgid "Deaths by century"
4992msgstr "Смерті за століттями"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4995msgctxt "Abbreviation for December"
4996msgid "Dec"
4997msgstr "Груд"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5000msgctxt "GENITIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "Грудня"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5005msgctxt "INSTRUMENTAL"
5006msgid "December"
5007msgstr "Груднем"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5010msgctxt "LOCATIVE"
5011msgid "December"
5012msgstr "Грудня"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5017msgctxt "NOMINATIVE"
5018msgid "December"
5019msgstr "Грудень"
5020
5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5022#: app/Date/FrenchDate.php:319
5023msgid "Decidi"
5024msgstr "Декади"
5025
5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5027msgid "Default chart"
5028msgstr "Графік за замовчуванням"
5029
5030#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5031msgid "Default family tree"
5032msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5033
5034#. I18N: A configuration setting
5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5038msgid "Default individual"
5039msgstr "Персона за замовчуванням"
5040
5041#. I18N: A configuration setting
5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5043msgid "Default theme"
5044msgstr "Тема за замовчуванням"
5045
5046#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5047#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5048#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5049msgid "Definition"
5050msgstr "Визначення"
5051
5052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5053msgid "Degree"
5054msgstr "Звання, чин"
5055
5056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5072msgctxt "font name"
5073msgid "DejaVu"
5074msgstr "DejaVu"
5075
5076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5079#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5081#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5086#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5087#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5088#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5098#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5099msgid "Delete"
5100msgstr "Видалити"
5101
5102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5104msgid "Delete inactive users"
5105msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5106
5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5108msgid "Delete selected messages"
5109msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5110
5111#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5112msgid "Delete the preferences for this module."
5113msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5114
5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5116#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5117msgid "Delete this name"
5118msgstr "Видалити ім'я"
5119
5120#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5121msgid "Delete unused locations"
5122msgstr "Видалити невикористані локації"
5123
5124#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5125msgid "Delete your account"
5126msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5127
5128#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5129msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5130msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5131
5132#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5133msgid "Deleting…"
5134msgstr "Видалення…"
5135
5136#. I18N: Name of a country or state
5137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5138msgid "Democratic Republic of the Congo"
5139msgstr "Демократична Республіка Конго"
5140
5141#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5142msgid "Demographic data"
5143msgstr "Демографічні дані"
5144
5145#. I18N: Name of a country or state
5146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5147msgid "Denmark"
5148msgstr "Данія"
5149
5150#. I18N: Location of an LDS church temple
5151#: app/Elements/TempleCode.php:89
5152msgid "Denver, Colorado, United States"
5153msgstr "Денвер, Колорадо"
5154
5155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5156msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5157msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5158
5159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5160msgid "Descendant generations"
5161msgstr "Генерації нащадків"
5162
5163#. I18N: Name of a module/chart
5164#. I18N: Name of a module/sidebar
5165#. I18N: Name of a module/report
5166#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5168#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5175msgid "Descendants"
5176msgstr "Нащадки"
5177
5178#: app/Gedcom.php:641
5179msgid "Descendants interest"
5180msgstr "Інтереси нащадків"
5181
5182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5183msgid "Descendants of "
5184msgstr "Нащадки від "
5185
5186#. I18N: %s is an individual’s name
5187#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5188#, php-format
5189msgid "Descendants of %s"
5190msgstr "Нащадки %s"
5191
5192#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5193#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5194#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5196#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5197#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5198#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5199#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5200#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5201msgid "Description"
5202msgstr "Прикмети"
5203
5204#. I18N: A configuration setting
5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5206msgid "Description META tag"
5207msgstr "Опис МЕТА-тега"
5208
5209#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5210msgid "Destination"
5211msgstr "Призначення"
5212
5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5217#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5218msgid "Details"
5219msgstr "Деталі"
5220
5221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5222msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5223msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5224
5225#. I18N: Location of an LDS church temple
5226#: app/Elements/TempleCode.php:90
5227msgid "Detroit, Michigan, United States"
5228msgstr "Детройт, Мічіган"
5229
5230#: app/Date/JalaliDate.php:282
5231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "Дей"
5234
5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5236#: app/Date/JalaliDate.php:157
5237msgctxt "GENITIVE"
5238msgid "Dey"
5239msgstr "Дея"
5240
5241#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5242#: app/Date/JalaliDate.php:247
5243msgctxt "INSTRUMENTAL"
5244msgid "Dey"
5245msgstr "Деем"
5246
5247#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5248#: app/Date/JalaliDate.php:202
5249msgctxt "LOCATIVE"
5250msgid "Dey"
5251msgstr "Дее"
5252
5253#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5254#: app/Date/JalaliDate.php:112
5255msgctxt "NOMINATIVE"
5256msgid "Dey"
5257msgstr "Дей"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5260#: app/Date/HijriDate.php:164
5261msgctxt "GENITIVE"
5262msgid "Dhu al-Hijjah"
5263msgstr "Зульхиджа"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5266#: app/Date/HijriDate.php:254
5267msgctxt "INSTRUMENTAL"
5268msgid "Dhu al-Hijjah"
5269msgstr "Зульхиджа"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5272#: app/Date/HijriDate.php:209
5273msgctxt "LOCATIVE"
5274msgid "Dhu al-Hijjah"
5275msgstr "Зульхиджа"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5278#: app/Date/HijriDate.php:119
5279msgctxt "NOMINATIVE"
5280msgid "Dhu al-Hijjah"
5281msgstr "Зульхиджа"
5282
5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5284#: app/Date/HijriDate.php:162
5285msgctxt "GENITIVE"
5286msgid "Dhu al-Qi’dah"
5287msgstr "Зулькада"
5288
5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5290#: app/Date/HijriDate.php:252
5291msgctxt "INSTRUMENTAL"
5292msgid "Dhu al-Qi’dah"
5293msgstr "Зулькада"
5294
5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5296#: app/Date/HijriDate.php:207
5297msgctxt "LOCATIVE"
5298msgid "Dhu al-Qi’dah"
5299msgstr "Зулькада"
5300
5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5302#: app/Date/HijriDate.php:117
5303msgctxt "NOMINATIVE"
5304msgid "Dhu al-Qi’dah"
5305msgstr "Зулькада"
5306
5307#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5308#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5309#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5310#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5311msgid "Died as a child: exempt"
5312msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5313
5314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5316msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5317msgstr "Дитині, що померла у віці до 1 року, мормонське запечатування не потрібно."
5318
5319#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5320msgid "Differences"
5321msgstr "Відмінності"
5322
5323#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5325msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5326msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5327
5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5333msgid "Direct line ancestors"
5334msgstr "Пряма лінія предків"
5335
5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5341msgid "Direct line ancestors and their families"
5342msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5343
5344#. I18N: %s is a number of records per page
5345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5346#, php-format
5347msgid "Display %s"
5348msgstr "Показати %s"
5349
5350#. I18N: Description of the “Favorites” module
5351#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5352msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5353msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5354
5355#. I18N: Description of the “Favorites” module
5356#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5357msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5358msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5359
5360#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5361#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5362msgid "Divorce"
5363msgstr "Розлучення"
5364
5365#: app/Gedcom.php:455
5366msgid "Divorce filed"
5367msgstr "Справа про розлучення"
5368
5369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5370#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5371msgid "Divorces by century"
5372msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5373
5374#. I18N: Name of a country or state
5375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5376msgid "Djibouti"
5377msgstr "Джібуті"
5378
5379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5380#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5381#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5382msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5383msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5384
5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5388msgid "Do not seal: unauthorized"
5389msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5390
5391#. I18N: Type of media object
5392#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5393msgid "Document"
5394msgstr "Документ"
5395
5396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5397msgid "Domain name"
5398msgstr "Доменне ім'я"
5399
5400#. I18N: Name of a country or state
5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5402msgid "Dominica"
5403msgstr "Домініка"
5404
5405#. I18N: Name of a country or state
5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5407msgid "Dominican Republic"
5408msgstr "Домініканська республіка"
5409
5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5412#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5413msgid "Download"
5414msgstr "Скачати"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5417#, php-format
5418msgid "Download %s…"
5419msgstr "Завантаження %s…"
5420
5421#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5422msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5423msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5424
5425#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5426msgid "Download file"
5427msgstr "Завантажити файл"
5428
5429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5430msgid "Drag the blocks to change their position."
5431msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5432
5433#. I18N: Location of an LDS church temple
5434#: app/Elements/TempleCode.php:91
5435msgid "Draper, Utah, United States"
5436msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5437
5438#. I18N: The second day in the French republican calendar
5439#: app/Date/FrenchDate.php:303
5440msgid "Duodi"
5441msgstr "Дуоди"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5445#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5446#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5447msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5448msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5449
5450#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5454msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5455msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5456
5457#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5458msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5459msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5460
5461#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5462msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5463msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5464
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5469msgid "Earliest birth"
5470msgstr "Найдавніше народження"
5471
5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5476msgid "Earliest death"
5477msgstr "Перша відома смерть"
5478
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5480msgid "Earliest divorce"
5481msgstr "Найстаріші розлучення"
5482
5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5484msgid "Earliest marriage"
5485msgstr "Раннє заміжжя"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5489msgid "Ecuador"
5490msgstr "Еквадор"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5495#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5496#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5497#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5498#: resources/views/admin/users.phtml:26
5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5500#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5502#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5503#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5506#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5510#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5511#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5512#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5513#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5514msgid "Edit"
5515msgstr "Редагувати"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5518#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5519msgid "Edit a media file"
5520msgstr "Редагувати медіафайл"
5521
5522#. I18N: Options for editing
5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5524msgid "Edit preferences"
5525msgstr "Редагувати налаштування"
5526
5527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5528msgid "Edit the FAQ"
5529msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5530
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5534#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5535msgid "Edit the gender"
5536msgstr "Редагувати стать"
5537
5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5541#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5542msgid "Edit the name"
5543msgstr "Редагувати ім'я"
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5549#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5551msgid "Edit the raw GEDCOM"
5552msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5555msgid "Edit the shared note"
5556msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5557
5558#: app/Module/StoriesModule.php:299
5559#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5560msgid "Edit the story"
5561msgstr "Редагувати історію"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5564msgid "Edit the user"
5565msgstr "Редагувати дані користувача"
5566
5567#: app/Services/TreeService.php:227
5568msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5569msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5570
5571#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5572#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5573msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5574msgstr "Редагувати з усіма тегами GEDCOM"
5575
5576#. I18N: Listbox entry; name of a role
5577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5581msgid "Editor"
5582msgstr "Редактор"
5583
5584#. I18N: Location of an LDS church temple
5585#: app/Elements/TempleCode.php:92
5586msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5587msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5588
5589#: app/Gedcom.php:643
5590msgid "Education"
5591msgstr "Освіта"
5592
5593#. I18N: Name of a country or state
5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5595msgid "Egypt"
5596msgstr "Єгипет"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5600msgid "El Salvador"
5601msgstr "Ель-Сальвадор"
5602
5603#. I18N: Type of media object
5604#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5605msgid "Electronic"
5606msgstr "Електронний документ"
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:217
5610msgctxt "GENITIVE"
5611msgid "Elul"
5612msgstr "Елула"
5613
5614#. I18N: a month in the Jewish calendar
5615#: app/Date/JewishDate.php:321
5616msgctxt "INSTRUMENTAL"
5617msgid "Elul"
5618msgstr "Елулом"
5619
5620#. I18N: a month in the Jewish calendar
5621#: app/Date/JewishDate.php:269
5622msgctxt "LOCATIVE"
5623msgid "Elul"
5624msgstr "Елула"
5625
5626#. I18N: a month in the Jewish calendar
5627#: app/Date/JewishDate.php:165
5628msgctxt "NOMINATIVE"
5629msgid "Elul"
5630msgstr "Елул"
5631
5632#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5634#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5635msgid "Email"
5636msgstr "E-mail"
5637
5638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5639#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5640#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5641#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5643#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5644#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5645#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5646#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5648#: resources/views/register-page.phtml:49
5649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5650msgid "Email address"
5651msgstr "Адреса ел.пошти"
5652
5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5654msgid "Email verified"
5655msgstr "ел.пошта підтверджена"
5656
5657#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5658msgid "Emigration"
5659msgstr "Еміграція"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5662msgid "Employee"
5663msgstr "Працівник"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5666msgctxt "FEMALE"
5667msgid "Employee"
5668msgstr "Співробітник"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5671msgctxt "MALE"
5672msgid "Employee"
5673msgstr "Співробітник"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5676#: app/Gedcom.php:736
5677msgid "Employer"
5678msgstr "Наймач"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5681msgctxt "FEMALE"
5682msgid "Employer"
5683msgstr "Роботодавець"
5684
5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5686msgctxt "MALE"
5687msgid "Employer"
5688msgstr "Роботодавець"
5689
5690#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5691msgid "Empty the clipboard"
5692msgstr "Очистити буфер обміну"
5693
5694#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5695msgid "Empty the clippings cart"
5696msgstr "Очистити кошик"
5697
5698#: resources/views/admin/components.phtml:41
5699#: resources/views/admin/components.phtml:87
5700#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5701msgid "Enabled"
5702msgstr "Влючено"
5703
5704#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5706msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5707msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5708
5709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5710msgid "End year"
5711msgstr "Рік кінця"
5712
5713#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5714msgid "Ending range of change dates"
5715msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5716
5717#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5718#: app/Elements/TempleCode.php:93
5719msgid "Endowment House"
5720msgstr "Будинок постачання"
5721
5722#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5723msgid "Engagement"
5724msgstr "Заручини"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5728msgid "England"
5729msgstr "Англія"
5730
5731#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5732msgid "Enter an optional note about this favorite"
5733msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5734
5735#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5736#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5737msgid "Enter fullscreen"
5738msgstr "Перейти в повноекранний режим"
5739
5740#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5741msgid "Entire record"
5742msgstr "Всі записи"
5743
5744#. I18N: Name of a country or state
5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5746msgid "Equatorial Guinea"
5747msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5748
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5751msgid "Eritrea"
5752msgstr "Еритрея"
5753
5754#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5755#, php-format
5756msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5757msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5758
5759#: app/Date/JalaliDate.php:284
5760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5761msgid "Esf"
5762msgstr "Есф"
5763
5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765#: app/Date/JalaliDate.php:161
5766msgctxt "GENITIVE"
5767msgid "Esfand"
5768msgstr "Есфанда"
5769
5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771#: app/Date/JalaliDate.php:251
5772msgctxt "INSTRUMENTAL"
5773msgid "Esfand"
5774msgstr "Есфандом"
5775
5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5777#: app/Date/JalaliDate.php:206
5778msgctxt "LOCATIVE"
5779msgid "Esfand"
5780msgstr "Есфанде"
5781
5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5783#: app/Date/JalaliDate.php:116
5784msgctxt "NOMINATIVE"
5785msgid "Esfand"
5786msgstr "Есфанд"
5787
5788#. I18N: Name of a mapping organisation
5789#: app/Module/EsriMaps.php:38
5790msgid "Esri/ArcGIS"
5791msgstr "Esri/ArcGIS"
5792
5793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5794msgid "Estate name"
5795msgstr "Назва маєтку"
5796
5797#. I18N: A configuration setting
5798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5799msgid "Estimated dates for birth and death"
5800msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5804msgid "Estonia"
5805msgstr "Естонія"
5806
5807#. I18N: Name of a country or state
5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5809msgid "Ethiopia"
5810msgstr "Ефіопія"
5811
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5813msgid "Europe"
5814msgstr "Європа"
5815
5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5819#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5820#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5821#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5825msgid "Event"
5826msgstr "Подія"
5827
5828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5829msgid "Event did not occur"
5830msgstr "Подія не відбулася"
5831
5832#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5835#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5838msgid "Events"
5839msgstr "Події"
5840
5841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5842msgid "Events in countries"
5843msgstr "Події в країнах"
5844
5845#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5846msgid "Events of close relatives"
5847msgstr "Події близьких родичів"
5848
5849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5850msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5851msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5852
5853#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5854msgid "Exact"
5855msgstr "У точності"
5856
5857#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5858msgid "Exact date"
5859msgstr "Точна дата"
5860
5861#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5862#, php-format
5863msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5864msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5865
5866#: resources/views/admin/media.phtml:73
5867msgid "Exclude subfolders"
5868msgstr "Виключити підпапки"
5869
5870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5876msgid "Excluded from this submission"
5877msgstr "Виключені з цього подання"
5878
5879#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5880#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5881msgid "Exit fullscreen"
5882msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
5883
5884#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5885#: resources/views/register-page.phtml:89
5886msgid "Explain why you are requesting an account."
5887msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5888
5889#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5890msgid "Export"
5891msgstr "Експорт"
5892
5893#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5894msgid "Export a GEDCOM file"
5895msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5898msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5899msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5902#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5903msgid "Export preferences"
5904msgstr "Налаштування експорту"
5905
5906#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5908msgid "Extend privacy to dead individuals"
5909msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5910
5911#. I18N: “External files” are stored on other computers
5912#: resources/views/admin/media.phtml:45
5913msgid "External files"
5914msgstr "Зовнішні файли"
5915
5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5919#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5920msgid "External identifier"
5921msgstr "Зовнішній ідентифікатор"
5922
5923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5924msgid "External link"
5925msgstr "Зовнішнє посилання"
5926
5927#: resources/views/admin/media.phtml:77
5928msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5929msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5930
5931#. I18N: Name of a module/sidebar
5932#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5933msgid "Extra information"
5934msgstr "Додаткова інформація"
5935
5936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5937msgid "Eye color"
5938msgstr "Колір очей"
5939
5940#. I18N: Name of a theme.
5941#: app/Module/FabTheme.php:39
5942msgid "F.A.B."
5943msgstr "F.A.B."
5944
5945#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5946#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5947msgid "FAQ"
5948msgstr "«ЧаПи»"
5949
5950#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5952msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5953msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5954
5955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5956msgid "Fact"
5957msgstr "Факт"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5961msgid "Fact 1"
5962msgstr "Факт 1"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5966msgid "Fact 10"
5967msgstr "Факт 10"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5971msgid "Fact 11"
5972msgstr "Факт 11"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5976msgid "Fact 12"
5977msgstr "Факт 12"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5981msgid "Fact 13"
5982msgstr "Факт 13"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5986msgid "Fact 2"
5987msgstr "Факт 2"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5991msgid "Fact 3"
5992msgstr "Факт 3"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5997msgid "Fact 4"
5998msgstr "Факт 4"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6003msgid "Fact 5"
6004msgstr "Факт 5"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6009msgid "Fact 6"
6010msgstr "Факт 6"
6011
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6015msgid "Fact 7"
6016msgstr "Факт 7"
6017
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6021msgid "Fact 8"
6022msgstr "Факт 8"
6023
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6027msgid "Fact 9"
6028msgstr "Факт 9"
6029
6030#. I18N: A configuration setting
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6032msgid "Fact icons"
6033msgstr "Значки фактів"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6036msgid "Fact or event"
6037msgstr "Факт або подія"
6038
6039#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6042#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6043#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6044#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6047msgid "Facts and events"
6048msgstr "Факти та події"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6051msgid "Facts for family records"
6052msgstr "Факти для Сімейних записів"
6053
6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6055msgid "Facts for individual records"
6056msgstr "Факти персональних записів"
6057
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6059msgid "Facts for new families"
6060msgstr "Факти для нових сімей"
6061
6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6063msgid "Facts for new individuals"
6064msgstr "Факти для нових людей"
6065
6066#. I18N: Name of a country or state
6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6068msgid "Falkland Islands"
6069msgstr "Фолклендські острови"
6070
6071#. I18N: Name of a module/list
6072#. I18N: Name of a module
6073#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6076#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6083#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6084#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6087#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6092#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6093#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6094#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6095#: resources/views/search-results.phtml:50
6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6098msgid "Families"
6099msgstr "Сім'ї"
6100
6101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6103msgid "Families with sources"
6104msgstr "Сім'ї з джерелами"
6105
6106#. I18N: Name of a module/report
6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6109#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6111#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6112#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6113#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6122msgid "Family"
6123msgstr "Сім’я"
6124
6125#: app/Gedcom.php:660
6126msgid "Family as a child"
6127msgstr "Дитина у сім'ї"
6128
6129#: app/Gedcom.php:663
6130msgid "Family as a spouse"
6131msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6132
6133#. I18N: Name of a module/chart
6134#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6135msgid "Family book"
6136msgstr "Сімейна книга"
6137
6138#. I18N: %s is an individual’s name
6139#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6140#, php-format
6141msgid "Family book of %s"
6142msgstr "Сімейна книга для %s"
6143
6144#: app/Gedcom.php:447
6145msgid "Family census"
6146msgstr "Родинний перепис"
6147
6148#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6149msgid "Family fact"
6150msgstr "Сімейний факт"
6151
6152#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6153msgid "Family facts and events"
6154msgstr "Сімейні факти та події"
6155
6156#: app/Gedcom.php:882
6157msgid "Family file"
6158msgstr "Сімейний файл"
6159
6160#. I18N: Name of a module/sidebar
6161#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6162msgid "Family navigator"
6163msgstr "Сімейний навігатор"
6164
6165#. I18N: Description of the “News” module
6166#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6167msgid "Family news and site announcements."
6168msgstr "Новини та оголошення сайту."
6169
6170#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6171#, php-format
6172msgid "Family of %s"
6173msgstr "Сім'я %s"
6174
6175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6176msgid "Family residence"
6177msgstr "Домівка родини"
6178
6179#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6180msgid "Family status"
6181msgstr "Сімейний стан"
6182
6183#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6190#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6196msgid "Family tree"
6197msgstr "Генеалогічне дерево"
6198
6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6201msgid "Family tree clippings cart"
6202msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6203
6204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6206msgid "Family tree title"
6207msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6208
6209#. I18N: Name of a module
6210#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6213#: resources/views/search-trees.phtml:19
6214msgid "Family trees"
6215msgstr "Генеалогічні дерева"
6216
6217#. I18N: %s is the spouse name
6218#: app/Individual.php:931
6219#, php-format
6220msgid "Family with %s"
6221msgstr "Сім'я з %s"
6222
6223#: app/Individual.php:860
6224msgid "Family with adoptive parents"
6225msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6226
6227#: app/Individual.php:861
6228msgid "Family with foster parents"
6229msgstr "Сім'я опікуна"
6230
6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6233msgid "Family with husband"
6234msgstr "Сім'я з чоловіком"
6235
6236#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6239msgid "Family with parents"
6240msgstr "Сім'я з батьками"
6241
6242#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6243#: app/Individual.php:865
6244msgid "Family with rada parents"
6245msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6246
6247#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6248#: app/Individual.php:863
6249msgid "Family with sealing parents"
6250msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6251
6252#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6253msgid "Family with spouse"
6254msgstr "Сім'я з чоловіком"
6255
6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6257#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6258#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6259msgid "Family with the most children"
6260msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6261
6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6264msgid "Family with wife"
6265msgstr "Сім'я з дружиною"
6266
6267#. I18N: familysearch.org
6268#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6269msgid "FamilySearch ID"
6270msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6271
6272#. I18N: Name of a module/chart
6273#: app/Module/FanChartModule.php:135
6274msgid "Fan chart"
6275msgstr "Віяловий графік"
6276
6277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6278#: app/Module/FanChartModule.php:181
6279#, php-format
6280msgid "Fan chart of %s"
6281msgstr "Віяловий графік для %s"
6282
6283#: app/Date/JalaliDate.php:273
6284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6285msgid "Far"
6286msgstr "Фар"
6287
6288#. I18N: Name of a country or state
6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6290msgid "Faroe Islands"
6291msgstr "Фарерські острови"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:139
6295msgctxt "GENITIVE"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr "Фарвардін"
6298
6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6300#: app/Date/JalaliDate.php:229
6301msgctxt "INSTRUMENTAL"
6302msgid "Farvardin"
6303msgstr "Фарвардіном"
6304
6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6306#: app/Date/JalaliDate.php:184
6307msgctxt "LOCATIVE"
6308msgid "Farvardin"
6309msgstr "Фарвардіне"
6310
6311#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6312#: app/Date/JalaliDate.php:94
6313msgctxt "NOMINATIVE"
6314msgid "Farvardin"
6315msgstr "Фарвардін"
6316
6317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6324msgid "Father"
6325msgstr "Батько"
6326
6327#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6328#, php-format
6329msgid "Father: %s"
6330msgstr "Батько: %s"
6331
6332#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6333msgid "Father’s age"
6334msgstr "Вік батька"
6335
6336#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6337#: app/Individual.php:891
6338#, php-format
6339msgid "Father’s family with %s"
6340msgstr "Родина батька з %s"
6341
6342#. I18N: A step-family.
6343#: app/Individual.php:895
6344msgid "Father’s family with an unknown individual"
6345msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6346
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6350msgid "Favorites"
6351msgstr "Вибране"
6352
6353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6354#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6355#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6356msgid "Fax"
6357msgstr "Факс"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6360msgctxt "Abbreviation for February"
6361msgid "Feb"
6362msgstr "Лют"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "Лютого"
6368
6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6370msgctxt "INSTRUMENTAL"
6371msgid "February"
6372msgstr "Лютим"
6373
6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6375msgctxt "LOCATIVE"
6376msgid "February"
6377msgstr "Лютого"
6378
6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6382msgctxt "NOMINATIVE"
6383msgid "February"
6384msgstr "Лютий"
6385
6386#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6387msgid "Female"
6388msgstr "Жіноча"
6389
6390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6393#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6399#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6400#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6401msgid "Females"
6402msgstr "Жінки"
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6406msgid "Field"
6407msgstr "Поле"
6408
6409#. I18N: Data entry field
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6412msgid "Field name"
6413msgstr "Назва поля"
6414
6415#. I18N: Data entry field
6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6418msgid "Field value"
6419msgstr "Значення поля"
6420
6421#. I18N: Name of a country or state
6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6423msgid "Fiji"
6424msgstr "Фіджі"
6425
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6427#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6428msgid "File size"
6429msgstr "Розмір файла"
6430
6431#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6432msgid "File successfully uploaded"
6433msgstr "Файл успішно завантажений"
6434
6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6436#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6440msgid "Filename"
6441msgstr "Ім'я файлу"
6442
6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6445msgid "Filename on server"
6446msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6447
6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6449#, php-format
6450msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6451msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6454#, php-format
6455msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6456msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6457
6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6459msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6460msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6461
6462#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6463#, php-format
6464msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6465msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6466
6467#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6469msgid "Filter"
6470msgstr "Фільтр"
6471
6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6473msgid "Find a source"
6474msgstr "Знайти джерело"
6475
6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6480msgid "Find a special character"
6481msgstr "Знайти спеціальний символ"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6484msgid "Find all possible relationships"
6485msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6488msgid "Find any relationship"
6489msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6490
6491#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6492#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6493msgid "Find duplicates"
6494msgstr "Пошук дублікатів"
6495
6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6497msgid "Find other relationships"
6498msgstr "Знайти інші відносини"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6502msgid "Find relationships via ancestors"
6503msgstr "Знайти відносини через предків"
6504
6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6506#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6507msgid "Find the closest relationships"
6508msgstr "Знайти найближчі відносини"
6509
6510#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6511#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6512msgid "Find unrelated individuals"
6513msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6517msgid "Finland"
6518msgstr "Фінляндія"
6519
6520#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6521msgid "First communion"
6522msgstr "Перше причастя"
6523
6524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6525msgid "First event"
6526msgstr "Найдавніший факт"
6527
6528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6529msgid "First record"
6530msgstr "Перший запис"
6531
6532#. I18N: Name of a module
6533#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6534msgid "Fix name slashes and spaces"
6535msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6536
6537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6538msgid "Flag"
6539msgstr "Прапор"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6543msgid "Flanders"
6544msgstr "Фландрія"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:163
6548msgctxt "GENITIVE"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "Флореаль"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:257
6554msgctxt "INSTRUMENTAL"
6555msgid "Floreal"
6556msgstr "Флореаль"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:210
6560msgctxt "LOCATIVE"
6561msgid "Floreal"
6562msgstr "Флореаль"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:116
6566msgctxt "NOMINATIVE"
6567msgid "Floreal"
6568msgstr "Флореаль"
6569
6570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6572msgid "Folder"
6573msgstr "Папка"
6574
6575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6576msgid "Folder name on server"
6577msgstr "Ім'я папки на сервері"
6578
6579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6581msgid "Follow this link to verify your email address."
6582msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6583
6584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6589#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6600msgid "Font"
6601msgstr "Шрифт"
6602
6603#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6604#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6605msgid "Footer"
6606msgstr "Нижній колонтитул"
6607
6608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6610#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6611#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6612msgid "Footers"
6613msgstr "Нижні колонтитули"
6614
6615#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6617#, php-format
6618msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6619msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6620
6621#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6622msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6623msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6624
6625#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6626msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6627msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6630#, php-format
6631msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6632msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6633
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6635#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6642#, php-format
6643msgid "For more information, see %s."
6644msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6645
6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6647#, php-format
6648msgid "For technical support and information contact %s."
6649msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6650
6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6652#, php-format
6653msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6654msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6655
6656#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6658msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6659msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6660
6661#: resources/views/login-page.phtml:61
6662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6663msgid "Forgot password?"
6664msgstr "Забули пароль?"
6665
6666#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6667#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6668#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6669#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6670#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6671#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6672msgid "Format"
6673msgstr "Формат"
6674
6675#. I18N: A configuration setting
6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6677msgid "Format text and notes"
6678msgstr "Форматування тексту і примітки"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:94
6682msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6683msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6684
6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6686msgctxt "Female pedigree"
6687msgid "Foster"
6688msgstr "Опікувана"
6689
6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6691msgctxt "Male pedigree"
6692msgid "Foster"
6693msgstr "Опіка"
6694
6695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6696msgctxt "Pedigree"
6697msgid "Foster"
6698msgstr "Піклування"
6699
6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6701msgid "Foster child"
6702msgstr "Опікуваний"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6705msgid "Foster father"
6706msgstr "Опікун"
6707
6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6709msgid "Foster mother"
6710msgstr "Опікунка"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6714msgid "France"
6715msgstr "Франція"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:95
6719msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6720msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:96
6724msgid "Freiburg, Germany"
6725msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6726
6727#. I18N: The French calendar
6728#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6729#: resources/views/help/date.phtml:219
6730msgid "French"
6731msgstr "Французька"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6735msgid "French Guiana"
6736msgstr "Французька Гвіана"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6740msgid "French Polynesia"
6741msgstr "Французька Полінезія"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6745msgid "French Southern Territories"
6746msgstr "Французькі Південні Території"
6747
6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6752msgid "Frequently asked questions"
6753msgstr "Часто задавані питання"
6754
6755#. I18N: Location of an LDS church temple
6756#: app/Elements/TempleCode.php:97
6757msgid "Fresno, California, United States"
6758msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6759
6760#. I18N: abbreviation for Friday
6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6763msgid "Fri"
6764msgstr "Птн"
6765
6766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6767msgid "Friday"
6768msgstr "П’ятниця"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6771msgid "Friend"
6772msgstr "Друг"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6775msgctxt "FEMALE"
6776msgid "Friend"
6777msgstr "Подруга"
6778
6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6780msgctxt "MALE"
6781msgid "Friend"
6782msgstr "Друг"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:153
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "Фрімер"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:247
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Frimaire"
6794msgstr "Фрімером"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:200
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Frimaire"
6800msgstr "Фрімере"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:105
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "Frimaire"
6806msgstr "Фрімер"
6807
6808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6809#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6810#: resources/views/message-page.phtml:29
6811msgctxt "Email sender"
6812msgid "From"
6813msgstr "Від"
6814
6815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6817msgctxt "Start of date range"
6818msgid "From"
6819msgstr "Від"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:171
6823msgctxt "GENITIVE"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "Фрюктідора"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:265
6829msgctxt "INSTRUMENTAL"
6830msgid "Fructidor"
6831msgstr "Фрюктідором"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:218
6835msgctxt "LOCATIVE"
6836msgid "Fructidor"
6837msgstr "Фрюктідоре"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:124
6841msgctxt "NOMINATIVE"
6842msgid "Fructidor"
6843msgstr "Фрюктідор"
6844
6845#. I18N: Location of an LDS church temple
6846#: app/Elements/TempleCode.php:98
6847msgid "Fukuoka, Japan"
6848msgstr "Фукуока, Японія"
6849
6850#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6851msgid "Funeral"
6852msgstr "Поховання"
6853
6854#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6855msgid "GEDCOM"
6856msgstr "GEDCOM"
6857
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6859msgid "GEDCOM 7"
6860msgstr "GEDCOM 7"
6861
6862#. I18N: A configuration setting
6863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6865msgid "GEDCOM errors"
6866msgstr "Помилки GEDCOM"
6867
6868#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6869msgid "GEDCOM file"
6870msgstr "Файл GEDCOM"
6871
6872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6873#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6874#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6875#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6876#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6877#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6878msgid "GEDCOM tag"
6879msgstr "Тег GEDCOM"
6880
6881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6883msgid "GEDCOM tags"
6884msgstr "Теги GEDCOM"
6885
6886#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6888msgid "GEDCOM-L"
6889msgstr ""
6890
6891#. I18N: GEDZIP = file format
6892#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6893msgid "GEDZIP"
6894msgstr ""
6895
6896#. I18N: https://gov.genealogy.net
6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6899msgid "GOV identifier"
6900msgstr "Ідентифікатор GOV"
6901
6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6903msgid "GOV identifier type"
6904msgstr "Тип ідентифікатора GOV"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6908msgid "Gabon"
6909msgstr "Габон"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6913msgid "Gambia"
6914msgstr "Гамбія"
6915
6916#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6917#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6923msgid "Gender"
6924msgstr "Стать"
6925
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6927msgid "Genealogy"
6928msgstr "Генеалогія"
6929
6930#. I18N: A configuration setting
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6932msgid "Genealogy contact"
6933msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6934
6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6936#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6937msgid "Genealogy data"
6938msgstr "Генеалогічні дані"
6939
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6942msgid "General"
6943msgstr "Загальні"
6944
6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6947msgid "General search"
6948msgstr "Загальний пошук"
6949
6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6951#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6952msgid "Generate sitemap files for search engines."
6953msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6954
6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6957#, php-format
6958msgid "Generated by %s"
6959msgstr "Генерувати %s"
6960
6961#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6962msgid "Generation"
6963msgstr "Покоління"
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6967msgid "Generation "
6968msgstr "Покоління "
6969
6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6981msgid "Generations"
6982msgstr "Покоління"
6983
6984#: app/Gedcom.php:876
6985msgid "Generations of ancestors"
6986msgstr "Генерації предків"
6987
6988#: app/Gedcom.php:881
6989msgid "Generations of descendants"
6990msgstr "Покоління нащадків"
6991
6992#. I18N: https://www.geonames.org
6993#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6994#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6995msgid "GeoNames"
6996msgstr "GeoNames"
6997
6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7000msgid "Geographic area"
7001msgstr "Географічний регіон"
7002
7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7009msgid "Geographic data"
7010msgstr "Географічні дані"
7011
7012#. I18N: find latitude/longitude for a place
7013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7015msgid "Geolocation"
7016msgstr "Геолокація"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7020msgid "Georgia"
7021msgstr "Грузія"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7025msgid "Germany"
7026msgstr "Німеччина"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:161
7030msgctxt "GENITIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Жерміналя"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:255
7036msgctxt "INSTRUMENTAL"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "Жерміналем"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:208
7042msgctxt "LOCATIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "Жермінале"
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:114
7049msgctxt "NOMINATIVE"
7050msgid "Germinal"
7051msgstr "Жерміналь"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7055msgid "Ghana"
7056msgstr "Гана"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7060msgid "Gibraltar"
7061msgstr "Гібралтар"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:99
7065msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7066msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7067
7068#. I18N: Location of an LDS church temple
7069#: app/Elements/TempleCode.php:100
7070msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7071msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7072
7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7075msgid "Given name"
7076msgstr "Ім'я, по батькові"
7077
7078#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7079#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7080#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7081#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7083msgid "Given names"
7084msgstr "Ім'я (імена)"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7087msgid "Godchild"
7088msgstr "Хрещениці"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7092msgid "Goddaughter"
7093msgstr "Хресна дочка"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7097msgid "Godfather"
7098msgstr "Хрещений батько"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7102msgid "Godmother"
7103msgstr "Хрещена мати"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7106msgid "Godparent"
7107msgstr "Хрещений батько"
7108
7109#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7110#: app/Gedcom.php:621
7111msgid "Godparents"
7112msgstr "Хресні батьки"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7116msgid "Godson"
7117msgstr "Хрещеник"
7118
7119#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7120msgid "Google™ analytics"
7121msgstr "Google™ аналітика"
7122
7123#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7124msgid "Google™ maps"
7125msgstr "Google™ maps"
7126
7127#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7128msgid "Google™ webmaster tools"
7129msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7130
7131#: app/Gedcom.php:667
7132msgid "Graduation"
7133msgstr "Освіта (диплом)"
7134
7135#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7136msgid "Greatest age at death"
7137msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7138
7139#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7140msgid "Greatest age between siblings"
7141msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7145msgid "Greece"
7146msgstr "Греція"
7147
7148#. I18N: The name of a colour-scheme
7149#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7150msgid "Green Beam"
7151msgstr "Зелений промінь"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7155msgid "Greenland"
7156msgstr "Гренландія"
7157
7158#. I18N: The gregorian calendar
7159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7160msgid "Gregorian"
7161msgstr "Григоріанський"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7165msgid "Grenada"
7166msgstr "Гренада"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:101
7170msgid "Guadalajara, Mexico"
7171msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7175msgid "Guadeloupe"
7176msgstr "Гваделупа"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7180msgid "Guam"
7181msgstr "Гуам"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7184msgid "Guardian"
7185msgstr "Опікуни"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7188msgctxt "FEMALE"
7189msgid "Guardian"
7190msgstr "Опікунка"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7193msgctxt "MALE"
7194msgid "Guardian"
7195msgstr "Опікун"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7199msgid "Guatemala"
7200msgstr "Гватемала"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#: app/Elements/TempleCode.php:102
7204msgid "Guatemala City, Guatemala"
7205msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7206
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#: app/Elements/TempleCode.php:103
7209msgid "Guayaquil, Ecuador"
7210msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7214msgid "Guernsey"
7215msgstr "Гернсі"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7219msgid "Guinea"
7220msgstr "Гвінея"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7224msgid "Guinea-Bissau"
7225msgstr "Гвінея-Бісау"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7229msgid "Guyana"
7230msgstr "Гайана"
7231
7232#. I18N: Name of a module
7233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7234msgid "HTML"
7235msgstr "Блок HTML"
7236
7237#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7238msgid "Hair color"
7239msgstr "Колір волосся"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7243msgid "Haiti"
7244msgstr "Гаїті"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:105
7248msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7249msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:147
7253msgid "Hamilton, New Zealand"
7254msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:106
7258msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7259msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7260
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7262msgid "He "
7263msgstr "Він "
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7266msgid "He died"
7267msgstr "Він помер"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7271msgid "He married"
7272msgstr "Він одружився"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7275msgid "He resided at"
7276msgstr "Він проживав у"
7277
7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7279msgid "He was born"
7280msgstr "Народився"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7283msgid "He was buried"
7284msgstr "Був похований"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7287msgid "He was christened"
7288msgstr "Він був хрещений"
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7291msgid "He was cremated"
7292msgstr "Він був кремований"
7293
7294#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7296msgid "Header"
7297msgstr "Тема"
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7301msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7302msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7303
7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7305msgid "Hebrew"
7306msgstr "Іврит"
7307
7308#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7309msgid "Hebrew name"
7310msgstr "Єврейське ім'я"
7311
7312#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7313msgid "Height"
7314msgstr "Висота"
7315
7316#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7317#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7318#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7319#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7322#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7323#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7324#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7326#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7327#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7330#, php-format
7331msgid "Hello %s…"
7332msgstr "Вітаємо, %s…"
7333
7334#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7335#, php-format
7336msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7337msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7338
7339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7343msgid "Hello administrator…"
7344msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7345
7346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7347#: resources/views/help/link.phtml:15
7348msgid "Help"
7349msgstr "Допомога"
7350
7351#. I18N: Location of an LDS church temple
7352#: app/Elements/TempleCode.php:108
7353msgid "Helsinki, Finland"
7354msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7360#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7372msgctxt "font name"
7373msgid "Helvetica"
7374msgstr "Helvetica"
7375
7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7377msgid "Her occupation was"
7378msgstr "Її рід занять було"
7379
7380#. I18N: https://wego.here.com
7381#: app/Module/HereMaps.php:96
7382msgid "Here maps"
7383msgstr "Мапи Here"
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/Elements/TempleCode.php:109
7387msgid "Hermosillo, Mexico"
7388msgstr "Ермосільо, Мексика"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:195
7392msgctxt "GENITIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Хешвана"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:299
7398msgctxt "INSTRUMENTAL"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "Хешваном"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:247
7404msgctxt "LOCATIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "Хешвана"
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:143
7410msgctxt "NOMINATIVE"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr "Хешван"
7413
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7415#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7416#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7417#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7418#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7419msgid "Hide GEDCOM tags"
7420msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7421
7422#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7426msgid "Hide from everyone"
7427msgstr "Приховати від усіх"
7428
7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7430#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7432#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7433#: resources/views/login-page.phtml:47
7434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7435#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7436#: resources/views/register-page.phtml:76
7437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7441msgid "Hide password"
7442msgstr "Приховати пароль"
7443
7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7445#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7446#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7447msgid "Hide these errors"
7448msgstr "Приховати ці помилки"
7449
7450#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7451msgid "Hide unused locations"
7452msgstr "Приховати невикористані локації"
7453
7454#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7455msgid "Hierarchical relationship"
7456msgstr "Ієрархічні відносини"
7457
7458#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7459#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7460#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7463msgid "Highlighted image"
7464msgstr "Головна"
7465
7466#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7467#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7468#: resources/views/help/date.phtml:187
7469msgid "Hijri"
7470msgstr "Хіджра"
7471
7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7473msgid "His occupation was"
7474msgstr "Його рід занять було"
7475
7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7479#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7480#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7482#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7483msgid "Historic events"
7484msgstr "Історичні події"
7485
7486#. I18N: Name of a module
7487#. I18N: A configuration setting
7488#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7490msgid "Hit counters"
7491msgstr "Лічильники відвідувань"
7492
7493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7494msgid "Holocaust"
7495msgstr "Голокост"
7496
7497#. I18N: Name of a module
7498#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7502msgid "Home page"
7503msgstr "Домашня сторінка"
7504
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7507msgid "Honduras"
7508msgstr "Гондурас"
7509
7510#. I18N: Location of an LDS church temple
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Elements/TempleCode.php:110
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7514msgid "Hong Kong"
7515msgstr "Гонконг"
7516
7517#. I18N: Name of a module/chart
7518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7520msgid "Hourglass chart"
7521msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7522
7523#. I18N: %s is an individual’s name
7524#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7525#, php-format
7526msgid "Hourglass chart of %s"
7527msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7528
7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7530msgid "Household"
7531msgstr "Домашнє господарство"
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/Elements/TempleCode.php:111
7535msgid "Houston, Texas, United States"
7536msgstr "Х'юстон, Техас"
7537
7538#. I18N: Configuration option
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7541msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7545msgid "Hungary"
7546msgstr "Венгрия"
7547
7548#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7552#: resources/views/fact-date.phtml:144
7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7564msgid "Husband"
7565msgstr "Чоловік"
7566
7567#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7568msgid "Husband’s age"
7569msgstr "Вік чоловіка"
7570
7571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7573msgid "IP address"
7574msgstr "IP-адреса"
7575
7576#. I18N: Name of a country or state
7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7578msgid "Iceland"
7579msgstr "Ісландія"
7580
7581#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7582msgctxt "Surname tradition"
7583msgid "Icelandic"
7584msgstr "Ісландська"
7585
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/Elements/TempleCode.php:112
7588msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7589msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7590
7591#: app/Gedcom.php:669
7592msgid "Identification number"
7593msgstr "Ідентифікаційний номер"
7594
7595#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7596msgid "Identifiers"
7597msgstr "Ідентифікатори"
7598
7599#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7600msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7601msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7602
7603#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7605msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7606msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7607
7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7609msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7610msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:24
7613#, php-format
7614msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7615msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:21
7618#, php-format
7619msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7620msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7621
7622#: resources/views/help/name.phtml:30
7623#, php-format
7624msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7625msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7626
7627#: resources/views/help/name.phtml:27
7628#, php-format
7629msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7630msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7631
7632#: resources/views/help/name.phtml:18
7633#, php-format
7634msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7635msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7636
7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7638msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7639msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7640
7641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7642msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7643msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7644
7645#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7647msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7648msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7649
7650#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7652msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7653msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7654
7655#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7657msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7658msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7659
7660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7661msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7662msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7663
7664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7665msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7666msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7667
7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7669msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7670msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7671
7672#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7673#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7674msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7675msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7676
7677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7679msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7680msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7681
7682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7683msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7684msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7685
7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7687msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7688msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7689
7690#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7692msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7693msgstr "Якщо Ви змінюєте ім'я файлу, потрібно також перейменувати файл."
7694
7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7697msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7702msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7707msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7708
7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7711msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7715msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7718msgid "Image dimensions"
7719msgstr "Розміри картинки"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7722msgid "Images without watermarks"
7723msgstr "Без водяних знаків"
7724
7725#: app/Gedcom.php:671
7726msgid "Immigration"
7727msgstr "Іміграція"
7728
7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7730#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7731msgid "Import"
7732msgstr "Імпортувати"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7735msgid "Import a GEDCOM file"
7736msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7741msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7742
7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7744msgid "Import geographic data"
7745msgstr "Імпортувати географічні дані"
7746
7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7748msgid "Import preferences"
7749msgstr "Налаштування імпорту"
7750
7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7754msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7755
7756#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7758msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7759
7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7762msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7763
7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7767msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7768
7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7772msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7775msgid "In this month…"
7776msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7779msgid "In this year…"
7780msgstr "В цьому році, в минулому …"
7781
7782#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7785msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7786
7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7789msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7790
7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7792msgid "Include aliases"
7793msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7794
7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7796msgid "Include associates"
7797msgstr "Включити зв'язки"
7798
7799#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7800#, php-format
7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7802msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7803
7804#. I18N: Label for check-box
7805#: resources/views/admin/media.phtml:68
7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7807msgid "Include subfolders"
7808msgstr "Включаючи вкладені папки"
7809
7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7811msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7812msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7813
7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7815msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7816msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7817
7818#. I18N: Label for a configuration option
7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7820msgid "Include the individual’s immediate family"
7821msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7825msgid "India"
7826msgstr "Індія"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/Elements/TempleCode.php:113
7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7831msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7832
7833#. I18N: Name of a module/report
7834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7836#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7839#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7840#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7841#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7843#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7844#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7845#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7846#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7869msgid "Individual"
7870msgstr "Персона"
7871
7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7873msgid "Individual 1"
7874msgstr "Персона 1"
7875
7876#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7877msgid "Individual 2"
7878msgstr "Персона 2"
7879
7880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7881msgid "Individual distribution chart"
7882msgstr "Карта розподілу персон"
7883
7884#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7885msgid "Individual facts and events"
7886msgstr "Індивідуальні факти та події"
7887
7888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7889msgid "Individual page"
7890msgstr "Особиста сторінка"
7891
7892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7893msgid "Individual pages"
7894msgstr "Сторінки персон"
7895
7896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7897#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7898msgid "Individual record"
7899msgstr "Персональний запис"
7900
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7904msgid "Individual who lived the longest"
7905msgstr "Довгожитель"
7906
7907#. I18N: Name of a module/list
7908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7911#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7912#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7921#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7922#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7923#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7934#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7937#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7938#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7939#: resources/views/search-results.phtml:39
7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7942msgid "Individuals"
7943msgstr "Персони"
7944
7945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7946#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7947msgid "Individuals with sources"
7948msgstr "Персони з джерелами"
7949
7950#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7951#, php-format
7952msgid "Individuals with surname %s"
7953msgstr "Персони на прізвище %s"
7954
7955#. I18N: Name of a country or state
7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7957msgid "Indonesia"
7958msgstr "Індонезія"
7959
7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7961msgid "Informant"
7962msgstr "Iнформант"
7963
7964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7965msgctxt "FEMALE"
7966msgid "Informant"
7967msgstr "Iнформант"
7968
7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7970msgctxt "MALE"
7971msgid "Informant"
7972msgstr "Iнформант"
7973
7974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7975msgid "Inline-source records are discouraged."
7976msgstr "Записи вбудованого джерела не рекомендовані."
7977
7978#. I18N: Name of a module
7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7981msgid "Interactive tree"
7982msgstr "Інтерактивне дерево"
7983
7984#. I18N: %s is an individual’s name
7985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7987#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7988#, php-format
7989msgid "Interactive tree of %s"
7990msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7991
7992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7993msgid "Interment"
7994msgstr "Поховання"
7995
7996#: app/Services/MessageService.php:229
7997msgid "Internal messaging"
7998msgstr "Внутрішні повідомлення"
7999
8000#: app/Services/MessageService.php:230
8001msgid "Internal messaging with emails"
8002msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8005msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8006msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8009msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8010msgstr "Недійсний файл GEDCOM – запис трейлера не знайдено."
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8013msgid "Invalid GEDCOM level number."
8014msgstr "Недійсний номер рівня GEDCOM."
8015
8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8017msgid "Invalid GEDCOM record"
8018msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8019
8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8021msgid "Invalid GEDCOM record."
8022msgstr "Недійсний запис GEDCOM."
8023
8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8025msgid "Invalid GEDCOM tag."
8026msgstr "Недійсний тег GEDCOM."
8027
8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8029msgid "Invalid GEDCOM value."
8030msgstr "Недійсне значення GEDCOM."
8031
8032#: app/Date.php:224
8033msgid "Invalid date"
8034msgstr "Неприпустима дата"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8038msgid "Iran"
8039msgstr "Іран"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8043msgid "Iraq"
8044msgstr "Ірак"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8048msgid "Ireland"
8049msgstr "Ірландія"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8053msgid "Isle of Man"
8054msgstr "Острів Мен"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8058msgid "Israel"
8059msgstr "Ізраїль"
8060
8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8063msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8064
8065#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8066msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8067msgstr "Не рекомендується використовувати спеціальні теги GEDCOM. Ці дані можуть бути втрачені під час перенесення їх в інші програми."
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8071msgid "Italy"
8072msgstr "Італія"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:209
8076msgctxt "GENITIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Іяра"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:313
8082msgctxt "INSTRUMENTAL"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Іяром"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:261
8088msgctxt "LOCATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Іяра"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:157
8094msgctxt "NOMINATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Іяр"
8097
8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8100#: resources/views/help/date.phtml:203
8101msgid "Jalali"
8102msgstr "Джалалі"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8106msgid "Jamaica"
8107msgstr "Ямайка"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8110msgctxt "Abbreviation for January"
8111msgid "Jan"
8112msgstr "Січ"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8115msgctxt "GENITIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "Січня"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "January"
8122msgstr "Січнем"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8125msgctxt "LOCATIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "Січня"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "January"
8134msgstr "Січень"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8138msgid "Japan"
8139msgstr "Японія"
8140
8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8143#: resources/views/help/date.phtml:171
8144msgid "Jewish"
8145msgstr "Єврейський"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:114
8149msgid "Johannesburg, South Africa"
8150msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8151
8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8153#: app/Services/TreeService.php:226
8154msgid "John /DOE/"
8155msgstr "Іван /Іванов/"
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8159msgid "Jordan"
8160msgstr "Йорданія"
8161
8162#. I18N: Location of an LDS church temple
8163#: app/Elements/TempleCode.php:115
8164msgid "Jordan River, Utah, United States"
8165msgstr "Річка Йордан, Юта"
8166
8167#. I18N: Name of a module
8168#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8169msgid "Journal"
8170msgstr "Щоденник"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8173msgctxt "Abbreviation for July"
8174msgid "Jul"
8175msgstr "Лип"
8176
8177#. I18N: The julian calendar
8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8179#: resources/views/help/date.phtml:155
8180msgid "Julian"
8181msgstr "Юліанськии"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "Липня"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "July"
8191msgstr "Липнем"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "Липня"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "July"
8203msgstr "Липень"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:150
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Джумада аль-уля"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:240
8213msgctxt "INSTRUMENTAL"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Джумада аль-уля"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:195
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "Джумада аль-уля"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:105
8225msgctxt "NOMINATIVE"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr "Джумада аль-уля"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:152
8231msgctxt "GENITIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Джумада ас-сани"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:242
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Джумада ас-сани"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:197
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "Джумада ас-сани"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:107
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr "Джумада ас-сани"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8254msgctxt "Abbreviation for June"
8255msgid "Jun"
8256msgstr "Чер"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8259msgctxt "GENITIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "Червня"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "June"
8266msgstr "Червнем"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8269msgctxt "LOCATIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "Червня"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "June"
8278msgstr "Червень"
8279
8280#. I18N: Location of an LDS church temple
8281#: app/Elements/TempleCode.php:116
8282msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8283msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8287msgid "Kazakhstan"
8288msgstr "Казахстан"
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8292msgid "Keep media objects"
8293msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8294
8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8296msgid "Keep open"
8297msgstr "Тримати відкритими"
8298
8299#. I18N: A configuration setting
8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8303msgid "Keep the existing “last change” information"
8304msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8308msgid "Kenya"
8309msgstr "Кенія"
8310
8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8312msgid "Keyword examples"
8313msgstr "Приклади ключових слів"
8314
8315#: app/Date/JalaliDate.php:275
8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8317msgid "Khor"
8318msgstr "Хор"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:143
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "Хордада"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:233
8328msgctxt "INSTRUMENTAL"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "Хордадом"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:188
8334msgctxt "LOCATIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "Хордаде"
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:98
8340msgctxt "NOMINATIVE"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr "Хордад"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8346msgid "Kiribati"
8347msgstr "Кірібаті"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:197
8351msgctxt "GENITIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Кіслева"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:301
8357msgctxt "INSTRUMENTAL"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "Кіслевом"
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:249
8363msgctxt "LOCATIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr "Кіслева"
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:145
8369msgctxt "NOMINATIVE"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr "Кіслев"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:117
8375msgid "Kona, Hawaii, United States"
8376msgstr "Кона, Гаваї"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8380msgid "Korea"
8381msgstr "Корея"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8385msgid "Kuwait"
8386msgstr "Кувейт"
8387
8388#. I18N: Location of an LDS church temple
8389#: app/Elements/TempleCode.php:118
8390msgid "Kyiv, Ukraine"
8391msgstr "Київ, Україна"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8395msgid "Kyrgyzstan"
8396msgstr "Киргизстан"
8397
8398#: app/Gedcom.php:586
8399msgid "LDS baptism"
8400msgstr "Водохреща (мормони)"
8401
8402#: app/Gedcom.php:740
8403msgid "LDS child sealing"
8404msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8405
8406#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8407msgid "LDS church"
8408msgstr "Церква мормонів"
8409
8410#: app/Gedcom.php:628
8411msgid "LDS confirmation"
8412msgstr "Конфірмація (мормони)"
8413
8414#: app/Gedcom.php:648
8415msgid "LDS endowment"
8416msgstr "Мормонське викриття"
8417
8418#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8419#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8420msgid "LDS initiatory"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/Gedcom.php:480
8424msgid "LDS spouse sealing"
8425msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8426
8427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8429msgid "Label"
8430msgstr "Позначка"
8431
8432#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8433msgid "Label for husband"
8434msgstr "Мітка для чоловіка"
8435
8436#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8437msgid "Label for wife"
8438msgstr "Мітка для дружини"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/Elements/TempleCode.php:107
8442msgid "Laie, Hawaii, United States"
8443msgstr "Лаі, Гаваї"
8444
8445#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8446#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8447msgid "Land purchase"
8448msgstr "Викуп землі"
8449
8450#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8451#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8452msgid "Land sale"
8453msgstr "Продаж землі"
8454
8455#. I18N: page orientation
8456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8459msgid "Landscape"
8460msgstr "Горизонтально"
8461
8462#. I18N: A configuration setting
8463#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8464#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8469#: resources/views/admin/users.phtml:31
8470#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8471#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8472#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8473msgid "Language"
8474msgstr "Мова"
8475
8476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8478#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8479#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8480msgid "Languages"
8481msgstr "Мови"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8485msgid "Laos"
8486msgstr "Лаос"
8487
8488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8489msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8490msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8491
8492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8494msgid "Largest families"
8495msgstr "найбільші сім'ї"
8496
8497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8498msgid "Largest number of grandchildren"
8499msgstr "Найбільша кількість онуків"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/Elements/TempleCode.php:125
8503msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8504msgstr "Лас Вегас, Невада"
8505
8506#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8507#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8508#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8521msgid "Last change"
8522msgstr "Остання зміна"
8523
8524#. I18N: Last checked X hours ago.
8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8527#, php-format
8528msgid "Last checked %s."
8529msgstr "Востаннє перевірено %s."
8530
8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8532msgid "Last email reminder was sent "
8533msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8534
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8536msgid "Last event"
8537msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8538
8539#: resources/views/admin/users.phtml:35
8540msgid "Last signed in"
8541msgstr "Останній вхід в систему"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8547msgid "Latest birth"
8548msgstr "Найнедавніше народження"
8549
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8553#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8554msgid "Latest death"
8555msgstr "Остання смерть"
8556
8557#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8558msgid "Latest divorce"
8559msgstr "Останнє розлучення"
8560
8561#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8562msgid "Latest marriage"
8563msgstr "Останній шлюб"
8564
8565#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8566#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8568#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8569#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8571#: resources/views/fact-place.phtml:35
8572#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8573msgid "Latitude"
8574msgstr "Широта"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8578msgid "Latvia"
8579msgstr "Латвія"
8580
8581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8582#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8584#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8589#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8592msgid "Layout"
8593msgstr "Макет"
8594
8595#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8596msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8597msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8598
8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8600msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8601msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8602
8603#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8605msgid "Leaves"
8606msgstr "Крона"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8610msgid "Lebanon"
8611msgstr "Ліван"
8612
8613#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8614#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8615msgid "Legacy URLs"
8616msgstr "Спадкові URL-адреси"
8617
8618#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8619msgid "Legatee"
8620msgstr "Спадкоємець"
8621
8622#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8623msgid "Length"
8624msgstr "Довжина"
8625
8626#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8627msgid "Length of marriage"
8628msgstr "Тривалість шлюбу"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8632msgid "Lesotho"
8633msgstr "Лесото"
8634
8635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8640#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8651msgctxt "paper size"
8652msgid "Letter"
8653msgstr "Розмір паперу"
8654
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8657msgid "Liberia"
8658msgstr "Ліберія"
8659
8660#. I18N: Name of a country or state
8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8662msgid "Libya"
8663msgstr "Лівія"
8664
8665#. I18N: Name of a country or state
8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8667msgid "Liechtenstein"
8668msgstr "Ліхтенштейн"
8669
8670#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8671msgid "Lifespan"
8672msgstr "Тривалість життя"
8673
8674#. I18N: Name of a module/chart
8675#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8676msgid "Lifespans"
8677msgstr "Життєві відрізки"
8678
8679#. I18N: Location of an LDS church temple
8680#: app/Elements/TempleCode.php:120
8681msgid "Lima, Peru"
8682msgstr "Ліма, Перу"
8683
8684#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8685msgid "Line endings"
8686msgstr "Закінчення рядків"
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8689msgid "Line number"
8690msgstr "Номер рядка"
8691
8692#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8694msgid "Link media objects to facts and events"
8695msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8696
8697#. I18N: You need to:
8698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8700msgid "Link the user account to an individual."
8701msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8702
8703#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8705msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8706msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8707
8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8709#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8710msgid "Link this media object to a family"
8711msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8712
8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8714#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8715msgid "Link this media object to a source"
8716msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8717
8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8719#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8720msgid "Link this media object to an individual"
8721msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8722
8723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8724msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8725msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8726
8727#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8728#: resources/views/chart-box.phtml:126
8729msgid "Links"
8730msgstr "Зв'язки"
8731
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8733#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8734msgid "List"
8735msgstr "Список"
8736
8737#. I18N: Name of a module
8738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8739#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8741#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8742#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8744msgid "Lists"
8745msgstr "Списки"
8746
8747#. I18N: Name of a country or state
8748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8749msgid "Lithuania"
8750msgstr "Литва"
8751
8752#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8753msgctxt "Surname tradition"
8754msgid "Lithuanian"
8755msgstr "Литовська"
8756
8757#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8758#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8759msgid "Living"
8760msgstr "Живі"
8761
8762#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8763msgid "Living individuals"
8764msgstr "Живі понині персони"
8765
8766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8767msgid "Loading…"
8768msgstr "Завантаження…"
8769
8770#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8771#: resources/views/admin/media.phtml:40
8772msgid "Local files"
8773msgstr "Локальні файли"
8774
8775#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8776#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8779#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8780msgid "Location"
8781msgstr "Локація"
8782
8783#. I18N: Name of a module/list
8784#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8785#: app/Module/LocationListModule.php:144
8786#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8787#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8788#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8789#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8790#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8791#: resources/views/search-results.phtml:94
8792msgid "Locations"
8793msgstr "Локації"
8794
8795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8796msgid "Lodger"
8797msgstr "Квартиранти"
8798
8799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8800msgctxt "FEMALE"
8801msgid "Lodger"
8802msgstr "Квартирантка"
8803
8804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8805msgctxt "MALE"
8806msgid "Lodger"
8807msgstr "Квартирант"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:121
8811msgid "Logan, Utah, United States"
8812msgstr "Логан, Юта"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:122
8816msgid "London, England"
8817msgstr "Лондон, Англія"
8818
8819#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8821msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8822msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8823
8824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8825msgid "Longest marriage"
8826msgstr "Довгий шлюб"
8827
8828#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8829#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8831#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8832#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8833#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8834#: resources/views/fact-place.phtml:36
8835#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8836msgid "Longitude"
8837msgstr "Довгота"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:119
8841msgid "Los Angeles, California, United States"
8842msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8843
8844#. I18N: Location of an LDS church temple
8845#: app/Elements/TempleCode.php:123
8846msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8847msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:124
8851msgid "Lubbock, Texas, United States"
8852msgstr "Лаббок, Техас"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8856msgid "Luxembourg"
8857msgstr "Люксембург"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8861msgid "Macau"
8862msgstr "Макао"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8866msgid "Macedonia"
8867msgstr "Македонія"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8871msgid "Madagascar"
8872msgstr "Мадагаскар"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:126
8876msgid "Madrid, Spain"
8877msgstr "Мадрид, Іспанія"
8878
8879#. I18N: Type of media object
8880#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8881msgid "Magazine"
8882msgstr "Журнал"
8883
8884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8885#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8886#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8887msgid "Maidenhead location code"
8888msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8889
8890#: app/Services/MessageService.php:232
8891msgid "Mailto link"
8892msgstr "Написати ел. листа"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8896msgid "Malawi"
8897msgstr "Малаві"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8901msgid "Malaysia"
8902msgstr "Малайзія"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8906msgid "Maldives"
8907msgstr "Мальдіви"
8908
8909#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8910msgid "Male"
8911msgstr "Чоловіча"
8912
8913#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8914#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8916#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8920#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8921#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8922#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8923#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8924msgid "Males"
8925msgstr "Чоловіки"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8929msgid "Mali"
8930msgstr "Малі"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8934msgid "Malta"
8935msgstr "Мальта"
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8951msgid "Manage family trees"
8952msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8953
8954#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8957msgid "Manage media"
8958msgstr "Управляти медіа даними"
8959
8960#. I18N: Listbox entry; name of a role
8961#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8963#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8965msgid "Manager"
8966msgstr "Менеджер"
8967
8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8969msgid "Managers"
8970msgstr "Менеджери"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:127
8974msgid "Manaus, Brazil"
8975msgstr "Манаус, Бразилія"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:128
8979msgid "Manhattan, New York, United States"
8980msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:129
8984msgid "Manila, Philippines"
8985msgstr "Маніла, Філіппіни"
8986
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/Elements/TempleCode.php:130
8989msgid "Manti, Utah, United States"
8990msgstr "Мантії, Юта"
8991
8992#. I18N: Type of media object
8993#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8994msgid "Manuscript"
8995msgstr "Рукопис"
8996
8997#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8998msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8999msgstr "Багато генеалогічних програм визначають власні спеціальні теги GEDCOM, і webtrees зможуть відображати більшість із них."
9000
9001#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9003msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9004msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
9005
9006#. I18N: Type of media object
9007#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9010msgid "Map"
9011msgstr "Карта"
9012
9013#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9014msgid "Map link"
9015msgstr "Посилання на карту"
9016
9017#. I18N: Links to maps
9018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9020msgid "Map links"
9021msgstr "Посилання на карти"
9022
9023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9024#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9026msgid "Map providers"
9027msgstr "Картографічні провайдери"
9028
9029#. I18N: mapbox.com
9030#: app/Module/MapBox.php:96
9031msgid "Mapbox"
9032msgstr "Mapbox"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9035msgctxt "Abbreviation for March"
9036msgid "Mar"
9037msgstr "Бер"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9040msgctxt "GENITIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "Березня"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9045msgctxt "INSTRUMENTAL"
9046msgid "March"
9047msgstr "Березнем"
9048
9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9050msgctxt "LOCATIVE"
9051msgid "March"
9052msgstr "Березня"
9053
9054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9057msgctxt "NOMINATIVE"
9058msgid "March"
9059msgstr "Березень"
9060
9061#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9063msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9064msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9065
9066#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9067#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9068#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9070#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9071#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9072#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9122msgid "Marriage"
9123msgstr "Шлюб"
9124
9125#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9126msgid "Marriage banns"
9127msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9128
9129#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9130msgid "Marriage beginning status"
9131msgstr "Статус шлюбу, початок"
9132
9133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9134msgid "Marriage bond"
9135msgstr "Шлюбні узи"
9136
9137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9138msgid "Marriage by country"
9139msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9140
9141#: app/Gedcom.php:465
9142msgid "Marriage contract"
9143msgstr "Шлюбний контракт"
9144
9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9146msgid "Marriage date range end"
9147msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9148
9149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9150msgid "Marriage date range start"
9151msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9152
9153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9154msgid "Marriage ending status"
9155msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9156
9157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9158msgid "Marriage intention"
9159msgstr "Заручини"
9160
9161#: app/Gedcom.php:466
9162msgid "Marriage license"
9163msgstr "Дозвіл на шлюб"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9166msgid "Marriage of a brother"
9167msgstr "Шлюб брата"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9171msgid "Marriage of a child"
9172msgstr "Шлюб дитини"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9175msgid "Marriage of a daughter"
9176msgstr "Шлюб дочки"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9179msgid "Marriage of a father"
9180msgstr "Шлюб батька"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9186msgid "Marriage of a grandchild"
9187msgstr "Шлюб онука/онучки"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Шлюб внучкі"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9194msgctxt "daughter’s daughter"
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "Шлюб внучкі"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9199msgctxt "son’s daughter"
9200msgid "Marriage of a granddaughter"
9201msgstr "Шлюб внучкі"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Шлюб онука"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9208msgctxt "daughter’s son"
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "Шлюб онука"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9213msgctxt "son’s son"
9214msgid "Marriage of a grandson"
9215msgstr "Шлюб онука"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9218msgid "Marriage of a half-brother"
9219msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9222msgid "Marriage of a half-sibling"
9223msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9226msgid "Marriage of a half-sister"
9227msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9230msgid "Marriage of a mother"
9231msgstr "Шлюб матері"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9235msgid "Marriage of a parent"
9236msgstr "Шлюб батьків"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9240msgid "Marriage of a sibling"
9241msgstr "Шлюб сибса"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9244msgid "Marriage of a sister"
9245msgstr "Шлюб сестри"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9248msgid "Marriage of a son"
9249msgstr "Шлюб сина"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9252msgid "Marriage of parents"
9253msgstr "Шлюб батьків"
9254
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9256msgid "Marriage place contains"
9257msgstr "Місце шлюбу містить"
9258
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9260msgid "Marriage places"
9261msgstr "Місця вступу в шлюб"
9262
9263#: app/Gedcom.php:471
9264msgid "Marriage settlement"
9265msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9266
9267#. I18N: Name of a module/report
9268#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9272msgid "Marriages"
9273msgstr "Одруження"
9274
9275#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9276#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9277msgid "Marriages by century"
9278msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9279
9280#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9285#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9286msgid "Married name"
9287msgstr "Ім'я в шлюбі"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9291msgid "Marshall Islands"
9292msgstr "Маршаллові острови"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9296msgid "Martinique"
9297msgstr "Мартініка"
9298
9299#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9300msgid "Masquerade as this user"
9301msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9302
9303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9304msgid "Match both upper and lower case letters."
9305msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9306
9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9308msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9309msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9310
9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9312msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9313msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9314
9315#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9316msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9317msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9321msgid "Mauritania"
9322msgstr "Мавританія"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9326msgid "Mauritius"
9327msgstr "Маврикій"
9328
9329#. I18N: A configuration setting
9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9331msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9332msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9333
9334#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9336msgid "Maximum upload size: "
9337msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9340msgctxt "Abbreviation for May"
9341msgid "May"
9342msgstr "Трав"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9345msgctxt "GENITIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "Травня"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9350msgctxt "INSTRUMENTAL"
9351msgid "May"
9352msgstr "Травнем"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9355msgctxt "LOCATIVE"
9356msgid "May"
9357msgstr "Травня"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9362msgctxt "NOMINATIVE"
9363msgid "May"
9364msgstr "Травень"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9368msgid "Mayotte"
9369msgstr "Майотта"
9370
9371#. I18N: Location of an LDS church temple
9372#: app/Elements/TempleCode.php:131
9373msgid "Medford, Oregon, United States"
9374msgstr "Медфорд, Орегон"
9375
9376#. I18N: Name of a module
9377#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9378#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9381#: resources/views/admin/media.phtml:104
9382#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9384msgid "Media"
9385msgstr "Медіа"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9388#: resources/views/admin/media.phtml:100
9389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9390#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9393msgid "Media file"
9394msgstr "Медіафайл"
9395
9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9397msgid "Media file to upload"
9398msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9399
9400#: resources/views/admin/media.phtml:31
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9402msgid "Media files"
9403msgstr "Медіа-файли"
9404
9405#. I18N: A configuration setting
9406#: resources/views/admin/media.phtml:61
9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9408msgid "Media folder"
9409msgstr "Медіа-папка"
9410
9411#: resources/views/admin/media.phtml:32
9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9413msgid "Media folders"
9414msgstr "Медіа-папки"
9415
9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9419#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9420#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9421#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9422#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9423#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9426#: resources/views/admin/media.phtml:108
9427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9428#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9431msgid "Media object"
9432msgstr "Медіаоб'єкт"
9433
9434#. I18N: Name of a module/list
9435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9436#: app/Services/AdminService.php:198
9437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9438#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9448#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9449msgid "Media objects"
9450msgstr "Медіаоб'єкти"
9451
9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9453msgid "Media objects found"
9454msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9455
9456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9457msgid "Media objects per page"
9458msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9459
9460#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9463msgid "Media type"
9464msgstr "Тип носія"
9465
9466#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9467#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9468msgid "Medical"
9469msgstr "Медицина"
9470
9471#. I18N: The name of a colour-scheme
9472#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9473msgid "Mediterranio"
9474msgstr "Середземномор'я"
9475
9476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9477msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9478msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9479
9480#: app/Date/JalaliDate.php:279
9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Мехр"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:151
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Мехра"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:241
9493msgctxt "INSTRUMENTAL"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "Мехром"
9496
9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9498#: app/Date/JalaliDate.php:196
9499msgctxt "LOCATIVE"
9500msgid "Mehr"
9501msgstr "Мехре"
9502
9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9504#: app/Date/JalaliDate.php:106
9505msgctxt "NOMINATIVE"
9506msgid "Mehr"
9507msgstr "Мехр"
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/Elements/TempleCode.php:132
9511msgid "Melbourne, Australia"
9512msgstr "Мельбурн, Австралія"
9513
9514#. I18N: Listbox entry; name of a role
9515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9520msgid "Member"
9521msgstr "Учасник"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/Elements/TempleCode.php:133
9525msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9526msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9527
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9529#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9530msgid "Menu"
9531msgstr "Меню"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9535#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9536#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9537msgid "Menus"
9538msgstr "Меню"
9539
9540#. I18N: The name of a colour-scheme
9541#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9542msgid "Mercury"
9543msgstr "Меркурій"
9544
9545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9546msgid "Merge"
9547msgstr "Злиття"
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9551msgid "Merge family trees"
9552msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9556#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9557msgid "Merge records"
9558msgstr "Об'єднання записів"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:134
9562msgid "Merida, Mexico"
9563msgstr "Меріда, Мексика"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:60
9567msgid "Mesa, Arizona, United States"
9568msgstr "Меса, Аризона"
9569
9570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9571#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9574#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9575msgid "Message"
9576msgstr "Повідомлення"
9577
9578#. I18N: Name of a module
9579#. I18N: A configuration setting
9580#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9582msgid "Messages"
9583msgstr "Повідомлення"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:167
9587msgctxt "GENITIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Мессідора"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:261
9593msgctxt "INSTRUMENTAL"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "Мессідором"
9596
9597#. I18N: a month in the French republican calendar
9598#: app/Date/FrenchDate.php:214
9599msgctxt "LOCATIVE"
9600msgid "Messidor"
9601msgstr "Мессідоре"
9602
9603#. I18N: a month in the French republican calendar
9604#: app/Date/FrenchDate.php:120
9605msgctxt "NOMINATIVE"
9606msgid "Messidor"
9607msgstr "Мессідор"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9611msgid "Mexico"
9612msgstr "Mексика"
9613
9614#. I18N: Location of an LDS church temple
9615#: app/Elements/TempleCode.php:135
9616msgid "Mexico City, Mexico"
9617msgstr "Мехіко, Мексика"
9618
9619#. I18N: Type of media object
9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9621msgid "Microfiche"
9622msgstr "Мікрофіші"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9626msgid "Microfilm"
9627msgstr "Мікрофільм"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9631msgid "Micronesia"
9632msgstr "Мікронезія"
9633
9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9635msgid "Middle East"
9636msgstr "Середній Схід"
9637
9638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9639msgid "Military"
9640msgstr "Військова служба"
9641
9642#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9643msgid "Military service"
9644msgstr "Військова служба"
9645
9646#. I18N: Name of a module/report
9647#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9650msgid "Missing data"
9651msgstr "Відсутні дані"
9652
9653#. I18N: Listbox entry; name of a role
9654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9656msgid "Moderator"
9657msgstr "Модератор"
9658
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9660msgid "Moderators"
9661msgstr "Модератори"
9662
9663#: resources/views/admin/components.phtml:40
9664#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9665msgid "Module"
9666msgstr "Модуль"
9667
9668#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9669msgid "Module administration"
9670msgstr "Налаштування модуля"
9671
9672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9677#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9678#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9679#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9680#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9681#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9682#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9685#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9686msgid "Modules"
9687msgstr "Модулі"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9691msgid "Moldova"
9692msgstr "Молдова"
9693
9694#. I18N: abbreviation for Monday
9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9697msgid "Mon"
9698msgstr "Пнд"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9702msgid "Monaco"
9703msgstr "Монако"
9704
9705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9706msgid "Monday"
9707msgstr "Понеділок"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9711msgid "Mongolia"
9712msgstr "Монголія"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9716msgid "Montenegro"
9717msgstr "Чорногорія"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:137
9721msgid "Monterrey, Mexico"
9722msgstr "Монтеррей, Мексика"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:136
9726msgid "Montevideo, Uruguay"
9727msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9728
9729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9735#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9736msgid "Month"
9737msgstr "Місяць"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9741msgid "Month of birth"
9742msgstr "Місяць народження"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9746msgid "Month of birth of first child in a relation"
9747msgstr "Місяць народження першої дитини"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9751msgid "Month of death"
9752msgstr "Місяць смерті"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9756msgid "Month of first marriage"
9757msgstr "Місяць першого шлюба"
9758
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9761msgid "Month of marriage"
9762msgstr "Місяць шлюбу"
9763
9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9767msgid "Month:"
9768msgstr "Місяць:"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:138
9772msgid "Monticello, Utah, United States"
9773msgstr "Монтічелло, Юта"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/Elements/TempleCode.php:139
9777msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9778msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9782msgid "Montserrat"
9783msgstr "Монтсеррат"
9784
9785#: app/Date/JalaliDate.php:277
9786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9787msgid "Mor"
9788msgstr "Мор"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:147
9792msgctxt "GENITIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Мордада"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:237
9798msgctxt "INSTRUMENTAL"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "Мордадом"
9801
9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9803#: app/Date/JalaliDate.php:192
9804msgctxt "LOCATIVE"
9805msgid "Mordad"
9806msgstr "Мордаде"
9807
9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9809#: app/Date/JalaliDate.php:102
9810msgctxt "NOMINATIVE"
9811msgid "Mordad"
9812msgstr "Мордад"
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9816msgid "Morocco"
9817msgstr "Марокко"
9818
9819#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9821msgid "Most SMTP servers require a password."
9822msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9823
9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9827msgid "Most common surnames"
9828msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9829
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9831msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9832msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9833
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9835msgid "Most mail servers require a valid email address."
9836msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9837
9838#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9840msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9841msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9842
9843#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9845msgid "Most servers do not use secure connections."
9846msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9850msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9851msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9855msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9856
9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9859msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9860
9861#. I18N: Name of a module
9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9863msgid "Most viewed pages"
9864msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9865
9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9873msgid "Mother"
9874msgstr "Мати"
9875
9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9877#, php-format
9878msgid "Mother: %s"
9879msgstr "Мати: %s"
9880
9881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9882msgid "Mother’s age"
9883msgstr "Вік матері"
9884
9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9886#: app/Individual.php:901
9887#, php-format
9888msgid "Mother’s family with %s"
9889msgstr "Родина матері з %s"
9890
9891#. I18N: A step-family.
9892#: app/Individual.php:905
9893msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9894msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9895
9896#. I18N: Location of an LDS church temple
9897#: app/Elements/TempleCode.php:140
9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9899msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:47
9902#: resources/views/admin/components.phtml:154
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9904msgid "Move down"
9905msgstr "Вниз"
9906
9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9908msgid "Move the media object?"
9909msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9910
9911#: resources/views/admin/components.phtml:46
9912#: resources/views/admin/components.phtml:148
9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9914msgid "Move up"
9915msgstr "Вгору"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9919msgid "Mozambique"
9920msgstr "Мозамбік"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:142
9924msgctxt "GENITIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Мухаррам"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:232
9930msgctxt "INSTRUMENTAL"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Мухаррам"
9933
9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:187
9936msgctxt "LOCATIVE"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "Мухаррам"
9939
9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9941#: app/Date/HijriDate.php:97
9942msgctxt "NOMINATIVE"
9943msgid "Muharram"
9944msgstr "Мухаррам"
9945
9946#. I18N: twin, triplet, etc.
9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9948msgid "Multiple birth"
9949msgstr "Кілька народжень"
9950
9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9952msgid "Multiple marriages"
9953msgstr "Кілька шлюбів"
9954
9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9957msgid "My account"
9958msgstr "Мій профіль"
9959
9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9961msgid "My family tree"
9962msgstr "Мій родовід"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9965msgid "My individual record"
9966msgstr "Мій особистий запис"
9967
9968#. I18N: Name of a module
9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9971#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9973msgid "My page"
9974msgstr "Моя сторінка"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9977msgid "My pages"
9978msgstr "Мої сторінки"
9979
9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9981msgid "My pedigree"
9982msgstr "Мій родовід"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9986msgid "Myanmar"
9987msgstr "М’янма"
9988
9989#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10016msgid "Name"
10017msgstr "Ім'я"
10018
10019#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10020msgctxt "Repository"
10021msgid "Name"
10022msgstr "Назва"
10023
10024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10025msgid "Name in Hebrew"
10026msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10027
10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10032msgid "Name of addressee"
10033msgstr "Ім'я адресата"
10034
10035#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10036msgid "Name prefix"
10037msgstr "Префікс імені"
10038
10039#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10040msgid "Name suffix"
10041msgstr "Суфікс імені"
10042
10043#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10044#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10048msgid "Names"
10049msgstr "Імена"
10050
10051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10052msgid "Namesake"
10053msgstr "Тезка"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10057msgid "Namibia"
10058msgstr "Намібія"
10059
10060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10061msgid "Nanny"
10062msgstr "Няня"
10063
10064#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10065msgid "Narrative description"
10066msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:141
10070msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10071msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10072
10073#: app/Gedcom.php:712
10074msgid "Nationality"
10075msgstr "Національність"
10076
10077#: app/Gedcom.php:713
10078msgid "Naturalization"
10079msgstr "Натуралізація"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10083msgid "Nauru"
10084msgstr "Науру"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:142
10088msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10089msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10090
10091#. I18N: Location of an LDS church temple
10092#: app/Elements/TempleCode.php:143
10093msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10094msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10098msgid "Nepal"
10099msgstr "Непал"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10103msgid "Netherlands"
10104msgstr "Нідерланди"
10105
10106#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10107#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10108msgid "Never"
10109msgstr "Ніколи"
10110
10111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10112msgid "Never married"
10113msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10117msgid "New Caledonia"
10118msgstr "Нова Каледонія"
10119
10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10123msgid "New GEDCOM tag"
10124msgstr "Новий GEDCOM тег"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:146
10128msgid "New York, New York, United States"
10129msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10133msgid "New Zealand"
10134msgstr "Нова Зеландія"
10135
10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10137msgid "New data"
10138msgstr "Нові дані"
10139
10140#. I18N: %s is a server name/URL
10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10142#, php-format
10143msgid "New registration at %s"
10144msgstr "Нова реєстрація на %s"
10145
10146#. I18N: %s is a server name/URL
10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10149#, php-format
10150msgid "New user at %s"
10151msgstr "Новий користувач на %s"
10152
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/Elements/TempleCode.php:144
10155msgid "Newport Beach, California, United States"
10156msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10157
10158#. I18N: Name of a module
10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10160msgid "News"
10161msgstr "Новини"
10162
10163#. I18N: Type of media object
10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10165msgid "Newspaper"
10166msgstr "Газета"
10167
10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10169msgid "Next email reminder will be sent after "
10170msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10171
10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10174msgid "Next image"
10175msgstr "Наступне зображення"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10179msgid "Nicaragua"
10180msgstr "Нікарагуа"
10181
10182#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10183msgid "Nickname"
10184msgstr "Прізвисько"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10188msgid "Niger"
10189msgstr "Нігер"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10193msgid "Nigeria"
10194msgstr "Нігерія"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:207
10198msgctxt "GENITIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Нісана"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:311
10204msgctxt "INSTRUMENTAL"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "Нісаном"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:259
10210msgctxt "LOCATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "Нісана"
10213
10214#. I18N: a month in the Jewish calendar
10215#: app/Date/JewishDate.php:155
10216msgctxt "NOMINATIVE"
10217msgid "Nissan"
10218msgstr "Нісан"
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10222msgid "Niue"
10223msgstr "Ніуе"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:155
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Нівоз"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:249
10233msgctxt "INSTRUMENTAL"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "Нівоз"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:202
10239msgctxt "LOCATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "Нівоз"
10242
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:107
10245msgctxt "NOMINATIVE"
10246msgid "Nivose"
10247msgstr "Нівоз"
10248
10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10250msgid "No"
10251msgstr "Ні"
10252
10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10255msgid "No GEDCOM file was received."
10256msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10259msgid "No GEDCOM files found."
10260msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10264msgid "No calendar conversion"
10265msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10266
10267#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10268#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10269msgid "No children"
10270msgstr "Дітей немає"
10271
10272#: app/Services/MessageService.php:233
10273msgid "No contact"
10274msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10275
10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10277msgid "No duplicates have been found."
10278msgstr "Дублікати не знайдені."
10279
10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10281msgid "No errors have been found."
10282msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10285#, php-format
10286msgid "No events exist for the next %s day."
10287msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10288msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10289msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10290msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10291
10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10293msgid "No events exist for today."
10294msgstr "Сьогодні подій немає."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10297msgid "No events exist for tomorrow."
10298msgstr "Завтра подій немає."
10299
10300#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10301msgid "No events for living individuals exist for today."
10302msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10303
10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10305msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10306msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10307
10308#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10309#, php-format
10310msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10311msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10312msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10313msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10314msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10315
10316#: resources/views/family-page.phtml:41
10317msgid "No facts exist for this family."
10318msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10319
10320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10322msgid "No file was received."
10323msgstr "Файл не отримано."
10324
10325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10326#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10327#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10328msgid "No file was received. Please try again."
10329msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10330
10331#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10332msgid "No link between the two individuals could be found."
10333msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10334
10335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10338msgid "No matching facts found"
10339msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10340
10341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10342#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10343msgid "No news articles have been submitted."
10344msgstr "Немає новин."
10345
10346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10347msgid "No predefined text"
10348msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10349
10350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10352msgid "No records to display"
10353msgstr "Немає записів для відображення"
10354
10355#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10356#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10357#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10358#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10359#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10360#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10361#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10362#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10363#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10364#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10365#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10366msgid "No results found"
10367msgstr ""
10368
10369#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10370#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10372#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10374msgid "No results found."
10375msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10376
10377#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10378msgid "No signed-in and no anonymous users"
10379msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10380
10381#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10382#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10383#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10384msgid "No surname"
10385msgstr "Немає прізвища"
10386
10387#: app/Elements/TempleCode.php:211
10388msgid "No temple - living ordinance"
10389msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10390
10391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10393#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10394msgid "No upgrade information is available."
10395msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10396
10397#. I18N: The name of a colour-scheme
10398#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10399msgid "Nocturnal"
10400msgstr "Нічний"
10401
10402#. I18N: https://nominatim.org
10403#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10404msgid "Nominatim"
10405msgstr "Nominatim"
10406
10407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10409#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10412msgid "None"
10413msgstr "Немає"
10414
10415#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10416#: app/Date/FrenchDate.php:317
10417msgid "Nonidi"
10418msgstr "Нониди"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10422msgid "Norfolk Island"
10423msgstr "Острів Норфолк"
10424
10425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10426msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10427msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10431msgid "North Korea"
10432msgstr "Північна Корея"
10433
10434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10435msgid "Northern America"
10436msgstr "Північна Америка"
10437
10438#. I18N: Name of a country or state
10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10440msgid "Northern Ireland"
10441msgstr "Північна Ірландія"
10442
10443#. I18N: Name of a country or state
10444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10445msgid "Northern Mariana Islands"
10446msgstr "Північні Маріанські острови"
10447
10448#. I18N: Name of a country or state
10449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10450msgid "Norway"
10451msgstr "Норвегія"
10452
10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10454msgid "Not approved by an administrator"
10455msgstr "Не схвалено адміністратором"
10456
10457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10458msgid "Not living"
10459msgstr "Мертвий"
10460
10461#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10462#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10463#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10464msgid "Not married"
10465msgstr "Не одружений/одружена"
10466
10467#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10468#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10469#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10470msgid "Not recorded"
10471msgstr "Не записано"
10472
10473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10474msgid "Not verified by the user"
10475msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10476
10477#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10478#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10480#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10481#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10482#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10484#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10487#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10488#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10490#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10497msgid "Note"
10498msgstr "Примітка"
10499
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10501#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10502msgid "Note on association"
10503msgstr "Примітка щодо асоціації"
10504
10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10506#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10507#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10508msgid "Note on last change"
10509msgstr "Примітка щодо останньої зміни"
10510
10511#: app/Gedcom.php:688
10512msgid "Note on phonetic name"
10513msgstr "Примітка щодо фонетичної назви"
10514
10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10516msgid "Note on place"
10517msgstr "Примітка щодо місця"
10518
10519#: app/Gedcom.php:848
10520msgid "Note on repository reference"
10521msgstr "Примітка щодо посилання на репозиторій"
10522
10523#: app/Gedcom.php:702
10524msgid "Note on romanized name"
10525msgstr "Примітка щодо латинізованого імені"
10526
10527#: app/Gedcom.php:840
10528msgid "Note on source"
10529msgstr "Примітка щодо джерела"
10530
10531#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10532#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10533#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10534#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10535#: app/Gedcom.php:924
10536msgid "Note on source citation"
10537msgstr "Примітка щодо джерела цитати"
10538
10539#: app/Gedcom.php:839
10540msgid "Note on source data"
10541msgstr "Примітка щодо вихідних даних"
10542
10543#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10544msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10545msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10546
10547#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10548msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10549msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10550
10551#. I18N: Name of a module
10552#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10553#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10556#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10557#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10558#: resources/views/search-results.phtml:83
10559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10561msgid "Notes"
10562msgstr "Примітки"
10563
10564#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10565msgid "Nothing found to cleanup"
10566msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10567
10568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10569msgid "Nothing found."
10570msgstr "Нічого не знайдено."
10571
10572#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10573#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10574msgid "Nothing to show"
10575msgstr "Нічого показувати"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10578msgctxt "Abbreviation for November"
10579msgid "Nov"
10580msgstr "Лист"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10583msgctxt "GENITIVE"
10584msgid "November"
10585msgstr "Листопада"
10586
10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10588msgctxt "INSTRUMENTAL"
10589msgid "November"
10590msgstr "Листопадом"
10591
10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10593msgctxt "LOCATIVE"
10594msgid "November"
10595msgstr "Листопада"
10596
10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10599#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10600msgctxt "NOMINATIVE"
10601msgid "November"
10602msgstr "Листопад"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/Elements/TempleCode.php:145
10606msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10607msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10608
10609#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10611#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10612#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10614msgid "Number of children"
10615msgstr "Кількість дітеи"
10616
10617#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10618#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10619#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10620msgid "Number of days to show"
10621msgstr "Кількість днів"
10622
10623#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10624#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10625msgid "Number of families without children"
10626msgstr "Число бездітних сімей"
10627
10628#. I18N: ... to show in a list
10629#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10630msgid "Number of given names"
10631msgstr "Кількість імен"
10632
10633#: app/Gedcom.php:717
10634msgid "Number of marriages"
10635msgstr "Кількість шлюбів"
10636
10637#. I18N: ... to show in a list
10638#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10639msgid "Number of pages"
10640msgstr "Кількість сторінок"
10641
10642#. I18N: ... to show in a list
10643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10644#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10645msgid "Number of surnames"
10646msgstr "Кількість фамілій"
10647
10648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10649msgid "Nurse"
10650msgstr "Годувальниця"
10651
10652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10653msgctxt "FEMALE"
10654msgid "Nurse"
10655msgstr "Годувальниця"
10656
10657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10658msgctxt "MALE"
10659msgid "Nurse"
10660msgstr "Годувальник"
10661
10662#. I18N: Location of an LDS church temple
10663#: app/Elements/TempleCode.php:148
10664msgid "Oakland, California, United States"
10665msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10666
10667#. I18N: Location of an LDS church temple
10668#: app/Elements/TempleCode.php:149
10669msgid "Oaxaca, Mexico"
10670msgstr "Оахака, Мексика"
10671
10672#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10675msgid "Occupation"
10676msgstr "Рід занять"
10677
10678#. I18N: Name of a report
10679#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10682msgid "Occupations"
10683msgstr "Професії"
10684
10685#. I18N: Name of a country or state
10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10687msgid "Occupied Palestinian Territory"
10688msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10691msgctxt "Abbreviation for October"
10692msgid "Oct"
10693msgstr "Жов"
10694
10695#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10696#: app/Date/FrenchDate.php:315
10697msgid "Octidi"
10698msgstr "Октиди"
10699
10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10701msgctxt "GENITIVE"
10702msgid "October"
10703msgstr "Жовтня"
10704
10705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10706msgctxt "INSTRUMENTAL"
10707msgid "October"
10708msgstr "Жовтнем"
10709
10710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10711msgctxt "LOCATIVE"
10712msgid "October"
10713msgstr "Жовтня"
10714
10715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10718msgctxt "NOMINATIVE"
10719msgid "October"
10720msgstr "Жовтень"
10721
10722#. I18N: Location of an LDS church temple
10723#: app/Elements/TempleCode.php:150
10724msgid "Ogden, Utah, United States"
10725msgstr "Огден, штат Юта"
10726
10727#. I18N: Location of an LDS church temple
10728#: app/Elements/TempleCode.php:151
10729msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10730msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10731
10732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10733msgid "Old data"
10734msgstr "Колишні дані"
10735
10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10737msgid "Old files found"
10738msgstr "Знайдено старі файли"
10739
10740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10741msgid "Oldest father"
10742msgstr "Найстарший батько"
10743
10744#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10745msgid "Oldest female"
10746msgstr "Найстарша жінка"
10747
10748#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10749msgid "Oldest living individuals"
10750msgstr "Найстарші живі люди"
10751
10752#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10753msgid "Oldest male"
10754msgstr "Найстарший чоловік"
10755
10756#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10757msgid "Oldest mother"
10758msgstr "Найстарша мати"
10759
10760#. I18N: The name of a colour-scheme
10761#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10762msgid "Olivia"
10763msgstr "Оливковий"
10764
10765#. I18N: Name of a country or state
10766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10767msgid "Oman"
10768msgstr "Оман"
10769
10770#. I18N: Name of a module
10771#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10772msgid "On this day"
10773msgstr "В цей день"
10774
10775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10776msgid "On this day…"
10777msgstr "В цей день, в минулому …"
10778
10779#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10780msgid "Only add new records"
10781msgstr "Додайте лише нові записи"
10782
10783#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10784#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10785msgid "Only managers can edit"
10786msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10787
10788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10789msgid "Only update existing records"
10790msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10791
10792#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10793msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10794msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10795
10796#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10797msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10798msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10799
10800#. I18N: https://openrouteservice.org
10801#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10802#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10803msgid "OpenRouteService"
10804msgstr "OpenRouteService"
10805
10806#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10807msgid "OpenStreetMap™"
10808msgstr "OpenStreetMap™"
10809
10810#. I18N: Location of an LDS church temple
10811#: app/Elements/TempleCode.php:152
10812msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10813msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10814
10815#: app/Date/JalaliDate.php:274
10816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10817msgid "Ord"
10818msgstr "Орд"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:141
10822msgctxt "GENITIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "Ордібехешт"
10825
10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10827#: app/Date/JalaliDate.php:231
10828msgctxt "INSTRUMENTAL"
10829msgid "Ordibehesht"
10830msgstr "Ордібехештом"
10831
10832#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10833#: app/Date/JalaliDate.php:186
10834msgctxt "LOCATIVE"
10835msgid "Ordibehesht"
10836msgstr "Ордібехеште"
10837
10838#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10839#: app/Date/JalaliDate.php:96
10840msgctxt "NOMINATIVE"
10841msgid "Ordibehesht"
10842msgstr "Ордібехешт"
10843
10844#: app/Gedcom.php:884
10845msgid "Ordinance"
10846msgstr "Посвята у мормонів"
10847
10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10849msgid "Ordination"
10850msgstr "Посвячення у сан"
10851
10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10854msgid "Orientation"
10855msgstr "Орієнтація"
10856
10857#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10858msgid "Origin"
10859msgstr "Походження"
10860
10861#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10862#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10863msgid "Original text"
10864msgstr "Оригінальний текст"
10865
10866#. I18N: Location of an LDS church temple
10867#: app/Elements/TempleCode.php:153
10868msgid "Orlando, Florida, United States"
10869msgstr "Орландо, Флорида"
10870
10871#. I18N: Type of media object
10872#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10873#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10878msgid "Other"
10879msgstr "Інше"
10880
10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10882msgid "Other facts to show in charts"
10883msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10884
10885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10886msgid "Other preferences"
10887msgstr "Інші налаштування"
10888
10889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10890msgid "Owner"
10891msgstr "Власник"
10892
10893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10894msgctxt "FEMALE"
10895msgid "Owner"
10896msgstr "Власница"
10897
10898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10899msgctxt "MALE"
10900msgid "Owner"
10901msgstr "Власник"
10902
10903#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10904#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10905msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10906msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10907
10908#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10909#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10910msgid "PHP failed to write to disk."
10911msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10912
10913#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10914msgid "PHP information"
10915msgstr "Інформація PHP"
10916
10917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10922#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10932msgid "Page"
10933msgstr "Сторінка"
10934
10935#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10936#, php-format
10937msgid "Page %s of %s"
10938msgstr "Сторінка %s з %s"
10939
10940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10944#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10945#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10956msgid "Page size"
10957msgstr "Розмір сторінки"
10958
10959#. I18N: Type of media object
10960#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10961msgid "Painting"
10962msgstr "Картина"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10966msgid "Pakistan"
10967msgstr "Пакістан"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10971msgid "Palau"
10972msgstr "Палау"
10973
10974#. I18N: A colour scheme
10975#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10976msgid "Palette"
10977msgstr "Палітра"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:155
10981msgid "Palmyra, New York, United States"
10982msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10986msgid "Panama"
10987msgstr "Панама"
10988
10989#. I18N: Location of an LDS church temple
10990#: app/Elements/TempleCode.php:156
10991msgid "Panama City, Panama"
10992msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:157
10996msgid "Papeete, Tahiti"
10997msgstr "Папеете, Таїті"
10998
10999#. I18N: Name of a country or state
11000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11001msgid "Papua New Guinea"
11002msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
11003
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11006msgid "Paraguay"
11007msgstr "Парагвай"
11008
11009#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11010msgid "Parent location"
11011msgstr "Батьківське розташування"
11012
11013#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11015#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11016#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11017msgid "Parents"
11018msgstr "Батьки"
11019
11020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11025msgid "Parents and siblings"
11026msgstr "Батьки, брати, сестри"
11027
11028#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11029msgid "Parent’s age"
11030msgstr "Вік батька"
11031
11032#. I18N: A configuration setting
11033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11034#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11036#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11037#: resources/views/login-page.phtml:44
11038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11039#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11040#: resources/views/register-page.phtml:73
11041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11042msgid "Password"
11043msgstr "Пароль"
11044
11045#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11047#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11048#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11049#: resources/views/register-page.phtml:78
11050msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11051msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
11052
11053#. I18N: Location of an LDS church temple
11054#: app/Elements/TempleCode.php:158
11055msgid "Payson, Utah, United States"
11056msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
11057
11058#. I18N: Name of a module/chart
11059#. I18N: Name of a report
11060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11062#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11065msgid "Pedigree"
11066msgstr "Родовід"
11067
11068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11069msgid "Pedigree chart"
11070msgstr "Родовід"
11071
11072#. I18N: Name of a module
11073#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11074msgid "Pedigree map"
11075msgstr "Карта родоводу"
11076
11077#. I18N: %s is an individual’s name
11078#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11079#, php-format
11080msgid "Pedigree map of %s"
11081msgstr "Карта родоводу для %s"
11082
11083#. I18N: %s is an individual’s name
11084#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11085#, php-format
11086msgid "Pedigree tree of %s"
11087msgstr "Родовід для %s"
11088
11089#. I18N: Name of a module
11090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11097#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11098msgid "Pending changes"
11099msgstr "Очікування зміни"
11100
11101#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11102msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11103msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11104
11105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11106msgid "Permanent number"
11107msgstr "Постійний номер"
11108
11109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11111msgid "Permanently delete these records?"
11112msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11113
11114#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11115msgid "Personal data"
11116msgstr "Особисті дані"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/Elements/TempleCode.php:159
11120msgid "Perth, Australia"
11121msgstr "Перт, Австралія"
11122
11123#. I18N: Name of a country or state
11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11125msgid "Peru"
11126msgstr "Перу"
11127
11128#. I18N: Name of a country or state
11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11130msgid "Philippines"
11131msgstr "Філіппіни"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/Elements/TempleCode.php:160
11135msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11136msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11137
11138#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11139#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11140#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11141#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11142msgid "Phone"
11143msgstr "Телефон"
11144
11145#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11146msgid "Phonetic algorithm"
11147msgstr "Фонетичний алгоритм"
11148
11149#: app/Gedcom.php:685
11150msgid "Phonetic name"
11151msgstr "Фонетичні ім'я"
11152
11153#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11154msgid "Phonetic place"
11155msgstr "Фонетичне місце"
11156
11157#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11158#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11159#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11160msgid "Phonetic search"
11161msgstr "Фонетичний пошук"
11162
11163#: app/Gedcom.php:694
11164msgid "Phonetic type"
11165msgstr "Фонетичний тип"
11166
11167#. I18N: Type of media object
11168#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11169msgid "Photo"
11170msgstr "Фотографія"
11171
11172#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11173msgid "Photograph"
11174msgstr "Фотографія"
11175
11176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11182msgid "Phrase"
11183msgstr "Фраза"
11184
11185#. I18N: The name of a colour-scheme
11186#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11187msgid "Pink Plastic"
11188msgstr "Рожевий пластик"
11189
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11192msgid "Pitcairn"
11193msgstr "Піткерн"
11194
11195#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11196#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11197#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11201#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11202#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11213#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11216msgid "Place"
11217msgstr "Місце"
11218
11219#. I18N: Name of a module/list
11220#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11221#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11222#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11223msgid "Place hierarchy"
11224msgstr "Ієрархія місць"
11225
11226#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11227msgid "Place in Hebrew"
11228msgstr "Місце на івриті"
11229
11230#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11231msgid "Place list"
11232msgstr "Список місць"
11233
11234#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11236msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11237msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11238
11239#: resources/views/help/place.phtml:14
11240msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11241msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11242
11243#: resources/views/help/place.phtml:10
11244msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11245msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11246
11247#: app/Gedcom.php:588
11248msgid "Place of LDS baptism"
11249msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11250
11251#: app/Gedcom.php:743
11252msgid "Place of LDS child sealing"
11253msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11254
11255#: app/Gedcom.php:630
11256msgid "Place of LDS confirmation"
11257msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11258
11259#: app/Gedcom.php:650
11260msgid "Place of LDS endowment"
11261msgstr "Місце мормонського викриття"
11262
11263#: app/Gedcom.php:482
11264msgid "Place of LDS spouse sealing"
11265msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11266
11267#: app/Gedcom.php:580
11268msgid "Place of adoption"
11269msgstr "Місце усиновлення"
11270
11271#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11272msgid "Place of baptism"
11273msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11274
11275#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11276msgid "Place of bar mitzvah"
11277msgstr "Місце бар-міцва"
11278
11279#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11280msgid "Place of bat mitzvah"
11281msgstr "Місце бат-міцва"
11282
11283#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11285msgid "Place of birth"
11286msgstr "Місце народження"
11287
11288#: app/Gedcom.php:607
11289msgid "Place of blessing"
11290msgstr "Місце благословення"
11291
11292#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11293msgid "Place of brit milah"
11294msgstr "Місце обрізання"
11295
11296#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11298msgid "Place of burial"
11299msgstr "Місце похорону"
11300
11301#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11303msgid "Place of christening"
11304msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11305
11306#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11307msgid "Place of confirmation"
11308msgstr "Місце конфірмації"
11309
11310#: app/Gedcom.php:636
11311msgid "Place of cremation"
11312msgstr "Місце кремації"
11313
11314#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11316msgid "Place of death"
11317msgstr "Місце смерті"
11318
11319#: app/Gedcom.php:647
11320msgid "Place of emigration"
11321msgstr "Місце еміграції"
11322
11323#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11324msgid "Place of engagement"
11325msgstr "Місце заручин"
11326
11327#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11328msgid "Place of event"
11329msgstr "Місце події"
11330
11331#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11332msgid "Place of first communion"
11333msgstr "Місце першого причастя"
11334
11335#: app/Gedcom.php:673
11336msgid "Place of immigration"
11337msgstr "Місце імміграції"
11338
11339#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11341msgid "Place of marriage"
11342msgstr "Місце шлюбу"
11343
11344#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11345msgid "Place of marriage banns"
11346msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11347
11348#: app/Gedcom.php:715
11349msgid "Place of naturalization"
11350msgstr "Місце натуралізації"
11351
11352#: app/Gedcom.php:725
11353msgid "Place of ordination"
11354msgstr "Місце посвячення"
11355
11356#: app/Gedcom.php:733
11357msgid "Place of residence"
11358msgstr "Місце проживання"
11359
11360#. I18N: Name of a module
11361#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11363#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11364#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11365msgid "Places"
11366msgstr "Місця"
11367
11368#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11369#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11371msgid "Play"
11372msgstr "Пуск"
11373
11374#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11375msgid "Please enter a valid email address."
11376msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11381#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11382msgid "Please try again."
11383msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:157
11387msgctxt "GENITIVE"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "Плювіоз"
11390
11391#. I18N: a month in the French republican calendar
11392#: app/Date/FrenchDate.php:251
11393msgctxt "INSTRUMENTAL"
11394msgid "Pluviose"
11395msgstr "Плювіоз"
11396
11397#. I18N: a month in the French republican calendar
11398#: app/Date/FrenchDate.php:204
11399msgctxt "LOCATIVE"
11400msgid "Pluviose"
11401msgstr "Плювіоз"
11402
11403#. I18N: a month in the French republican calendar
11404#: app/Date/FrenchDate.php:109
11405msgctxt "NOMINATIVE"
11406msgid "Pluviose"
11407msgstr "Плювіоз"
11408
11409#. I18N: Name of a country or state
11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11411msgid "Poland"
11412msgstr "Польща"
11413
11414#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11415msgctxt "Surname tradition"
11416msgid "Polish"
11417msgstr "Польська"
11418
11419#. I18N: A configuration setting
11420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11424msgid "Port number"
11425msgstr "Номер порту"
11426
11427#. I18N: Location of an LDS church temple
11428#: app/Elements/TempleCode.php:162
11429msgid "Portland, Oregon, United States"
11430msgstr "Портленд, штат Орегон"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/Elements/TempleCode.php:154
11434msgid "Porto Alegre, Brazil"
11435msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11436
11437#. I18N: page orientation
11438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11441msgid "Portrait"
11442msgstr "Вертикально"
11443
11444#. I18N: Name of a country or state
11445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11446msgid "Portugal"
11447msgstr "Португалія"
11448
11449#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11450msgctxt "Surname tradition"
11451msgid "Portuguese"
11452msgstr "Португальська"
11453
11454#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11455#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11456#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11457#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11458#: app/Gedcom.php:859
11459msgid "Postal code"
11460msgstr "Поштовий індекс"
11461
11462#. I18N: Name of a module
11463#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11464msgid "Powered by webtrees™"
11465msgstr "Працює на webtrees ™"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:165
11469msgctxt "GENITIVE"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "Преріаля"
11472
11473#. I18N: a month in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:259
11475msgctxt "INSTRUMENTAL"
11476msgid "Prairial"
11477msgstr "Преріалем"
11478
11479#. I18N: a month in the French republican calendar
11480#: app/Date/FrenchDate.php:212
11481msgctxt "LOCATIVE"
11482msgid "Prairial"
11483msgstr "Преріале"
11484
11485#. I18N: a month in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:118
11487msgctxt "NOMINATIVE"
11488msgid "Prairial"
11489msgstr "Преріаль"
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11492msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11493msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11494
11495#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11496msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11497msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11500msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11501msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11505#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11506#: resources/views/admin/components.phtml:62
11507#: resources/views/admin/components.phtml:65
11508#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11509#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11511#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11512#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11513#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11514#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11515#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11516msgid "Preferences"
11517msgstr "Налаштування"
11518
11519#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11520#, php-format
11521msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11522msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11523
11524#. I18N: A configuration setting
11525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11526msgid "Preferred contact method"
11527msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11528
11529#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11530#: app/Elements/TempleCode.php:161
11531msgid "President’s Office"
11532msgstr "Канцелярія президента"
11533
11534#. I18N: Location of an LDS church temple
11535#: app/Elements/TempleCode.php:163
11536msgid "Preston, England"
11537msgstr "Престон, Англія"
11538
11539#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11540#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11541#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11542msgid "Preview"
11543msgstr "Попередній перегляд"
11544
11545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11546msgid "Priest"
11547msgstr "Священик"
11548
11549#. I18N: The first day in the French republican calendar
11550#: app/Date/FrenchDate.php:301
11551msgid "Primidi"
11552msgstr "Примиди"
11553
11554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11555msgid "Print basic events when blank"
11556msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11557
11558#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11559#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11560msgid "Priority"
11561msgstr "Пріоритет"
11562
11563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11564#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11565msgid "Privacy"
11566msgstr "Конфіденційність"
11567
11568#. I18N: Name of a module
11569#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11570#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11571msgid "Privacy policy"
11572msgstr "Політика конфіденційності"
11573
11574#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11576msgid "Privacy restrictions"
11577msgstr "Обмеження доступу"
11578
11579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11580msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11581msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11582
11583#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11584#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11585#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11586#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11587#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11589msgid "Private"
11590msgstr "Приватні відомості"
11591
11592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11593msgid "Private key"
11594msgstr "Приватний ключ"
11595
11596#: app/Gedcom.php:726
11597msgid "Probate"
11598msgstr "Затвердження заповіту"
11599
11600#: app/Gedcom.php:727
11601msgid "Property"
11602msgstr "Власність"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/Elements/TempleCode.php:164
11606msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11607msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:165
11611msgid "Provo, Utah, United States"
11612msgstr "Прово, Юта"
11613
11614#. I18N: An individual that represents another
11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11616msgid "Proxy"
11617msgstr "Уповноважений"
11618
11619#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11621msgid "Publication"
11622msgstr "Публікація"
11623
11624#. I18N: Name of a country or state
11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11626msgid "Puerto Rico"
11627msgstr "Пуерто-Рико"
11628
11629#. I18N: Name of a country or state
11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11631msgid "Qatar"
11632msgstr "Катар"
11633
11634#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11635#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11636#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11637#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11638#: app/Gedcom.php:927
11639msgid "Quality of data"
11640msgstr "Якість даних"
11641
11642#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11643#: app/Date/FrenchDate.php:307
11644msgid "Quartidi"
11645msgstr "Квартиди"
11646
11647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11649msgid "Question"
11650msgstr "Питання"
11651
11652#. I18N: Location of an LDS church temple
11653#: app/Elements/TempleCode.php:166
11654msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11655msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11656
11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11658msgid "Quick family facts"
11659msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11660
11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11662msgid "Quick individual facts"
11663msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11664
11665#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11666#: app/Date/FrenchDate.php:309
11667msgid "Quintidi"
11668msgstr "Квинтиди"
11669
11670#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11673msgid "RE: "
11674msgstr "RE: "
11675
11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11677msgid "Rabbi"
11678msgstr "Рабин"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:146
11682msgctxt "GENITIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "Рабіуль-Аввал"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:236
11688msgctxt "INSTRUMENTAL"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "Рабіуль-Аввал"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11693#: app/Date/HijriDate.php:191
11694msgctxt "LOCATIVE"
11695msgid "Rabi’ al-awwal"
11696msgstr "Рабіуль-Аввал"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11699#: app/Date/HijriDate.php:101
11700msgctxt "NOMINATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-awwal"
11702msgstr "Рабіуль-Аввал"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:148
11706msgctxt "GENITIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "Рабі ас-сани"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:238
11712msgctxt "INSTRUMENTAL"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "Рабі ас-сани"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11717#: app/Date/HijriDate.php:193
11718msgctxt "LOCATIVE"
11719msgid "Rabi’ al-thani"
11720msgstr "Рабі ас-сани"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11723#: app/Date/HijriDate.php:103
11724msgctxt "NOMINATIVE"
11725msgid "Rabi’ al-thani"
11726msgstr "Рабі ас-сани"
11727
11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11730msgctxt "Female pedigree"
11731msgid "Rada"
11732msgstr "Молочне родичівство"
11733
11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11736msgctxt "Male pedigree"
11737msgid "Rada"
11738msgstr "Молочне родичівство"
11739
11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11742msgctxt "Pedigree"
11743msgid "Rada"
11744msgstr "Молочне родичівство"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:154
11748msgctxt "GENITIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "Раджаб"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11753#: app/Date/HijriDate.php:244
11754msgctxt "INSTRUMENTAL"
11755msgid "Rajab"
11756msgstr "Раджаб"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11759#: app/Date/HijriDate.php:199
11760msgctxt "LOCATIVE"
11761msgid "Rajab"
11762msgstr "Раджаб"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11765#: app/Date/HijriDate.php:109
11766msgctxt "NOMINATIVE"
11767msgid "Rajab"
11768msgstr "Раджаб"
11769
11770#. I18N: Location of an LDS church temple
11771#: app/Elements/TempleCode.php:167
11772msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11773msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:158
11777msgctxt "GENITIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "Рамадан"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11782#: app/Date/HijriDate.php:248
11783msgctxt "INSTRUMENTAL"
11784msgid "Ramadan"
11785msgstr "Рамадан"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11788#: app/Date/HijriDate.php:203
11789msgctxt "LOCATIVE"
11790msgid "Ramadan"
11791msgstr "Рамадан"
11792
11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11794#: app/Date/HijriDate.php:113
11795msgctxt "NOMINATIVE"
11796msgid "Ramadan"
11797msgstr "Рамадан"
11798
11799#. I18N: Description of the “Slide show” module
11800#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11801msgid "Random images from the current family tree."
11802msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11803
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11805#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11806#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11808msgid "Re-order children"
11809msgstr "Пересортувати дітей"
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11814#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11815msgid "Re-order families"
11816msgstr "Змінити порядок сімей"
11817
11818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11824msgid "Re-order media"
11825msgstr "Упорядкувати медіа"
11826
11827#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11828msgid "Re-order media files"
11829msgstr "Зміна порядку медіафайлів"
11830
11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11834msgid "Re-order names"
11835msgstr "Змінити порядок імен"
11836
11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11839#: resources/views/admin/users.phtml:29
11840#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11843#: resources/views/register-page.phtml:37
11844msgid "Real name"
11845msgstr "Справжнє ім’я"
11846
11847#. I18N: Name of a module
11848#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11850msgid "Recent changes"
11851msgstr "Останні зміни"
11852
11853#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11854msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11855msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:168
11859msgid "Recife, Brazil"
11860msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11861
11862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11864#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11869#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11870msgid "Record"
11871msgstr "Запис"
11872
11873#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11874#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11876#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11877#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11878msgid "Record ID number"
11879msgstr "ID номер запису"
11880
11881#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11882msgid "Record file number"
11883msgstr "Номер запису"
11884
11885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11886#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11887#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11888msgid "Records"
11889msgstr "Записів"
11890
11891#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11892#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11893msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11894msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1."
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/Elements/TempleCode.php:169
11898msgid "Redlands, California, United States"
11899msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11900
11901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11904#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11905#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11906#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11907msgid "Reference number"
11908msgstr "Шифр ??документа"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/Elements/TempleCode.php:170
11912msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11913msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11914
11915#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11917msgid "Registered partnership"
11918msgstr "Громадянське партнерство"
11919
11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11921msgid "Registry officer"
11922msgstr "Офіційний реєстратор"
11923
11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11925msgctxt "FEMALE"
11926msgid "Registry officer"
11927msgstr "Офіційний реєстратор"
11928
11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11930msgctxt "MALE"
11931msgid "Registry officer"
11932msgstr "Офіційний реєстратор"
11933
11934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11936msgid "Regular expression"
11937msgstr "Регулярне вираження"
11938
11939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11940msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11941msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11942
11943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11945msgid "Reject"
11946msgstr "Відхилити"
11947
11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11949msgid "Reject all changes"
11950msgstr "Скасувати всі зміни"
11951
11952#. I18N: Name of a module/report
11953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11955msgid "Related families"
11956msgstr "Сім'ї родичів"
11957
11958#. I18N: Name of a report
11959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11961msgid "Related individuals"
11962msgstr "Родичі"
11963
11964#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11965#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11966#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11967#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11968#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11969msgid "Relationship"
11970msgstr "Відносини"
11971
11972#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11974#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11975msgid "Relationship to father"
11976msgstr "Зв'язок з батьком"
11977
11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11979msgid "Relationship to me"
11980msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11981
11982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11984#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11985msgid "Relationship to mother"
11986msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11987
11988#: app/Gedcom.php:661
11989msgid "Relationship to parents"
11990msgstr "Відношення до батьків"
11991
11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11993#, php-format
11994msgid "Relationship: %s"
11995msgstr "Відносини: %s"
11996
11997#. I18N: Name of a module/chart
11998#. I18N: Configuration option
11999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12003msgid "Relationships"
12004msgstr "Родинні зв'язки"
12005
12006#. I18N: %s are individual’s names
12007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12008#, php-format
12009msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12010msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
12011
12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12013#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12016msgid "Religion"
12017msgstr "Віросповідання"
12018
12019#: app/Gedcom.php:723
12020msgid "Religious institution"
12021msgstr "Релігійні Установи"
12022
12023#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12025msgid "Religious marriage"
12026msgstr "Церковний шлюб"
12027
12028#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12029msgid "Reload map"
12030msgstr "Перезавантажити карту"
12031
12032#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12033#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12034msgid "Reminder date"
12035msgstr "Дата нагадування"
12036
12037#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12038msgid "Reminder email frequency (days)"
12039msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12040
12041#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12042msgid "Remote server"
12043msgstr "Віддалений сервер"
12044
12045#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12046#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12047#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12048#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12050msgid "Remove"
12051msgstr "Видалити"
12052
12053#. I18N: Name of a module
12054#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12055msgid "Remove duplicate links"
12056msgstr "Видалити подвійні посилання"
12057
12058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12059msgid "Remove individual"
12060msgstr "Видалити людини"
12061
12062#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12064msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12065msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12066
12067#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12068msgid "Remove this location?"
12069msgstr "Видалити цю локацію?"
12070
12071#. I18N: Location of an LDS church temple
12072#: app/Elements/TempleCode.php:171
12073msgid "Reno, Nevada, United States"
12074msgstr "Ріно, штат Невада"
12075
12076#. I18N: Renumber the records in a family tree
12077#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12080#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12081msgid "Renumber XREFs"
12082msgstr "Перенумерування XREF'ів"
12083
12084#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12085msgid "Replace"
12086msgstr "Замінити"
12087
12088#. I18N: Description of a “Data fix” module
12089#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12090msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12091msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12092
12093#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12094msgid "Replace with"
12095msgstr "Замінити на"
12096
12097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12098msgid "Replacement text"
12099msgstr "Текст для заміни"
12100
12101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12103msgid "Reply"
12104msgstr "Відповісти"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12108#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12109#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12110msgid "Report"
12111msgstr "Звіт"
12112
12113#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12114#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12115msgid "Report phrase"
12116msgstr "Доповідна фраза"
12117
12118#. I18N: Name of a module
12119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12120#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12122#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12123#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12124msgid "Reports"
12125msgstr "Звіти"
12126
12127#. I18N: Name of a module/list
12128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12129#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12130#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12137#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12138#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12139#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12140#: resources/views/search-results.phtml:72
12141msgid "Repositories"
12142msgstr "Архіви"
12143
12144#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12145#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12146#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12148#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12152msgid "Repository"
12153msgstr "Репозиторій"
12154
12155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12156msgid "Repository name"
12157msgstr "Назва архіву"
12158
12159#. I18N: Name of a country or state
12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12161msgid "Republic of the Congo"
12162msgstr "Республіка Конго"
12163
12164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12165#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12166msgid "Request a new password"
12167msgstr "Запитати новий пароль"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12171#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12173msgid "Request a new user account"
12174msgstr "Реєстрація нового користувача"
12175
12176#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12177msgid "Research"
12178msgstr "Дослідження"
12179
12180#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12181#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12182#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12184#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12185msgid "Research task"
12186msgstr "Завдання дослідження"
12187
12188#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12190msgid "Research tasks"
12191msgstr "Дослідницькі завдання"
12192
12193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12194msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12195msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12196
12197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12198msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12199msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12200
12201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12202#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12203msgid "Residence"
12204msgstr "Місце проживання"
12205
12206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12208msgid "Restore the default block layout"
12209msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12213msgid "Restrict to immediate family"
12214msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12215
12216#. I18N: a restriction on viewing data
12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12218#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12219#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12220#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12222#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12223msgid "Restriction"
12224msgstr "Обмежений доступ"
12225
12226#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12227msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12228msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12229
12230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12231msgid "Results"
12232msgstr "Результати"
12233
12234#: app/Gedcom.php:735
12235msgid "Retirement"
12236msgstr "Відставка"
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:172
12240msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12241msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12242
12243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12247#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12248#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12249#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12250msgid "Role"
12251msgstr "Роль"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12255msgid "Romania"
12256msgstr "Румунія"
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12259msgid "Romanized"
12260msgstr "Латинізованій"
12261
12262#: app/Gedcom.php:699
12263msgid "Romanized name"
12264msgstr "Романізоване ім’я"
12265
12266#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12267msgid "Romanized place"
12268msgstr "Місце латиницею"
12269
12270#: app/Gedcom.php:708
12271msgid "Romanized type"
12272msgstr "Романізований тип"
12273
12274#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12276msgid "Roots"
12277msgstr "Коріння"
12278
12279#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12280msgid "Rufname"
12281msgstr "Прізвисько"
12282
12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12284#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12286msgid "Russell"
12287msgstr "Расселл"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12291msgid "Russia"
12292msgstr "Росія"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12296msgid "Rwanda"
12297msgstr "Руанда"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12301msgid "Réunion"
12302msgstr "Реюньйон"
12303
12304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12305msgid "SMTP mail server"
12306msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12307
12308#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12309msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12310msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12311
12312#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12313#, php-format
12314msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12315msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12316
12317#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12318#: app/Services/EmailService.php:207
12319msgid "SSL/TLS"
12320msgstr "SSL/TLS"
12321
12322#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12323#: app/Services/EmailService.php:209
12324msgid "STARTTLS"
12325msgstr "STARTTLS"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:173
12329msgid "Sacramento, California, United States"
12330msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:144
12334msgctxt "GENITIVE"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "Сафар"
12337
12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12339#: app/Date/HijriDate.php:234
12340msgctxt "INSTRUMENTAL"
12341msgid "Safar"
12342msgstr "Сафар"
12343
12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12345#: app/Date/HijriDate.php:189
12346msgctxt "LOCATIVE"
12347msgid "Safar"
12348msgstr "Сафар"
12349
12350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12351#: app/Date/HijriDate.php:99
12352msgctxt "NOMINATIVE"
12353msgid "Safar"
12354msgstr "Сафар"
12355
12356#. I18N: The name of a colour-scheme
12357#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12358msgid "Sage"
12359msgstr "Шавлія"
12360
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12362msgid "Saint Barthélemy"
12363msgstr "Сен-Бартелемі"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12367msgid "Saint Helena"
12368msgstr "Острів Святої Єлени"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12372msgid "Saint Kitts and Nevis"
12373msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12377msgid "Saint Lucia"
12378msgstr "Сент-Люсія"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12382msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12383msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12387msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12388msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:183
12392msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12393msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12394
12395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12396msgid "Same as uploaded file"
12397msgstr "Так само, як завантажений файл"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12401msgid "Samoa"
12402msgstr "Самоа"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:176
12406msgid "San Antonio, Texas, United States"
12407msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:177
12411msgid "San Diego, California, United States"
12412msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:182
12416msgid "San José, Costa Rica"
12417msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12421msgid "San Marino"
12422msgstr "Сан-Маріно"
12423
12424#. I18N: Location of an LDS church temple
12425#: app/Elements/TempleCode.php:174
12426msgid "San Salvador, El Salvador"
12427msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12428
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:175
12431msgid "Santiago, Chile"
12432msgstr "Сантьяго, Чилі"
12433
12434#. I18N: Location of an LDS church temple
12435#: app/Elements/TempleCode.php:178
12436msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12437msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12441msgid "Sao Tome and Principe"
12442msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12443
12444#. I18N: abbreviation for Saturday
12445#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12447msgid "Sat"
12448msgstr "Сбт"
12449
12450#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12451msgid "Saturday"
12452msgstr "Субота"
12453
12454#. I18N: Name of a country or state
12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12456msgid "Saudi Arabia"
12457msgstr "Саудівська Аравія"
12458
12459#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12460msgid "Schema"
12461msgstr "Схема"
12462
12463#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12464msgid "School or college"
12465msgstr "Школа чи коледж"
12466
12467#. I18N: Name of a country or state
12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12469msgid "Scotland"
12470msgstr "Шотландія"
12471
12472#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12473msgid "Scrapbook"
12474msgstr "Альбом наклейок"
12475
12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12478msgctxt "Female pedigree"
12479msgid "Sealing"
12480msgstr "Запечатування"
12481
12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12484msgctxt "Male pedigree"
12485msgid "Sealing"
12486msgstr "Запечатування"
12487
12488#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12489#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12490msgctxt "Pedigree"
12491msgid "Sealing"
12492msgstr "Запечатування"
12493
12494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12495#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12496#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12497msgid "Sealing canceled (divorce)"
12498msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12499
12500#. I18N: Name of a module
12501#. I18N: A button label.
12502#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12503#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12506#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12507#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12508#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12509#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12510#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12511#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12513msgid "Search"
12514msgstr "Пошук"
12515
12516#. I18N: Name of a module
12517#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12519msgid "Search and replace"
12520msgstr "Знайти і замінити"
12521
12522#. I18N: Description of a “Data fix” module
12523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12524msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12525msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12526
12527#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12529msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12530msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12531
12532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12533msgid "Search filters"
12534msgstr "Фільтри пошуку"
12535
12536#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12537#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12538msgid "Search for"
12539msgstr "Пошук по"
12540
12541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12542msgid "Search for locations in an external database."
12543msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12544
12545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12546msgid "Search for place names in an external database."
12547msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12548
12549#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12550#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12551#, php-format
12552msgid "Search for place names using %s."
12553msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12554
12555#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12556msgid "Search method"
12557msgstr "Метод пошуку"
12558
12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12560msgid "Search text/pattern"
12561msgstr "Пошук текст/шаблон"
12562
12563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12564msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12565msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12566
12567#. I18N: Location of an LDS church temple
12568#: app/Elements/TempleCode.php:179
12569msgid "Seattle, Washington, United States"
12570msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12571
12572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12573msgid "Second record"
12574msgstr "Другий запис"
12575
12576#. I18N: A configuration setting
12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12578msgid "Secure connection"
12579msgstr "Безпечне з'єднання"
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12583msgid "Security code"
12584msgstr "Код безпеки"
12585
12586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12587#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12588#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12589#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12590#, php-format
12591msgid "See %s for more information."
12592msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12593
12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12597msgid "Select"
12598msgstr "Вибрати"
12599
12600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12601msgid "Select a GEDCOM file to import"
12602msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12603
12604#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12605#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12606msgid "Select a date"
12607msgstr "Вибрати дату"
12608
12609#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12610msgid "Select individuals by place or date"
12611msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12612
12613#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12615msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12616msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12617
12618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12619msgid "Select the desired age interval"
12620msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12621
12622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12623msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12624msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12625
12626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12627msgid "Select two records to merge."
12628msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12629
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12631msgid "Selector"
12632msgstr "Верифікаційний селектор"
12633
12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12635msgid "Seller"
12636msgstr "Продавець"
12637
12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12639msgctxt "FEMALE"
12640msgid "Seller"
12641msgstr "Продавщиця"
12642
12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12644msgctxt "MALE"
12645msgid "Seller"
12646msgstr "Продавець"
12647
12648#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12649#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12650#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12652msgid "Send"
12653msgstr "Надіслати"
12654
12655#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12656#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12657#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12659#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12660msgid "Send a message"
12661msgstr "Надіслати повідомлення"
12662
12663#: app/Services/MessageService.php:215
12664msgid "Send a message to all users"
12665msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12666
12667#: app/Services/MessageService.php:216
12668msgid "Send a message to users who have never signed in"
12669msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12670
12671#: app/Services/MessageService.php:217
12672msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12673msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12674
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12676msgid "Send a test email using these settings"
12677msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12678
12679#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12680msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12681msgstr "Надіслати електронного листа усім адміністраторам, коли буде доступне оновлення."
12682
12683#. I18N: Label for a configuration option
12684#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12685msgid "Send out reminder emails"
12686msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12690msgid "Sender email"
12691msgstr "Відправник електронного листа"
12692
12693#. I18N: A configuration setting
12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12695msgid "Sender name"
12696msgstr "Ім'я відправника"
12697
12698#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12700msgid "Sending email"
12701msgstr "Надсилання електронних листів"
12702
12703#. I18N: A configuration setting
12704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12705msgid "Sending server name"
12706msgstr "Ім'я сервера відправки"
12707
12708#. I18N: Name of a country or state
12709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12710msgid "Senegal"
12711msgstr "Сенегал"
12712
12713#. I18N: Location of an LDS church temple
12714#: app/Elements/TempleCode.php:180
12715msgid "Seoul, Korea"
12716msgstr "Сеул, Кареахів"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12719msgctxt "Abbreviation for September"
12720msgid "Sep"
12721msgstr "Вер"
12722
12723#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12724msgid "Separated"
12725msgstr "У розлученні"
12726
12727#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12728msgid "Separation"
12729msgstr "Розлучення"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12732msgctxt "GENITIVE"
12733msgid "September"
12734msgstr "Вересня"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12737msgctxt "INSTRUMENTAL"
12738msgid "September"
12739msgstr "Вереснем"
12740
12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12742msgctxt "LOCATIVE"
12743msgid "September"
12744msgstr "Вересня"
12745
12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12749msgctxt "NOMINATIVE"
12750msgid "September"
12751msgstr "Вересень"
12752
12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12754#: app/Date/FrenchDate.php:313
12755msgid "Septidi"
12756msgstr "Септиди"
12757
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12760msgid "Serbia"
12761msgstr "Сербія"
12762
12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12764msgid "Servant"
12765msgstr "Слуга"
12766
12767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12768msgctxt "FEMALE"
12769msgid "Servant"
12770msgstr "Служниця"
12771
12772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12773msgctxt "MALE"
12774msgid "Servant"
12775msgstr "Слуга"
12776
12777#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12779msgid "Server information"
12780msgstr "Інформація про сервер"
12781
12782#. I18N: A configuration setting
12783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12787msgid "Server name"
12788msgstr "Iм'я сервера"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12791msgid "Set a new password"
12792msgstr "Встановити новий пароль"
12793
12794#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12795msgid "Set as default"
12796msgstr "Встановити за замовчуванням"
12797
12798#. I18N: You need to:
12799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12801msgid "Set the access level for each tree."
12802msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12803
12804#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12806msgid "Set the default blocks for new family trees"
12807msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12808
12809#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12811msgid "Set the default blocks for new users"
12812msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12813
12814#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12816msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12817msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12818
12819#. I18N: You need to:
12820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12822msgid "Set the status to “approved”."
12823msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12824
12825#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12827msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12828msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12829
12830#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12831#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12832msgid "Setup wizard for webtrees"
12833msgstr "Майстер установки webtrees"
12834
12835#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12836#: app/Date/FrenchDate.php:311
12837msgid "Sextidi"
12838msgstr "Секстиди"
12839
12840#. I18N: Name of a country or state
12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12842msgid "Seychelles"
12843msgstr "Сейшельські острови"
12844
12845#: app/Date/JalaliDate.php:278
12846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12847msgid "Shah"
12848msgstr "Шах"
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:149
12852msgctxt "GENITIVE"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr "Шахрівара"
12855
12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12857#: app/Date/JalaliDate.php:239
12858msgctxt "INSTRUMENTAL"
12859msgid "Shahrivar"
12860msgstr "Шахріваром"
12861
12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12863#: app/Date/JalaliDate.php:194
12864msgctxt "LOCATIVE"
12865msgid "Shahrivar"
12866msgstr "Шахріваре"
12867
12868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12869#: app/Date/JalaliDate.php:104
12870msgctxt "NOMINATIVE"
12871msgid "Shahrivar"
12872msgstr "Шахрівар"
12873
12874#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12875#: resources/views/individual-page.phtml:68
12876msgid "Share"
12877msgstr "Поширити"
12878
12879#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12880msgid "Share the URL"
12881msgstr "Поширити посилання"
12882
12883#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12884msgid "Share the anniversary of an event"
12885msgstr "Поширити роковини події"
12886
12887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12891#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12892#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12894#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12895#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12896msgid "Shared note"
12897msgstr "Загальна Нотатка"
12898
12899#. I18N: Name of a module/list
12900#: app/Module/NoteListModule.php:62
12901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12902#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12903msgid "Shared notes"
12904msgstr "Загальні Нотатки"
12905
12906#. I18N: plural noun - things that can be shared
12907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12909msgid "Shares"
12910msgstr "Поширення"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:160
12914msgctxt "GENITIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Шавваль"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:250
12920msgctxt "INSTRUMENTAL"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "Шавваль"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12925#: app/Date/HijriDate.php:205
12926msgctxt "LOCATIVE"
12927msgid "Shawwal"
12928msgstr "Шавваль"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12931#: app/Date/HijriDate.php:115
12932msgctxt "NOMINATIVE"
12933msgid "Shawwal"
12934msgstr "Шавваль"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:156
12938msgctxt "GENITIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Шаабан"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:246
12944msgctxt "INSTRUMENTAL"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "Шаабан"
12947
12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12949#: app/Date/HijriDate.php:201
12950msgctxt "LOCATIVE"
12951msgid "Sha’aban"
12952msgstr "Шаабан"
12953
12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12955#: app/Date/HijriDate.php:111
12956msgctxt "NOMINATIVE"
12957msgid "Sha’aban"
12958msgstr "Шаабан"
12959
12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12961msgid "She "
12962msgstr "Вона "
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12965msgid "She died"
12966msgstr "Вона померла"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12970msgid "She married"
12971msgstr "Вона вийшла заміж"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12974msgid "She resided at"
12975msgstr "Вона проживала в"
12976
12977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12978msgid "She was born"
12979msgstr "Вона народилася"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12982msgid "She was buried"
12983msgstr "Була похована"
12984
12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12986msgid "She was christened"
12987msgstr "Вона була хрещена"
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12990msgid "She was cremated"
12991msgstr "Вона була крімірована"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:201
12995msgctxt "GENITIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Швата"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:305
13001msgctxt "INSTRUMENTAL"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "Шватам"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:253
13007msgctxt "LOCATIVE"
13008msgid "Shevat"
13009msgstr "Швата"
13010
13011#. I18N: a month in the Jewish calendar
13012#: app/Date/JewishDate.php:149
13013msgctxt "NOMINATIVE"
13014msgid "Shevat"
13015msgstr "Шват"
13016
13017#. I18N: The name of a colour-scheme
13018#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13019msgid "Shiny Tomato"
13020msgstr "Блискучий томат"
13021
13022#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13023#: resources/views/help/date.phtml:113
13024msgid "Shortcut"
13025msgstr "Ярлик"
13026
13027#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13028msgid "Shortest marriage"
13029msgstr "Короткий шлюб"
13030
13031#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13032msgid "Show"
13033msgstr "Показати"
13034
13035#. I18N: A configuration setting
13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13037msgid "Show a download link in the media viewer"
13038msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
13039
13040#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13041#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13042msgid "Show a privacy policy."
13043msgstr "Показати політику конфіденційності."
13044
13045#. I18N: A configuration setting
13046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13047msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13048msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
13049
13050#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13051msgid "Show all media"
13052msgstr "Показати все медіа"
13053
13054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13055msgid "Show all notes"
13056msgstr "Показати всі примітки"
13057
13058#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13059msgid "Show all places in a list"
13060msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
13061
13062#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13063msgid "Show all sources"
13064msgstr "Показати всі джерела"
13065
13066#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13068msgid "Show an age cursor"
13069msgstr "Показати курсор віку"
13070
13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13072msgid "Show children of ancestors"
13073msgstr "Показати дітей предків"
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13076msgid "Show couples where either partner married more than once."
13077msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13080msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13081msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13084msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13085msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13088msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13089msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13092msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13093msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13096msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13097msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13098
13099#. I18N: label for yes/no option
13100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13101msgid "Show date of last update"
13102msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13103
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13106msgid "Show dead individuals"
13107msgstr "Видимість мертвих людей"
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13110msgid "Show divorced couples."
13111msgstr "Показати розлучених подружжя."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13114msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13115msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13118msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13119msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13122msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13123msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13124
13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13127msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13128msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13129
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13131msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13132msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13133
13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13135msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13136msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13137
13138#. I18N: A configuration setting
13139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13140msgid "Show list of family trees"
13141msgstr "Показати список родоводів"
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13145msgid "Show living individuals"
13146msgstr "Показати живих осіб"
13147
13148#. I18N: A configuration setting
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13150msgid "Show names of private individuals"
13151msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13152
13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13157msgid "Show notes"
13158msgstr "Показати примітки"
13159
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13161msgid "Show occupations"
13162msgstr "Показати професії"
13163
13164#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13165#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13166msgid "Show only events of living individuals"
13167msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13168
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13170msgid "Show only females."
13171msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13172
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13174msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13175msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13176
13177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13178msgid "Show only individuals, events, or all"
13179msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13180
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13182msgid "Show only males."
13183msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13184
13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13187msgid "Show parents"
13188msgstr "Показати батьків"
13189
13190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13191#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13193#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13194#: resources/views/login-page.phtml:47
13195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13196#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13197#: resources/views/register-page.phtml:76
13198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13199#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13202msgid "Show password"
13203msgstr "Показати пароль"
13204
13205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13206msgid "Show pending changes"
13207msgstr "Показати внесені зміни"
13208
13209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13212msgid "Show photos"
13213msgstr "Показувати фото"
13214
13215#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13216msgid "Show place hierarchy"
13217msgstr "Показати ієрархію місця"
13218
13219#. I18N: A configuration setting
13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13221msgid "Show private relationships"
13222msgstr "Показати особисті відносини"
13223
13224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13225msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13226msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13227
13228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13229msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13230msgstr "Показувати непризначення завдання"
13231
13232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13233msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13234msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13235
13236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13237msgid "Show residences"
13238msgstr "Показати місця проживання"
13239
13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13241msgid "Show slide show controls"
13242msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13243
13244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13249msgid "Show sources"
13250msgstr "Показати джерела"
13251
13252#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13253#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13255msgid "Show spouses"
13256msgstr "Показати чоловік (ів)"
13257
13258#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13260#, php-format
13261msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13262msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13263
13264#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13265#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13266msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13267msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13268
13269#. I18N: label for a yes/no option
13270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13271msgid "Show the date and time"
13272msgstr "Показувати дату і час"
13273
13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13275msgid "Show the date and time of update"
13276msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13277
13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13279msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13280msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13281
13282#. I18N: A configuration setting
13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13284msgid "Show the family tree"
13285msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13286
13287#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13288msgid "Show the list of individuals"
13289msgstr "Показати список персон"
13290
13291#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13292msgid "Show the list of surnames"
13293msgstr "Показати список прізвищ"
13294
13295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13296#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13297msgid "Show the location of an event on an external map."
13298msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13299
13300#. I18N: Description of the “Places” module
13301#: app/Module/PlacesModule.php:94
13302msgid "Show the location of events on a map."
13303msgstr "Показати розташування подій на карті."
13304
13305#. I18N: label for a yes/no option
13306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13307msgid "Show the user who made the change"
13308msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13309
13310#. I18N: Label for a configuration option
13311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13312#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13314msgid "Show this block for which languages"
13315msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13316
13317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13318msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13319msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13320
13321#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13325msgid "Show to managers"
13326msgstr "Показувати менеджерам"
13327
13328#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13334msgid "Show to members"
13335msgstr "Показувати членам"
13336
13337#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13342#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13343msgid "Show to visitors"
13344msgstr "Показувати відвідувачам"
13345
13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13348msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13349msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13350
13351#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13353msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13354msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13355
13356#. I18N: %s are placeholders for numbers
13357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13360#, php-format
13361msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13362msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13363
13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13365msgid "Sibling"
13366msgstr "Брат чи сестра"
13367
13368#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13369msgid "Siblings"
13370msgstr "Брати та сестри"
13371
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13373#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13374msgid "Sidebar"
13375msgstr "Бічна панель"
13376
13377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13381msgid "Sidebars"
13382msgstr "Бічні панелі"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13386msgid "Sierra Leone"
13387msgstr "Сьєрра-Леоне"
13388
13389#. I18N: Name of a module
13390#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13392msgid "Sign in"
13393msgstr "Увійти"
13394
13395#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13396#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13397msgid "Sign out"
13398msgstr "Вийти"
13399
13400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13402msgid "Sign-in and registration"
13403msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13404
13405#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13406msgid "Signature"
13407msgstr "Підпис"
13408
13409#: resources/views/help/date.phtml:138
13410msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13411msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13415msgid "Singapore"
13416msgstr "Сінгапур"
13417
13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13420msgid "Sister"
13421msgstr "Сестра"
13422
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13425#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13426#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13427#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13428msgid "Site identification code"
13429msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13430
13431#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13433#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13434msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13435msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13436
13437#. I18N: A configuration setting
13438#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13439#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13440msgid "Site verification code"
13441msgstr "Код підтвердження сайту"
13442
13443#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13444#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13445msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13446msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13447
13448#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13449#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13450msgid "Sitemaps"
13451msgstr "Карти сайту"
13452
13453#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13455msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13456msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:211
13460msgctxt "GENITIVE"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "Сівана"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:315
13466msgctxt "INSTRUMENTAL"
13467msgid "Sivan"
13468msgstr "Сіваном"
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:263
13472msgctxt "LOCATIVE"
13473msgid "Sivan"
13474msgstr "Сівана"
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:159
13478msgctxt "NOMINATIVE"
13479msgid "Sivan"
13480msgstr "Сіван"
13481
13482#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13483#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13484#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13485msgid "Skip to content"
13486msgstr "Пропустити вміст"
13487
13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13489msgid "Slave"
13490msgstr "Невольник"
13491
13492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13493msgctxt "FEMALE"
13494msgid "Slave"
13495msgstr "Невільниця"
13496
13497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13498msgctxt "MALE"
13499msgid "Slave"
13500msgstr "Невільник"
13501
13502#. I18N: Name of a module
13503#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13504msgid "Slide show"
13505msgstr "Слайд-шоу"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13509msgid "Slovakia"
13510msgstr "Словаччина"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13514msgid "Slovenia"
13515msgstr "Словенія"
13516
13517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13518msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13519msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13520
13521#. I18N: Location of an LDS church temple
13522#: app/Elements/TempleCode.php:185
13523msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13524msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13525
13526#: app/Gedcom.php:757
13527msgid "Social security number"
13528msgstr "Номер соціального страхування"
13529
13530#. I18N: Name of a country or state
13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13532msgid "Solomon Islands"
13533msgstr "Соломонові острови"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13537msgid "Somalia"
13538msgstr "Сомалі"
13539
13540#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13542msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13543msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13544
13545#. I18N: Description of a “Data fix” module
13546#: app/Module/FixNameTags.php:93
13547msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13548msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13549
13550#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13551msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13552msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13553
13554#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13556msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13557msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13558
13559#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13561msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13562msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13563
13564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13568msgid "Son"
13569msgstr "Син"
13570
13571#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13573#, php-format
13574msgid "Son of %s"
13575msgstr "Син від %s"
13576
13577#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13578#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13579msgid "Sort date"
13580msgstr "Сортувати дату"
13581
13582#. I18N: Label for a configuration option
13583#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13584#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13586#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13587#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13591#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13592#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13598msgid "Sort order"
13599msgstr "Порядок сортування"
13600
13601#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13602msgid "Sort time"
13603msgstr "Сортувати час"
13604
13605#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13607msgid "Sosa"
13608msgstr "Номер Соса"
13609
13610#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13611msgid "Sosa-Stradonitz number"
13612msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13613
13614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13615msgid "Sounds like"
13616msgstr "Звучить як"
13617
13618#. I18N: Name of a module/report
13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13621#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13622#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13623#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13624#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13626#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13627#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13628#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13630#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13632#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13637#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13653msgid "Source"
13654msgstr "Джерело"
13655
13656#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13657#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13658#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13659#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13660#: app/Gedcom.php:918
13661msgid "Source citation"
13662msgstr "Цитування джерела"
13663
13664#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13665msgid "Source citations"
13666msgstr "Цитати джерел"
13667
13668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13669msgid "Source type"
13670msgstr "Тип джерела"
13671
13672#. I18N: Name of a module/list
13673#. I18N: Name of a module
13674#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13675#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13676#: app/Services/AdminService.php:195
13677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13678#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13679#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13680#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13681#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13682#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13683#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13684#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13686#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13687#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13688#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13689#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13690#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13691#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13692#: resources/views/search-results.phtml:61
13693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13698msgid "Sources"
13699msgstr "Джерела"
13700
13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13702msgid "Sources to the events"
13703msgstr "Джерела подій"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13707msgid "South Africa"
13708msgstr "Південна Африка"
13709
13710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13711msgid "South America"
13712msgstr "Південна Америка"
13713
13714#. I18N: Name of a country or state
13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13716msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13717msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13718
13719#. I18N: Name of a country or state
13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13721msgid "South Sudan"
13722msgstr "Південний Судан"
13723
13724#. I18N: Name of a country or state
13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13726msgid "Spain"
13727msgstr "Іспанія"
13728
13729#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13730msgctxt "Surname tradition"
13731msgid "Spanish"
13732msgstr "Іспанська"
13733
13734#. I18N: Location of an LDS church temple
13735#: app/Elements/TempleCode.php:188
13736msgid "Spokane, Washington, United States"
13737msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13738
13739#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13740#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13746msgid "Spouse"
13747msgstr "Чоловік/дружина"
13748
13749#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13750#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13751#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13753msgid "Spouses"
13754msgstr "Подружжя"
13755
13756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13761msgid "Spouses and children"
13762msgstr "Подружжя та діти"
13763
13764#. I18N: Name of a country or state
13765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13766msgid "Sri Lanka"
13767msgstr "Шрі Ланка"
13768
13769#. I18N: Location of an LDS church temple
13770#: app/Elements/TempleCode.php:181
13771msgid "St. George, Utah, United States"
13772msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13773
13774#. I18N: Location of an LDS church temple
13775#: app/Elements/TempleCode.php:184
13776msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13777msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13778
13779#. I18N: Location of an LDS church temple
13780#: app/Elements/TempleCode.php:187
13781msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13782msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13783
13784#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13785msgid "Standard GEDCOM tags"
13786msgstr "Стандартні теги GEDCOM"
13787
13788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13789msgid "Start slide show on page load"
13790msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13791
13792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13793msgid "Start year"
13794msgstr "Рік початку"
13795
13796#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13797msgid "Starting range of change dates"
13798msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13799
13800#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13801msgid "Statcounter™"
13802msgstr "Statcounter™"
13803
13804#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13805#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13806#: app/Gedcom.php:860
13807msgid "State"
13808msgstr "Область"
13809
13810#. I18N: Name of a module
13811#. I18N: Name of a module/chart
13812#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13813#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13817msgid "Statistics"
13818msgstr "Статистика"
13819
13820#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13821#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13822#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13823#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13826msgid "Status"
13827msgstr "Статус"
13828
13829#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13830#: app/Gedcom.php:745
13831msgid "Status change date"
13832msgstr "Дата зміни статусу"
13833
13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13839msgid "Stillborn: exempt"
13840msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13841
13842#. I18N: Location of an LDS church temple
13843#: app/Elements/TempleCode.php:189
13844msgid "Stockholm, Sweden"
13845msgstr "Стокгольм, Швеція"
13846
13847#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13850msgid "Stop"
13851msgstr "Зупинити"
13852
13853#. I18N: Name of a module
13854#: app/Module/StoriesModule.php:204
13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13857msgid "Stories"
13858msgstr "Історії"
13859
13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13861msgid "Story"
13862msgstr "Історія"
13863
13864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13866#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13867msgid "Story title"
13868msgstr "Заголовок історії"
13869
13870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13871#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13872#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13873#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13874msgid "Subject"
13875msgstr "Тема"
13876
13877#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13878#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13879#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13880msgid "Submission"
13881msgstr "Подача"
13882
13883#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13884#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13885#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13886#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13887#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13889msgid "Submitted but not yet cleared"
13890msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13891
13892#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13893#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13894#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13895#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13897msgid "Submitter"
13898msgstr "Заявник"
13899
13900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13901msgid "Submitter name"
13902msgstr "Ім’я відправника"
13903
13904#. I18N: Name of a module/list
13905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13906#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13909#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13911#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13912msgid "Submitters"
13913msgstr "Відправники"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13917msgid "Sudan"
13918msgstr "Судан"
13919
13920#. I18N: abbreviation for Sunday
13921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13923msgid "Sun"
13924msgstr "Нд"
13925
13926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13927msgid "Sunday"
13928msgstr "Неділя"
13929
13930#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13932#, php-format
13933msgid "Support and documentation can be found at %s."
13934msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13935
13936#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13937msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13938msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13939
13940#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13941msgid "Support for SQL Server is experimental."
13942msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13946msgid "Suriname"
13947msgstr "Суринам"
13948
13949#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13951#: resources/views/branches-page.phtml:27
13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13958msgid "Surname"
13959msgstr "Прізвище"
13960
13961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13962msgid "Surname distribution chart"
13963msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13964
13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13966msgid "Surname list style"
13967msgstr "Стиль списку прізвищ"
13968
13969#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13970msgid "Surname option"
13971msgstr "Традиція зміни прізвища"
13972
13973#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13974msgid "Surname prefix"
13975msgstr "Префікс прізвища"
13976
13977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13978msgid "Surname tradition"
13979msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13980
13981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13985msgid "Surnames"
13986msgstr "Прізвище"
13987
13988#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13989msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13990msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13991
13992#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13993msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13994msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13995
13996#. I18N: Location of an LDS church temple
13997#: app/Elements/TempleCode.php:190
13998msgid "Suva, Fiji"
13999msgstr "Сува, Фіджі"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14003msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14004msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
14005
14006#. I18N: Reverse the order of two individuals
14007#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14008msgid "Swap individuals"
14009msgstr "Поміняти місцями осіб"
14010
14011#. I18N: Name of a country or state
14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14013msgid "Swaziland"
14014msgstr "Свазіленд"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14018msgid "Sweden"
14019msgstr "Швеція"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14023msgid "Switzerland"
14024msgstr "Швейцарія"
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:192
14028msgid "Sydney, Australia"
14029msgstr "Сідней, Австралія"
14030
14031#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14032msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14033msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
14034
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14037msgid "Syria"
14038msgstr "Сирія"
14039
14040#. I18N: Location of an LDS church temple
14041#: app/Elements/TempleCode.php:186
14042msgid "São Paulo, Brazil"
14043msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
14044
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14047msgid "Tab"
14048msgstr "Вкладка"
14049
14050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14054msgid "Table prefix"
14055msgstr "Префікс таблиці"
14056
14057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14072msgctxt "paper size"
14073msgid "Tabloid"
14074msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14079#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14080msgid "Tabs"
14081msgstr "Вкладки"
14082
14083#. I18N: Location of an LDS church temple
14084#: app/Elements/TempleCode.php:193
14085msgid "Taipei, Taiwan"
14086msgstr "Тайпей, Тайвань"
14087
14088#. I18N: Name of a country or state
14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14090msgid "Taiwan"
14091msgstr "Тайвань"
14092
14093#. I18N: Name of a country or state
14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14095msgid "Tajikistan"
14096msgstr "Таджикістан"
14097
14098#. I18N: Location of an LDS church temple
14099#: app/Elements/TempleCode.php:194
14100msgid "Tampico, Mexico"
14101msgstr "Тампіко, Мексика"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:213
14105msgctxt "GENITIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "Тамуза"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:317
14111msgctxt "INSTRUMENTAL"
14112msgid "Tamuz"
14113msgstr "Тамузом"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:265
14117msgctxt "LOCATIVE"
14118msgid "Tamuz"
14119msgstr "Тамуза"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:161
14123msgctxt "NOMINATIVE"
14124msgid "Tamuz"
14125msgstr "Тамуз"
14126
14127#. I18N: Name of a country or state
14128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14129msgid "Tanzania"
14130msgstr "Танзанія"
14131
14132#. I18N: The name of a colour-scheme
14133#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14134msgid "Teal Top"
14135msgstr "Бірюзовий Топ"
14136
14137#. I18N: A configuration setting
14138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14139msgid "Technical help contact"
14140msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14141
14142#. I18N: Location of an LDS church temple
14143#: app/Elements/TempleCode.php:195
14144msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14145msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14146
14147#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14148msgid "Template"
14149msgstr "Зразок"
14150
14151#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14152msgid "Templates"
14153msgstr "Зразки"
14154
14155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14157#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14159msgid "Temple"
14160msgstr "Храм мормонів"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:199
14164msgctxt "GENITIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "Тевета"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:303
14170msgctxt "INSTRUMENTAL"
14171msgid "Tevet"
14172msgstr "Теветом"
14173
14174#. I18N: a month in the Jewish calendar
14175#: app/Date/JewishDate.php:251
14176msgctxt "LOCATIVE"
14177msgid "Tevet"
14178msgstr "Тевета"
14179
14180#. I18N: a month in the Jewish calendar
14181#: app/Date/JewishDate.php:147
14182msgctxt "NOMINATIVE"
14183msgid "Tevet"
14184msgstr "Тевет"
14185
14186#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14187#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14188#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14189#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14190#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14193msgid "Text"
14194msgstr "Текст"
14195
14196#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14197msgid "Text direction"
14198msgstr "Напрямок тексту"
14199
14200#. I18N: Name of a country or state
14201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14202msgid "Thailand"
14203msgstr "Таїланд"
14204
14205#: resources/views/help/name.phtml:10
14206msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14207msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14208
14209#: resources/views/help/surname.phtml:10
14210msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14211msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14214#, php-format
14215msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14216msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14217
14218#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14219msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14220msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14221
14222#. I18N: Location of an LDS church temple
14223#: app/Elements/TempleCode.php:104
14224msgid "The Hague, Netherlands"
14225msgstr "Гаага, Нідерланди"
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14228#, php-format
14229msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14230msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14231
14232#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14233#, php-format
14234msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14235msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14236
14237#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14239msgid "The PHP temporary folder is missing."
14240msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14241
14242#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14243#, php-format
14244msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14245msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14246
14247#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14248#, php-format
14249msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14250msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14251
14252#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14253msgid "The URL was copied to the clipboard"
14254msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14255
14256#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14257#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14258#, php-format
14259msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14260msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14261
14262#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14263msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14264msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14265
14266#. I18N: Description of the “Calendar” module
14267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14268msgid "The calendar menu."
14269msgstr "Меню календаря."
14270
14271#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14274#, php-format
14275msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14276msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14277
14278#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14281#, php-format
14282msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14283msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14284
14285#. I18N: Description of the “Charts” module
14286#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14287msgid "The charts menu."
14288msgstr "Меню діаграм."
14289
14290#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14291msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14292msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14293
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14295msgid "The date and time of the last update"
14296msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14300#, php-format
14301msgid "The details for “%s” have been updated."
14302msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14303
14304#. I18N: %s is a filename
14305#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14307#, php-format
14308msgid "The family tree has been exported to %s."
14309msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” already exists."
14314msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14317#, php-format
14318msgid "The family tree “%s” has been created."
14319msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14320
14321#. I18N: %s is the name of a family tree
14322#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14323#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14324#, php-format
14325msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14326msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14327
14328#. I18N: %s is the name of a family tree
14329#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14330#, php-format
14331msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14332msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14335msgid "The family trees have been merged successfully."
14336msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14337
14338#. I18N: Description of the “Family trees” module
14339#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14340msgid "The family trees menu."
14341msgstr "Меню сімейних дерев."
14342
14343#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14345#, php-format
14346msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14347msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14350#, php-format
14351msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14352msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14355#, php-format
14356msgid "The file %s could not be created."
14357msgstr "Файл %s не може бути створений."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14361#, php-format
14362msgid "The file %s could not be deleted."
14363msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14366#, php-format
14367msgid "The file %s has been deleted."
14368msgstr "Файл %s було виделаено."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14371#, php-format
14372msgid "The file %s has been uploaded."
14373msgstr "Файл %s був вивантажений."
14374
14375#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14376#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14377msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14378msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14379
14380#. I18N: %s is a filename
14381#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14383#, php-format
14384msgid "The file “%s” does not exist."
14385msgstr "Файл «%s» не існує."
14386
14387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14388msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14389msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14392#, php-format
14393msgid "The folder %s could not be deleted."
14394msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14397#, php-format
14398msgid "The folder %s has been created."
14399msgstr "Папка %s була створена."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14402#, php-format
14403msgid "The folder %s has been deleted."
14404msgstr "Папка %s була видалена."
14405
14406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14407msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14408msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14411#, php-format
14412msgid "The folder “%s” does not exist."
14413msgstr "Тека “%s” не існує."
14414
14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14416msgid "The following facts and events were found in both records."
14417msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14418
14419#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14422#, php-format
14423msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14424msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14425
14426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14427msgid "The following list shows typical requirements."
14428msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14429
14430#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14431msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14432msgstr "Дані форми неповні. Можливо, Вам потрібно збільшити max_input_vars на Вашому сервері?"
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14435msgid "The help text has not been written for this item."
14436msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14440msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14441msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14445msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14446msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14447
14448#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14449#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14450#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14451#, php-format
14452msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14453msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14456#, php-format
14457msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14458msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14459
14460#. I18N: Description of the “Lists” module
14461#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14462msgid "The lists menu."
14463msgstr "Меню списків."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14467msgid "The location has been created"
14468msgstr "Локацію створено"
14469
14470#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14471msgid "The location of this place is not known."
14472msgstr "Координати цього місця невідомі."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14475#, php-format
14476msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14477msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14480#, php-format
14481msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14482msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14485msgid "The media object has been created"
14486msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14487
14488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14489msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14490msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14493#, php-format
14494msgid "The message was not sent to %s."
14495msgstr "Повідомлення не надіслано до %s."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14498#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14499#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14500msgid "The message was not sent."
14501msgstr "Повідомлення не було послано."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14506#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14507#, php-format
14508msgid "The message was successfully sent to %s."
14509msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14515#, php-format
14516msgid "The module “%s” has been disabled."
14517msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14521#, php-format
14522msgid "The module “%s” has been enabled."
14523msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14527msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14528msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14532msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14533msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14534
14535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14536msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14537msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14538
14539#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14540msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14541msgstr "Наступна версія стандарту GEDCOM додасть нові теги та видалить старі. Ви можете використовувати деякі з нових тегів зараз."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14544msgid "The note has been created"
14545msgstr "Нотатка була створена"
14546
14547#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14548#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14549#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14550#, php-format
14551msgid "The parameter “%s” is missing."
14552msgstr "Бракує параметру “%s”."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14555#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14556msgid "The parameter “path” is invalid."
14557msgstr ""
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14560msgid "The password needs to be at least six characters long."
14561msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14562
14563#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14565msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14566msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14569#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14570msgid "The password reset link has expired."
14571msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14572
14573#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14574#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14575msgid "The place hierarchy."
14576msgstr "Ієрархія місць."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14579#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14580msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14581msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14585msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14586msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14590#, php-format
14591msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14592msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14595#, php-format
14596msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14597msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14598
14599#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14600#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14601#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14602#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14603#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14604#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14606#, php-format
14607msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14608msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14609
14610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14614msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14615msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14618#, php-format
14619msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14620msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14621
14622#. I18N: Description of the “Reports” module
14623#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14624msgid "The reports menu."
14625msgstr "Меню звітів."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14628msgid "The repository has been created"
14629msgstr "Репозиторій був створений"
14630
14631#. I18N: Description of the “Search” module
14632#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14633msgid "The search menu."
14634msgstr "Меню пошуку."
14635
14636#: app/Services/SearchService.php:1178
14637msgid "The search returned too many results."
14638msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14639
14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14641msgid "The server configuration is OK."
14642msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14643
14644#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14645msgid "The server could not understand this request."
14646msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14647
14648#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14649msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14650msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14653#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14655msgid "The server’s time limit has been reached."
14656msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14657
14658#. I18N: Description of “Statistics” module
14659#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14660msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14661msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14662
14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14664msgid "The solution"
14665msgstr "Рішення"
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14668msgid "The source has been created"
14669msgstr "Джерело створено"
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14672msgid "The submission has been created"
14673msgstr "Подання створено"
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14676msgid "The submitter has been created"
14677msgstr "Заявник створений"
14678
14679#: resources/views/help/name.phtml:15
14680#, php-format
14681msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14682msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14683
14684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14686#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14687msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14688msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14689
14690#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14691#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14692#, php-format
14693msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14694msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14695msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14696msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14697msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14700msgid "The upgrade is complete."
14701msgstr "Оновлення завершено."
14702
14703#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14704#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14705msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14706msgstr "Занадто великий файл."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14709#, php-format
14710msgid "The user %s has been deleted."
14711msgstr "Користувач %s був видалений."
14712
14713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14715msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14716msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14719#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14720msgid "The username or password is incorrect."
14721msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14722
14723#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14725msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14726msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14727
14728#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14747#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14748#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14750msgid "The website preferences have been updated."
14751msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14752
14753#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14754#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14755msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14756msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14757
14758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14759#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14760#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14762msgid "Theme"
14763msgstr "Тема"
14764
14765#. I18N: Name of a module
14766#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14767msgid "Theme change"
14768msgstr "Зміна теми"
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14772#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14773#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14774msgid "Themes"
14775msgstr "Теми"
14776
14777#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14778msgid "There are no facts for this individual."
14779msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14780
14781#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14782#, php-format
14783msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14784msgstr ""
14785
14786#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14787msgid "There are no links to this media object."
14788msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14789
14790#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14791msgid "There are no media objects for this individual."
14792msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14793
14794#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14795msgid "There are no notes for this individual."
14796msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14799#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14800msgid "There are no pending changes."
14801msgstr "Немає відкладених змін."
14802
14803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14804msgid "There are no research tasks in this family tree."
14805msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14806
14807#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14808msgid "There are no source citations for this individual."
14809msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14810
14811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14812#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14813#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14814msgid "There are pending changes for you to moderate."
14815msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14816
14817#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14818#, php-format
14819msgid "There have been no changes within the last %s day."
14820msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14821msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14822msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14823msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14824
14825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14826msgid "There was an error checking for a new version."
14827msgstr "Під час перевірки нової версії сталася помилка."
14828
14829#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14830#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14831#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14832#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14833#: app/Services/MediaFileService.php:221
14834msgid "There was an error uploading your file."
14835msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14836
14837#. I18N: a month in the French republican calendar
14838#: app/Date/FrenchDate.php:169
14839msgctxt "GENITIVE"
14840msgid "Thermidor"
14841msgstr "Термідора"
14842
14843#. I18N: a month in the French republican calendar
14844#: app/Date/FrenchDate.php:263
14845msgctxt "INSTRUMENTAL"
14846msgid "Thermidor"
14847msgstr "Термідором"
14848
14849#. I18N: a month in the French republican calendar
14850#: app/Date/FrenchDate.php:216
14851msgctxt "LOCATIVE"
14852msgid "Thermidor"
14853msgstr "Термідоре"
14854
14855#. I18N: a month in the French republican calendar
14856#: app/Date/FrenchDate.php:122
14857msgctxt "NOMINATIVE"
14858msgid "Thermidor"
14859msgstr "Термідор"
14860
14861#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14862msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14863msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14864
14865#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14866#, php-format
14867msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14868msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14869
14870#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14871msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14872msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14873
14874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14875msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14876msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14877
14878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14879msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14880msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14881
14882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14883msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14884msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14885
14886#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14888#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14889#: resources/views/register-page.phtml:54
14890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14891msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14892msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14893
14894#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14895msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14896msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14897
14898#: app/Auth.php:228
14899msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14900msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14901
14902#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14903msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14904msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14905
14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14907#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14908#, php-format
14909msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14910msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14911
14912#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14913msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14914msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14915
14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14917#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14918#, php-format
14919msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14920msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14921
14922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14923#, php-format
14924msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14925msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14926msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14927msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14928msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14929
14930#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14931msgid "This family tree has no images to display."
14932msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14933
14934#. I18N: do not translate the #keywords#
14935#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14936msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14937msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14938
14939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14941#, php-format
14942msgid "This family tree was last updated on %s."
14943msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14944
14945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14946msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14947msgstr "Ця назва файлу не сумісна з форматом файлу GEDZIP."
14948
14949#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14951msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14952msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14956msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14957msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14958
14959#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14960msgid "This form has expired. Try again."
14961msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14962
14963#: app/Auth.php:287
14964msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14965msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14966
14967#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14968msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14969msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14970
14971#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14973#, php-format
14974msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14975msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14976
14977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14978msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14979msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14980
14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14982#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14983#, php-format
14984msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14985msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14986
14987#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14989#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14990msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14991msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14992
14993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15001#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15002#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15003#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15004#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15005#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15006#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15007#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15008#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15009#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15010#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15011#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15012#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15013msgid "This information is not available."
15014msgstr "Ця інформація недоступна."
15015
15016#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15017#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15018#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15020#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15021#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15022#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15030msgid "This information is private and cannot be shown."
15031msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
15032
15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15034msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15035msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
15036
15037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15040msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15041msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
15042
15043#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15045msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15046msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
15047
15048#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15050#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15051#: resources/views/register-page.phtml:42
15052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15053msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15054msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15055
15056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15057msgid "This link is valid for one hour."
15058msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
15059
15060#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15061msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15062msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
15063
15064#: app/Auth.php:349
15065msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15066msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15067
15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15069msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15070msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15071
15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15074#, php-format
15075msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15076msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15077
15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15079msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15080msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15081
15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15083#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15084#, php-format
15085msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15086msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15087
15088#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15089#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15090#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15091#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15092msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15093msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15094
15095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15096msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15097msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15102msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15103msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15104
15105#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15106msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15107msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15108
15109#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15110msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15111msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15112
15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15115#, php-format
15116msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15117msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15118
15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15120msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15121msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15122
15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15124#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15125#, php-format
15126msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15127msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15131msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15132msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15136msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15137msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15141msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15142msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15146msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15147msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15151msgid "This option will make it easier for users to download images."
15152msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15156msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15157msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15158
15159#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15161msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15162msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15163
15164#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15165#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15166msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15167msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15168
15169#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15170msgid "This page has been deleted."
15171msgstr ""
15172
15173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15174#, php-format
15175msgid "This page has been viewed %s time."
15176msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15177msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15178msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15179msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15180
15181#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15182msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15183msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15184
15185#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15186#: app/Auth.php:552
15187msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15188msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15189
15190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15191msgid "This record does not exist."
15192msgstr "Цей запис не існує."
15193
15194#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15195msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15196msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15197
15198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15199#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15200#, php-format
15201msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15202msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15203
15204#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15205msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15206msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15207
15208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15209#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15210#, php-format
15211msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15212msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15213
15214#: app/Auth.php:465
15215msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15216msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15219msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15220msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15221
15222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15223msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15224msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15225
15226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15227msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15228msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15229
15230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15231msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15232msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15233
15234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15235msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15236msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15237
15238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15239msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15240msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15241
15242#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15243#, php-format
15244msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15245msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15246
15247#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15248#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15249msgid "This service requires an API key."
15250msgstr "Для цієї служби потрібен ключ API."
15251
15252#: app/Auth.php:494
15253msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15254msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15255
15256#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15258msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15259msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15260
15261#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15262msgid "This user account does not have access to any tree."
15263msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15264
15265#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15266msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15267msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15268
15269#: app/Services/UpgradeService.php:312
15270msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15271msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15272
15273#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15274msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15275msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15278msgid "This website is operated by the following individuals."
15279msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15280
15281#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15282#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15283#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15284msgid "This website is temporarily unavailable"
15285msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15286
15287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15288msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15289msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15290
15291#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15292msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15293msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15294
15295#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15296msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15297msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15298
15299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15300msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15301msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15302
15303#. I18N: %s is the name of a family tree
15304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15305#, php-format
15306msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15307msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15308
15309#. I18N: abbreviation for Thursday
15310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15312msgid "Thu"
15313msgstr "Чтв"
15314
15315#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15317msgid "Thumbnail image"
15318msgstr "Мініатюра зображення"
15319
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15322msgid "Thumbnail images"
15323msgstr "Мініатюри зображення"
15324
15325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15326msgid "Thursday"
15327msgstr "Четвер"
15328
15329#. I18N: Location of an LDS church temple
15330#: app/Elements/TempleCode.php:197
15331msgid "Tijuana, Mexico"
15332msgstr "Тіхуана, Мексика"
15333
15334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15335#: app/Gedcom.php:503
15336msgid "Time"
15337msgstr "Час"
15338
15339#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15340#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15341msgid "Time of birth"
15342msgstr "Час народження"
15343
15344#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15345msgid "Time of birth and time of death"
15346msgstr "Час народження і час смерті"
15347
15348#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15349#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15350msgid "Time of death"
15351msgstr "Час смерті"
15352
15353#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15354#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15355#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15356msgid "Time of last change"
15357msgstr "Час останньої зміни"
15358
15359#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15360msgid "Time of status change"
15361msgstr "Час зміни статусу"
15362
15363#. I18N: A configuration setting
15364#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15367#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15368msgid "Time zone"
15369msgstr "Часовий пояс"
15370
15371#. I18N: Name of a module/chart
15372#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15373msgid "Timeline"
15374msgstr "Шкала часу"
15375
15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15378msgid "Timestamp"
15379msgstr "Позначка часу"
15380
15381#. I18N: Name of a country or state
15382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15383msgid "Timor-Leste"
15384msgstr "Тимор-Лешти"
15385
15386#: app/Date/JalaliDate.php:276
15387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "Тир"
15390
15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15392#: app/Date/JalaliDate.php:145
15393msgctxt "GENITIVE"
15394msgid "Tir"
15395msgstr "Тира"
15396
15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15398#: app/Date/JalaliDate.php:235
15399msgctxt "INSTRUMENTAL"
15400msgid "Tir"
15401msgstr "Тиром"
15402
15403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15404#: app/Date/JalaliDate.php:190
15405msgctxt "LOCATIVE"
15406msgid "Tir"
15407msgstr "Тире"
15408
15409#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15410#: app/Date/JalaliDate.php:100
15411msgctxt "NOMINATIVE"
15412msgid "Tir"
15413msgstr "Тир"
15414
15415#. I18N: a month in the Jewish calendar
15416#: app/Date/JewishDate.php:193
15417msgctxt "GENITIVE"
15418msgid "Tishrei"
15419msgstr "Тішрея"
15420
15421#. I18N: a month in the Jewish calendar
15422#: app/Date/JewishDate.php:297
15423msgctxt "INSTRUMENTAL"
15424msgid "Tishrei"
15425msgstr "Тишреем"
15426
15427#. I18N: a month in the Jewish calendar
15428#: app/Date/JewishDate.php:245
15429msgctxt "LOCATIVE"
15430msgid "Tishrei"
15431msgstr "Тішрея"
15432
15433#. I18N: a month in the Jewish calendar
15434#: app/Date/JewishDate.php:141
15435msgctxt "NOMINATIVE"
15436msgid "Tishrei"
15437msgstr "Тішрей"
15438
15439#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15440#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15441#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15442#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15450#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15452#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15453msgid "Title"
15454msgstr "Заголовок"
15455
15456#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15457#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15458#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15459msgctxt "Email recipient"
15460msgid "To"
15461msgstr "До"
15462
15463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15465msgctxt "End of date range"
15466msgid "To"
15467msgstr "До"
15468
15469#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15470msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15471msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15472
15473#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15474msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15475msgstr "Щоб створити нові дані за допомогою спеціальних тегів, їх потрібно ввімкнути."
15476
15477#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15478msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15479msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15480
15481#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15482msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15483msgstr "Щоб відобразити карту, необхідно ввімкнути постачальника карт на панелі керування."
15484
15485#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15487msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15488msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15489
15490#. I18N: “Apache” is a software program.
15491#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15492msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15493msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15494
15495#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15496#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15497msgid "To set a new password, follow this link."
15498msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15499
15500#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15502msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15503msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15504
15505#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15506msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15507msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15508
15509#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15510#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15511#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15512#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15513#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15514msgid "To use this service, you need an API key."
15515msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15516
15517#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15518msgid "To use this service, you need an account."
15519msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15523msgid "Togo"
15524msgstr "Того"
15525
15526#. I18N: Name of a country or state
15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15528msgid "Tokelau"
15529msgstr "Токелау"
15530
15531#. I18N: Location of an LDS church temple
15532#: app/Elements/TempleCode.php:198
15533msgid "Tokyo, Japan"
15534msgstr "Токіо, Японія"
15535
15536#. I18N: Type of media object
15537#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15538msgid "Tombstone"
15539msgstr "Надгробок"
15540
15541#. I18N: Name of a country or state
15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15543msgid "Tonga"
15544msgstr "Тонга"
15545
15546#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15547msgid "Too many requests. Try again later."
15548msgstr "Забагато запитів. Спробуйте ще раз згодом."
15549
15550#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15551#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15552#, php-format
15553msgid "Top %s given name"
15554msgid_plural "Top %s given names"
15555msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15556msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15557msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15558
15559#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15561#, php-format
15562msgid "Top %s surname"
15563msgid_plural "Top %s surnames"
15564msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15565msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15566msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15567
15568#. I18N: i.e. most popular given name.
15569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15570msgid "Top given name"
15571msgstr "Найпоширеніші імена"
15572
15573#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15575#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15576msgid "Top given names"
15577msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15578
15579#. I18N: i.e. most popular surname.
15580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15581msgid "Top surname"
15582msgstr "Поширена прізвище"
15583
15584#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15585#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15587msgid "Top surnames"
15588msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15589
15590#. I18N: Location of an LDS church temple
15591#: app/Elements/TempleCode.php:199
15592msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15593msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15594
15595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15596#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15597#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15598#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15599#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15600#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15601#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15602#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15603#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15604#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15605#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15606#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15607#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15609#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15611msgid "Total"
15612msgstr "Всього"
15613
15614#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15615msgid "Total accepted changes: "
15616msgstr "Всього прийнятих змін: "
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15619msgid "Total births"
15620msgstr "Всього народжень"
15621
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15623msgid "Total dead"
15624msgstr "Всього померло"
15625
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15627msgid "Total deaths"
15628msgstr "Всього смертей"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15631msgid "Total divorces"
15632msgstr "Всього розлучень"
15633
15634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15637msgid "Total events"
15638msgstr "Всього подій"
15639
15640#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15647msgid "Total families"
15648msgstr "Всього сімей"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15651msgid "Total females"
15652msgstr "Всього жінок"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15655msgid "Total given names"
15656msgstr "Всього імен та по батькові"
15657
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15662#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15670msgid "Total individuals"
15671msgstr "Всього людей"
15672
15673#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15674msgid "Total living"
15675msgstr "Всього нині живуть"
15676
15677#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15678msgid "Total males"
15679msgstr "Всього чоловіків"
15680
15681#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15682msgid "Total marriages"
15683msgstr "Всього шлюбів"
15684
15685#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15686msgid "Total pending changes: "
15687msgstr "Всього змін: "
15688
15689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15691#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15692msgid "Total surnames"
15693msgstr "Всього прізвищ"
15694
15695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15696msgid "Total users"
15697msgstr "Всього користувачів"
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15700#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15701#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15703#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15704#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15705#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15706#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15708msgid "Tracking and analytics"
15709msgstr "Відслідковування і аналітика"
15710
15711#: app/Gedcom.php:888
15712msgid "Trailer"
15713msgstr "Анонс"
15714
15715#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15716#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15717#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15718#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15719msgid "Tree"
15720msgstr "Родовід"
15721
15722#. I18N: The third day in the French republican calendar
15723#: app/Date/FrenchDate.php:305
15724msgid "Tridi"
15725msgstr "Триди"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15729msgid "Trinidad and Tobago"
15730msgstr "Тринідад і Тобаго"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/Elements/TempleCode.php:200
15734msgid "Trujillo, Peru"
15735msgstr "Трухільо, Перу"
15736
15737#. I18N: abbreviation for Tuesday
15738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15740msgid "Tue"
15741msgstr "Втр"
15742
15743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15744msgid "Tuesday"
15745msgstr "Вівторок"
15746
15747#. I18N: Name of a country or state
15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15749msgid "Tunisia"
15750msgstr "Туніс"
15751
15752#. I18N: Name of a country or state
15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15754msgid "Turkey"
15755msgstr "Туреччина"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15759msgid "Turkmenistan"
15760msgstr "Туркменістан"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15764msgid "Turks and Caicos Islands"
15765msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15769msgid "Tuvalu"
15770msgstr "Тувалу"
15771
15772#. I18N: Location of an LDS church temple
15773#: app/Elements/TempleCode.php:196
15774msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15775msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15776
15777#. I18N: Location of an LDS church temple
15778#: app/Elements/TempleCode.php:201
15779msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15780msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15781
15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15785#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15786#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15790#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15791#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15792#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15793#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15794#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15795#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15796#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15802#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15803msgid "Type"
15804msgstr "Тип"
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15807msgid "Type of abbreviation"
15808msgstr "Тип абревіатури"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15811msgid "Type of administrative ID"
15812msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15813
15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15815msgid "Type of demographic data"
15816msgstr "Тип демографічних даних"
15817
15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15819msgid "Type of event"
15820msgstr "Тип події"
15821
15822#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15823msgid "Type of fact"
15824msgstr "Тип факту"
15825
15826#: app/Gedcom.php:670
15827msgid "Type of identification number"
15828msgstr "Тип ідентифікаційного номера"
15829
15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15831msgid "Type of location"
15832msgstr "Тип локації"
15833
15834#: app/Gedcom.php:470
15835msgid "Type of marriage"
15836msgstr "Тип шлюбу"
15837
15838#: app/Gedcom.php:711
15839msgid "Type of name"
15840msgstr "Тип назви"
15841
15842#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15843#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15844msgid "Type of reference number"
15845msgstr "Тип номера посилання"
15846
15847#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15848msgid "Type of research task"
15849msgstr "Тип дослідницького завдання"
15850
15851#. I18N: A configuration setting
15852#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15853#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15854#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15855#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15856#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15857#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15858#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15864#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15865#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15866#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15867msgid "URL"
15868msgstr "URL"
15869
15870#. I18N: Name of a country or state
15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15872msgid "US Minor Outlying Islands"
15873msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15874
15875#. I18N: Name of a country or state
15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15877msgid "US Virgin Islands"
15878msgstr "Американські Віргінські острови"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15882msgid "Uganda"
15883msgstr "Уганда"
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15887msgid "Ukraine"
15888msgstr "Україна"
15889
15890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15892#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15893#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15894#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15895#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15896msgid "Uncleared: insufficient data"
15897msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15898
15899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15903#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15904#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15905#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15906#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15907#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15908#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15909#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15910#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15911#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15912#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15913#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15914#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15915#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15916#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15917#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15918#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15919#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15920#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15921#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15922msgid "Unique identifier"
15923msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15924
15925#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15927msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15928msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15932msgid "United Arab Emirates"
15933msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15937msgid "United Kingdom"
15938msgstr "Великобританія"
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15942msgid "United States"
15943msgstr "Сполучені Штати"
15944
15945#. I18N: Name of a country or state
15946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15947#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15948#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15950msgid "Unknown"
15951msgstr "Невідомо"
15952
15953#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15954msgctxt "unknown century"
15955msgid "Unknown"
15956msgstr "Невідомо"
15957
15958#: app/Elements/SexValue.php:87
15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15964msgctxt "unknown gender"
15965msgid "Unknown"
15966msgstr "Немає даних"
15967
15968#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15969msgctxt "unknown people"
15970msgid "Unknown"
15971msgstr "Невідомо"
15972
15973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15975msgid "Unlink"
15976msgstr "Від’єднати"
15977
15978#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15979msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15980msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15981
15982#: resources/views/admin/media.phtml:50
15983msgid "Unused files"
15984msgstr "Невикористовувані файли"
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15987#, php-format
15988msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15989msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15990
15991#. I18N: Name of a module
15992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15993msgid "Upcoming events"
15994msgstr "Майбутні події"
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15997msgid "Update"
15998msgstr "Оновлення"
15999
16000#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16001msgid "Update all"
16002msgstr "Оновити все"
16003
16004#. I18N: Name of a module
16005#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16006msgid "Update place names"
16007msgstr "Оновити географічні назви"
16008
16009#. I18N: Description of a “Data fix” module
16010#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16011msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16012msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
16013
16014#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16015#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16016msgid "Updated at"
16017msgstr "Оновлено о"
16018
16019#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16020#. I18N: %s is a version number
16021#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16024#, php-format
16025msgid "Upgrade to webtrees %s."
16026msgstr "Оновити webtrees на %s."
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16030msgid "Upgrade wizard"
16031msgstr "Майстер оновлення"
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16035msgid "Upload media files"
16036msgstr "Вивантажити медіа файли"
16037
16038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16039msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16040msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
16041
16042#. I18N: Name of a country or state
16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16044msgid "Uruguay"
16045msgstr "Уругвай"
16046
16047#: app/Services/EmailService.php:223
16048msgid "Use SMTP to send messages"
16049msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
16050
16051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16052msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16053msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
16054
16055#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16056msgid "Use an external service to find locations."
16057msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
16058
16059#. I18N: placeholder text for new-password field
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16062#: resources/views/register-page.phtml:76
16063#, php-format
16064msgid "Use at least %s character."
16065msgid_plural "Use at least %s characters."
16066msgstr[0] "Мінімум %s символ."
16067msgstr[1] "Мінімум %s символу."
16068msgstr[2] "Мінімум %s символів."
16069
16070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16073msgid "Use colors"
16074msgstr "Використовувати кольори"
16075
16076#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16077msgid "Use compact layout"
16078msgstr "Компактне компонування"
16079
16080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16085msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16086msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16089msgid "Use maps in webtrees."
16090msgstr "Використовувати карти на сайті."
16091
16092#. I18N: A configuration setting
16093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16094msgid "Use password"
16095msgstr "Використовувати пароль"
16096
16097#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16098#: app/Services/EmailService.php:222
16099msgid "Use sendmail to send messages"
16100msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16101
16102#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16104msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16105msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
16106
16107#. I18N: A configuration setting
16108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16109msgid "Use silhouettes"
16110msgstr "Використовувати силуети"
16111
16112#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16113msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16114msgstr "Скористайтеся меню «редагування», щоб вставити це в інший запис."
16115
16116#: resources/views/register-page.phtml:91
16117msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16118msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16119
16120#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16125msgid "User"
16126msgstr "Користувач"
16127
16128#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16130#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16134msgid "User administration"
16135msgstr "Управління користувачами"
16136
16137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16138msgid "User didn’t verify within 7 days."
16139msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16140
16141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16142msgid "User not verified by administrator."
16143msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16144
16145#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16146msgid "User verification"
16147msgstr "Перевірка користувача"
16148
16149#. I18N: A configuration setting
16150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16151#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16153#: resources/views/admin/users.phtml:28
16154#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16157#: resources/views/login-page.phtml:35
16158#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16160#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16161#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16162#: resources/views/register-page.phtml:61
16163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16164msgid "Username"
16165msgstr "Ім'я користувача"
16166
16167#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16168msgid "Username or email address"
16169msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16170
16171#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16173#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16174#: resources/views/register-page.phtml:66
16175msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16176msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16177
16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16181msgid "Users"
16182msgstr "Користувачі"
16183
16184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16185msgid "User’s account has been inactive too long: "
16186msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16187
16188#. I18N: Name of a country or state
16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16190msgid "Uzbekistan"
16191msgstr "Узбекістан"
16192
16193#. I18N: Location of an LDS church temple
16194#: app/Elements/TempleCode.php:202
16195msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16196msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16197
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16200msgid "Vanuatu"
16201msgstr "Вануату"
16202
16203#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16205msgid "Various statistics charts."
16206msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16207
16208#. I18N: Name of a country or state
16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16210msgid "Vatican City"
16211msgstr "Ватикан"
16212
16213#. I18N: a month in the French republican calendar
16214#: app/Date/FrenchDate.php:149
16215msgctxt "GENITIVE"
16216msgid "Vendemiaire"
16217msgstr "Вандем'єр"
16218
16219#. I18N: a month in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:243
16221msgctxt "INSTRUMENTAL"
16222msgid "Vendemiaire"
16223msgstr "Вандем'єр"
16224
16225#. I18N: a month in the French republican calendar
16226#: app/Date/FrenchDate.php:196
16227msgctxt "LOCATIVE"
16228msgid "Vendemiaire"
16229msgstr "Вандем'єр"
16230
16231#. I18N: a month in the French republican calendar
16232#: app/Date/FrenchDate.php:101
16233msgctxt "NOMINATIVE"
16234msgid "Vendemiaire"
16235msgstr "Вандем'єр"
16236
16237#. I18N: Name of a country or state
16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16239msgid "Venezuela"
16240msgstr "Венесуела"
16241
16242#. I18N: a month in the French republican calendar
16243#: app/Date/FrenchDate.php:159
16244msgctxt "GENITIVE"
16245msgid "Ventose"
16246msgstr "Вантоз"
16247
16248#. I18N: a month in the French republican calendar
16249#: app/Date/FrenchDate.php:253
16250msgctxt "INSTRUMENTAL"
16251msgid "Ventose"
16252msgstr "Вантоз"
16253
16254#. I18N: a month in the French republican calendar
16255#: app/Date/FrenchDate.php:206
16256msgctxt "LOCATIVE"
16257msgid "Ventose"
16258msgstr "Вантоз"
16259
16260#. I18N: a month in the French republican calendar
16261#: app/Date/FrenchDate.php:111
16262msgctxt "NOMINATIVE"
16263msgid "Ventose"
16264msgstr "Вантоз"
16265
16266#. I18N: Location of an LDS church temple
16267#: app/Elements/TempleCode.php:203
16268msgid "Veracruz, Mexico"
16269msgstr "Веракрус, Мексика"
16270
16271#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16272#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16273#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16274msgid "Verified"
16275msgstr "Перевірено"
16276
16277#. I18N: Location of an LDS church temple
16278#: app/Elements/TempleCode.php:204
16279msgid "Vernal, Utah, United States"
16280msgstr "Вернал, Юта"
16281
16282#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16283#: app/Gedcom.php:531
16284msgid "Version"
16285msgstr "Версія"
16286
16287#. I18N: Type of media object
16288#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16289msgid "Video"
16290msgstr "Відео"
16291
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16294msgid "Vietnam"
16295msgstr "В'єтнам"
16296
16297#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16298#, php-format
16299msgid "View table of events occurring in %s"
16300msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16301
16302#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16303msgid "View this day"
16304msgstr "Показати цей день"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16307#: resources/views/fact.phtml:110
16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16310msgid "View this family"
16311msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16312
16313#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16314#, php-format
16315msgid "View this location using %s"
16316msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16317
16318#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16319msgid "View this month"
16320msgstr "Показати цей місяць"
16321
16322#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16323msgid "View this year"
16324msgstr "Показати цей рік"
16325
16326#. I18N: Location of an LDS church temple
16327#: app/Elements/TempleCode.php:205
16328msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16329msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16330
16331#. I18N: A configuration setting
16332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16333#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16334msgid "Visible online"
16335msgstr "Відображати онлайн статус"
16336
16337#. I18N: A configuration setting
16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16339#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16340msgid "Visible to other users when online"
16341msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16342
16343#. I18N: Listbox entry; name of a role
16344#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16349msgid "Visitor"
16350msgstr "Відвідувач"
16351
16352#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16353#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16354#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16357msgid "Vital records"
16358msgstr "Акти цивільного стану"
16359
16360#. I18N: Name of a country or state
16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16362msgid "Wales"
16363msgstr "Уельс"
16364
16365#. I18N: Name of a country or state
16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16367msgid "Wallis and Futuna"
16368msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16369
16370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16371msgid "Ward"
16372msgstr "Підопічний"
16373
16374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16375msgctxt "FEMALE"
16376msgid "Ward"
16377msgstr "Підопічна"
16378
16379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16380msgctxt "MALE"
16381msgid "Ward"
16382msgstr "Підопічний"
16383
16384#. I18N: Location of an LDS church temple
16385#: app/Elements/TempleCode.php:206
16386msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16387msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16388
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16390msgid "Watermarks"
16391msgstr "Водяні знаки"
16392
16393#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16395msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16396msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16397
16398#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16399#, php-format
16400msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16401msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16402
16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16406msgid "Website"
16407msgstr "Веб-сайт"
16408
16409#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16411msgid "Website logs"
16412msgstr "Журнали сайту"
16413
16414#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16416msgid "Website preferences"
16417msgstr "Налаштування веб-сайту"
16418
16419#. I18N: abbreviation for Wednesday
16420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16422msgid "Wed"
16423msgstr "Срд"
16424
16425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16426msgid "Wednesday"
16427msgstr "Середа"
16428
16429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16430msgid "Weight"
16431msgstr "Вага"
16432
16433#. I18N: A %s is the user’s name
16434#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16435#, php-format
16436msgid "Welcome %s"
16437msgstr "Ласкаво просимо %s"
16438
16439#. I18N: A configuration setting
16440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16441msgid "Welcome text on sign-in page"
16442msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16443
16444#: resources/views/login-page.phtml:23
16445msgid "Welcome to this genealogy website"
16446msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16447
16448#. I18N: Name of a country or state
16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16450msgid "Western Sahara"
16451msgstr "Західна Сахара"
16452
16453#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16455msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16456msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16457
16458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16459msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16460msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16461
16462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16463msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16464msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16465
16466#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16468msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16469msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16470
16471#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16472msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16473msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16474
16475#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16476msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16477msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16478
16479#. I18N: Label for a configuration option
16480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16481msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16482msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16483
16484#. I18N: A configuration setting
16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16486msgid "Who can upload new media files"
16487msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16488
16489#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16490#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16491msgid "Who is online"
16492msgstr "Зараз на сайті"
16493
16494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16495msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16496msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16497
16498#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16499msgid "Widow"
16500msgstr "Вдова"
16501
16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16503msgid "Widower"
16504msgstr "Вдівець"
16505
16506#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16507#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16510#: resources/views/fact-date.phtml:145
16511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16520msgid "Wife"
16521msgstr "Дружина"
16522
16523#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16524msgid "Wife’s age"
16525msgstr "Вік подружжя"
16526
16527#: app/Gedcom.php:760
16528msgid "Will"
16529msgstr "Заповіт"
16530
16531#. I18N: Location of an LDS church temple
16532#: app/Elements/TempleCode.php:207
16533msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16534msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16535
16536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16538msgid "With sources"
16539msgstr "З джерелами"
16540
16541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16543msgid "Without sources"
16544msgstr "Без джерел"
16545
16546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16547msgid "Witness"
16548msgstr "Свідок"
16549
16550#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16551msgid "Witnesses"
16552msgstr "Свідки"
16553
16554#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16555#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16556#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16557msgid "Wives take their husband’s surname."
16558msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16561#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16562#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16564msgid "World"
16565msgstr "Світ"
16566
16567#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16568#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16569msgid "Yahrzeit"
16570msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16571
16572#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16573#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16574msgid "Yahrzeiten"
16575msgstr "Меморіал"
16576
16577#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16578msgid "Year"
16579msgstr "Рік"
16580
16581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16583msgid "Year:"
16584msgstr "Рік:"
16585
16586#. I18N: Name of a country or state
16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16588msgid "Yemen"
16589msgstr "Ємен"
16590
16591#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16594#, php-format
16595msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16596msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16599#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16600msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16601msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16602
16603#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16604#, php-format
16605msgid "You are signed in as %s."
16606msgstr "Ви увійшли як %s."
16607
16608#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16609msgid "You can apply for an account using the link below."
16610msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16611
16612#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16614msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16615msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16616
16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16618#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16619msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16620msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16621
16622#. I18N: %s is a URL
16623#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16624#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16625#, php-format
16626msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16627msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16628
16629#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16630msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16631msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16632
16633#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16634msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16635msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16636
16637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16638msgid "You can renumber this family tree."
16639msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16640
16641#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16643msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16644msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16645
16646#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16647msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16648msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16649
16650#. I18N: Description of a “Data fix” module
16651#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16652msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16653msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16656msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16657msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16658
16659#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16660#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16661msgid "You do not have permission to view this page."
16662msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16663
16664#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16665msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16666msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16667
16668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16669msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16670msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16673msgid "You have signed out."
16674msgstr "Ви вийшли з системи."
16675
16676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16677msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16678msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16681msgid "You must enter all the administrator account fields."
16682msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16683
16684#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16685msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16686msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16687
16688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16689msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16690msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16691
16692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16693msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16694msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16697msgid "You need to be a family member to access this website."
16698msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16701msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16702msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16703
16704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16705#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16706msgid "You need to create a family tree."
16707msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16708
16709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16711msgid "You need to review the account details."
16712msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16713
16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16715msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16716msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16717
16718#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16719#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16720msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16721msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16722
16723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16724msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16725msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16726
16727#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16728#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16730#, php-format
16731msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16732msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16733
16734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16735msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16736msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16737
16738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16740msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16741msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16742
16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16744msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16745msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16746
16747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16748msgid "Youngest father"
16749msgstr "Наймолодший батько"
16750
16751#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16752msgid "Youngest female"
16753msgstr "Наймолодша наречена"
16754
16755#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16756msgid "Youngest male"
16757msgstr "Наймолодший наречений"
16758
16759#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16760msgid "Youngest mother"
16761msgstr "Наймолодша мати"
16762
16763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16764msgid "Your clippings cart is empty."
16765msgstr "Ваш кошик порожній."
16766
16767#: resources/views/contact-page.phtml:43
16768#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16769msgid "Your name"
16770msgstr "Ваше ім'я"
16771
16772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16773msgid "Your password has been updated."
16774msgstr "Ваш пароль оновлено."
16775
16776#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16777#, php-format
16778msgid "Your registration at %s"
16779msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16780
16781#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16782#, php-format
16783msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16784msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16785
16786#. I18N: ZIP = file format
16787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16788#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16789msgid "ZIP"
16790msgstr "Індекс"
16791
16792#. I18N: Name of a country or state
16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16794msgid "Zambia"
16795msgstr "Замбія"
16796
16797#. I18N: Name of a country or state
16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16799msgid "Zimbabwe"
16800msgstr "Зімбабве"
16801
16802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16803msgid "Zoom"
16804msgstr "Масштабування"
16805
16806#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16807#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16808msgid "Zoom in"
16809msgstr "Наблизити"
16810
16811#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16813msgid "Zoom out"
16814msgstr "Віддалити"
16815
16816#. I18N: Description of a “Data fix” module
16817#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16818msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16819msgstr "Теги _WT_OBJE_SORT використовувалися старими версіями webtrees для позначення бажаного зображення для окремої особи. Альтернативою є перевпорядкування зображень таким чином, щоб бажане відображалося першим."
16820
16821#. I18N: Gedcom ABT dates
16822#: app/Date.php:185
16823#, php-format
16824msgid "about %s"
16825msgstr "близько %s"
16826
16827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16828#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16830#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16831#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16832#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16834msgid "accept"
16835msgstr "прийняти"
16836
16837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16838#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16840#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16841#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16842#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16843msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16844msgid "accept"
16845msgstr "прийняти"
16846
16847#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16849msgid "accepted"
16850msgstr "прийнято"
16851
16852#. I18N: A button label.
16853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16859msgid "add"
16860msgstr "додати"
16861
16862#. I18N: A button label.
16863#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16864msgid "add place"
16865msgstr "додати місце"
16866
16867#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16868#: app/Elements/NameType.php:71
16869msgid "adopted name"
16870msgstr "ім'я після адопціі"
16871
16872#. I18N: Gedcom AFT dates
16873#: app/Date.php:205
16874#, php-format
16875msgid "after %s"
16876msgstr "після %s"
16877
16878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16881msgid "age"
16882msgstr "вік"
16883
16884#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16885#: app/Elements/NameType.php:73
16886msgid "also known as"
16887msgstr "також відомий як"
16888
16889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16890#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16900msgid "and"
16901msgstr "і"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:782
16904msgctxt "father’s brother’s wife"
16905msgid "aunt"
16906msgstr "тітка"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:540
16909msgctxt "father’s sister"
16910msgid "aunt"
16911msgstr "тітка"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:862
16914msgctxt "mother’s brother’s wife"
16915msgid "aunt"
16916msgstr "тітка"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:578
16919msgctxt "mother’s sister"
16920msgid "aunt"
16921msgstr "тітка"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:914
16924msgctxt "parent’s brother’s wife"
16925msgid "aunt"
16926msgstr "тітка"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:596
16929msgctxt "parent’s sister"
16930msgid "aunt"
16931msgstr "тітка"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:538
16934msgctxt "father’s sibling"
16935msgid "aunt/uncle"
16936msgstr "тітка/дядько"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:576
16939msgctxt "mother’s sibling"
16940msgid "aunt/uncle"
16941msgstr "тітка/дядько"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:594
16944msgctxt "parent’s sibling"
16945msgid "aunt/uncle"
16946msgstr "тітка/дядько"
16947
16948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16949msgid "automatic"
16950msgstr "автоматично"
16951
16952#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16953msgid "back to top"
16954msgstr "назад вгору"
16955
16956#. I18N: Gedcom BEF dates
16957#: app/Date.php:201
16958#, php-format
16959msgid "before %s"
16960msgstr "перед %s"
16961
16962#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16963#: app/Date.php:217
16964#, php-format
16965msgid "between %s and %s"
16966msgstr "між %s та %s"
16967
16968#. I18N: The name given to an individual at their birth
16969#: app/Elements/NameType.php:75
16970msgid "birth name"
16971msgstr "ім'я при народженні"
16972
16973#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16975#, php-format
16976msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16977msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:452
16980msgid "brother"
16981msgstr "брат"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:720
16984msgctxt "brother’s wife’s brother"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "шурин"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:546
16989msgctxt "husband’s brother"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:836
16994msgctxt "husband’s sister’s husband"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "дівер"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:614
16999msgctxt "sister’s husband"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17004msgctxt "sister’s husband’s brother"
17005msgid "brother-in-law"
17006msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:626
17009msgctxt "spouse’s brother"
17010msgid "brother-in-law"
17011msgstr "шурин"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:644
17014msgctxt "wife’s brother"
17015msgid "brother-in-law"
17016msgstr "шурин"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17019msgctxt "wife’s sister’s husband"
17020msgid "brother-in-law"
17021msgstr "дівер"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:722
17024msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "шурин/своячка"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:556
17029msgctxt "husband’s sibling"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "брат/сестра чоловіка"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:608
17034msgctxt "sibling’s spouse"
17035msgid "brother/sister-in-law"
17036msgstr "зять/невістка"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17039msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17040msgid "brother/sister-in-law"
17041msgstr "Дівер/Зовиця"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:642
17044msgctxt "spouse’s sibling"
17045msgid "brother/sister-in-law"
17046msgstr "Дівер/Зовиця"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:654
17049msgctxt "wife’s sibling"
17050msgid "brother/sister-in-law"
17051msgstr "шурин/своячка"
17052
17053#. I18N: An option in a list-box
17054#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17055msgid "bullet list"
17056msgstr "маркований список"
17057
17058#. I18N: Gedcom CAL dates
17059#: app/Date.php:189
17060#, php-format
17061msgid "calculated %s"
17062msgstr "обчислено %s"
17063
17064#. I18N: A button label.
17065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17067#: resources/views/admin/components.phtml:171
17068#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17070#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17073#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17074#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17077#: resources/views/contact-page.phtml:83
17078#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17080#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17081#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17083#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17084#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17085#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17086#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17087#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17088#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17089#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17090#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17091#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17092#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17093#: resources/views/message-page.phtml:71
17094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17095#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17097#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17099#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17100#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17102#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17108#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17109#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17110msgid "cancel"
17111msgstr "скасувати"
17112
17113#. I18N: Status of child-parent link
17114#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17115msgid "challenged"
17116msgstr "оскаржується"
17117
17118#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17119#: app/Elements/NameType.php:77
17120msgid "change of name"
17121msgstr "зміна імені"
17122
17123#. I18N: button label
17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17126msgid "check now"
17127msgstr "перевірити зараз"
17128
17129#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17130#: app/Services/RelationshipService.php:431
17131msgid "child"
17132msgstr "дитина"
17133
17134#. I18N: Type of demographic data
17135#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17136msgid "citizen"
17137msgstr "громадянин"
17138
17139#: resources/views/admin/components.phtml:108
17140#: resources/views/admin/components.phtml:129
17141#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17142#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17143#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17144#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17146#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17147#: resources/views/modals/header.phtml:17
17148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17149#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17150msgid "close"
17151msgstr "закрити"
17152
17153#. I18N: Name of a theme.
17154#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17155msgid "clouds"
17156msgstr "хмари"
17157
17158#. I18N: Name of a theme.
17159#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17160msgid "colors"
17161msgstr "кольори"
17162
17163#. I18N: An option in a list-box
17164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17165msgid "compact list"
17166msgstr "компактний список"
17167
17168#. I18N: A button label.
17169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17170#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17175#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17178#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17179#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17180#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17181#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17183#: resources/views/register-page.phtml:101
17184#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17185msgid "continue"
17186msgstr "продовжити"
17187
17188#. I18N: A button label.
17189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17190msgid "create"
17191msgstr "створити"
17192
17193#. I18N: Type of location hierarchy
17194#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17195msgid "cultural"
17196msgstr "культурний"
17197
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17199msgid "date periods"
17200msgstr "відрізок часу"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:429
17203msgid "daughter"
17204msgstr "дочка"
17205
17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17207msgid "daughter of"
17208msgstr "дочка від"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:516
17211msgctxt "child’s wife"
17212msgid "daughter-in-law"
17213msgstr "невістка"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:624
17216msgctxt "son’s wife"
17217msgid "daughter-in-law"
17218msgstr "невістка"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17221msgctxt "son’s wife’s father"
17222msgid "daughter-in-law’s father"
17223msgstr "сват"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17226msgctxt "son’s wife’s mother"
17227msgid "daughter-in-law’s mother"
17228msgstr "сваха"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17231msgctxt "son’s wife’s parent"
17232msgid "daughter-in-law’s parent"
17233msgstr "Тесть/Теща"
17234
17235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17237msgid "degrees"
17238msgstr "градусів"
17239
17240#. I18N: A button label.
17241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17242#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17243#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17245#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17247msgid "delete"
17248msgstr "видалити"
17249
17250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17252msgctxt "FEMALE"
17253msgid "died"
17254msgstr "померла"
17255
17256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17258msgctxt "MALE"
17259msgid "died"
17260msgstr "помер"
17261
17262#. I18N: Status of child-parent link
17263#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17264msgid "disproven"
17265msgstr "спростований"
17266
17267#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17269#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17270msgid "down"
17271msgstr "вниз"
17272
17273#. I18N: A button label.
17274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17276#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17277#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17278#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17279#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17280msgid "download"
17281msgstr "завантажити"
17282
17283#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17284msgid "d’Aboville number"
17285msgstr "Номер д'Абовіля"
17286
17287#: resources/views/admin/components.phtml:141
17288#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17290#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17291#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17292msgid "edit"
17293msgstr "змінити"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17296msgid "eighth cousin"
17297msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17300msgctxt "FEMALE"
17301msgid "eighth cousin"
17302msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17303
17304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17306msgctxt "MALE"
17307msgid "eighth cousin"
17308msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:447
17311msgid "elder brother"
17312msgstr "старший брат"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:489
17315msgid "elder sibling"
17316msgstr "старший брат/сестра"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:468
17319msgid "elder sister"
17320msgstr "старша сестра"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17323msgid "eleventh cousin"
17324msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17327msgctxt "FEMALE"
17328msgid "eleventh cousin"
17329msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17330
17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17333msgctxt "MALE"
17334msgid "eleventh cousin"
17335msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17336
17337#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17338#: app/Elements/NameType.php:79
17339msgid "estate name"
17340msgstr "назва нерухомості"
17341
17342#. I18N: Gedcom EST dates
17343#: app/Date.php:193
17344#, php-format
17345msgid "estimated %s"
17346msgstr "передбачувано %s"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:366
17349msgid "ex-husband"
17350msgstr "колишній чоловік"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:413
17353msgid "ex-spouse"
17354msgstr "колишній чоловік"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:390
17357msgid "ex-wife"
17358msgstr "колишня дружина"
17359
17360#. I18N: A button label.
17361#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17362msgid "export file"
17363msgstr "експортувати файл"
17364
17365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17367msgid "facts"
17368msgstr "факти"
17369
17370#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17371msgid "father"
17372msgstr "батько"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:552
17375msgctxt "husband’s father"
17376msgid "father-in-law"
17377msgstr "свекор"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:632
17380msgctxt "spouse’s father"
17381msgid "father-in-law"
17382msgstr "свекор"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:650
17385msgctxt "wife’s father"
17386msgid "father-in-law"
17387msgstr "тесть"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:370
17390msgid "fiancé"
17391msgstr "наречений"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:417
17394msgid "fiancé(e)"
17395msgstr "наречений(а)"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:394
17398msgid "fiancée"
17399msgstr "наречена"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17402msgid "fifteenth cousin"
17403msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17406msgctxt "FEMALE"
17407msgid "fifteenth cousin"
17408msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17409
17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17412msgctxt "MALE"
17413msgid "fifteenth cousin"
17414msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17415
17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17418#, php-format
17419msgid "fifth %s"
17420msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17424#, php-format
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "п'ята %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17431#, php-format
17432msgctxt "MALE"
17433msgid "fifth %s"
17434msgstr "п'ятий %s"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17437msgid "fifth cousin"
17438msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17441msgctxt "FEMALE"
17442msgid "fifth cousin"
17443msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17444
17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17447msgctxt "MALE"
17448msgid "fifth cousin"
17449msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17450
17451#. I18N: A button label, first page
17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17453#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17455#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17456msgid "first"
17457msgstr "перша"
17458
17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17460msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17461msgid "first"
17462msgstr "перший"
17463
17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17466#, php-format
17467msgid "first %s"
17468msgstr "перший/перша %s"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17472#, php-format
17473msgctxt "FEMALE"
17474msgid "first %s"
17475msgstr "перша %s"
17476
17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17479#, php-format
17480msgctxt "MALE"
17481msgid "first %s"
17482msgstr "перший %s"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17489msgctxt "FEMALE"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17492
17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17495msgctxt "MALE"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:776
17500msgctxt "father’s brother’s child"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:778
17505msgctxt "father’s brother’s daughter"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "двоюрідна сестра"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:780
17510msgctxt "father’s brother’s son"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "двоюрідний брат"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:820
17515msgctxt "father’s sister’s child"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:822
17520msgctxt "father’s sister’s daughter"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "двоюрідна сестра"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:826
17525msgctxt "father’s sister’s son"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "двоюрідний брат"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:856
17530msgctxt "mother’s brother’s child"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "двоюрідний брат"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:858
17535msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17536msgid "first cousin"
17537msgstr "двоюрідна сестра"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:860
17540msgctxt "mother’s brother’s son"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "двоюрідний брат"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:906
17545msgctxt "mother’s sister’s child"
17546msgid "first cousin"
17547msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:908
17550msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17551msgid "first cousin"
17552msgstr "двоюрідна сестра"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:912
17555msgctxt "mother’s sister’s son"
17556msgid "first cousin"
17557msgstr "двоюрідний брат"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17560msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17565msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "двоюрідна тітка"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17570msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "двоюрідний дядько"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17575msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17580msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "двоюрідна тітка"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17585msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "двоюрідний дядько"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17590msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17595msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "двоюрідна тітка"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17600msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "двоюрідний дядько"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17605msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17610msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "двоюрідна тітка"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17615msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "двоюрідний дядько"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17620msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17625msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "двоюрідна тітка"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17630msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "двоюрідний дядько"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17635msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17640msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "двоюрідна тітка"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17645msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "двоюрідний дядько"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17650msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "двоюрідна тітка"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "двоюрідний дядько"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17665msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17670msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "двоюрідна тітка"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17675msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "двоюрідний дядько"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17680msgid "fourteenth cousin"
17681msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17684msgctxt "FEMALE"
17685msgid "fourteenth cousin"
17686msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17687
17688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17690msgctxt "MALE"
17691msgid "fourteenth cousin"
17692msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17693
17694#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17696#, php-format
17697msgid "fourth %s"
17698msgstr "четвертий/четверта %s"
17699
17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17702#, php-format
17703msgctxt "FEMALE"
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "четверта %s"
17706
17707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17709#, php-format
17710msgctxt "MALE"
17711msgid "fourth %s"
17712msgstr "четвертий %s"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17715msgid "fourth cousin"
17716msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17719msgctxt "FEMALE"
17720msgid "fourth cousin"
17721msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17722
17723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17725msgctxt "MALE"
17726msgid "fourth cousin"
17727msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17728
17729#. I18N: from 1700 interval 50 years
17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17736#, php-format
17737msgid "from %1$s interval %2$s year"
17738msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17739msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17740msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17741msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17742
17743#. I18N: Gedcom FROM dates
17744#: app/Date.php:209
17745#, php-format
17746msgid "from %s"
17747msgstr "з %s"
17748
17749#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17750#: app/Date.php:221
17751#, php-format
17752msgid "from %s to %s"
17753msgstr "з %s до %s"
17754
17755#. I18N: layout option for the fan chart
17756#: app/Module/FanChartModule.php:515
17757msgid "full circle"
17758msgstr "повне коло"
17759
17760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17761msgid "gender"
17762msgstr "стать"
17763
17764#. I18N: Type of location hierarchy
17765#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17766msgid "geographic"
17767msgstr "географічний"
17768
17769#. I18N: A button label.
17770#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17771msgid "go to new individual"
17772msgstr "перейти до нової персони"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:506
17775msgctxt "child’s child"
17776msgid "grandchild"
17777msgstr "онук"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:518
17780msgctxt "daughter’s child"
17781msgid "grandchild"
17782msgstr "онук"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:618
17785msgctxt "son’s child"
17786msgid "grandchild"
17787msgstr "онук"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:508
17790msgctxt "child’s daughter"
17791msgid "granddaughter"
17792msgstr "внучка"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:520
17795msgctxt "daughter’s daughter"
17796msgid "granddaughter"
17797msgstr "внучка"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:620
17800msgctxt "son’s daughter"
17801msgid "granddaughter"
17802msgstr "внучка"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:736
17805msgctxt "child’s daughter’s husband"
17806msgid "granddaughter’s husband"
17807msgstr "чоловік внучки"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:758
17810msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17811msgid "granddaughter’s husband"
17812msgstr "чоловік внучки"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17815msgctxt "son’s daughter’s husband"
17816msgid "granddaughter’s husband"
17817msgstr "чоловік внучки"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:588
17820msgctxt "parent’s father"
17821msgid "grandfather"
17822msgstr "дідусь"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:590
17825msgctxt "parent’s mother"
17826msgid "grandmother"
17827msgstr "бабуся"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:592
17830msgctxt "parent’s parent"
17831msgid "grandparent"
17832msgstr "дідусь/бабуся"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:512
17835msgctxt "child’s son"
17836msgid "grandson"
17837msgstr "онук"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:524
17840msgctxt "daughter’s son"
17841msgid "grandson"
17842msgstr "онук"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:622
17845msgctxt "son’s son"
17846msgid "grandson"
17847msgstr "онук"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:746
17850msgctxt "child’s son’s wife"
17851msgid "grandson’s wife"
17852msgstr "дружина онука"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:774
17855msgctxt "daughter’s son’s wife"
17856msgid "grandson’s wife"
17857msgstr "дружина онука"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17860msgctxt "son’s son’s wife"
17861msgid "grandson’s wife"
17862msgstr "дружина онука"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s aunt"
17872msgstr "%sх прабабуся"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s aunt/uncle"
17882msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s grandchild"
17891msgstr "%sх праонук/онучка"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s granddaughter"
17900msgstr "%sх праонучка"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s grandfather"
17911msgstr "%sх прадід"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17920#, php-format
17921msgid "great ×%s grandmother"
17922msgstr "%sх прабабуся"
17923
17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s grandparent"
17933msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17934
17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s grandson"
17942msgstr "%sх праонук"
17943
17944#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr "%sх праплемінник"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17957msgid "great ×%s nephew"
17958msgstr "%sх праплемінник"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17965msgid "great ×%s nephew"
17966msgstr "%sх праплемінник"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17971#, php-format
17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17973msgid "great ×%s nephew"
17974msgstr "%sх праплемінник"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17979#, php-format
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17986#, php-format
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17988msgid "great ×%s nephew/niece"
17989msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17994#, php-format
17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17996msgid "great ×%s nephew/niece"
17997msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18002#, php-format
18003msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18004msgid "great ×%s nephew/niece"
18005msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18010#, php-format
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr "%sх праплемінниця"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18017#, php-format
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18019msgid "great ×%s niece"
18020msgstr "%sх праплемінниця"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18025#, php-format
18026msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18027msgid "great ×%s niece"
18028msgstr "%sх праплемінниця"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18033#, php-format
18034msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18035msgid "great ×%s niece"
18036msgstr "%sх праплемінниця"
18037
18038#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18044#, php-format
18045msgid "great ×%s uncle"
18046msgstr "%sх прадід"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18049#, php-format
18050msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18051msgid "great ×%s uncle"
18052msgstr "%sх прадід"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18055#, php-format
18056msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18057msgid "great ×%s uncle"
18058msgstr "%sх прадід"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18061#, php-format
18062msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18063msgid "great ×%s uncle"
18064msgstr "%sх прадід"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18067msgid "great ×4 aunt"
18068msgstr "4х прабабуся"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18071msgid "great ×4 aunt/uncle"
18072msgstr "4х прадід/прабабуся"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18075msgid "great ×4 grandchild"
18076msgstr "4× праонук/онучка"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18079msgid "great ×4 granddaughter"
18080msgstr "4× праонучка"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18083msgid "great ×4 grandfather"
18084msgstr "4х прадід"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18087msgid "great ×4 grandmother"
18088msgstr "4х прабабуся"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18091msgid "great ×4 grandparent"
18092msgstr "4х прадід/прабабуся"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18095msgid "great ×4 grandson"
18096msgstr "4х правнук"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18099msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18100msgid "great ×4 nephew"
18101msgstr "4х праплемінник"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18104msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18105msgid "great ×4 nephew"
18106msgstr "4х праплемінник"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18109msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18110msgid "great ×4 nephew"
18111msgstr "4х праплемінник"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18114msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18115msgid "great ×4 nephew/niece"
18116msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18119msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18120msgid "great ×4 nephew/niece"
18121msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18124msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18125msgid "great ×4 nephew/niece"
18126msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18130msgid "great ×4 niece"
18131msgstr "4х праплемінниця"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18135msgid "great ×4 niece"
18136msgstr "4х праплемінниця"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18139msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18140msgid "great ×4 niece"
18141msgstr "4х праплемінниця"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18144msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18145msgid "great ×4 uncle"
18146msgstr "4х прадід"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18149msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18150msgid "great ×4 uncle"
18151msgstr "4х прадід"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18154msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18155msgid "great ×4 uncle"
18156msgstr "4х прадід"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18159msgid "great ×5 aunt"
18160msgstr "5х прабабуся"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18163msgid "great ×5 aunt/uncle"
18164msgstr "5х прадід/прабабуся"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18167msgid "great ×5 grandchild"
18168msgstr "5× праонук/онучка"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18171msgid "great ×5 granddaughter"
18172msgstr "5× праонучка"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18175msgid "great ×5 grandfather"
18176msgstr "5х прадід"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18179msgid "great ×5 grandmother"
18180msgstr "5х прабабуся"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18183msgid "great ×5 grandparent"
18184msgstr "5х прадід/прабабуся"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18187msgid "great ×5 grandson"
18188msgstr "5× праонук"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18192msgid "great ×5 nephew"
18193msgstr "5х праплемінник"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18196msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18197msgid "great ×5 nephew"
18198msgstr "5х праплемінник"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18201msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18202msgid "great ×5 nephew"
18203msgstr "5х праплемінник"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18207msgid "great ×5 nephew/niece"
18208msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18212msgid "great ×5 nephew/niece"
18213msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18216msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18217msgid "great ×5 nephew/niece"
18218msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18222msgid "great ×5 niece"
18223msgstr "5х праплемінниця"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18227msgid "great ×5 niece"
18228msgstr "5х праплемінниця"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18231msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18232msgid "great ×5 niece"
18233msgstr "5х праплемінниця"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18236msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18237msgid "great ×5 uncle"
18238msgstr "5х прадід"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18241msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18242msgid "great ×5 uncle"
18243msgstr "5х прадід"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18246msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18247msgid "great ×5 uncle"
18248msgstr "5х прадід"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18251msgid "great ×6 aunt"
18252msgstr "6х прабабуся"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18255msgid "great ×6 aunt/uncle"
18256msgstr "6х прадід/прабабуся"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18259msgid "great ×6 grandchild"
18260msgstr "6× праонук/онучка"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18263msgid "great ×6 granddaughter"
18264msgstr "6× праонучка"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18267msgid "great ×6 grandfather"
18268msgstr "6х прадід"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18271msgid "great ×6 grandmother"
18272msgstr "6х прабабуся"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18275msgid "great ×6 grandparent"
18276msgstr "6х прадід/прабабуся"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18279msgid "great ×6 grandson"
18280msgstr "6× праонук"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18283msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18284msgid "great ×6 uncle"
18285msgstr "6х прадід"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18288msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18289msgid "great ×6 uncle"
18290msgstr "6х прадід"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18293msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18294msgid "great ×6 uncle"
18295msgstr "6х прадід"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18298msgid "great ×7 aunt"
18299msgstr "7х прабабуся"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18302msgid "great ×7 aunt/uncle"
18303msgstr "7х прадід/прабабуся"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18306msgid "great ×7 grandchild"
18307msgstr "7х праонук/онучка"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18310msgid "great ×7 granddaughter"
18311msgstr "7× праонучка"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18314msgid "great ×7 grandfather"
18315msgstr "7х прадід"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18318msgid "great ×7 grandmother"
18319msgstr "7х прабабуся"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18322msgid "great ×7 grandparent"
18323msgstr "7х прадід/прабабуся"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18326msgid "great ×7 grandson"
18327msgstr "7× праонук"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18330msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18331msgid "great ×7 uncle"
18332msgstr "7х прадід"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18335msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18336msgid "great ×7 uncle"
18337msgstr "7х прадід"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18340msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18341msgid "great ×7 uncle"
18342msgstr "7х прадід"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18345msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "двоюрідна бабуся"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:794
18350msgctxt "father’s father’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "двоюрідна бабуся"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18355msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "двоюрідна бабуся"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:806
18360msgctxt "father’s mother’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "двоюрідна бабуся"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18365msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "двоюрідна бабуся"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:818
18370msgctxt "father’s parent’s sister"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "двоюрідна бабуся"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18375msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "двоюрідна бабуся"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:874
18380msgctxt "mother’s father’s sister"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "двоюрідна бабуся"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18385msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "двоюрідна бабуся"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:892
18390msgctxt "mother’s mother’s sister"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "двоюрідна бабуся"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18395msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "двоюрідна бабуся"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:904
18400msgctxt "mother’s parent’s sister"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "двоюрідна бабуся"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18405msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "двоюрідна бабуся"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:926
18410msgctxt "parent’s father’s sister"
18411msgid "great-aunt"
18412msgstr "двоюрідна бабуся"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18415msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18416msgid "great-aunt"
18417msgstr "двоюрідна бабуся"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:938
18420msgctxt "parent’s mother’s sister"
18421msgid "great-aunt"
18422msgstr "двоюрідна бабуся"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18425msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18426msgid "great-aunt"
18427msgstr "двоюрідна бабуся"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:950
18430msgctxt "parent’s parent’s sister"
18431msgid "great-aunt"
18432msgstr "двоюрідна бабуся"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:792
18435msgctxt "father’s father’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18440msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:804
18445msgctxt "father’s mother’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18450msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:816
18455msgctxt "father’s parent’s sibling"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18460msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:872
18465msgctxt "mother’s father’s sibling"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18470msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:890
18475msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18480msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:902
18485msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18490msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:924
18495msgctxt "parent’s father’s sibling"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18500msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18501msgid "great-aunt/uncle"
18502msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:936
18505msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18506msgid "great-aunt/uncle"
18507msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18510msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18511msgid "great-aunt/uncle"
18512msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:948
18515msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18516msgid "great-aunt/uncle"
18517msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18520msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18521msgid "great-aunt/uncle"
18522msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:726
18525msgctxt "child’s child’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "правнук/внучка"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:732
18530msgctxt "child’s daughter’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "правнук/внучка"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:740
18535msgctxt "child’s son’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "правнук/внучка"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:748
18540msgctxt "daughter’s child’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "правнук/внучка"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:754
18545msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18546msgid "great-grandchild"
18547msgstr "правнук/внучка"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:768
18550msgctxt "daughter’s son’s child"
18551msgid "great-grandchild"
18552msgstr "правнук/внучка"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18555msgctxt "son’s child’s child"
18556msgid "great-grandchild"
18557msgstr "правнук/внучка"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18560msgctxt "son’s daughter’s child"
18561msgid "great-grandchild"
18562msgstr "правнук/внучка"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18565msgctxt "son’s son’s child"
18566msgid "great-grandchild"
18567msgstr "правнук/внучка"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:728
18570msgctxt "child’s child’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "правнучка"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:734
18575msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "правнучка"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:742
18580msgctxt "child’s son’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "правнучка"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:750
18585msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "правнучка"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:756
18590msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18591msgid "great-granddaughter"
18592msgstr "правнучка"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:770
18595msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18596msgid "great-granddaughter"
18597msgstr "правнучка"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18600msgctxt "son’s child’s daughter"
18601msgid "great-granddaughter"
18602msgstr "правнучка"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18605msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18606msgid "great-granddaughter"
18607msgstr "правнучка"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18610msgctxt "son’s son’s daughter"
18611msgid "great-granddaughter"
18612msgstr "правнучка"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:786
18615msgctxt "father’s father’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "прадід"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:798
18620msgctxt "father’s mother’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "прадід"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:810
18625msgctxt "father’s parent’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "прадід"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:866
18630msgctxt "mother’s father’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "прадід"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:884
18635msgctxt "mother’s mother’s father"
18636msgid "great-grandfather"
18637msgstr "прадід"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:896
18640msgctxt "mother’s parent’s father"
18641msgid "great-grandfather"
18642msgstr "прадід"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:918
18645msgctxt "parent’s father’s father"
18646msgid "great-grandfather"
18647msgstr "прадід"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:930
18650msgctxt "parent’s mother’s father"
18651msgid "great-grandfather"
18652msgstr "прадід"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:942
18655msgctxt "parent’s parent’s father"
18656msgid "great-grandfather"
18657msgstr "прадід"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:788
18660msgctxt "father’s father’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "прабабуся"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:800
18665msgctxt "father’s mother’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "прабабуся"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:812
18670msgctxt "father’s parent’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "прабабуся"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:868
18675msgctxt "mother’s father’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "прабабуся"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:886
18680msgctxt "mother’s mother’s mother"
18681msgid "great-grandmother"
18682msgstr "прабабуся"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:898
18685msgctxt "mother’s parent’s mother"
18686msgid "great-grandmother"
18687msgstr "прабабуся"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:920
18690msgctxt "parent’s father’s mother"
18691msgid "great-grandmother"
18692msgstr "прабабуся"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:932
18695msgctxt "parent’s mother’s mother"
18696msgid "great-grandmother"
18697msgstr "прабабуся"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:944
18700msgctxt "parent’s parent’s mother"
18701msgid "great-grandmother"
18702msgstr "прабабуся"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:790
18705msgctxt "father’s father’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "прадед/бабушка"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:802
18710msgctxt "father’s mother’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "прадед/бабушка"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:814
18715msgctxt "father’s parent’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "прадед/бабушка"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:870
18720msgctxt "mother’s father’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "прадед/бабушка"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:888
18725msgctxt "mother’s mother’s parent"
18726msgid "great-grandparent"
18727msgstr "прадед/бабушка"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:900
18730msgctxt "mother’s parent’s parent"
18731msgid "great-grandparent"
18732msgstr "прадед/бабушка"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:922
18735msgctxt "parent’s father’s parent"
18736msgid "great-grandparent"
18737msgstr "прадед/бабушка"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:934
18740msgctxt "parent’s mother’s parent"
18741msgid "great-grandparent"
18742msgstr "прадед/бабушка"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:946
18745msgctxt "parent’s parent’s parent"
18746msgid "great-grandparent"
18747msgstr "прадед/бабушка"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:730
18750msgctxt "child’s child’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "правнук"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:738
18755msgctxt "child’s daughter’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "правнук"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:744
18760msgctxt "child’s son’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "правнук"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:752
18765msgctxt "daughter’s child’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "правнук"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:760
18770msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18771msgid "great-grandson"
18772msgstr "правнук"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:772
18775msgctxt "daughter’s son’s son"
18776msgid "great-grandson"
18777msgstr "правнук"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18780msgctxt "son’s child’s son"
18781msgid "great-grandson"
18782msgstr "правнук"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18785msgctxt "son’s daughter’s son"
18786msgid "great-grandson"
18787msgstr "правнук"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18790msgctxt "son’s son’s son"
18791msgid "great-grandson"
18792msgstr "правнук"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18795msgid "great-great-aunt"
18796msgstr "двоюрідна прабабуся"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18799msgid "great-great-aunt/uncle"
18800msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18803msgid "great-great-grandchild"
18804msgstr "праправнук/внучка"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18807msgid "great-great-granddaughter"
18808msgstr "прапраправнучка"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18811msgid "great-great-grandfather"
18812msgstr "прапрадід"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18815msgid "great-great-grandmother"
18816msgstr "прапрабабуся"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18819msgid "great-great-grandparent"
18820msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18823msgid "great-great-grandson"
18824msgstr "прапраправнук"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18827msgid "great-great-great-aunt"
18828msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18831msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18832msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18835msgid "great-great-great-grandchild"
18836msgstr "прапраправнук/внучка"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18839msgid "great-great-great-granddaughter"
18840msgstr "прапраправнучка"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18843msgid "great-great-great-grandfather"
18844msgstr "пра-пра-прадід"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18847msgid "great-great-great-grandmother"
18848msgstr "прапрапрабабуся"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18851msgid "great-great-great-grandparent"
18852msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18855msgid "great-great-great-grandson"
18856msgstr "прапраправнук"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18860msgid "great-great-great-nephew"
18861msgstr "прапрапраплемінник"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18865msgid "great-great-great-nephew"
18866msgstr "прапрапраплемінник"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18869msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18870msgid "great-great-great-nephew"
18871msgstr "прапрапраплемінник"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18875msgid "great-great-great-nephew/niece"
18876msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18880msgid "great-great-great-nephew/niece"
18881msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18884msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18885msgid "great-great-great-nephew/niece"
18886msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18890msgid "great-great-great-niece"
18891msgstr "прапрапраплемінниця"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18895msgid "great-great-great-niece"
18896msgstr "прапрапраплемінниця"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18899msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18900msgid "great-great-great-niece"
18901msgstr "прапрапраплемінниця"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18904msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18905msgid "great-great-great-uncle"
18906msgstr "двоюрідний прапрадід"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18909msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18910msgid "great-great-great-uncle"
18911msgstr "двоюрідний прапрадід"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18914msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18915msgid "great-great-great-uncle"
18916msgstr "двоюрідний прапрадід"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18919msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18920msgid "great-great-nephew"
18921msgstr "прапраплемінник"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18924msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18925msgid "great-great-nephew"
18926msgstr "прапраплемінник"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18929msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18930msgid "great-great-nephew"
18931msgstr "прапраплемінник"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18934msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18935msgid "great-great-nephew/niece"
18936msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18939msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18940msgid "great-great-nephew/niece"
18941msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18944msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18945msgid "great-great-nephew/niece"
18946msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18950msgid "great-great-niece"
18951msgstr "прапраплемінниця"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18955msgid "great-great-niece"
18956msgstr "прапраплемінниця"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18959msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18960msgid "great-great-niece"
18961msgstr "прапраплемінниця"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18964msgctxt "great-grandfather’s brother"
18965msgid "great-great-uncle"
18966msgstr "двоюрідний прадід"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18969msgctxt "great-grandmother’s brother"
18970msgid "great-great-uncle"
18971msgstr "двоюрідний прадід"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18974msgctxt "great-grandparent’s brother"
18975msgid "great-great-uncle"
18976msgstr "двоюрідний прадід"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:675
18979msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "внучатий племінник"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:695
18984msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "внучатий племінник"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:713
18989msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "внучатий племінник"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:995
18994msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "внучатий племінник"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18999msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "внучатий племінник"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19004msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "внучатий племінник"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:678
19009msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "внучатий племінник"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:698
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "внучатий племінник"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:716
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "внучатий племінник"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:998
19024msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "внучатий племінник"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19030msgid "great-nephew"
19031msgstr "внучатий племінник"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19035msgid "great-nephew"
19036msgstr "внучатий племінник"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:964
19039msgctxt "sibling’s child’s son"
19040msgid "great-nephew"
19041msgstr "внучатий племінник"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:972
19044msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19045msgid "great-nephew"
19046msgstr "внучатий племінник"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:978
19049msgctxt "sibling’s son’s son"
19050msgid "great-nephew"
19051msgstr "внучатий племінник"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:663
19054msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:681
19059msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:701
19064msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:983
19069msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19074msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19079msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:666
19084msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:684
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:704
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:986
19099msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19105msgid "great-nephew/niece"
19106msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19110msgid "great-nephew/niece"
19111msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:960
19114msgctxt "sibling’s child’s child"
19115msgid "great-nephew/niece"
19116msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:966
19119msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19120msgid "great-nephew/niece"
19121msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:974
19124msgctxt "sibling’s son’s child"
19125msgid "great-nephew/niece"
19126msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:669
19129msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "внучата племінниця"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:687
19134msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "внучата племінниця"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:707
19139msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "внучата племінниця"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:989
19144msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "внучата племінниця"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19149msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "внучата племінниця"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19154msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "внучата племінниця"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:672
19159msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "внучата племінниця"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:690
19164msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "внучата племінниця"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:710
19169msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "внучата племінниця"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:992
19174msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "внучата племінниця"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19179msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19180msgid "great-niece"
19181msgstr "внучата племінниця"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19184msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19185msgid "great-niece"
19186msgstr "внучата племінниця"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:962
19189msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19190msgid "great-niece"
19191msgstr "внучата племінниця"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:968
19194msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19195msgid "great-niece"
19196msgstr "внучата племінниця"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:976
19199msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19200msgid "great-niece"
19201msgstr "внучата племінниця"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:784
19204msgctxt "father’s father’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "двоюрідний дідусь"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19209msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "двоюрідний дідусь"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:796
19214msgctxt "father’s mother’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "двоюрідний дідусь"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19219msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "двоюрідний дідусь"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:808
19224msgctxt "father’s parent’s brother"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "двоюрідний дідусь"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19229msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "двоюрідний дідусь"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:864
19234msgctxt "mother’s father’s brother"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "двоюрідний дідусь"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19239msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "двоюрідний дідусь"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:882
19244msgctxt "mother’s mother’s brother"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "двоюрідний дідусь"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19249msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "двоюрідний дідусь"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:894
19254msgctxt "mother’s parent’s brother"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "двоюрідний дідусь"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19259msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "двоюрідний дідусь"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:916
19264msgctxt "parent’s father’s brother"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "двоюрідний дідусь"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19269msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19270msgid "great-uncle"
19271msgstr "двоюрідний дідусь"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:928
19274msgctxt "parent’s mother’s brother"
19275msgid "great-uncle"
19276msgstr "двоюрідний дідусь"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19279msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19280msgid "great-uncle"
19281msgstr "двоюрідний дідусь"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:940
19284msgctxt "parent’s parent’s brother"
19285msgid "great-uncle"
19286msgstr "двоюрідний дідусь"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19289msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19290msgid "great-uncle"
19291msgstr "двоюрідний дідусь"
19292
19293#. I18N: layout option for the fan chart
19294#: app/Module/FanChartModule.php:511
19295msgid "half circle"
19296msgstr "півколо"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:542
19299msgctxt "father’s son"
19300msgid "half-brother"
19301msgstr "неповнорідний брат"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:580
19304msgctxt "mother’s son"
19305msgid "half-brother"
19306msgstr "неповнорідний брат"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:598
19309msgctxt "parent’s son"
19310msgid "half-brother"
19311msgstr "неповнорідний брат"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:528
19314msgctxt "father’s child"
19315msgid "half-sibling"
19316msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:564
19319msgctxt "mother’s child"
19320msgid "half-sibling"
19321msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:584
19324msgctxt "parent’s child"
19325msgid "half-sibling"
19326msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:530
19329msgctxt "father’s daughter"
19330msgid "half-sister"
19331msgstr "неповнорідні сестра"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:566
19334msgctxt "mother’s daughter"
19335msgid "half-sister"
19336msgstr "неповнорідні сестра"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:586
19339msgctxt "parent’s daughter"
19340msgid "half-sister"
19341msgstr "неповнорідні сестра"
19342
19343#. I18N: reflexive pronoun
19344#: app/Services/RelationshipService.php:245
19345msgid "herself"
19346msgstr "вона ж"
19347
19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19380#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19382#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19383#: resources/views/login-page.phtml:47
19384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19385#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19386#: resources/views/register-page.phtml:76
19387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19390#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19391msgid "hide"
19392msgstr "приховати"
19393
19394#. I18N: reflexive pronoun
19395#: app/Services/RelationshipService.php:242
19396msgid "himself"
19397msgstr "він же"
19398
19399#. I18N: Type of demographic data
19400#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19401msgid "household"
19402msgstr "домашнє господарство"
19403
19404#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19405msgid "husband"
19406msgstr "чоловік"
19407
19408#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19409#: app/Elements/NameType.php:81
19410msgid "immigration name"
19411msgstr "ім'я після імміграції"
19412
19413#. I18N: A button label.
19414#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19415msgid "import file"
19416msgstr "імпортувати файл"
19417
19418#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19419msgid "infant"
19420msgstr "Немовля"
19421
19422#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19423msgid "inline note"
19424msgstr "вбудована примітка"
19425
19426#. I18N: Gedcom INT dates
19427#: app/Date.php:197
19428#, php-format
19429msgid "interpreted %s (%s)"
19430msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19431
19432#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19433#: resources/views/search-trees.phtml:54
19434msgid "invert selection"
19435msgstr "інвертувати виділення"
19436
19437#. I18N: a month in the French republican calendar
19438#: app/Date/FrenchDate.php:173
19439msgctxt "GENITIVE"
19440msgid "jours complementaires"
19441msgstr "додаткові дні"
19442
19443#. I18N: a month in the French republican calendar
19444#: app/Date/FrenchDate.php:267
19445msgctxt "INSTRUMENTAL"
19446msgid "jours complementaires"
19447msgstr "додаткові дні"
19448
19449#. I18N: a month in the French republican calendar
19450#: app/Date/FrenchDate.php:220
19451msgctxt "LOCATIVE"
19452msgid "jours complementaires"
19453msgstr "додаткові дні"
19454
19455#. I18N: a month in the French republican calendar
19456#: app/Date/FrenchDate.php:126
19457msgctxt "NOMINATIVE"
19458msgid "jours complementaires"
19459msgstr "додаткові дні"
19460
19461#. I18N: A button label, last page
19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19463#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19464#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19465#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19466msgid "last"
19467msgstr "остання"
19468
19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19470msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19471msgid "last"
19472msgstr "останній"
19473
19474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19475#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19476msgid "left"
19477msgstr "ліворуч"
19478
19479#. I18N: Layout option for lists of names
19480#. I18N: An option in a list-box
19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19482#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19484#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19485#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19486msgid "list"
19487msgstr "список"
19488
19489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19490msgid "local"
19491msgstr ""
19492
19493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19494#, php-format
19495msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19496msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19497
19498#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19499#: app/Elements/NameType.php:83
19500msgid "maiden name"
19501msgstr "дівоче прізвище"
19502
19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19504msgid "managers"
19505msgstr "менеджери"
19506
19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19509msgid "markdown"
19510msgstr "markdown"
19511
19512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19513msgctxt "FEMALE"
19514msgid "married"
19515msgstr "вийшла заміж"
19516
19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19518msgctxt "MALE"
19519msgid "married"
19520msgstr "одружився"
19521
19522#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19523#: app/Elements/NameType.php:85
19524msgid "married name"
19525msgstr "ім'я в шлюбі"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:568
19528msgctxt "mother’s father"
19529msgid "maternal grandfather"
19530msgstr "дідусь по мамі"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:572
19533msgctxt "mother’s mother"
19534msgid "maternal grandmother"
19535msgstr "бабуся по мамі"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:574
19538msgctxt "mother’s parent"
19539msgid "maternal grandparent"
19540msgstr "пра-батьки по мамі"
19541
19542#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19543#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19544msgid "matrilineal"
19545msgstr "матрилейно"
19546
19547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19549#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19550#, php-format
19551msgid "maximum %s day"
19552msgid_plural "maximum %s days"
19553msgstr[0] "максимально %s день"
19554msgstr[1] "максимально %s дня"
19555msgstr[2] "максимально %s день"
19556
19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19562msgid "members"
19563msgstr "члени"
19564
19565#. I18N: Name of a theme.
19566#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19567msgid "minimal"
19568msgstr "мінімальна"
19569
19570#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19571msgid "mother"
19572msgstr "матір"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:554
19575msgctxt "husband’s mother"
19576msgid "mother-in-law"
19577msgstr "свекруха"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:634
19580msgctxt "spouse’s mother"
19581msgid "mother-in-law"
19582msgstr "свекруха"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:652
19585msgctxt "wife’s mother"
19586msgid "mother-in-law"
19587msgstr "теща"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:640
19590msgctxt "spouse’s parent"
19591msgid "mother/father-in-law"
19592msgstr "Свекор/Свекруха"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:502
19595msgctxt "brother’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "племінник"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:854
19600msgctxt "husband’s brother’s son"
19601msgid "nephew"
19602msgstr "племінник"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:850
19605msgctxt "husband’s sibling’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "племінник"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:852
19610msgctxt "husband’s sister’s son"
19611msgid "nephew"
19612msgstr "племінник"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:606
19615msgctxt "sibling’s son"
19616msgid "nephew"
19617msgstr "племінник"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:616
19620msgctxt "sister’s son"
19621msgid "nephew"
19622msgstr "племінник"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19625msgctxt "wife’s brother’s son"
19626msgid "nephew"
19627msgstr "племінник"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19630msgctxt "wife’s sibling’s son"
19631msgid "nephew"
19632msgstr "племінник"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19635msgctxt "wife’s sister’s son"
19636msgid "nephew"
19637msgstr "племінник"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:692
19640msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19641msgid "nephew-in-law"
19642msgstr "чоловік племінниці"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:970
19645msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19646msgid "nephew-in-law"
19647msgstr "чоловік племінниці"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19650msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19651msgid "nephew-in-law"
19652msgstr "чоловік племінниці"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:498
19655msgctxt "brother’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "племінник/племінниця"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:842
19660msgctxt "husband’s brother’s child"
19661msgid "nephew/niece"
19662msgstr "племінник/племінниця"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:838
19665msgctxt "husband’s sibling’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "племінник/племінниця"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:840
19670msgctxt "husband’s sister’s child"
19671msgid "nephew/niece"
19672msgstr "племінник/племінниця"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:602
19675msgctxt "sibling’s child"
19676msgid "nephew/niece"
19677msgstr "племінник/племінниця"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:610
19680msgctxt "sister’s child"
19681msgid "nephew/niece"
19682msgstr "племінник/племінниця"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19685msgctxt "wife’s brother’s child"
19686msgid "nephew/niece"
19687msgstr "племінник/племінниця"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19690msgctxt "wife’s sibling’s child"
19691msgid "nephew/niece"
19692msgstr "племінник/племінниця"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19695msgctxt "wife’s sister’s child"
19696msgid "nephew/niece"
19697msgstr "племінник/племінниця"
19698
19699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19700msgid "network"
19701msgstr ""
19702
19703#. I18N: A button label, next page
19704#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19705#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19706#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19708#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19709#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19711#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19713#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19717msgid "next"
19718msgstr "наступне"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:500
19721msgctxt "brother’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "племінниця"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:848
19726msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19727msgid "niece"
19728msgstr "племінниця"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:844
19731msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr "племінниця"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:846
19736msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19737msgid "niece"
19738msgstr "племінниця"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:604
19741msgctxt "sibling’s daughter"
19742msgid "niece"
19743msgstr "племінниця"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:612
19746msgctxt "sister’s daughter"
19747msgid "niece"
19748msgstr "племінниця"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19751msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19752msgid "niece"
19753msgstr "племінниця"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19756msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19757msgid "niece"
19758msgstr "племінниця"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19761msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19762msgid "niece"
19763msgstr "племінниця"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:718
19766msgctxt "brother’s son’s wife"
19767msgid "niece-in-law"
19768msgstr "дружина племінника"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:980
19771msgctxt "sibling’s son’s wife"
19772msgid "niece-in-law"
19773msgstr "дружина племінника"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19776msgctxt "sisters’s son’s wife"
19777msgid "niece-in-law"
19778msgstr "дружина племінника"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19781msgid "ninth cousin"
19782msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19785msgctxt "FEMALE"
19786msgid "ninth cousin"
19787msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19788
19789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19790#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19791msgctxt "MALE"
19792msgid "ninth cousin"
19793msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19794
19795#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19796#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19797#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19798#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19802#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19809#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19810#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19811#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19815#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19816#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19817#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19829msgid "no"
19830msgstr "ні"
19831
19832#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19834#: app/Services/EmailService.php:205
19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19836msgid "none"
19837msgstr "немає"
19838
19839#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19840msgctxt "Surname tradition"
19841msgid "none"
19842msgstr "немає"
19843
19844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19845msgid "numbers"
19846msgstr "числа"
19847
19848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19853#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19861msgid "of"
19862msgstr "з"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:354
19865msgid "parent"
19866msgstr "батько"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:424
19869msgid "partner"
19870msgstr "партнер"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:401
19873msgctxt "FEMALE"
19874msgid "partner"
19875msgstr "партнер"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:377
19878msgctxt "MALE"
19879msgid "partner"
19880msgstr "партнер"
19881
19882#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19883msgctxt "Surname tradition"
19884msgid "paternal"
19885msgstr "по батьковi"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:532
19888msgctxt "father’s father"
19889msgid "paternal grandfather"
19890msgstr "дідусь по батькові"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:534
19893msgctxt "father’s mother"
19894msgid "paternal grandmother"
19895msgstr "бабуся по батькові"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:536
19898msgctxt "father’s parent"
19899msgid "paternal grandparent"
19900msgstr "пра-батьки по батькові"
19901
19902#. I18N: A system where children take their father’s surname
19903#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19904msgid "patrilineal"
19905msgstr "патрилейно"
19906
19907#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19908#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19909msgid "pending"
19910msgstr "в очікуванні"
19911
19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19913msgid "percentage"
19914msgstr "відсоток"
19915
19916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19918msgid "plain text"
19919msgstr "простий текст"
19920
19921#. I18N: Type of location hierarchy
19922#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19923msgid "political"
19924msgstr "політичний"
19925
19926#. I18N: A button label, previous page
19927#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19928#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19929#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19930#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19931#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19938msgid "previous"
19939msgstr "попереднє"
19940
19941#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19942#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19943msgid "primary evidence"
19944msgstr "першоджерело"
19945
19946#. I18N: Status of child-parent link
19947#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19948msgid "proven"
19949msgstr "доведено"
19950
19951#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19952#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19953msgid "questionable evidence"
19954msgstr "сумнівні докази"
19955
19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19958msgid "records"
19959msgstr "записи"
19960
19961#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19963#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19964#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19965#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19966msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19967msgid "reject"
19968msgstr "відхилити"
19969
19970#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19972#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19973#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19974#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19975msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19976msgid "reject"
19977msgstr "відхилити"
19978
19979#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19980#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19981msgid "rejected"
19982msgstr "відхилено"
19983
19984#. I18N: Type of location hierarchy
19985#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19986msgid "religious"
19987msgstr "релігійний"
19988
19989#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19990#: app/Elements/NameType.php:87
19991msgid "religious name"
19992msgstr "релігійне ім'я"
19993
19994#. I18N: A button label.
19995#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19996msgid "replace"
19997msgstr "замінити"
19998
19999#. I18N: A button label.
20000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20002#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20003#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20005msgid "reset"
20006msgstr "скинути"
20007
20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20010msgid "right"
20011msgstr "праворуч"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20015#: resources/views/admin/components.phtml:166
20016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20018#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20022#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20029#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20030#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20031#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20032#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20033#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20034#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20035#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20038#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20039#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20040#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20041#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20042#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20043#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20045#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20046#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20048#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20060#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20061msgid "save"
20062msgstr "зберегти"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20067#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20068#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20069#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20071msgid "search"
20072msgstr "пошук"
20073
20074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20075#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20076#, php-format
20077msgid "second %s"
20078msgstr "другий/друга %s"
20079
20080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20081#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20082#, php-format
20083msgctxt "FEMALE"
20084msgid "second %s"
20085msgstr "друга %s"
20086
20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20088#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20089#, php-format
20090msgctxt "MALE"
20091msgid "second %s"
20092msgstr "другий %s"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20099msgctxt "FEMALE"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
20102
20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20104#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20105msgctxt "MALE"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20110msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "троюрідний брат/сестра"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20115msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "троюрідна сестра"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20120msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "троюрідний брат"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20125msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "троюрідний брат/сестра"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20130msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "троюрідна сестра"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20135msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "троюрідний брат"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20140msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "троюрідний брат/сестра"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20145msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "троюрідна сестра"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20150msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "троюрідний брат"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20155msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "троюрідний брат/сестра"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20160msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "троюрідна сестра"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20165msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "троюрідний брат"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20170msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "троюрідний брат/сестра"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20175msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "троюрідна сестра"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20180msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "троюрідний брат"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20185msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "троюрідний брат/сестра"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20190msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "троюрідний брат/сестра"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20195msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "троюрідний брат"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20200msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "троюрідний брат/сестра"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20205msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "троюрідна сестра"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20210msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "троюрідний брат"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20215msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "троюрідний брат/сестра"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20220msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "троюрідна сестра"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20225msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "троюрідний брат"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20230msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "троюрідний брат/сестра"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20235msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "троюрідна сестра"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20240msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "троюрідний брат"
20243
20244#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20245#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20246msgid "secondary evidence"
20247msgstr "вторинни докази"
20248
20249#. I18N: select all (of a list of options)
20250#: resources/views/search-trees.phtml:47
20251msgid "select all"
20252msgstr "вибрати всі"
20253
20254#. I18N: select none (of a list of options)
20255#: resources/views/search-trees.phtml:50
20256msgid "select none"
20257msgstr "вибору немає"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:347
20260msgid "self"
20261msgstr "поточний"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20264msgid "seventh cousin"
20265msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20268msgctxt "FEMALE"
20269msgid "seventh cousin"
20270msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20271
20272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20273#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20274msgctxt "MALE"
20275msgid "seventh cousin"
20276msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20277
20278#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20279msgid "shared note"
20280msgstr "загальна нотатка"
20281
20282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20283#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20284#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20285#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20293#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20295#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20296#: resources/views/login-page.phtml:47
20297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20300#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20301#: resources/views/register-page.phtml:76
20302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20306msgid "show"
20307msgstr "показати"
20308
20309#. I18N: An option in a list-box
20310#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20311msgid "show changes made in webtrees"
20312msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20313
20314#. I18N: An option in a list-box
20315#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20316msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20317msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20318
20319#. I18N: button label
20320#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20321#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20325#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20326msgid "show more"
20327msgstr "показати більше"
20328
20329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20330msgid "show the chart"
20331msgstr "показати діаграму"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:494
20334msgid "sibling"
20335msgstr "брат/сестра"
20336
20337#. I18N: A button label.
20338#: resources/views/login-page.phtml:57
20339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20340msgid "sign in"
20341msgstr "вхід в систему"
20342
20343#. I18N: A button label.
20344#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20345msgid "sign out"
20346msgstr "вийти"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:473
20349msgid "sister"
20350msgstr "сестра"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:504
20353msgctxt "brother’s wife"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "невістка"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:724
20358msgctxt "brother’s wife’s sister"
20359msgid "sister-in-law"
20360msgstr "своячніца"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:834
20363msgctxt "husband’s brother’s wife"
20364msgid "sister-in-law"
20365msgstr "своячніца"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:558
20368msgctxt "husband’s sister"
20369msgid "sister-in-law"
20370msgstr "Зовиця"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20373msgctxt "sister’s husband’s sister"
20374msgid "sister-in-law"
20375msgstr "Зовиця"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:636
20378msgctxt "spouse’s sister"
20379msgid "sister-in-law"
20380msgstr "своячніца"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20383msgctxt "wife’s brother’s wife"
20384msgid "sister-in-law"
20385msgstr "невістка"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:656
20388msgctxt "wife’s sister"
20389msgid "sister-in-law"
20390msgstr "своячніца"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20393msgid "sixth cousin"
20394msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20397msgctxt "FEMALE"
20398msgid "sixth cousin"
20399msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20400
20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20403msgctxt "MALE"
20404msgid "sixth cousin"
20405msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:427
20408msgid "son"
20409msgstr "син"
20410
20411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20412msgid "son of"
20413msgstr "син від"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:510
20416msgctxt "child’s husband"
20417msgid "son-in-law"
20418msgstr "зять"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:522
20421msgctxt "daughter’s husband"
20422msgid "son-in-law"
20423msgstr "зять"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:762
20426msgctxt "daughter’s husband’s father"
20427msgid "son-in-law’s father"
20428msgstr "Сват"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:764
20431msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20432msgid "son-in-law’s mother"
20433msgstr "сваха"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:766
20436msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20437msgid "son-in-law’s parent"
20438msgstr "Свати"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:514
20441msgctxt "child’s spouse"
20442msgid "son/daughter-in-law"
20443msgstr "зять/невістка"
20444
20445#. I18N: An option in a list-box
20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20448msgid "sort by date"
20449msgstr "сортувати по даті"
20450
20451#. I18N: A button label.
20452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20460msgid "sort by date of birth"
20461msgstr "Сортувати по даті народження"
20462
20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20467msgid "sort by date of death"
20468msgstr "сортувати по даті смерті"
20469
20470#. I18N: A button label.
20471#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20473msgid "sort by date of marriage"
20474msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20475
20476#. I18N: An option in a list-box
20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20478msgid "sort by date, newest first"
20479msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20480
20481#. I18N: An option in a list-box
20482#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20483msgid "sort by date, oldest first"
20484msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20485
20486#. I18N: An option in a list-box
20487#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20499msgid "sort by name"
20500msgstr "сортувати по імені"
20501
20502#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20503msgid "spouse"
20504msgstr "супруг (а)"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:832
20507msgctxt "father’s wife’s son"
20508msgid "step-brother"
20509msgstr "зведений брат"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:880
20512msgctxt "mother’s husband’s son"
20513msgid "step-brother"
20514msgstr "зведений брат"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:958
20517msgctxt "parent’s spouse’s son"
20518msgid "step-brother"
20519msgstr "зведений брат"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:548
20522msgctxt "husband’s child"
20523msgid "step-child"
20524msgstr "пасинок/пасербиця"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:628
20527msgctxt "spouse’s child"
20528msgid "step-child"
20529msgstr "пасинок/пасербиця"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:646
20532msgctxt "wife’s child"
20533msgid "step-child"
20534msgstr "пасинок/пасербиця"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:550
20537msgctxt "husband’s daughter"
20538msgid "step-daughter"
20539msgstr "пасербиця"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:630
20542msgctxt "spouse’s daughter"
20543msgid "step-daughter"
20544msgstr "пасербиця"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:648
20547msgctxt "wife’s daughter"
20548msgid "step-daughter"
20549msgstr "пасербиця"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:570
20552msgctxt "mother’s husband"
20553msgid "step-father"
20554msgstr "вітчим"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:544
20557msgctxt "father’s wife"
20558msgid "step-mother"
20559msgstr "мачеха"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:600
20562msgctxt "parent’s spouse"
20563msgid "step-parent"
20564msgstr "вітчим/мачуха"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:828
20567msgctxt "father’s wife’s child"
20568msgid "step-sibling"
20569msgstr "зведений (-ая)"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:876
20572msgctxt "mother’s husband’s child"
20573msgid "step-sibling"
20574msgstr "зведений (-ая)"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:954
20577msgctxt "parent’s spouse’s child"
20578msgid "step-sibling"
20579msgstr "зведений (-ая)"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:830
20582msgctxt "father’s wife’s daughter"
20583msgid "step-sister"
20584msgstr "зведена сестра"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:878
20587msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20588msgid "step-sister"
20589msgstr "зведена сестра"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:956
20592msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20593msgid "step-sister"
20594msgstr "зведена сестра"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:560
20597msgctxt "husband’s son"
20598msgid "step-son"
20599msgstr "пасинок"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:638
20602msgctxt "spouse’s son"
20603msgid "step-son"
20604msgstr "пасинок"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:658
20607msgctxt "wife’s son"
20608msgid "step-son"
20609msgstr "пасинок"
20610
20611#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20612msgid "stillborn"
20613msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20614
20615#. I18N: Layout option for lists of names
20616#. I18N: An option in a list-box
20617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20618#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20620#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20621#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20622msgid "table"
20623msgstr "таблиця"
20624
20625#. I18N: Layout option for lists of names
20626#. I18N: An option in a list-box
20627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20629msgid "tag cloud"
20630msgstr "хмара тегів"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20633msgid "tenth cousin"
20634msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20637msgctxt "FEMALE"
20638msgid "tenth cousin"
20639msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20640
20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20643msgctxt "MALE"
20644msgid "tenth cousin"
20645msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20646
20647#. I18N: [you should check that:] ...
20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20649msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20650msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20651
20652#. I18N: [you should check that:] ...
20653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20654msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20655msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20656
20657#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20658#: app/Services/RelationshipService.php:248
20659msgid "themself"
20660msgstr "він же"
20661
20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20664#, php-format
20665msgid "third %s"
20666msgstr "третій/третя %s"
20667
20668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20670#, php-format
20671msgctxt "FEMALE"
20672msgid "third %s"
20673msgstr "третя %s"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20677#, php-format
20678msgctxt "MALE"
20679msgid "third %s"
20680msgstr "третій %s"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20683msgid "third cousin"
20684msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "third cousin"
20689msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20690
20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20693msgctxt "MALE"
20694msgid "third cousin"
20695msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20698msgid "thirteenth cousin"
20699msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "thirteenth cousin"
20704msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20705
20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "thirteenth cousin"
20710msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20711
20712#. I18N: layout option for the fan chart
20713#: app/Module/FanChartModule.php:513
20714msgid "three-quarter circle"
20715msgstr "три чверті коло"
20716
20717#. I18N: Gedcom TO dates
20718#: app/Date.php:213
20719#, php-format
20720msgid "to %s"
20721msgstr "до %s"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20724msgid "twelfth cousin"
20725msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20728msgctxt "FEMALE"
20729msgid "twelfth cousin"
20730msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20731
20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20733#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20734msgctxt "MALE"
20735msgid "twelfth cousin"
20736msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:439
20739msgid "twin brother"
20740msgstr "брат близнюк"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:481
20743msgid "twin sibling"
20744msgstr "брат/сестра близнюк"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:460
20747msgid "twin sister"
20748msgstr "сестра близнюк"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:526
20751msgctxt "father’s brother"
20752msgid "uncle"
20753msgstr "дядько"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:824
20756msgctxt "father’s sister’s husband"
20757msgid "uncle"
20758msgstr "дядько"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:562
20761msgctxt "mother’s brother"
20762msgid "uncle"
20763msgstr "дядько"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:910
20766msgctxt "mother’s sister’s husband"
20767msgid "uncle"
20768msgstr "дядько"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:582
20771msgctxt "parent’s brother"
20772msgid "uncle"
20773msgstr "дядько"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:952
20776msgctxt "parent’s sister’s husband"
20777msgid "uncle"
20778msgstr "дядько"
20779
20780#: app/Place.php:246
20781msgid "unknown"
20782msgstr "невідомо"
20783
20784#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20785msgctxt "unknown family"
20786msgid "unknown"
20787msgstr "немає даних"
20788
20789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20790msgid "unlimited"
20791msgstr "необмежений"
20792
20793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20795msgid "unreliable evidence"
20796msgstr "ненадійні докази"
20797
20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20800#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20801msgid "up"
20802msgstr "вгору"
20803
20804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20805msgid "update"
20806msgstr "Оновлення"
20807
20808#. I18N: A button label.
20809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20810msgid "upload"
20811msgstr "вивантажити"
20812
20813#. I18N: A button label.
20814#: resources/views/branches-page.phtml:51
20815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20824#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20825#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20826#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20827msgid "view"
20828msgstr "переглянути"
20829
20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20835msgid "visitors"
20836msgstr "відвідувачі"
20837
20838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20840msgctxt "FEMALE"
20841msgid "was born"
20842msgstr "народилася"
20843
20844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20846msgctxt "MALE"
20847msgid "was born"
20848msgstr "народився"
20849
20850#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20851msgid "webtrees"
20852msgstr "webtrees"
20853
20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20855msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20856msgstr "webtrees не може створювати мініатюри для цього формату файлу."
20857
20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20859msgid "webtrees does not recognise this file format."
20860msgstr "webtrees не може розпізнати цей формат файлу."
20861
20862#: app/Services/MessageService.php:134
20863msgid "webtrees message"
20864msgstr "Повідомлення webtrees"
20865
20866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20867msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20868msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20869
20870#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20872msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20873msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20874
20875#: app/Services/MessageService.php:231
20876msgid "webtrees sends emails with no storage"
20877msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20878
20879#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20880msgid "wife"
20881msgstr "дружина"
20882
20883#. I18N: Name of a theme.
20884#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20885msgid "xenea"
20886msgstr "Xenea"
20887
20888#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20889msgid "years"
20890msgstr "року (років)"
20891
20892#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20893#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20894#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20897#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20908#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20910#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20916#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20920#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20921#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20928msgid "yes"
20929msgstr "так"
20930
20931#. I18N: [you should check that:] ...
20932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20933msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20934msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:443
20937msgid "younger brother"
20938msgstr "молодший брат"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:485
20941msgid "younger sibling"
20942msgstr "молодший брат/сестра"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:464
20945msgid "younger sister"
20946msgstr "молодша сестра"
20947
20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20953#, php-format
20954msgid "±%s year"
20955msgid_plural "±%s years"
20956msgstr[0] "±%s рок"
20957msgstr[1] "±%s року"
20958msgstr[2] "±%s років"
20959
20960#. I18N: Name of a country or state
20961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20962msgid "Åland Islands"
20963msgstr "Аландські острови"
20964
20965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20966#, php-format
20967msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20968msgstr "“%1$s” має бути “%2$s”."
20969
20970#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20971#, php-format
20972msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20973msgstr "“%s“ скопійовано до буфера обміну."
20974
20975#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20976#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20977#: app/Services/MapDataService.php:199
20978#, php-format
20979msgid "“%s” has been deleted."
20980msgstr "\"%s\" було видалено."
20981
20982#. I18N: Description of a “Data fix” module
20983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20984msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20985msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20986
20987#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20988#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20989#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20990msgid "…"
20991msgstr "…"
20992
20993#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20994#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20995#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20996#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20997msgctxt "Unknown given name"
20998msgid "…"
20999msgstr "…"
21000
21001#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21002#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21003#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21004#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21005#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21006#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21007#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21008#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21011#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21012msgctxt "Unknown surname"
21013msgid "…"
21014msgstr "…"
21015
21016#~ msgid " per gender"
21017#~ msgstr " по статі"
21018
21019#~ msgid " per time period"
21020#~ msgstr " по діапазону часу"
21021
21022#, php-format
21023#~ msgid "#%s"
21024#~ msgstr "#%s"
21025
21026#, php-format
21027#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21028#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
21029
21030#, php-format
21031#~ msgid "%1$s does not exist."
21032#~ msgstr "%1$s не існує."
21033
21034#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21035#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21036#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21037#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21038#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21039
21040#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21041#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21042#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21043#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21044#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21045
21046#~ msgid "%s day ago"
21047#~ msgid_plural "%s days ago"
21048#~ msgstr[0] "%s день тому"
21049#~ msgstr[1] "%s дні тому"
21050#~ msgstr[2] "%s днів тому"
21051
21052#~ msgid "%s hour ago"
21053#~ msgid_plural "%s hours ago"
21054#~ msgstr[0] "%s годину тому"
21055#~ msgstr[1] "%s години тому"
21056#~ msgstr[2] "%s годин тому"
21057
21058#~ msgid "%s individual is private."
21059#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21060#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
21061#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
21062#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
21063
21064#, php-format
21065#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21066#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21067#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
21068#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
21069#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
21070
21071#, php-format
21072#~ msgid "%s individual with events in %s"
21073#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21074#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
21075#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
21076#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21080#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21081#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21082#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21083#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21084
21085#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21086#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
21087
21088#, php-format
21089#~ msgid "%s location has been imported."
21090#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21091#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21092#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
21093#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21094
21095#~ msgid "%s minute ago"
21096#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21097#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
21098#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
21099#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
21100
21101#~ msgid "%s month ago"
21102#~ msgid_plural "%s months ago"
21103#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
21104#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
21105#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
21106
21107#~ msgid "%s second ago"
21108#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21109#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
21110#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
21111#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
21112
21113#~ msgid "%s year ago"
21114#~ msgid_plural "%s years ago"
21115#~ msgstr[0] "%s рік тому"
21116#~ msgstr[1] "%s роки тому"
21117#~ msgstr[2] "%s років тому"
21118
21119#, php-format
21120#~ msgid "(aged less than %s)"
21121#~ msgstr "(віком менше %s)"
21122
21123#, php-format
21124#~ msgid "(aged more than %s)"
21125#~ msgstr "(віком больще %s)"
21126
21127#~ msgid "(in childhood)"
21128#~ msgstr "(В дитинстві)"
21129
21130#~ msgid "(in infancy)"
21131#~ msgstr "(в дитинстві)"
21132
21133#~ msgid "(stillborn)"
21134#~ msgstr "(мертвонароджений)"
21135
21136#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21137#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
21138
21139#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21140#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21141
21142#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21143#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21144
21145#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21146#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
21147
21148#, php-format
21149#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21150#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21151
21152#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21153#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21154
21155#, php-format
21156#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21157#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21158
21159#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21160#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21161
21162#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21163#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21164
21165#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21166#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21167
21168#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21169#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21170
21171#~ msgid "A.M."
21172#~ msgstr "Д. П."
21173
21174#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21175#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21176
21177#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21178#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21179
21180#~ msgid "Acadia"
21181#~ msgstr "Акадія"
21182
21183#~ msgid "Add a blank row"
21184#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21185
21186#~ msgid "Add a brother or sister"
21187#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21188
21189#~ msgid "Add a child to this family"
21190#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21191
21192#~ msgid "Add a geographic location"
21193#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21194
21195#~ msgid "Add a husband to this family"
21196#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21197
21198#~ msgid "Add a restriction"
21199#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21200
21201#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21202#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21203
21204#~ msgid "Add a shared note"
21205#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21206
21207#~ msgid "Add a son or daughter"
21208#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21209
21210#~ msgid "Add a wife to this family"
21211#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21212
21213#~ msgid "Add an associate"
21214#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21215
21216#~ msgid "Add another individual to the chart"
21217#~ msgstr "Додати персону на графік"
21218
21219#~ msgid "Add links"
21220#~ msgstr "Додати зв'язку"
21221
21222#~ msgid "Add missing married names"
21223#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21224
21225#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21226#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
21227
21228#~ msgid "Add to favorites"
21229#~ msgstr "Додати до обраного"
21230
21231#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21232#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21233
21234#~ msgid "Additional information"
21235#~ msgstr "Додаткова інформація"
21236
21237#~ msgctxt "FEMALE"
21238#~ msgid "Adopted by both parents"
21239#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21240
21241#~ msgctxt "MALE"
21242#~ msgid "Adopted by both parents"
21243#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21244
21245#~ msgctxt "FEMALE"
21246#~ msgid "Adopted by father"
21247#~ msgstr "Удочерити батьком"
21248
21249#~ msgctxt "MALE"
21250#~ msgid "Adopted by father"
21251#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21252
21253#~ msgctxt "FEMALE"
21254#~ msgid "Adopted by mother"
21255#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21256
21257#~ msgctxt "MALE"
21258#~ msgid "Adopted by mother"
21259#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21260
21261#~ msgid "Advanced"
21262#~ msgstr "Додатково"
21263
21264#~ msgid "Advanced fact preferences"
21265#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21266
21267#~ msgid "Advanced name facts"
21268#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21269
21270#~ msgid "Advanced place name facts"
21271#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21272
21273#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21274#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21275
21276#~ msgid "Age of item"
21277#~ msgstr "За віком статті"
21278
21279#~ msgid "Age related to birth year"
21280#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21281
21282#~ msgid "Age related to death year"
21283#~ msgstr "Кончини по десятиліттях"
21284
21285#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21286#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21287
21288#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21289#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21290
21291#~ msgid "All family facts"
21292#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21293
21294#~ msgid "All files have read and write permission."
21295#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21296
21297#~ msgid "All individual facts"
21298#~ msgstr "Всі окремі факти"
21299
21300#~ msgid "All repository facts"
21301#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21302
21303#~ msgid "All source facts"
21304#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21305
21306#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21307#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21308
21309#~ msgctxt "FEMALE"
21310#~ msgid "Also known as"
21311#~ msgstr "Так само відома як"
21312
21313#~ msgctxt "MALE"
21314#~ msgid "Also known as"
21315#~ msgstr "Так само відомий як"
21316
21317#~ msgid "Alternative place name"
21318#~ msgstr "Альтернативна назва місця"
21319
21320#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21321#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21322
21323#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21324#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21325
21326#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21327#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21328
21329#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21330#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21331
21332#~ msgid "An unknown error occurred"
21333#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21334
21335#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21336#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21337
21338#~ msgid "Approval of account at %s"
21339#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21340
21341#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21342#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21343
21344#~ msgid "Associates"
21345#~ msgstr "Залежність"
21346
21347#, fuzzy
21348#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21349#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21350
21351#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21352#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21353
21354#~ msgid "Available blocks"
21355#~ msgstr "Доступні блоки"
21356
21357#~ msgid "Basic"
21358#~ msgstr "Базовий"
21359
21360#~ msgid "Batch update"
21361#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21362
21363#~ msgid "Bearing"
21364#~ msgstr "Азімут"
21365
21366#~ msgid "Body"
21367#~ msgstr "Текст"
21368
21369#~ msgid "Booklet"
21370#~ msgstr "Буклет"
21371
21372#~ msgid "Brit milah of a brother"
21373#~ msgstr "Обрізання брата"
21374
21375#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21376#~ msgstr "Обрізання онука"
21377
21378#~ msgctxt "daughter’s son"
21379#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21380#~ msgstr "Обрізання онука"
21381
21382#~ msgctxt "son’s son"
21383#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21384#~ msgstr "Обрізання онука"
21385
21386#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21387#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21388
21389#~ msgid "Brit milah of a son"
21390#~ msgstr "Обрізання сина"
21391
21392#~ msgid "British West Indies"
21393#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21394
21395#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21396#~ msgstr "Похорон батька мами"
21397
21398#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21399#~ msgstr "Похорон батька батька"
21400
21401#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21402#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21403
21404#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21405#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21406#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21407#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21408#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21409
21410#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21411#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21412
21413#, fuzzy
21414#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21415#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21416
21417#~ msgid "Cannot create"
21418#~ msgstr "Помилка створення"
21419
21420#~ msgid "Cape Colony"
21421#~ msgstr "Капська Колонія"
21422
21423#~ msgid "Case insensitive"
21424#~ msgstr "Без врахування регістру"
21425
21426#~ msgid "Catalonia"
21427#~ msgstr "Каталонія"
21428
21429#~ msgid "Caution!"
21430#~ msgstr "Увага!"
21431
21432#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21433#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21434
21435#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21436#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21437
21438#~ msgid "Cemeteries"
21439#~ msgstr "Кладовища"
21440
21441#~ msgid "Center map here"
21442#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21443
21444#~ msgid "Certificate number"
21445#~ msgstr "Номер свідоцтва"
21446
21447#~ msgid "Change"
21448#~ msgstr "Змінити"
21449
21450#~ msgid "Change flag"
21451#~ msgstr "Змінити прапор"
21452
21453#~ msgid "Change language"
21454#~ msgstr "Змінити мову"
21455
21456#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21457#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21458
21459#~ msgid "Channel Islands"
21460#~ msgstr "Нормандські Острови"
21461
21462#~ msgid "Check file permissions…"
21463#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21464
21465#~ msgid "Check for custom modules…"
21466#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21467
21468#~ msgid "Check for custom themes…"
21469#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21470
21471#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21472#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21473
21474#~ msgid "Check the settings and try again."
21475#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21476
21477#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21478#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21479
21480#~ msgid "Choose: "
21481#~ msgstr "Выберите: "
21482
21483#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21484#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21485
21486#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21487#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21488
21489#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21490#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21491
21492#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21493#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21494
21495#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21496#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21497
21498#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21499#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21500
21501#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21502#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21503
21504#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21505#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21506
21507#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21508#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21509
21510#~ msgid "Cohabitation"
21511#~ msgstr "Спільне проживання"
21512
21513#~ msgid "Columns per page"
21514#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21515
21516#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21517#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21518
21519#~ msgid "Concatenation"
21520#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21521
21522#~ msgid "Configure"
21523#~ msgstr "Налаштувати"
21524
21525#~ msgid "Confirm password"
21526#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21527
21528#~ msgid "Continue adding"
21529#~ msgstr "Продовжити додавання"
21530
21531#~ msgid "Continued"
21532#~ msgstr "Продовження"
21533
21534#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21535#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
21536
21537#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21538#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
21539
21540#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21541#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
21542
21543#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21544#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21545
21546#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21547#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21548
21549#~ msgid "Count"
21550#~ msgstr "Лічильник"
21551
21552#~ msgid "Countries"
21553#~ msgstr "Країни"
21554
21555#~ msgid "Counts "
21556#~ msgstr "лічильник "
21557
21558#~ msgid "County"
21559#~ msgstr "Район"
21560
21561#~ msgid "Create a family"
21562#~ msgstr "Створити сім'ю"
21563
21564#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21565#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21566
21567#~ msgid "Create a website access rule"
21568#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21569
21570#~ msgid "Current"
21571#~ msgstr "Поточний"
21572
21573#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21574#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21575
21576#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21577#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21578
21579#~ msgid "Custom fact"
21580#~ msgstr "Користувальницький факт"
21581
21582#~ msgid "Custom tags"
21583#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21584
21585#~ msgid "Custom theme"
21586#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21587
21588#~ msgid "Czechoslovakia"
21589#~ msgstr "Чехословаччина"
21590
21591#~ msgid "Dashboard"
21592#~ msgstr "Панель приладів"
21593
21594#~ msgid "Database and table names"
21595#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21596
21597#~ msgid "Decade of birth"
21598#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21599
21600#~ msgid "Decade of death"
21601#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21602
21603#~ msgid "Decade of marriage"
21604#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
21605
21606#~ msgid "Default"
21607#~ msgstr "За замовчуванням"
21608
21609#~ msgid "Default map type"
21610#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21611
21612#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21613#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21614
21615#~ msgid "Default pedigree generations"
21616#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21617
21618#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21619#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21620
21621#~ msgid "Delete temporary files…"
21622#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21623
21624#~ msgid "Description unavailable"
21625#~ msgstr "Опис відсутній"
21626
21627#~ msgid "Desired password"
21628#~ msgstr "Виберіть пароль"
21629
21630#~ msgid "Desired username"
21631#~ msgstr "Ім'я користувача"
21632
21633#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21634#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21635
21636#~ msgid "Disable these modules"
21637#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21638
21639#~ msgid "Disable these themes"
21640#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21641
21642#~ msgid "Display all"
21643#~ msgstr "Показати всі"
21644
21645#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21646#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21647
21648#~ msgid "Display map coordinates"
21649#~ msgstr "Показати координати карти"
21650
21651#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21652#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21653
21654#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21655#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21656
21657#~ msgid "Download geographic data"
21658#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21659
21660#~ msgid "Earliest birth year"
21661#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21662
21663#~ msgid "Earliest death year"
21664#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21665
21666#~ msgid "Edit a website access rule"
21667#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21668
21669#~ msgid "Edit media"
21670#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21671
21672#~ msgid "Edit the details"
21673#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21674
21675#~ msgid "Edit the media object"
21676#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21677
21678#~ msgid "Edit the note"
21679#~ msgstr "Редагувати примітку"
21680
21681#~ msgid "Edit the repository"
21682#~ msgstr "Редагувати архів"
21683
21684#~ msgid "Edit the source"
21685#~ msgstr "Редагувати джерело"
21686
21687#~ msgid "Editing restriction"
21688#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21689
21690#~ msgid "Eire"
21691#~ msgstr "Ірландія"
21692
21693#~ msgid "Elevation"
21694#~ msgstr "Кут підвищення"
21695
21696#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21697#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21698
21699#~ msgid "Embedded variable"
21700#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21701
21702#~ msgid "End IP address"
21703#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21704
21705#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21706#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21707
21708#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21709#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21710
21711#~ msgid "Enter report values"
21712#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21713
21714#~ msgid "Exact text"
21715#~ msgstr "Точний текст"
21716
21717#~ msgid "FAQ position"
21718#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21719
21720#~ msgid "FAQ visibility"
21721#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21722
21723#~ msgid "FOKO country"
21724#~ msgstr "Країна FOKO"
21725
21726#~ msgid "Facts for repository records"
21727#~ msgstr "Факти архівів"
21728
21729#~ msgid "Facts for source records"
21730#~ msgstr "Факти для джерела"
21731
21732#~ msgid "Family ID prefix"
21733#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21734
21735#~ msgid "Family group information"
21736#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21737
21738#~ msgid "Family list"
21739#~ msgstr "Список сімей"
21740
21741#~ msgid "File containing places (CSV)"
21742#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21743
21744#~ msgid "Find a fact or event"
21745#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21746
21747#~ msgid "Find a family"
21748#~ msgstr "Знайти родину"
21749
21750#~ msgid "Find a media object"
21751#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21752
21753#~ msgid "Find a place"
21754#~ msgstr "Знайти місце"
21755
21756#~ msgid "Find a repository"
21757#~ msgstr "Знайти архів"
21758
21759#~ msgid "Find a shared note"
21760#~ msgstr "Знайти примітка"
21761
21762#~ msgid "Find an individual"
21763#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21764
21765#~ msgid "From"
21766#~ msgstr "З"
21767
21768#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21769#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21770
21771#~ msgid "Gender icon on charts"
21772#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21773
21774#~ msgid "Get an API key from Google."
21775#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21776
21777#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21778#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21779
21780#~ msgid "Google Street View™"
21781#~ msgstr "Google Street View™"
21782
21783#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21784#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21785
21786#~ msgid "Google™ maps preferences"
21787#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21788
21789#~ msgid "Grandparents"
21790#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21791
21792#~ msgid "Head of household"
21793#~ msgstr "Глава сім'ї"
21794
21795#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21796#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21797
21798#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21799#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21800
21801#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21802#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21803
21804#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21805#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21806
21807#~ msgid "Highest population"
21808#~ msgstr "Найбільша частота"
21809
21810#~ msgid "Historical facts"
21811#~ msgstr "Iсторичні події"
21812
21813#~ msgid "House"
21814#~ msgstr "Будинок"
21815
21816#~ msgid "House number"
21817#~ msgstr "Номер будинку"
21818
21819#~ msgid "Hybrid"
21820#~ msgstr "Гібридний режим"
21821
21822#~ msgid "Icon"
21823#~ msgstr "Іконка"
21824
21825#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21826#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21827
21828#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21829#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21830
21831#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21832#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21833
21834#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21835#~ msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
21836
21837#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21838#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21839
21840#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21841#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21842
21843#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21844#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21845
21846#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21847#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21848
21849#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21850#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21851
21852#~ msgid "Import Options."
21853#~ msgstr "Параметри імпорту."
21854
21855#~ msgid "Import all places from a family tree"
21856#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21857
21858#~ msgid "Include fully matched places"
21859#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21860
21861#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21862#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21863
21864#~ msgid "Individual ID prefix"
21865#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21866
21867#~ msgid "Individual distribution"
21868#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21869
21870#~ msgid "Individual list"
21871#~ msgstr "Список персон"
21872
21873#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21874#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21875
21876#~ msgid "Installation folder"
21877#~ msgstr "Папка для установки"
21878
21879#~ msgid "Interred"
21880#~ msgstr "Поховани"
21881
21882#~ msgctxt "FEMALE"
21883#~ msgid "Interred"
21884#~ msgstr "Похована"
21885
21886#~ msgctxt "MALE"
21887#~ msgid "Interred"
21888#~ msgstr "Похований"
21889
21890#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21891#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21892
21893#~ msgid "Joint family name"
21894#~ msgstr "Спільне прізвище"
21895
21896#~ msgid "Keep"
21897#~ msgstr "Зберегти"
21898
21899#~ msgid "Keep link in list"
21900#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21901
21902#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21903#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21904
21905#~ msgid "LDS temple"
21906#~ msgstr "Храм мормонів"
21907
21908#~ msgid "Latest birth year"
21909#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21910
21911#~ msgid "Latest death year"
21912#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21913
21914#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21915#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21916
21917#~ msgctxt "paper size"
21918#~ msgid "Legal"
21919#~ msgstr "Юридичні"
21920
21921#~ msgid "Level"
21922#~ msgstr "Рівень"
21923
21924#~ msgid "Limit"
21925#~ msgstr "Обмеження"
21926
21927#~ msgid "Limit display by"
21928#~ msgstr "Обмежити висновок"
21929
21930#~ msgid "Link to an existing media object"
21931#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21932
21933#~ msgid "Linked database ID"
21934#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21935
21936#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21937#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21938
21939#~ msgid "Login ID"
21940#~ msgstr "Ім'я користувача"
21941
21942#~ msgid "Longevity versus time"
21943#~ msgstr "Довголіття з часом"
21944
21945#~ msgid "Lost password request"
21946#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21947
21948#~ msgid "Lowest population"
21949#~ msgstr "Найменша частота"
21950
21951#~ msgid "Mailing name"
21952#~ msgstr "Поштова адреса"
21953
21954#~ msgid "Main section blocks"
21955#~ msgstr "Блоки основної секції"
21956
21957#~ msgid "Manage family trees "
21958#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21959
21960#~ msgid "Manage the links"
21961#~ msgstr "Редагувати посилання"
21962
21963#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21964#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21965
21966#~ msgid "Map provider"
21967#~ msgstr "Провайдер карти"
21968
21969#~ msgid "Marriage status"
21970#~ msgstr "Сімейний стан"
21971
21972#~ msgid "Marriage type unknown"
21973#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21974
21975#~ msgid "Married surname"
21976#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21977
21978#~ msgid "Match calendar"
21979#~ msgstr "Поєднати календар"
21980
21981#~ msgid "Max"
21982#~ msgstr "Максимум"
21983
21984#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21985#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21986
21987#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21988#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21989
21990#~ msgid "Media ID prefix"
21991#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21992
21993#~ msgid "Media contains"
21994#~ msgstr "Медіа містить"
21995
21996#, php-format
21997#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21998#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21999
22000#~ msgid "Medical condition"
22001#~ msgstr "Стан здоров'я"
22002
22003#~ msgid "Memory limit"
22004#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
22005
22006#~ msgid "Midnight"
22007#~ msgstr "Північ"
22008
22009#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22010#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
22011
22012#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22013#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
22014
22015#~ msgid "Moderate pending changes"
22016#~ msgstr "Модерувати зміни"
22017
22018#~ msgid "More news articles"
22019#~ msgstr "Більше новин"
22020
22021#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22022#~ msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
22023
22024#~ msgid "Move left"
22025#~ msgstr "Вліво"
22026
22027#~ msgid "Move right"
22028#~ msgstr "Вправо"
22029
22030#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22031#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
22032
22033#~ msgid "MySQL variables"
22034#~ msgstr "Змінні MySQL"
22035
22036#~ msgid "Name contains"
22037#~ msgstr "Ім'я містить"
22038
22039#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22040#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
22041
22042#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22043#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
22044
22045#~ msgid "Neighborhood"
22046#~ msgstr "Район"
22047
22048#~ msgid "Netherlands Antilles"
22049#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
22050
22051#~ msgid "Neutral Zone"
22052#~ msgstr "Нейтральна Зона"
22053
22054#~ msgctxt "FEMALE"
22055#~ msgid "Never married"
22056#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
22057
22058#~ msgctxt "MALE"
22059#~ msgid "Never married"
22060#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
22061
22062#~ msgid "No ancestors in the database."
22063#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
22064
22065#~ msgid "No custom modules are enabled."
22066#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
22067
22068#~ msgid "No custom themes are enabled."
22069#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
22070
22071#~ msgid "No limit"
22072#~ msgstr "Без обмеження"
22073
22074#~ msgid "No map data exists for this individual"
22075#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
22076
22077#~ msgid "No mappable items"
22078#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
22079
22080#~ msgid "No media file was provided."
22081#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
22082
22083#~ msgid "No places found"
22084#~ msgstr "Місця не знайдені"
22085
22086#~ msgid "No places have been found."
22087#~ msgstr "Місця не виявлені."
22088
22089#~ msgid "Nobody at all"
22090#~ msgstr "Немає нікого"
22091
22092#~ msgid "Noon"
22093#~ msgstr "Опівдні"
22094
22095#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22096#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
22097
22098#~ msgctxt "FEMALE"
22099#~ msgid "Not married"
22100#~ msgstr "Не одружена"
22101
22102#~ msgctxt "MALE"
22103#~ msgid "Not married"
22104#~ msgstr "Неодружений"
22105
22106#~ msgid "Note ID prefix"
22107#~ msgstr "Префікс ID примітки"
22108
22109#~ msgid "Number of generations"
22110#~ msgstr "Число поколінь"
22111
22112#~ msgid "Number of items"
22113#~ msgstr "За кількістю статей"
22114
22115#~ msgid "Number of items to show"
22116#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
22117
22118#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22119#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
22120
22121#~ msgid "Oldest at bottom"
22122#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
22123
22124#~ msgid "Oldest at top"
22125#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
22126
22127#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22128#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
22129
22130#~ msgid "Order"
22131#~ msgstr "Порядок"
22132
22133#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22134#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
22135
22136#~ msgid "Other folder… please type in"
22137#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
22138
22139#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22140#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
22141
22142#~ msgid "Others"
22143#~ msgstr "Інші"
22144
22145#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22146#~ msgstr "Замінити записані координати."
22147
22148#~ msgid "Own charts"
22149#~ msgstr "Власні діаграми"
22150
22151#~ msgid "P.M."
22152#~ msgstr "П. П."
22153
22154#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22155#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
22156
22157#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22158#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22159
22160#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22161#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22162
22163#~ msgid "PHP time limit"
22164#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
22165
22166#~ msgid "Parent"
22167#~ msgstr "Родитель"
22168
22169#~ msgid "Passwords do not match."
22170#~ msgstr "Паролі не співпадають."
22171
22172#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22173#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
22174
22175#~ msgid "Pedigree of %s"
22176#~ msgstr "Предки %s"
22177
22178#~ msgid "Phonetic"
22179#~ msgstr "Фонетична"
22180
22181#~ msgid "Phonetic title"
22182#~ msgstr "Фонетичне назва"
22183
22184#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22185#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
22186
22187#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22188#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
22189
22190#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22191#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
22192
22193#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22194#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
22195
22196#~ msgid "Place check"
22197#~ msgstr "Перевірка місць"
22198
22199#~ msgid "Place contains"
22200#~ msgstr "Місце містить"
22201
22202#~ msgid "Place of citizenship"
22203#~ msgstr "Місце громадянства"
22204
22205#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22206#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
22207
22208#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22209#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
22210
22211#~ msgid "Places found"
22212#~ msgstr "Знайдені місця"
22213
22214#~ msgid "Places in %s"
22215#~ msgstr "Місця в %s"
22216
22217#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22218#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
22219
22220#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22221#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
22222
22223#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22224#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
22225
22226#~ msgid "Please enter a message subject."
22227#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
22228
22229#~ msgid "Please enter more than one character."
22230#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22231
22232#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22233#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22234
22235#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22236#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22237
22238#~ msgid "Precision"
22239#~ msgstr "Точність"
22240
22241#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22242#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22243
22244#~ msgid "Prefixes"
22245#~ msgstr "Префікси"
22246
22247#~ msgid "Presentation style"
22248#~ msgstr "Стиль презентації"
22249
22250#~ msgid "Privacy restriction"
22251#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
22252
22253#~ msgid "Quick repository facts"
22254#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22255
22256#~ msgid "Quick source facts"
22257#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22258
22259#~ msgid "README documentation"
22260#~ msgstr "Документація README"
22261
22262#~ msgid "Rada"
22263#~ msgstr "Молочний"
22264
22265#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22266#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
22267
22268#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22269#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22270
22271#~ msgid "Redraw map"
22272#~ msgstr "Оновити мапу"
22273
22274#~ msgid "Reliability of the information"
22275#~ msgstr "Достовірність інформації"
22276
22277#~ msgid "Religious name"
22278#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22279
22280#~ msgctxt "FEMALE"
22281#~ msgid "Religious name"
22282#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22283
22284#~ msgctxt "MALE"
22285#~ msgid "Religious name"
22286#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22287
22288#~ msgid "Remove flag"
22289#~ msgstr "Видалити прапор"
22290
22291#~ msgid "Remove link from list"
22292#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22293
22294#~ msgid "Renumber"
22295#~ msgstr "Перенумерувати"
22296
22297#~ msgid "Renumber family tree"
22298#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
22299
22300#~ msgid "Repositories found"
22301#~ msgstr "Архіви знайдені"
22302
22303#~ msgid "Repository ID prefix"
22304#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22305
22306#~ msgid "Repository contains"
22307#~ msgstr "Архів містить"
22308
22309#~ msgid "Reset to initial map state"
22310#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22311
22312#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22313#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22314
22315#~ msgid "Resulting value"
22316#~ msgstr "результуюче значення"
22317
22318#~ msgid "Right section blocks"
22319#~ msgstr "Блоки правої секції"
22320
22321#~ msgid "Romanized title"
22322#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22323
22324#~ msgid "Rule"
22325#~ msgstr "Правило"
22326
22327#~ msgid "Satellite"
22328#~ msgstr "Супутник"
22329
22330#~ msgid "Search engine"
22331#~ msgstr "Пошукова система"
22332
22333#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22334#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22335
22336#~ msgid "Search globally"
22337#~ msgstr "Глобальний пошук"
22338
22339#~ msgid "Search locally"
22340#~ msgstr "Локальний пошук"
22341
22342#, fuzzy
22343#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22344#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22345
22346#~ msgid "Select chart type"
22347#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22348
22349#~ msgid "Select events"
22350#~ msgstr "Обрати факти"
22351
22352#~ msgid "Select flag"
22353#~ msgstr "Вибрати прапор"
22354
22355#~ msgid "Select the desired count interval"
22356#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22357
22358#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22359#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22360
22361#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22362#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22363
22364#~ msgid "Send broadcast messages"
22365#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22366
22367#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22368#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22369
22370#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22371#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22372
22373#~ msgid "Session timeout"
22374#~ msgstr "Час сесії минув"
22375
22376#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22377#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22378
22379#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22380#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22381
22382#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22383#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22384
22385#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22386#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22387
22388#~ msgid "Shared note contains"
22389#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22390
22391#~ msgid "Shared notes found"
22392#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22393
22394#~ msgid "Short version"
22395#~ msgstr "Коротка версія"
22396
22397#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22398#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22399
22400#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22401#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22402
22403#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22404#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22405
22406#~ msgid "Show all tags"
22407#~ msgstr "Показати всі мітки"
22408
22409#~ msgid "Show chart details by default"
22410#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22411
22412#~ msgid "Show common surnames"
22413#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22414
22415#~ msgid "Show counts before or after name"
22416#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22417
22418#~ msgid "Show cousins"
22419#~ msgstr "Показувати кузенів"
22420
22421#~ msgid "Show date differences"
22422#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22423
22424#~ msgid "Show details"
22425#~ msgstr "Показати подробиці"
22426
22427#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22428#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22429
22430#~ msgid "Show images"
22431#~ msgstr "Показати зображення"
22432
22433#~ msgid "Show inactive places"
22434#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22435
22436#~ msgid "Show lifespans"
22437#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22438
22439#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22440#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22441
22442#~ msgid "Show only the selected tags"
22443#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22444
22445#~ msgid "Show places in hierarchy"
22446#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22447
22448#~ msgid "Show related individuals/families"
22449#~ msgstr "Показати родичів"
22450
22451#~ msgid "Show statistics charts"
22452#~ msgstr "Показати статистичні діаграми"
22453
22454#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22455#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22456
22457#~ msgid "Sicily"
22458#~ msgstr "Сицилія"
22459
22460#~ msgid "Sign-in URL"
22461#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22462
22463#~ msgid "Signed-in as "
22464#~ msgstr "Ви "
22465
22466#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22467#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22468
22469#~ msgid "Site preferences"
22470#~ msgstr "Налаштування сайту"
22471
22472#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22473#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22474
22475#, fuzzy
22476#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22477#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22478
22479#~ msgid "Source ID prefix"
22480#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22481
22482#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22483#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
22484
22485#~ msgid "Source contains"
22486#~ msgstr "Джерела містять"
22487
22488#~ msgid "Spouse census date"
22489#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22490
22491#~ msgid "Spouse census place"
22492#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22493
22494#~ msgid "Spouse note"
22495#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22496
22497#~ msgid "Standard"
22498#~ msgstr "Стандарт"
22499
22500#~ msgid "Start IP address"
22501#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22502
22503#~ msgid "Start at parents"
22504#~ msgstr "Перейти на батьків"
22505
22506#~ msgid "Statistics chart"
22507#~ msgstr "Графік статистики"
22508
22509#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22510#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22511
22512#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22513#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22514
22515#~ msgid "Street name"
22516#~ msgstr "Назва вулиці"
22517
22518#~ msgid "Subdivision"
22519#~ msgstr "Підрозділ"
22520
22521#~ msgid "Suffixes"
22522#~ msgstr "Суфікси"
22523
22524#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22525#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22526
22527#~ msgid "System settings"
22528#~ msgstr "Налаштування системи"
22529
22530#~ msgid "Tag"
22531#~ msgstr "Мітка"
22532
22533#~ msgid "Terrain"
22534#~ msgstr "Ландшафт"
22535
22536#~ msgid "The FAQ list is empty."
22537#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22538
22539#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22540#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22541
22542#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22543#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22544
22545#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22546#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22547
22548#~ msgid "The database reported the following error message:"
22549#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22550
22551#~ msgid "The details of this family are private."
22552#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22553
22554#~ msgid "The details of this individual are private."
22555#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22556
22557#~ msgid "The file %s could not be updated."
22558#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22559
22560#~ msgid "The file %s has been created."
22561#~ msgstr "Файл %s був створений."
22562
22563#, php-format
22564#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22565#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22566
22567#~ msgid "The following places have been changed:"
22568#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22569
22570#~ msgid "The following places would be changed:"
22571#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22572
22573#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22574#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22575
22576#~ msgid "The media file %s does not exist."
22577#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22578
22579#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22580#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22581
22582#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22583#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22584
22585#, fuzzy
22586#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22587#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22588
22589#, fuzzy
22590#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22591#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22592
22593#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22594#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22595
22596#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22597#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22598
22599#~ msgid "The passwords do not match."
22600#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22601
22602#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22603#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22604
22605#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22606#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22607
22608#~ msgid "The problem"
22609#~ msgstr "Проблема"
22610
22611#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22612#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22613
22614#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22615#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22616
22617#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22618#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22619
22620#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22621#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22622
22623#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22624#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22625
22626#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22627#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22628
22629#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22630#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22631
22632#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22633#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22634
22635#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22636#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22637
22638#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22639#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22640
22641#~ msgid "The version of %s is too new."
22642#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22643
22644#~ msgid "The version of %s is too old."
22645#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22646
22647#~ msgid "The website access rule has been created."
22648#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22649
22650#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22651#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22652
22653#~ msgid "The website access rule has been updated."
22654#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22655
22656#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22657#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22658
22659#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22660#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22661
22662#~ msgid "Theme menu"
22663#~ msgstr "Вибір теми"
22664
22665#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22666#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22667
22668#, php-format
22669#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22670#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22671
22672#, php-format
22673#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22674#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22675
22676#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22677#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22678
22679#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22680#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22681
22682#, php-format
22683#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22684#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22685
22686#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22687#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22688
22689#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22690#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22691
22692#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22693#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22694
22695#~ msgid "This family remained childless"
22696#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22697
22698#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22699#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22700
22701#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22702#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22703
22704#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22705#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22706
22707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22708#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22709
22710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22711#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22712
22713#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22714#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22715
22716#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22717#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22718
22719#~ msgid "This is case sensitive."
22720#~ msgstr "З урахуванням регістру."
22721
22722#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22723#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22724
22725#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22726#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22727
22728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22729#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22730
22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22732#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22733
22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22735#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22736
22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22738#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22739
22740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22741#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22742
22743#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22744#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22745
22746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22747#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22748
22749#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22750#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22751
22752#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22753#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22754
22755#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22756#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22757
22758#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22759#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22760
22761#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22762#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22763
22764#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22765#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22766
22767#~ msgid "This media file does not exist."
22768#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22769
22770#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22771#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22772
22773#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22774#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22775
22776#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22777#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22778
22779#~ msgid "This message will be sent to %s"
22780#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22781
22782#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22783#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22784
22785#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22786#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22787
22788#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22789#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22790
22791#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22792#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22793
22794#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22795#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22796
22797#~ msgid "This place has no coordinates"
22798#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22799
22800#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22801#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22802
22803#, php-format
22804#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22805#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22806
22807#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22808#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22809
22810#, php-format
22811#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22812#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22813
22814#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22815#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22816
22817#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22818#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
22819
22820#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22821#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22822
22823#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22824#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22825
22826#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22827#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22828
22829#, php-format
22830#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22831#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22832
22833#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22834#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22835
22836#, php-format
22837#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22838#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22839
22840#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22841#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22842
22843#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22844#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22845
22846#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22847#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22848
22849#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22850#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22851
22852#~ msgid "Thumbnail to upload"
22853#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22854
22855#~ msgid "Title in Hebrew"
22856#~ msgstr "Назва на івриті"
22857
22858#~ msgid "To"
22859#~ msgstr "По"
22860
22861#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22862#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22863
22864#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22865#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22866
22867#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22868#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22869
22870#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22871#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22872
22873#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22874#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22875
22876#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22877#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22878
22879#~ msgid "Top level"
22880#~ msgstr "Верхній рівень"
22881
22882#, php-format
22883#~ msgid "Total families: %s"
22884#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22885
22886#, php-format
22887#~ msgid "Total individuals: %s"
22888#~ msgstr "Всього персон: %s"
22889
22890#~ msgid "Total number of users"
22891#~ msgstr "Всього користувачів"
22892
22893#~ msgid "Total places: %s"
22894#~ msgstr "Всього місць: %s"
22895
22896#~ msgid "Total sources: %s"
22897#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22898
22899#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22900#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22901
22902#~ msgid "Transylvania"
22903#~ msgstr "Трансільванія"
22904
22905#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22906#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22907
22908#~ msgid "Type the password again."
22909#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22910
22911#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22912#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22913
22914#~ msgid "Types of error"
22915#~ msgstr "Типи помилки"
22916
22917#~ msgid "USA"
22918#~ msgstr "США"
22919
22920#~ msgid "USSR"
22921#~ msgstr "СРСР"
22922
22923#~ msgid "UTC"
22924#~ msgstr "UTC"
22925
22926#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22927#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22928
22929#, fuzzy
22930#~ msgid "Unable to find record with ID"
22931#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22932
22933#~ msgid "Unique family facts"
22934#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22935
22936#~ msgid "Unique individual facts"
22937#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22938
22939#~ msgid "Unique repository facts"
22940#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22941
22942#~ msgid "Unique source facts"
22943#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22944
22945#~ msgid "Unlink the media object"
22946#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22947
22948#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22949#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22950
22951#~ msgid "Upgrade anyway"
22952#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22953
22954#~ msgid "Upload"
22955#~ msgstr "Завантажити"
22956
22957#~ msgid "Upload geographic data"
22958#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22959
22960#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22961#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22962
22963#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22964#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22965
22966#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22967#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22968
22969#~ msgid "Use full source citations"
22970#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
22971
22972#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22973#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22974
22975#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22976#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22977
22978#~ msgid "Use this value"
22979#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22980
22981#~ msgid "User preferences"
22982#~ msgstr "Налаштування користувача"
22983
22984#~ msgid "User-agent string"
22985#~ msgstr "Рядок User-agent"
22986
22987#~ msgid "Users who are signed in"
22988#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22989
22990#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22991#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22992
22993#~ msgid "Verification code"
22994#~ msgstr "Контрольний код"
22995
22996#~ msgid "View"
22997#~ msgstr "Вигляд"
22998
22999#~ msgid "View all records found in this place"
23000#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
23001
23002#~ msgid "View the archive"
23003#~ msgstr "Переглянути архів"
23004
23005#~ msgid "View the details"
23006#~ msgstr "Переглянути подробиці"
23007
23008#~ msgid "View the notes"
23009#~ msgstr "Переглянути примітки"
23010
23011#~ msgid "View the statistics as graphs"
23012#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
23013
23014#, fuzzy
23015#~ msgid "View this individual"
23016#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
23017
23018#~ msgid "View this source"
23019#~ msgstr "Дивитися джерело"
23020
23021#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23022#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
23023
23024#~ msgid "Website URL"
23025#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
23026
23027#~ msgid "Website access rules"
23028#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
23029
23030#~ msgid "Website and META tag settings"
23031#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
23032
23033#~ msgid "West Africa"
23034#~ msgstr "Західна Африка"
23035
23036#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23037#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
23038
23039#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23040#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
23041
23042#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23043#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
23044
23045#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23046#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
23047
23048#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23049#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
23050
23051#~ msgid "Whole words only"
23052#~ msgstr "Тільки слова цілком"
23053
23054#~ msgid "Width"
23055#~ msgstr "Ширина"
23056
23057#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23058#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
23059
23060#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23061#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
23062
23063#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23064#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
23065
23066#~ msgid "Wildcards"
23067#~ msgstr "Групові символи"
23068
23069#, fuzzy
23070#~ msgid "XREF prefixes"
23071#~ msgstr "Установки ID"
23072
23073#~ msgid "Year input box"
23074#~ msgstr "Поле для вводу року"
23075
23076#~ msgid "Yes"
23077#~ msgstr "Так"
23078
23079#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23080#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
23081
23082#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23083#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
23084
23085#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23086#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
23087
23088#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23089#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
23090
23091#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23092#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
23093
23094#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23095#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
23096
23097#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23098#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
23099
23100#~ msgid "You have not created any journal items."
23101#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
23102
23103#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23104#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
23105
23106#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23107#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
23108
23109#~ msgid "You must change this before you can continue."
23110#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
23111
23112#~ msgid "You must enter a name"
23113#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
23114
23115#~ msgid "You must enter a real name."
23116#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
23117
23118#~ msgid "You must enter a username."
23119#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
23120
23121#~ msgid "You must provide a repository name."
23122#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
23123
23124#~ msgid "You must provide a source title"
23125#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
23126
23127#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23128#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
23129
23130#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23131#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23132
23133#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23134#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
23135
23136#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23137#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
23138
23139#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23140#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
23141
23142#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23143#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
23144
23145#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23146#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
23147
23148#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23149#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
23150
23151#~ msgid "Yugoslavia"
23152#~ msgstr "Югославія"
23153
23154#~ msgid "Zaire"
23155#~ msgstr "Заїр"
23156
23157#~ msgid "Zip file(s)"
23158#~ msgstr "Zip файл(и)"
23159
23160#~ msgid "Zoom in here"
23161#~ msgstr "Наблизити тут"
23162
23163#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23164#~ msgstr "Більше/менше даних."
23165
23166#~ msgid "Zoom level"
23167#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
23168
23169#~ msgid "Zoom level of map"
23170#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
23171
23172#~ msgid "Zoom out here"
23173#~ msgstr "Віддалити тут"
23174
23175#~ msgid "Zoom="
23176#~ msgstr "Збільшити ="
23177
23178#~ msgid "a URL"
23179#~ msgstr "URL-адреса"
23180
23181#~ msgid "a file on the server"
23182#~ msgstr "файл на сервері"
23183
23184#~ msgid "a file on your computer"
23185#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
23186
23187#~ msgid "a.m."
23188#~ msgstr "д. п."
23189
23190#~ msgctxt "FEMALE"
23191#~ msgid "adopted name"
23192#~ msgstr "м'я після удочеріння"
23193
23194#~ msgctxt "MALE"
23195#~ msgid "adopted name"
23196#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
23197
23198#~ msgid "adoption"
23199#~ msgstr "усиновлення"
23200
23201#~ msgid "after"
23202#~ msgstr "після"
23203
23204#~ msgid "allow"
23205#~ msgstr "дозволити"
23206
23207#~ msgctxt "FEMALE"
23208#~ msgid "also known as"
23209#~ msgstr "також відома як"
23210
23211#~ msgctxt "MALE"
23212#~ msgid "also known as"
23213#~ msgstr "також відомий як"
23214
23215#~ msgid "always"
23216#~ msgstr "завжди"
23217
23218#~ msgid "before"
23219#~ msgstr "до"
23220
23221#~ msgid "birth"
23222#~ msgstr "народження"
23223
23224#~ msgctxt "FEMALE"
23225#~ msgid "birth name"
23226#~ msgstr "ім'я при народженні"
23227
23228#~ msgctxt "MALE"
23229#~ msgid "birth name"
23230#~ msgstr "ім'я при народженні"
23231
23232#~ msgid "burial"
23233#~ msgstr "похорон"
23234
23235#~ msgid "by"
23236#~ msgstr "Виконавець"
23237
23238#~ msgid "census added"
23239#~ msgstr "перепис добавлена"
23240
23241#~ msgid "century"
23242#~ msgstr "століття"
23243
23244#~ msgctxt "FEMALE"
23245#~ msgid "change of name"
23246#~ msgstr "зміна імені"
23247
23248#~ msgctxt "MALE"
23249#~ msgid "change of name"
23250#~ msgstr "зміна імені"
23251
23252#~ msgid "children"
23253#~ msgstr "дітей"
23254
23255#~ msgid "creating thumbnails of images"
23256#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
23257
23258#~ msgid "death"
23259#~ msgstr "смерть"
23260
23261#~ msgid "deny"
23262#~ msgstr "відхилити"
23263
23264#~ msgid "east"
23265#~ msgstr "східна"
23266
23267#~ msgctxt "FEMALE"
23268#~ msgid "estate name"
23269#~ msgstr "назва нерухомості"
23270
23271#~ msgctxt "MALE"
23272#~ msgid "estate name"
23273#~ msgstr "назва нерухомості"
23274
23275#~ msgid "ex-partner"
23276#~ msgstr "екс-партнер"
23277
23278#~ msgctxt "FEMALE"
23279#~ msgid "ex-partner"
23280#~ msgstr "екс-партнерка"
23281
23282#~ msgctxt "MALE"
23283#~ msgid "ex-partner"
23284#~ msgstr "екс-партнер"
23285
23286#~ msgid "file upload capability"
23287#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
23288
23289#~ msgid "half-year after marriage"
23290#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
23291
23292#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23293#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
23294
23295#~ msgctxt "FEMALE"
23296#~ msgid "immigration name"
23297#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23298
23299#~ msgctxt "MALE"
23300#~ msgid "immigration name"
23301#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23302
23303#~ msgid "import"
23304#~ msgstr "імпортувати"
23305
23306#~ msgid "interval %s year"
23307#~ msgid_plural "interval %s years"
23308#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
23309#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
23310#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
23311
23312#~ msgid "interval one child"
23313#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23314
23315#~ msgid "interval two children"
23316#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23317
23318#~ msgid "less than"
23319#~ msgstr "менше, ніж"
23320
23321#~ msgid "link"
23322#~ msgstr "приєднати"
23323
23324#~ msgid "marriage"
23325#~ msgstr "одруження"
23326
23327#~ msgctxt "FEMALE"
23328#~ msgid "married name"
23329#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23330
23331#~ msgctxt "MALE"
23332#~ msgid "married name"
23333#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23334
23335#~ msgid "maximum"
23336#~ msgstr "максимум"
23337
23338#~ msgid "midnight"
23339#~ msgstr "опівночі"
23340
23341#~ msgid "minimum"
23342#~ msgstr "мінімум"
23343
23344#~ msgid "month"
23345#~ msgstr "місяць"
23346
23347#~ msgid "months after marriage"
23348#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23349
23350#~ msgid "months before and after marriage"
23351#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23352
23353#~ msgid "never"
23354#~ msgstr "ніколи"
23355
23356#~ msgid "noon"
23357#~ msgstr "опівдні"
23358
23359#~ msgid "north"
23360#~ msgstr "північна"
23361
23362#~ msgid "over"
23363#~ msgstr "понад"
23364
23365#~ msgid "overall"
23366#~ msgstr "всього"
23367
23368#~ msgid "p.m."
23369#~ msgstr "п. п."
23370
23371#~ msgid "pixels"
23372#~ msgstr "пікселів"
23373
23374#~ msgid "preview"
23375#~ msgstr "Попередній перегляд"
23376
23377#~ msgid "quarters after marriage"
23378#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23379
23380#~ msgctxt "FEMALE"
23381#~ msgid "religious name"
23382#~ msgstr "релігійне ім'я"
23383
23384#~ msgctxt "MALE"
23385#~ msgid "religious name"
23386#~ msgstr "релігійне ім'я"
23387
23388#~ msgid "reporting"
23389#~ msgstr "створення звітів"
23390
23391#~ msgid "robot"
23392#~ msgstr "робот"
23393
23394#~ msgid "sort by filename"
23395#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23396
23397#~ msgid "sort by title"
23398#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23399
23400#~ msgid "south"
23401#~ msgstr "південна"
23402
23403#~ msgid "ssl"
23404#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23405
23406#~ msgid "this record does not exist"
23407#~ msgstr "ця запис не існує"
23408
23409#~ msgid "tls"
23410#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23411
23412#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23413#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23414
23415#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23416#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23417
23418#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23419#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23420
23421#~ msgid "webtrees reply address"
23422#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23423
23424#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23425#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23426
23427#~ msgid "webtrees wiki"
23428#~ msgstr "webtrees вікі"
23429
23430#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23431#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23432
23433#~ msgid "west"
23434#~ msgstr "західна"
23435
23436#, php-format
23437#~ msgid "“%s”"
23438#~ msgstr "«%s»"
23439
23440#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23441#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23442