1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2179 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2184 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 89msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 90msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2437 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2415 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2392 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2205 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s → %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s до н. е." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:92 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s Кбайт" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s і її предки" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s і його предки" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s і їхні діти" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s та їхні нащадки" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s анонімний користувач" 206msgstr[1] "%s анонімних користувача" 207msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s дитина" 218msgstr[1] "%s дитини" 219msgstr[2] "%s дітей" 220 221#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s не існує." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:25 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s сім'я" 244msgstr[1] "%s сім'ї" 245msgstr[2] "%s сімей" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 253msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 254msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 261msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 262msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s онук/онука" 270msgstr[1] "%s онука/онуки" 271msgstr[2] "%s онуків/онучок" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 275#: resources/views/calendar-list.phtml:20 276#, php-format 277msgid "%s individual" 278msgid_plural "%s individuals" 279msgstr[0] "%s персона" 280msgstr[1] "%s персони" 281msgstr[2] "%s персон" 282 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 286#, php-format 287msgid "%s individual has been updated." 288msgid_plural "%s individuals have been updated." 289msgstr[0] "%s персона була оновлена." 290msgstr[1] "%s персони були оновлені." 291msgstr[2] "%s персон було оновлено." 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s повідомлення" 298msgstr[1] "%s повідомлення" 299msgstr[2] "%s повідомлень" 300 301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s місяць" 309msgstr[1] "%s місяці" 310msgstr[2] "%s місяців" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 313#, php-format 314msgid "%s note has been updated." 315msgid_plural "%s notes have been updated." 316msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 317msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 318msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 319 320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 322#, php-format 323msgid "%s occurs too many times." 324msgstr "%s зустрічається занадто багато разів." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2152 328#, php-format 329msgid "%s once removed ascending" 330msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Services/RelationshipService.php:2157 334#, php-format 335msgid "%s once removed descending" 336msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 339#, php-format 340msgid "%s repository has been updated." 341msgid_plural "%s repositories have been updated." 342msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 343msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 344msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 345 346#. I18N: %s is a person's name 347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 349#, php-format 350msgid "%s sent you the following message." 351msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 352 353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 354#, php-format 355msgid "%s signed-in user" 356msgid_plural "%s signed-in users" 357msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 358msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 359msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 360 361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 362#, php-format 363msgid "%s source has been updated." 364msgid_plural "%s sources have been updated." 365msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 366msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 367msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2170 371#, php-format 372msgid "%s three times removed ascending" 373msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2175 377#, php-format 378msgid "%s three times removed descending" 379msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Services/RelationshipService.php:2161 383#, php-format 384msgid "%s twice removed ascending" 385msgstr "%s троюрідних за зростанням" 386 387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2166 389#, php-format 390msgid "%s twice removed descending" 391msgstr "%s троюрідних за спаданням" 392 393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 394#, php-format 395msgid "%s week" 396msgid_plural "%s weeks" 397msgstr[0] "%s тиждень" 398msgstr[1] "%s тижні" 399msgstr[2] "%s тижнів" 400 401#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 407#, php-format 408msgid "%s year" 409msgid_plural "%s years" 410msgstr[0] "%s рік" 411msgstr[1] "%s роки" 412msgstr[2] "%s років" 413 414#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 416#, php-format 417msgid "%s year anniversary" 418msgstr "%s річниця" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2355 421#, php-format 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 424 425#: app/Services/RelationshipService.php:2319 426#, php-format 427msgctxt "FEMALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 430 431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2282 433#, php-format 434msgctxt "MALE" 435msgid "%s × cousin" 436msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 437 438#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:98 440#, php-format 441msgid "%s BCE" 442msgstr "%s до н.е." 443 444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 446#, php-format 447msgid "%s CE" 448msgstr "%s н.е." 449 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s, її чоловіки та діти" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s, його жінки і діти" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s, його дружини і нащадки" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "<виберіть>" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:123 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s після смерті)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "вік %s" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 516#: resources/views/fact-date.phtml:103 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(у віці %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 524#: resources/views/fact-date.phtml:99 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(віком %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 533#: resources/views/fact-date.phtml:95 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(віком %s)" 538 539#. I18N: %s is a number 540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 541#, php-format 542msgid "(filtered from %s total entries)" 543msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 544 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 547msgid "(includes media files)" 548msgstr "(включає медіафайли)" 549 550#: resources/views/fact-date.phtml:117 551msgid "(on the date of death)" 552msgstr "(на день смерті)" 553 554#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#: app/I18N.php:315 556msgid ", " 557msgstr ", " 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "10th" 562msgstr "10-й" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "11th" 567msgstr "11-й" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "12th" 572msgstr "12-ий" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "13th" 577msgstr "13-й" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "14th" 582msgstr "14-й" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "15th" 587msgstr "15-й" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "16th" 592msgstr "16-й" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "17th" 597msgstr "17-й" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "18th" 602msgstr "18-й" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "19th" 607msgstr "19-ий" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "1st" 612msgstr "1-й" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "20th" 617msgstr "20-й" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "21st" 622msgstr "21-й" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "2nd" 627msgstr "2-й" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "3rd" 632msgstr "3-й" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "4th" 637msgstr "4-ий" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "5th" 642msgstr "5-ий" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "6th" 647msgstr "6-й" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "7th" 652msgstr "7-й" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "8th" 657msgstr "8-й" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "9th" 662msgstr "9-ий" 663 664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 666msgid "<default theme>" 667msgstr "<тема за замовчуванням>" 668 669#: resources/views/register-page.phtml:28 670msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 671msgstr "<p>Примітка: Заповнюючи та надсилаючи цю форму, Ви погоджуєтеся:</p><ul><li>захищати конфіденційність живих осіб, указаних на нашому сайті;</li><li>і в текстовому полі нижче, щоб пояснити, з ким Ви пов’язані, або надати нам інформацію про когось, хто має бути вказаний на нашому вебсайті.</li></ul>" 672 673#. I18N: URL = web address 674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 675msgid "A URL" 676msgstr "URL-адреса" 677 678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 680msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 681msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 682 683#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 685msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 686msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 687 688#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 689#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 691msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 692 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 697 698#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 700msgid "A chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "Діаграма предків персони." 702 703#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 704#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 705msgid "A chart of an individual’s descendants." 706msgstr "Діаграма нащадків персони." 707 708#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 709#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 710msgid "A chart of individuals’ lifespans." 711msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 712 713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 714msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 715msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 716 717#. I18N: Description of a “Data fix” module 718#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 720msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 721 722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 723#: app/Module/FanChartModule.php:146 724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 725msgstr "Віялова діаграма предків персони." 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 732msgid "A file on the server" 733msgstr "Файл на сервер(і)" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 740msgid "A file on your computer" 741msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 742 743#. I18N: Description of the “My page” module 744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 745msgid "A greeting message and useful links for a user." 746msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 747 748#. I18N: Description of the “Home page” module 749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 750msgid "A greeting message for site visitors." 751msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 752 753#. I18N: Description of the “Contact information” module 754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 755msgid "A link to the site contacts." 756msgstr "Посилання на контакти сайту." 757 758#. I18N: Description of the “webtrees” module 759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 760msgid "A link to the webtrees home page." 761msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 762 763#. I18N: Description of the “Branches” module 764#: app/Module/BranchesListModule.php:108 765msgid "A list of branches of a family." 766msgstr "Список гілок сім'ї." 767 768#. I18N: Description of the “Pending changes” module 769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 771msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 772 773#. I18N: Description of the “Families” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:60 775msgid "A list of families." 776msgstr "Список сімей." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 782 783#. I18N: Description of the “Individuals” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:103 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Список осіб." 787 788#. I18N: Description of the “Locations” module 789#: app/Module/LocationListModule.php:76 790msgid "A list of locations." 791msgstr "Список локацій." 792 793#. I18N: Description of the “Media objects” module 794#: app/Module/MediaListModule.php:98 795msgid "A list of media objects." 796msgstr "Список медіа-об’єктів." 797 798#. I18N: Description of the “Recent changes” module 799#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 800msgid "A list of records that have been updated recently." 801msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 802 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "Список сховищ." 807 808#. I18N: Description of the “Shared notes” module 809#: app/Module/NoteListModule.php:73 810msgid "A list of shared notes." 811msgstr "Список Загальних Нотаток." 812 813#. I18N: Description of the “Sources” module 814#: app/Module/SourceListModule.php:75 815msgid "A list of sources." 816msgstr "Список джерел." 817 818#. I18N: Description of the “Submitters” module 819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 820msgid "A list of submitters." 821msgstr "Список заявників." 822 823#. I18N: Description of “Research tasks” module 824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 826msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 827 828#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 829#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 830msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 831msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 832 833#. I18N: Description of the “On this day” module 834#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 835msgid "A list of the anniversaries that occur today." 836msgstr "Список річниць в цей день." 837 838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 841msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 842 843#. I18N: Description of the “Top given names” module 844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 845msgid "A list of the most popular given names." 846msgstr "Список найпопулярніших імен." 847 848#. I18N: Description of the “Top surnames” module 849#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 850msgid "A list of the most popular surnames." 851msgstr "Список поширених прізвищ." 852 853#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 855msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 856msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 857 858#. I18N: Description of the “Who is online” module 859#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 860msgid "A list of users and visitors who are currently online." 861msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 862 863#: resources/views/help/media-object.phtml:10 864msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 865msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 866 867#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 870#, php-format 871msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 872msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 873 874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 875#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 878#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 879#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 880msgid "A new version of webtrees is available." 881msgstr "Доступна нова версія webtrees." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 884#, php-format 885msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 886msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 887 888#. I18N: Description of the “Journal” module 889#: app/Module/UserJournalModule.php:64 890msgid "A private area to record notes or keep a journal." 891msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 892 893#. I18N: %s is a server name/URL 894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 896#, php-format 897msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 898msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 899 900#. I18N: Description of the “Pedigree” module 901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 904msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 905 906#. I18N: Description of the “Ancestors” module 907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 910msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 911 912#. I18N: Description of the “Descendants” module 913#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 915msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 916msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 917 918#. I18N: Description of the “Individual” module 919#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s details." 922msgstr "Звіт про особисті дані персони." 923 924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 925msgid "A report of facts which are supported by a given source." 926msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 927 928#. I18N: Description of the “Family” module 929#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 931msgid "A report of family members and their details." 932msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 933 934#. I18N: Description of the “Deaths” module 935#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 937msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 938 939#. I18N: Description of the “Occupations” module 940#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who had a given occupation." 943msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 944 945#. I18N: Description of the “Births” module 946#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 948msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 949 950#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 951#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 954msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 955 956#. I18N: Description of the “Marriages” module 957#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 960msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 961 962#. I18N: Description of the “Changes” module 963#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 965msgid "A report of recent and pending changes." 966msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 967 968#. I18N: Description of the “Related families” 969#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 971msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 972msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 973 974#. I18N: Description of the “Related individuals” module 975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 978msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 979 980#. I18N: Description of the “Source” module 981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 982msgid "A report of the information provided by a source." 983msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 984 985#. I18N: Description of the “Missing data” 986#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 988msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 989msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 990 991#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 992#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 994msgid "A report of vital records for a given date or place." 995msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 998msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 999msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1000 1001#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1003msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1004msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1005 1006#. I18N: Description of the “Extra information” module 1007#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1008msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1009msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1010 1011#. I18N: Description of the “Descendants” module 1012#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1013msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1014msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1015 1016#. I18N: Description of the “Families” module 1017#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1018msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1019msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1020 1021#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1023msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1024msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1025 1026#. I18N: Description of the “Media” module 1027#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1028msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1029msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1030 1031#. I18N: Description of the “Notes” module 1032#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1033msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1034msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1035 1036#. I18N: Description of the “Sources” module 1037#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1038msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1039msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1040 1041#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1042#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1043msgid "A timeline displaying individual events." 1044msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1045 1046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1047msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1048msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A3" 1068msgstr "A3" 1069 1070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1075#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1086msgctxt "paper size" 1087msgid "A4" 1088msgstr "A4" 1089 1090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1095msgid "API key" 1096msgstr "ключ API" 1097 1098#. I18N: Location of an LDS church temple 1099#: app/Elements/TempleCode.php:53 1100msgid "Aba, Nigeria" 1101msgstr "Аба, Нігерія" 1102 1103#: app/Date/JalaliDate.php:280 1104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Абан" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:153 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Абана" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:243 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Абаном" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:198 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Абане" 1125 1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1127#: app/Date/JalaliDate.php:108 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Aban" 1130msgstr "Абан" 1131 1132#. I18N: A configuration setting 1133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1136msgid "Abbreviate place names" 1137msgstr "Скорочувати назва місць" 1138 1139#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1140#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1142msgid "Abbreviation" 1143msgstr "Скорочення" 1144 1145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1147msgid "Accept" 1148msgstr "Прийняти зміни" 1149 1150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1151msgid "Accept all changes" 1152msgstr "Прийняти всі зміни" 1153 1154#: resources/views/admin/components.phtml:43 1155#: resources/views/admin/components.phtml:106 1156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1157msgid "Access level" 1158msgstr "Рівень доступу" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1161msgid "Access to family trees" 1162msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1163 1164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1165msgid "Account approval and email verification" 1166msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1167 1168#. I18N: Location of an LDS church temple 1169#: app/Elements/TempleCode.php:54 1170msgid "Accra, Ghana" 1171msgstr "Аккра, Гана" 1172 1173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1174msgid "Action" 1175msgstr "Дія" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:205 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Адара" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:309 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Адаром" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:257 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Adar" 1193msgstr "Адар" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:153 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Adar" 1199msgstr "Адар" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:203 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Адара I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:307 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Адаром I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:255 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar I" 1217msgstr "Адара I" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:151 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar I" 1223msgstr "Адар I" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:223 1227msgctxt "GENITIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Адара II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:327 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Адаром II" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:275 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar II" 1241msgstr "Адара II" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:171 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar II" 1247msgstr "Адар II" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1251msgid "Add" 1252msgstr "Додати" 1253 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1262#, php-format 1263msgid "Add %s to the clippings cart" 1264msgstr "Додати %s в кошик" 1265 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1267msgid "Add a brother" 1268msgstr "Додати брата" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1273msgid "Add a child" 1274msgstr "Додати нову дитину" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1278msgid "Add a child to create a one-parent family" 1279msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1282#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1284msgid "Add a daughter" 1285msgstr "Додати дочку" 1286 1287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1289#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1290msgid "Add a fact" 1291msgstr "Додати факт" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1297msgid "Add a father" 1298msgstr "Додати батька" 1299 1300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1302msgid "Add a favorite" 1303msgstr "Додати в обране" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1308#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1311msgid "Add a husband" 1312msgstr "Додати нового чоловіка" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1316msgid "Add a husband using an existing individual" 1317msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1318 1319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1320msgid "Add a journal entry" 1321msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1324#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1325#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1326msgid "Add a media file" 1327msgstr "Додати медіафайл" 1328 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1330#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1332msgid "Add a media object" 1333msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1339msgid "Add a mother" 1340msgstr "Додати мати" 1341 1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1343msgid "Add a name" 1344msgstr "Додати нове ім'я" 1345 1346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1347msgid "Add a news article" 1348msgstr "Додати новину" 1349 1350#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1351msgid "Add a note" 1352msgstr "Додати нову примітку" 1353 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1355msgid "Add a sibling" 1356msgstr "Додати брата або сестру" 1357 1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1359msgid "Add a sister" 1360msgstr "Додати сестру" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1365msgid "Add a son" 1366msgstr "Додати сина" 1367 1368#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1369msgid "Add a source citation" 1370msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1373msgid "Add a spouse" 1374msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1375 1376#: app/Module/StoriesModule.php:289 1377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1378#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1379msgid "Add a story" 1380msgstr "Додати історію" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1384msgid "Add a user" 1385msgstr "Додати нового користувача" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1393msgid "Add a wife" 1394msgstr "Додати дружину" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1398msgid "Add a wife using an existing individual" 1399msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1400 1401#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1404msgid "Add an FAQ" 1405msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1406 1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1408msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1410 1411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1412msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1413msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1414 1415#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1416msgid "Add from clipboard" 1417msgstr "Додати з буфера обміну" 1418 1419#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1420msgid "Add historic events to an individual’s page." 1421msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1422 1423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1424msgid "Add individuals" 1425msgstr "Додати людей" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1428msgid "Add marriage details" 1429msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1430 1431#. I18N: Name of a module 1432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1433msgid "Add missing death records" 1434msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1435 1436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1437msgid "Add more blocks from the following list." 1438msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1439 1440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1441msgid "Add more fields" 1442msgstr "Додати ще полів" 1443 1444#. I18N: Description of the “Stories” module 1445#: app/Module/StoriesModule.php:74 1446msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1447msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1448 1449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1450msgid "Add new, and update existing records" 1451msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1452 1453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1454msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1455msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1456 1457#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1458#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1459msgid "Add styling and scripts to every page." 1460msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1464msgid "Add to TITLE header tag" 1465msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1466 1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1469msgid "Add to the clippings cart" 1470msgstr "Додати у кошик вирізок" 1471 1472#. I18N: A configuration setting 1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1474msgid "Add unique identifiers" 1475msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1476 1477#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1478msgid "Add unlinked records" 1479msgstr "Додати незв'язані записи" 1480 1481#. I18N: Description of the “HTML” module 1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1483msgid "Add your own text and graphics." 1484msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1485 1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1487msgid "Add/edit a journal/news entry" 1488msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1489 1490#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1491#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1492#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1493#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1496msgid "Address" 1497msgstr "Адреса" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1500#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1501#: app/Gedcom.php:854 1502msgid "Address line 1" 1503msgstr "Рядок адреси 1" 1504 1505#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1506#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1507#: app/Gedcom.php:855 1508msgid "Address line 2" 1509msgstr "Рядок адреси 2" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1512#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "Рядок адреси 3" 1515 1516#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1517msgid "Addresses" 1518msgstr "Адреси" 1519 1520#. I18N: Location of an LDS church temple 1521#: app/Elements/TempleCode.php:55 1522msgid "Adelaide, Australia" 1523msgstr "Аделаїда, Австралія" 1524 1525#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1526msgid "Administrative ID" 1527msgstr "Адміністративний ID" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1531msgid "Administrator" 1532msgstr "Адміністратор" 1533 1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1535msgid "Administrator account" 1536msgstr "Аккаунт адміністратора" 1537 1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1539msgid "Administrator comments on user" 1540msgstr "Коментар адміністратора" 1541 1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1543msgid "Administrators" 1544msgstr "Адміністратори" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1547msgctxt "Female pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Удочеріння" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Male pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Удочеріння" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1557msgctxt "Pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "Усиновлений" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1562msgid "Adopted by both parents" 1563msgstr "Усиновлений обома батьками" 1564 1565#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1567msgid "Adopted by father" 1568msgstr "Усиновлено батьком" 1569 1570#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1572msgid "Adopted by mother" 1573msgstr "Усиновлені матір'ю" 1574 1575#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1576#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1577msgid "Adopted name" 1578msgstr "Ім'я по всиновленні" 1579 1580#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1582msgid "Adoption" 1583msgstr "Усиновлення" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1586msgid "Adoption of a brother" 1587msgstr "Усиновлення брата" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1590msgid "Adoption of a child" 1591msgstr "Усиновлення дитини" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1594msgid "Adoption of a daughter" 1595msgstr "Удочеріння" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1600msgid "Adoption of a grandchild" 1601msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Удочеріння внучки" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1608msgctxt "daughter’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Удочеріння внучки" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1613msgctxt "son’s daughter" 1614msgid "Adoption of a granddaughter" 1615msgstr "Удочеріння внучки" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Усиновлення онука" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1622msgctxt "daughter’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Усиновлення онука" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1627msgctxt "son’s son" 1628msgid "Adoption of a grandson" 1629msgstr "Усиновлення онука" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1632msgid "Adoption of a half-brother" 1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1636msgid "Adoption of a half-sibling" 1637msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1640msgid "Adoption of a half-sister" 1641msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1644msgid "Adoption of a sibling" 1645msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1648msgid "Adoption of a sister" 1649msgstr "Удочеріння сестри" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1652msgid "Adoption of a son" 1653msgstr "Усиновлення" 1654 1655#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1656msgid "Adoptive parents" 1657msgstr "Прийомні батьки" 1658 1659#: app/Gedcom.php:623 1660msgid "Adult christening" 1661msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1662 1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1665msgid "Advanced search" 1666msgstr "Розширений пошук" 1667 1668#. I18N: Name of a country or state 1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1670msgid "Afghanistan" 1671msgstr "Афганістан" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1674msgid "Africa" 1675msgstr "Африка" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1679msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1680 1681#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1683#: resources/views/fact-date.phtml:143 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1688msgid "Age" 1689msgstr "Вік" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1692msgid "Age at birth of child" 1693msgstr "Вік при народженні дитини" 1694 1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1696msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1697msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1700msgid "Age between husband and wife" 1701msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1704msgid "Age between siblings" 1705msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1708msgid "Age between wife and husband" 1709msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1712msgid "Age difference" 1713msgstr "Різниця у віці" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1717msgid "Age in year of first marriage" 1718msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Вік вступу в шлюб" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "Віковий інтервал" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1736 1737#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1738#: app/Gedcom.php:835 1739msgid "Agency" 1740msgstr "Установа" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Албанія" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "Альбом" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Алжир" 1761 1762#: app/Gedcom.php:582 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Також відомий як" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Живі" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "Усі" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Всі факти і події" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "Всі персони" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:30 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1813msgid "All modules" 1814msgstr "Усі модулі" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1818msgid "All records" 1819msgstr "Всі записи" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1835 1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1838#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "Інакше" 1842 1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1844msgid "Alternative spelling of surname" 1845msgstr "Альтернативне написання прізвища" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Американське Самоа" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "Доступне оновлення." 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Предки" 1916 1917#: app/Gedcom.php:583 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Інтереси предків" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Предки " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "Предки від %s" 1930 1931#: app/Gedcom.php:581 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "Номер в потомственим файлі" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1937msgid "Ancestry PID" 1938msgstr "PID предка" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1942msgid "Ancestry.com source identifier" 1943msgstr "Ідентифікатор джерела Ancestry.com" 1944 1945#. I18N: Location of an LDS church temple 1946#: app/Elements/TempleCode.php:58 1947msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1948msgstr "Анкоридж, Аляска" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1952msgid "Andorra" 1953msgstr "Андорра" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1957msgid "Angola" 1958msgstr "Ангола" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1962msgid "Anguilla" 1963msgstr "Ангілья" 1964 1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1971msgid "Anniversary" 1972msgstr "Річниця" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1975msgid "Anniversary calendar" 1976msgstr "Календар ювілеїв" 1977 1978#: app/Gedcom.php:446 1979msgid "Annulment" 1980msgstr "Анулювання" 1981 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1983msgid "Answer" 1984msgstr "Відповідь" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1988msgid "Antarctica" 1989msgstr "Антарктида" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1993msgid "Antigua and Barbuda" 1994msgstr "Антигуа і Барбуда" 1995 1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1997msgid "Anyone with a user account can access this website." 1998msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:59 2002msgid "Apia, Samoa" 2003msgstr "Апіа, Самоа" 2004 2005#: app/Gedcom.php:513 2006msgid "Application ID" 2007msgstr "ID програми" 2008 2009#: app/Gedcom.php:530 2010msgid "Application name" 2011msgstr "Назва програми" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Застосувати права доступу" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:37 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Схвалено" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Схвалено адміністратором" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "Кві" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "Квітня" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "Квітнем" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "Квітня" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Квітень" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Аквамарин" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2073 2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Аргентина" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Вірменія" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Аруба" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Попіл" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Азія" 2156 2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2161#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Зв'язати" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "Асоційовані події" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asunción, Paraguay" 2178msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2182msgid "At sea" 2183msgstr "На морі" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Атланта, Джорджія" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Помічник" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Помічник" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Помічник" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Прислуга" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Прислуга" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Прислуга" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Аудіо" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "Сер" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "Серпня" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "Серпнем" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "Серпня" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Серпень" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Австралія" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Австрія" 2259 2260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2262msgid "Author" 2263msgstr "Автор" 2264 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2268#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2269#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2270msgid "Author of last change" 2271msgstr "Автор останньої зміни" 2272 2273#. I18N: Automatic suggestions when you type 2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2276msgid "Autocomplete" 2277msgstr "Автозаповнення" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:215 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Ава" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:319 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Авом" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:267 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Ава" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:163 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Ав" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Середній вік" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Середня тривалість життя" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Тривалість життя за століттями" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Середня кількість" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Азар" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Азара" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Азаром" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Азаре" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Азар" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Азербайджан" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Азорські острови" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Бах" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Багами" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Бахмана" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Бахманом" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Бахмане" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Бахман" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Бахрейн" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Бангладеш" 2444 2445#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Хрещення (таїнство)" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2521 2522#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Бар-міцва" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Барбадос" 2530 2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2534 2535#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Бат-міцва" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Починається з" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Білорусь" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Бельгійський шоколад" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Бельгія" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Беліз" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Бенін" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Бермуди" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Берн, Швейцарія" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Свідок нареченого" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Бутан" 2591 2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Бібліографія" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Біллінгс, Монтана" 2600 2601#: app/Gedcom.php:782 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Bing™ maps" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2617 2618#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Народження" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Народження" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Народження" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Народження" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Народження по країнах" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Період дати народження закінчується" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Початок діапазону дати народження" 2774 2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Ім'я при народженні" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Народження брата" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Народження дитини" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Народження дочки" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Народження онука/онучки" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Народження онучки" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Народження онучки" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Народження онучки" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Народження онука" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Народження онука" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Народження онука" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Народження брата" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Народження сестри" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Народження сина" 2851 2852#: app/Gedcom.php:603 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Рідні батьки" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Місця народження" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Місце народження містить" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Дні народження" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Народження за століттями" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2881 2882#: app/Gedcom.php:605 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Благословення" 2885 2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2887msgid "Block" 2888msgstr "Блок" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Блоки" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Блакитна лагуна" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Блакитна хвиля" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogotá, Colombia" 2910msgstr "Богота, Колумбія" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Бойсе, Айдахо" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Болівія" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Книга" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Боснія та Герцеговина" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Бостон, Массачусетс" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Середня тривалість життя" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Обидва померли" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Ботсвана" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Баунтіфул, Юта" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Острів Буве" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Гілки дерева" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Гілки родини %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Бразилія" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Свідок нареченої" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Брісбен, Австралія" 2996 2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Обрізання" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Британські Віргінські Острови" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Брат" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Брюмер" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Брюмером" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Брюмере" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Брюмер" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Бруней Даруссалам" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Болгарія" 3054 3055#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Похорон" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Похорон брата" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Похорони дитини" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Похорони дочки" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Похорон батька" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Похорони онука" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Похорони внучки" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Похорони внучки" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Похорони внучки" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Похорони дідуся" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Похорони бабусі" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Похорони онука" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Похорони онука" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Похорони онука" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Похорон чоловіка" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Похорон матері" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Похорон родителя" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Похорон брата/сестри" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Похорон сестри" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Похорони сина" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Похорони дружини" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Місце поховання містить" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Поховання" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Буркіна-Фасо" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Бурунді" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Покупець" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Покупець" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Покупець" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS і JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Обчислюється…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Календар" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Конвертація календаря" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3259 3260#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Номер телефону" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Камбоджа" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Камерун" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Кампінас, Бразилія" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Канада" 3283 3284#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3285#, php-format 3286msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3287msgstr "" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3291msgid "Cape Verde" 3292msgstr "Кабо-Верде" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/Elements/TempleCode.php:76 3296msgid "Caracas, Venezuela" 3297msgstr "Каракас, Венесуела" 3298 3299#. I18N: Type of media object 3300#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3301msgid "Card" 3302msgstr "Картка" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:56 3306msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3307msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3308 3309#: app/Gedcom.php:611 3310msgid "Caste" 3311msgstr "Cтан" 3312 3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3314msgid "Categories" 3315msgstr "Категорії" 3316 3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3318#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3319msgid "Category" 3320msgstr "Категорія" 3321 3322#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Причина" 3325 3326#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3327msgid "Cause of death" 3328msgstr "Причина смерті" 3329 3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3334msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3338msgid "Cayman Islands" 3339msgstr "Кайманові острови" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:77 3343msgid "Cebu City, Philippines" 3344msgstr "Себу, Філіппіни" 3345 3346#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3347msgid "Cemetery" 3348msgstr "Кладовище" 3349 3350#: app/Gedcom.php:612 3351msgid "Census" 3352msgstr "Перепис" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3356msgid "Census assistant" 3357msgstr "Асистент переписів" 3358 3359#: app/Gedcom.php:613 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3361msgid "Census date" 3362msgstr "Дата перепису" 3363 3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3365msgid "Census date and place" 3366msgstr "Дата та місце перепису населення" 3367 3368#: app/Gedcom.php:614 3369msgid "Census place" 3370msgstr "Місце перепису" 3371 3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3373msgid "Census transcript" 3374msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3378msgid "Central African Republic" 3379msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3380 3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3395msgid "Century" 3396msgstr "Століття" 3397 3398#. I18N: Type of media object 3399#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3400msgid "Certificate" 3401msgstr "Посвідчення" 3402 3403#. I18N: Name of a country or state 3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3405msgid "Chad" 3406msgstr "Чад" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3409#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3410msgid "Change family members" 3411msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3414msgid "Change the “Home page” blocks" 3415msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3418msgid "Change the “My page” blocks" 3419msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3423#, php-format 3424msgid "Changed by %1$s" 3425msgstr "Змінено %1$s" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3429#, php-format 3430msgid "Changed on %1$s" 3431msgstr "Змінено %1$s" 3432 3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3435#, php-format 3436msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3437msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3438 3439#. I18N: Name of a module/report 3440#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3446msgid "Changes" 3447msgstr "Зміни" 3448 3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3450#, php-format 3451msgid "Changes in the last %s day" 3452msgid_plural "Changes in the last %s days" 3453msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3454msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3455msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3458#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3459msgid "Changes log" 3460msgstr "Історія змін" 3461 3462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3464msgid "Character encoding" 3465msgstr "Кодування символів" 3466 3467#: app/Gedcom.php:499 3468msgid "Character set" 3469msgstr "Набір символів" 3470 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3473msgid "Chart" 3474msgstr "Діаграма" 3475 3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3477msgid "Chart preferences" 3478msgstr "Посилання на діаграму" 3479 3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3484msgid "Chart type" 3485msgstr "Тип графіка" 3486 3487#. I18N: Name of a module/block 3488#. I18N: Name of a module 3489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3496msgid "Charts" 3497msgstr "Графіки" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3500#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3501msgid "Check for errors" 3502msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3503 3504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3505msgid "Check for new version" 3506msgstr "Перевірити на нову версію" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3509msgid "Check for pending changes…" 3510msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3511 3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3513msgid "Checking server capacity" 3514msgstr "Тест сервера" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3517msgid "Checking server configuration" 3518msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3519 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/Elements/TempleCode.php:78 3522msgid "Chicago, Illinois, United States" 3523msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3524 3525#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3528msgid "Child" 3529msgstr "Дитина" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3533msgid "Child of " 3534msgstr "Дитя " 3535 3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3538#, php-format 3539msgid "Child of %s" 3540msgstr "Дитина від %s" 3541 3542#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3552msgid "Children" 3553msgstr "Діти" 3554 3555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "Дітей у сім'ї" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "Діти від " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3578 3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3581#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3582#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3583#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3584msgid "Children take their father’s surname." 3585msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3586 3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3589msgid "Children take their mother’s surname." 3590msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3594msgid "Chile" 3595msgstr "Чилі" 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3599msgid "China" 3600msgstr "Китай" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3603msgid "Choose a report to run" 3604msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3605 3606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3609msgid "Choose relatives" 3610msgstr "Виберіть родичів" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3613msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3614msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3615 3616#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3620msgid "Christening" 3621msgstr "Хрещення (церемонія)" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3624msgid "Christening of a brother" 3625msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3628msgid "Christening of a child" 3629msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3632msgid "Christening of a daughter" 3633msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "Острів Різдва" 3697 3698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "Здійснює обрізання" 3701 3702#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3703msgid "Circumcision" 3704msgstr "Обрізання" 3705 3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3707msgid "Citation" 3708msgstr "Цитування" 3709 3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3712#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3713#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3714#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3718msgid "Citation details" 3719msgstr "Подробиці цитати" 3720 3721#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Громадянство" 3724 3725#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3726#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3727#: app/Gedcom.php:857 3728msgid "City" 3729msgstr "Місто" 3730 3731#. I18N: Location of an LDS church temple 3732#: app/Elements/TempleCode.php:79 3733msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3734msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3735 3736#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3738msgid "Civil marriage" 3739msgstr "Зареєстрований шлюб" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Цивільний реєстратор" 3744 3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3746msgctxt "FEMALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Цивільний реєстратор" 3749 3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3751msgctxt "MALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Цивільний реєстратор" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3757msgid "Clean up data folder" 3758msgstr "Очистіть папку даних" 3759 3760#. I18N: Name of a module 3761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3762msgid "Clippings cart" 3763msgstr "Кошик вирізок" 3764 3765#. I18N: Type of media object 3766#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3767msgid "Coat of arms" 3768msgstr "Герб" 3769 3770#. I18N: Location of an LDS church temple 3771#: app/Elements/TempleCode.php:80 3772msgid "Cochabamba, Bolivia" 3773msgstr "Кочабамба, Болівія" 3774 3775#. I18N: Name of a country or state 3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3777msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3778msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3782msgid "Coffee and Cream" 3783msgstr "Кава та вершки" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3787msgid "Cold Day" 3788msgstr "Холодний день" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3792msgid "Colombia" 3793msgstr "Колумбія" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:81 3797msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3798msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:86 3802msgid "Columbia River, Washington, United States" 3803msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:82 3807msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3808msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:83 3812msgid "Columbus, Ohio, United States" 3813msgstr "Колумбус, Огайо" 3814 3815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3816msgid "Comment" 3817msgstr "Коментар" 3818 3819#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3820#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3822#: resources/views/register-page.phtml:85 3823msgid "Comments" 3824msgstr "Коментар" 3825 3826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3827msgid "Common law marriage" 3828msgstr "Законний шлюб" 3829 3830#. I18N: Description of the “Messages” module 3831#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3832msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3833msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3834 3835#. I18N: Name of a country or state 3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3837msgid "Comoros" 3838msgstr "Коморські острови" 3839 3840#. I18N: Name of a module/chart 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3842msgid "Compact tree" 3843msgstr "Графік метелик" 3844 3845#. I18N: %s is an individual’s name 3846#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3847#, php-format 3848msgid "Compact tree of %s" 3849msgstr "Графік метелик для %s" 3850 3851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3852msgid "Comparison" 3853msgstr "Порівняння" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3869msgid "Completed; date unknown" 3870msgstr "Завершено; дата невідома" 3871 3872#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3873#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3874msgid "Completion date" 3875msgstr "Дата завершення" 3876 3877#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3878msgid "Confirmation" 3879msgstr "Підтвердження" 3880 3881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3882msgid "Connection to database server" 3883msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3884 3885#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3886msgid "Connection type" 3887msgstr "" 3888 3889#. I18N: Name of a module 3890#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3892msgid "Contact information" 3893msgstr "Інформація про контакт" 3894 3895#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3896msgid "Contact method" 3897msgstr "Контактний метод" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3900msgid "Contains" 3901msgstr "Містить" 3902 3903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3904#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3906msgid "Content" 3907msgstr "Зміст" 3908 3909#: app/Gedcom.php:767 3910msgid "Continuation" 3911msgstr "Продовження" 3912 3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3922#: resources/views/admin/components.phtml:30 3923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3929#: resources/views/admin/media.phtml:23 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3938#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3955#: resources/views/admin/users.phtml:17 3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3961#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3962#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3963#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3964#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3965#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3970msgid "Control panel" 3971msgstr "Панель керування" 3972 3973#. I18N: Name of a module 3974#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3976#, php-format 3977msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3978msgstr "Перетворити %s теги до GEDCOM 5.5.1" 3979 3980#. I18N: Label for option 3981#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3982msgid "Convert to" 3983msgstr "Перетворити у" 3984 3985#. I18N: Name of a country or state 3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3987msgid "Cook Islands" 3988msgstr "Острови Кука" 3989 3990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3991msgid "Cookies" 3992msgstr "Куки" 3993 3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3995#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3996msgid "Coordinates" 3997msgstr "Координати" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/Elements/TempleCode.php:84 4001msgid "Copenhagen, Denmark" 4002msgstr "Копенгаген, Данія" 4003 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4006#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4008#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Копіювати" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4017 4018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "Копіювання файлів…" 4021 4022#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4023msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4024msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4025 4026#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4027msgid "Copyright" 4028msgstr "Авторські права" 4029 4030#: app/Gedcom.php:514 4031msgid "Corporation" 4032msgstr "Корпорація" 4033 4034#. I18N: Description of a “Data fix” module 4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4038 4039#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4040msgid "Correspondence" 4041msgstr "Листування" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4045msgid "Costa Rica" 4046msgstr "Коста-Ріка" 4047 4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4050msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4051 4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4054msgid "Count the visits to each page" 4055msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4056 4057#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4058#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4059#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4060msgid "Country" 4061msgstr "Країна" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4064msgid "Create" 4065msgstr "Створити" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4069msgid "Create a family tree" 4070msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4071 4072#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4073#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4074msgid "Create a location" 4075msgstr "Створити локацію" 4076 4077#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4082 4083#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Створити архів" 4087 4088#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4096 4097#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "Додати нове джерело" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4103msgid "Create a submission" 4104msgstr "Створити подання" 4105 4106#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4108msgid "Create a submitter" 4109msgstr "Створити заявника" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4112msgid "Create a temporary folder…" 4113msgstr "Створити тимчасову теку…" 4114 4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4116msgid "Create a unique filename" 4117msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4120msgid "Create an individual" 4121msgstr "Створити нову персону" 4122 4123#. I18N: %s is a link/URL 4124#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4125#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4126#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4127#, php-format 4128msgid "Create maps using %s." 4129msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4130 4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4132msgid "Create your own chart" 4133msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4134 4135#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4137msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4138 4139#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4140#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4144#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4145msgid "Created at" 4146msgstr "Створено в" 4147 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4152#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4153msgid "Creation date" 4154msgstr "Дата утворення" 4155 4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4160msgid "Creation time" 4161msgstr "Час створення" 4162 4163#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4169msgid "Cremation" 4170msgstr "Кремація" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4173msgid "Cremation of a brother" 4174msgstr "Кремацiя брата" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4177msgid "Cremation of a child" 4178msgstr "Кремація дитини" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4181msgid "Cremation of a daughter" 4182msgstr "Кремація дочки" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4185msgid "Cremation of a father" 4186msgstr "Кремація батька" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4189msgid "Cremation of a grandchild" 4190msgstr "Кремація онука" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "Кремація внучки" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4197msgctxt "daughter’s daughter" 4198msgid "Cremation of a granddaughter" 4199msgstr "Кремація внучки" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4202msgctxt "son’s daughter" 4203msgid "Cremation of a granddaughter" 4204msgstr "Кремація внучки" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4207msgid "Cremation of a grandfather" 4208msgstr "Кремація дідусі" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4211msgid "Cremation of a grandmother" 4212msgstr "Кремація бабусі" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4217msgid "Cremation of a grandparent" 4218msgstr "Кремація діда/бабки" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "Кремація онука" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4225msgctxt "daughter’s son" 4226msgid "Cremation of a grandson" 4227msgstr "Кремація онука" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4230msgctxt "son’s son" 4231msgid "Cremation of a grandson" 4232msgstr "Кремація онука" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4235msgid "Cremation of a half-brother" 4236msgstr "Кремація неполнородного брата" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4239msgid "Cremation of a half-sibling" 4240msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4243msgid "Cremation of a half-sister" 4244msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4247msgid "Cremation of a husband" 4248msgstr "Кремація чоловіка" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4251msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4252msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4255msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4256msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4259msgid "Cremation of a mother" 4260msgstr "Кремація матері" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4263msgid "Cremation of a parent" 4264msgstr "Кремація батька" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4267msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4268msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4271msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4272msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4275msgid "Cremation of a sibling" 4276msgstr "Кремація брати/сестри" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4279msgid "Cremation of a sister" 4280msgstr "Кремація сестри" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4283msgid "Cremation of a son" 4284msgstr "Кремація сина" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4287msgid "Cremation of a spouse" 4288msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4291msgid "Cremation of a wife" 4292msgstr "Кремація дружини" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4296msgid "Croatia" 4297msgstr "Хорватія" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4301msgid "Cuba" 4302msgstr "Куба" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4306msgid "Curaçao" 4307msgstr "" 4308 4309#. I18N: Location of an LDS church temple 4310#: app/Elements/TempleCode.php:87 4311msgid "Curitiba, Brazil" 4312msgstr "Куритиба, Бразилія" 4313 4314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4315msgid "Custom" 4316msgstr "Довільний" 4317 4318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4319msgid "Custom GEDCOM tags" 4320msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4321 4322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4323msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4324msgstr "Спеціальні теги GEDCOM не рекомендуються. Намагайтеся використовувати лише стандартні теги GEDCOM." 4325 4326#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4327msgid "Custom event" 4328msgstr "Нестандартна подія" 4329 4330#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4331msgid "Custom module" 4332msgstr "Користувальницькі модулі" 4333 4334#. I18N: A configuration setting 4335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4336msgid "Custom welcome text" 4337msgstr "Свій текст з привітанням" 4338 4339#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4340msgid "Customize this page" 4341msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4345msgid "Cyprus" 4346msgstr "Кіпр" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4350msgid "Czech Republic" 4351msgstr "Чеська республіка" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/Elements/TempleCode.php:85 4355msgid "Córdoba, Argentina" 4356msgstr "Кордова, Аргентина" 4357 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4360msgid "Côte d’Ivoire" 4361msgstr "Кот д’Івуар" 4362 4363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4365msgid "DKIM digital signature" 4366msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4367 4368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4369msgid "DNA markers" 4370msgstr "ДНК маркери" 4371 4372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4373#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4375msgid "Daitch-Mokotoff" 4376msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4377 4378#. I18N: Location of an LDS church temple 4379#: app/Elements/TempleCode.php:88 4380msgid "Dallas, Texas, United States" 4381msgstr "Даллас, Техас" 4382 4383#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4384#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4385#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4386#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4387#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4389msgid "Data" 4390msgstr "Дані" 4391 4392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4393msgid "Data controller" 4394msgstr "Контролер даних" 4395 4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4397#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4399#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4400msgid "Data fix" 4401msgstr "Виправлення даних" 4402 4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4404#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4409#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4410#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4411#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4412msgid "Data fixes" 4413msgstr "Виправлення даних" 4414 4415#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4416msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4417msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4418 4419#. I18N: A configuration setting 4420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4421msgid "Data folder" 4422msgstr "Каталог даних" 4423 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4428msgid "Database connection" 4429msgstr "Підключення бази даних" 4430 4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4436msgid "Database name" 4437msgstr "Ім'я бази даних" 4438 4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4443msgid "Database password" 4444msgstr "Пароль бази даних" 4445 4446#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4447msgid "Database type" 4448msgstr "Тип бази даних" 4449 4450#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4454msgid "Database user account" 4455msgstr "Користувач бази даних" 4456 4457#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4458#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4459#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4462#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4463#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4464#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4465#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4466#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4469#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4470#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4471#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4477#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4482msgid "Date" 4483msgstr "Дата" 4484 4485#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4486msgid "Date differences" 4487msgstr "Різниці дат" 4488 4489#: app/Gedcom.php:587 4490msgid "Date of LDS baptism" 4491msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4492 4493#: app/Gedcom.php:741 4494msgid "Date of LDS child sealing" 4495msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4496 4497#: app/Gedcom.php:629 4498msgid "Date of LDS confirmation" 4499msgstr "Дата підтвердження LDS" 4500 4501#: app/Gedcom.php:649 4502msgid "Date of LDS endowment" 4503msgstr "Дата мормонського викриття" 4504 4505#: app/Gedcom.php:481 4506msgid "Date of LDS spouse sealing" 4507msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4508 4509#: app/Gedcom.php:577 4510msgid "Date of adoption" 4511msgstr "Дата усиновлення" 4512 4513#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4514msgid "Date of baptism" 4515msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4516 4517#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4518msgid "Date of bar mitzvah" 4519msgstr "Дата бар-міцва" 4520 4521#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4522msgid "Date of bat mitzvah" 4523msgstr "Дата бат-міцва" 4524 4525#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4529msgid "Date of birth" 4530msgstr "Дата народження" 4531 4532#: app/Gedcom.php:606 4533msgid "Date of blessing" 4534msgstr "Дата благословення" 4535 4536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4537msgid "Date of brit milah" 4538msgstr "Дата обрізання" 4539 4540#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4542msgid "Date of burial" 4543msgstr "Дата похорону" 4544 4545#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4546msgid "Date of christening" 4547msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4548 4549#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4550msgid "Date of confirmation" 4551msgstr "Дата конфірмації" 4552 4553#: app/Gedcom.php:635 4554msgid "Date of cremation" 4555msgstr "Дата кремації" 4556 4557#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4560msgid "Date of death" 4561msgstr "Дата смерті" 4562 4563#: app/Gedcom.php:454 4564msgid "Date of divorce" 4565msgstr "Дата розлучення" 4566 4567#: app/Gedcom.php:646 4568msgid "Date of emigration" 4569msgstr "Дата еміграції" 4570 4571#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4572msgid "Date of engagement" 4573msgstr "Дата заручення" 4574 4575#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4576#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4577#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4578#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4579#: app/Gedcom.php:920 4580msgid "Date of entry in original source" 4581msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4582 4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4584msgid "Date of event" 4585msgstr "Дата події" 4586 4587#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4588msgid "Date of first communion" 4589msgstr "Дата першого причастя" 4590 4591#: app/Gedcom.php:672 4592msgid "Date of immigration" 4593msgstr "Дата імміграції" 4594 4595#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4596#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4597#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4598msgid "Date of last change" 4599msgstr "Дата останньої зміни" 4600 4601#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4603msgid "Date of marriage" 4604msgstr "Дата шлюбу" 4605 4606#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4607msgid "Date of marriage banns" 4608msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4609 4610#: app/Gedcom.php:714 4611msgid "Date of naturalization" 4612msgstr "Дата натуралізації" 4613 4614#: app/Gedcom.php:724 4615msgid "Date of ordination" 4616msgstr "Дата посвячення" 4617 4618#: app/Gedcom.php:732 4619msgid "Date of residence" 4620msgstr "Дата проживання" 4621 4622#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4623msgid "Date of status change" 4624msgstr "Дата зміни статусу" 4625 4626#: resources/views/help/date.phtml:107 4627msgid "Date period" 4628msgstr "Період часу" 4629 4630#: resources/views/help/date.phtml:100 4631msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4632msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4633 4634#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4636msgid "Date range" 4637msgstr "Діапазон дат" 4638 4639#: resources/views/help/date.phtml:62 4640msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4641msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4642 4643#: resources/views/admin/users.phtml:33 4644msgid "Date registered" 4645msgstr "Дата реєстрації" 4646 4647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4648msgid "Date sent" 4649msgstr "Дата відправки" 4650 4651#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4653#, php-format 4654msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4655msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4656 4657#: resources/views/help/date.phtml:24 4658msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4659msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4660 4661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4665msgid "Daughter" 4666msgstr "Дочка" 4667 4668#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4669#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4670#, php-format 4671msgid "Daughter of %s" 4672msgstr "Дочка від %s" 4673 4674#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4675msgid "Day" 4676msgstr "День" 4677 4678#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4679msgid "Day not set" 4680msgstr "День не встановлено" 4681 4682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4685msgid "Day:" 4686msgstr "День:" 4687 4688#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4690msgid "Dead" 4691msgstr "Мертві" 4692 4693#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4694#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4698#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4701#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4702#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4819msgid "Death" 4820msgstr "Смерть" 4821 4822#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4823msgid "Death by country" 4824msgstr "Смерті по країнах" 4825 4826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4827#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4828msgid "Death date range end" 4829msgstr "Період дати смерті закінчується" 4830 4831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4832#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4833msgid "Death date range start" 4834msgstr "Період дати смерті починається" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4837msgid "Death of a brother" 4838msgstr "Смерть брата" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4842msgid "Death of a child" 4843msgstr "Смерть дитини" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4846msgid "Death of a daughter" 4847msgstr "Смерть дочки" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4850#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4851msgid "Death of a father" 4852msgstr "Смерть батька" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4858msgid "Death of a grandchild" 4859msgstr "Смерть онука/внучки" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "Смерть внучки" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4866msgctxt "daughter’s daughter" 4867msgid "Death of a granddaughter" 4868msgstr "Смерть внучки" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4871msgctxt "son’s daughter" 4872msgid "Death of a granddaughter" 4873msgstr "Смерть внучки" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4876msgid "Death of a grandfather" 4877msgstr "Смерть дідуся" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4880msgid "Death of a grandmother" 4881msgstr "Смерть бабусі" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4887msgid "Death of a grandparent" 4888msgstr "Смерть пра-батька" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4891msgid "Death of a grandson" 4892msgstr "Смерть онука" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4895msgctxt "daughter’s son" 4896msgid "Death of a grandson" 4897msgstr "Смерть онука" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4900msgctxt "son’s son" 4901msgid "Death of a grandson" 4902msgstr "Смерть онука" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4905msgid "Death of a half-brother" 4906msgstr "Смерть неполнородного брата" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4909msgid "Death of a half-sibling" 4910msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4913msgid "Death of a half-sister" 4914msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4917msgid "Death of a husband" 4918msgstr "Смерть чоловіка" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4921msgid "Death of a maternal grandfather" 4922msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4925msgid "Death of a maternal grandmother" 4926msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4929#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4930msgid "Death of a mother" 4931msgstr "Смерть матері" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4935#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4936msgid "Death of a parent" 4937msgstr "Смерть батька" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4940msgid "Death of a paternal grandfather" 4941msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4944msgid "Death of a paternal grandmother" 4945msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4949msgid "Death of a sibling" 4950msgstr "Смерть брата/сестри" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4953msgid "Death of a sister" 4954msgstr "Смерть сестри" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4957msgid "Death of a son" 4958msgstr "Смерть сина" 4959 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4962msgid "Death of a spouse" 4963msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4966msgid "Death of a wife" 4967msgstr "Смерть дружини" 4968 4969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4970msgid "Death of one spouse" 4971msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4972 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4974msgid "Death place contains" 4975msgstr "Місце смерті містить" 4976 4977#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4978msgid "Death places" 4979msgstr "Місця смерті" 4980 4981#. I18N: Name of a module/report 4982#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4984#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4986msgid "Deaths" 4987msgstr "Смерті" 4988 4989#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4990#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4991msgid "Deaths by century" 4992msgstr "Смерті за століттями" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4995msgctxt "Abbreviation for December" 4996msgid "Dec" 4997msgstr "Груд" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5000msgctxt "GENITIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "Грудня" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5005msgctxt "INSTRUMENTAL" 5006msgid "December" 5007msgstr "Груднем" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5010msgctxt "LOCATIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "Грудня" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5017msgctxt "NOMINATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "Грудень" 5020 5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5022#: app/Date/FrenchDate.php:319 5023msgid "Decidi" 5024msgstr "Декади" 5025 5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5027msgid "Default chart" 5028msgstr "Графік за замовчуванням" 5029 5030#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5031msgid "Default family tree" 5032msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5033 5034#. I18N: A configuration setting 5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5038msgid "Default individual" 5039msgstr "Персона за замовчуванням" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5043msgid "Default theme" 5044msgstr "Тема за замовчуванням" 5045 5046#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5047#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5048#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5049msgid "Definition" 5050msgstr "Визначення" 5051 5052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5053msgid "Degree" 5054msgstr "Звання, чин" 5055 5056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5072msgctxt "font name" 5073msgid "DejaVu" 5074msgstr "DejaVu" 5075 5076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5079#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5081#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5086#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5087#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5088#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5098#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5099msgid "Delete" 5100msgstr "Видалити" 5101 5102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5104msgid "Delete inactive users" 5105msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5106 5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5108msgid "Delete selected messages" 5109msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5110 5111#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5112msgid "Delete the preferences for this module." 5113msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5114 5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5116#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5117msgid "Delete this name" 5118msgstr "Видалити ім'я" 5119 5120#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5121msgid "Delete unused locations" 5122msgstr "Видалити невикористані локації" 5123 5124#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5125msgid "Delete your account" 5126msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5127 5128#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5129msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5130msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5131 5132#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5133msgid "Deleting…" 5134msgstr "Видалення…" 5135 5136#. I18N: Name of a country or state 5137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5138msgid "Democratic Republic of the Congo" 5139msgstr "Демократична Республіка Конго" 5140 5141#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5142msgid "Demographic data" 5143msgstr "Демографічні дані" 5144 5145#. I18N: Name of a country or state 5146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5147msgid "Denmark" 5148msgstr "Данія" 5149 5150#. I18N: Location of an LDS church temple 5151#: app/Elements/TempleCode.php:89 5152msgid "Denver, Colorado, United States" 5153msgstr "Денвер, Колорадо" 5154 5155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5156msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5157msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5158 5159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5160msgid "Descendant generations" 5161msgstr "Генерації нащадків" 5162 5163#. I18N: Name of a module/chart 5164#. I18N: Name of a module/sidebar 5165#. I18N: Name of a module/report 5166#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5168#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5175msgid "Descendants" 5176msgstr "Нащадки" 5177 5178#: app/Gedcom.php:641 5179msgid "Descendants interest" 5180msgstr "Інтереси нащадків" 5181 5182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5183msgid "Descendants of " 5184msgstr "Нащадки від " 5185 5186#. I18N: %s is an individual’s name 5187#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5188#, php-format 5189msgid "Descendants of %s" 5190msgstr "Нащадки %s" 5191 5192#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5193#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5194#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5198#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5199#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5200#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5201msgid "Description" 5202msgstr "Прикмети" 5203 5204#. I18N: A configuration setting 5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5206msgid "Description META tag" 5207msgstr "Опис МЕТА-тега" 5208 5209#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5210msgid "Destination" 5211msgstr "Призначення" 5212 5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5217#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5218msgid "Details" 5219msgstr "Деталі" 5220 5221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5222msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5223msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5224 5225#. I18N: Location of an LDS church temple 5226#: app/Elements/TempleCode.php:90 5227msgid "Detroit, Michigan, United States" 5228msgstr "Детройт, Мічіган" 5229 5230#: app/Date/JalaliDate.php:282 5231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "Дей" 5234 5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5236#: app/Date/JalaliDate.php:157 5237msgctxt "GENITIVE" 5238msgid "Dey" 5239msgstr "Дея" 5240 5241#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5242#: app/Date/JalaliDate.php:247 5243msgctxt "INSTRUMENTAL" 5244msgid "Dey" 5245msgstr "Деем" 5246 5247#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5248#: app/Date/JalaliDate.php:202 5249msgctxt "LOCATIVE" 5250msgid "Dey" 5251msgstr "Дее" 5252 5253#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5254#: app/Date/JalaliDate.php:112 5255msgctxt "NOMINATIVE" 5256msgid "Dey" 5257msgstr "Дей" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5260#: app/Date/HijriDate.php:164 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Dhu al-Hijjah" 5263msgstr "Зульхиджа" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5266#: app/Date/HijriDate.php:254 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Dhu al-Hijjah" 5269msgstr "Зульхиджа" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5272#: app/Date/HijriDate.php:209 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Dhu al-Hijjah" 5275msgstr "Зульхиджа" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5278#: app/Date/HijriDate.php:119 5279msgctxt "NOMINATIVE" 5280msgid "Dhu al-Hijjah" 5281msgstr "Зульхиджа" 5282 5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5284#: app/Date/HijriDate.php:162 5285msgctxt "GENITIVE" 5286msgid "Dhu al-Qi’dah" 5287msgstr "Зулькада" 5288 5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5290#: app/Date/HijriDate.php:252 5291msgctxt "INSTRUMENTAL" 5292msgid "Dhu al-Qi’dah" 5293msgstr "Зулькада" 5294 5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5296#: app/Date/HijriDate.php:207 5297msgctxt "LOCATIVE" 5298msgid "Dhu al-Qi’dah" 5299msgstr "Зулькада" 5300 5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5302#: app/Date/HijriDate.php:117 5303msgctxt "NOMINATIVE" 5304msgid "Dhu al-Qi’dah" 5305msgstr "Зулькада" 5306 5307#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5308#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5309#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5310#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5311msgid "Died as a child: exempt" 5312msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5313 5314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5316msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5317msgstr "Дитині, що померла у віці до 1 року, мормонське запечатування не потрібно." 5318 5319#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5320msgid "Differences" 5321msgstr "Відмінності" 5322 5323#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5325msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5326msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5327 5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5333msgid "Direct line ancestors" 5334msgstr "Пряма лінія предків" 5335 5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5341msgid "Direct line ancestors and their families" 5342msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5343 5344#. I18N: %s is a number of records per page 5345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5346#, php-format 5347msgid "Display %s" 5348msgstr "Показати %s" 5349 5350#. I18N: Description of the “Favorites” module 5351#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5352msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5353msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5354 5355#. I18N: Description of the “Favorites” module 5356#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5357msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5358msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5359 5360#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5361#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5362msgid "Divorce" 5363msgstr "Розлучення" 5364 5365#: app/Gedcom.php:455 5366msgid "Divorce filed" 5367msgstr "Справа про розлучення" 5368 5369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5370#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5371msgid "Divorces by century" 5372msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5373 5374#. I18N: Name of a country or state 5375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5376msgid "Djibouti" 5377msgstr "Джібуті" 5378 5379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5380#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5381#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5382msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5383msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5384 5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5388msgid "Do not seal: unauthorized" 5389msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5390 5391#. I18N: Type of media object 5392#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5393msgid "Document" 5394msgstr "Документ" 5395 5396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5397msgid "Domain name" 5398msgstr "Доменне ім'я" 5399 5400#. I18N: Name of a country or state 5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5402msgid "Dominica" 5403msgstr "Домініка" 5404 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5407msgid "Dominican Republic" 5408msgstr "Домініканська республіка" 5409 5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5412#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5413msgid "Download" 5414msgstr "Скачати" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5417#, php-format 5418msgid "Download %s…" 5419msgstr "Завантаження %s…" 5420 5421#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5422msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5423msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5424 5425#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5426msgid "Download file" 5427msgstr "Завантажити файл" 5428 5429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5430msgid "Drag the blocks to change their position." 5431msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5432 5433#. I18N: Location of an LDS church temple 5434#: app/Elements/TempleCode.php:91 5435msgid "Draper, Utah, United States" 5436msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5437 5438#. I18N: The second day in the French republican calendar 5439#: app/Date/FrenchDate.php:303 5440msgid "Duodi" 5441msgstr "Дуоди" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5446#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5447msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5448msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5449 5450#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5454msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5455msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5456 5457#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5458msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5459msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5460 5461#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5462msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5463msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5464 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5469msgid "Earliest birth" 5470msgstr "Найдавніше народження" 5471 5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5476msgid "Earliest death" 5477msgstr "Перша відома смерть" 5478 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5480msgid "Earliest divorce" 5481msgstr "Найстаріші розлучення" 5482 5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5484msgid "Earliest marriage" 5485msgstr "Раннє заміжжя" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5489msgid "Ecuador" 5490msgstr "Еквадор" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5495#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5496#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5497#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5498#: resources/views/admin/users.phtml:26 5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5500#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5502#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5503#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5506#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5510#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5511#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5512#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5513#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5514msgid "Edit" 5515msgstr "Редагувати" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5518#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5519msgid "Edit a media file" 5520msgstr "Редагувати медіафайл" 5521 5522#. I18N: Options for editing 5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5524msgid "Edit preferences" 5525msgstr "Редагувати налаштування" 5526 5527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5528msgid "Edit the FAQ" 5529msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5530 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5534#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5535msgid "Edit the gender" 5536msgstr "Редагувати стать" 5537 5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5541#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5542msgid "Edit the name" 5543msgstr "Редагувати ім'я" 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5549#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5551msgid "Edit the raw GEDCOM" 5552msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5555msgid "Edit the shared note" 5556msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5557 5558#: app/Module/StoriesModule.php:299 5559#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5560msgid "Edit the story" 5561msgstr "Редагувати історію" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5564msgid "Edit the user" 5565msgstr "Редагувати дані користувача" 5566 5567#: app/Services/TreeService.php:227 5568msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5569msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5570 5571#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5572#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5573msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5574msgstr "Редагувати з усіма тегами GEDCOM" 5575 5576#. I18N: Listbox entry; name of a role 5577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5581msgid "Editor" 5582msgstr "Редактор" 5583 5584#. I18N: Location of an LDS church temple 5585#: app/Elements/TempleCode.php:92 5586msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5587msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5588 5589#: app/Gedcom.php:643 5590msgid "Education" 5591msgstr "Освіта" 5592 5593#. I18N: Name of a country or state 5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5595msgid "Egypt" 5596msgstr "Єгипет" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5600msgid "El Salvador" 5601msgstr "Ель-Сальвадор" 5602 5603#. I18N: Type of media object 5604#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5605msgid "Electronic" 5606msgstr "Електронний документ" 5607 5608#. I18N: a month in the Jewish calendar 5609#: app/Date/JewishDate.php:217 5610msgctxt "GENITIVE" 5611msgid "Elul" 5612msgstr "Елула" 5613 5614#. I18N: a month in the Jewish calendar 5615#: app/Date/JewishDate.php:321 5616msgctxt "INSTRUMENTAL" 5617msgid "Elul" 5618msgstr "Елулом" 5619 5620#. I18N: a month in the Jewish calendar 5621#: app/Date/JewishDate.php:269 5622msgctxt "LOCATIVE" 5623msgid "Elul" 5624msgstr "Елула" 5625 5626#. I18N: a month in the Jewish calendar 5627#: app/Date/JewishDate.php:165 5628msgctxt "NOMINATIVE" 5629msgid "Elul" 5630msgstr "Елул" 5631 5632#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5634#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5635msgid "Email" 5636msgstr "E-mail" 5637 5638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5639#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5640#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5641#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5643#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5644#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5645#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5646#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5648#: resources/views/register-page.phtml:49 5649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5650msgid "Email address" 5651msgstr "Адреса ел.пошти" 5652 5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5654msgid "Email verified" 5655msgstr "ел.пошта підтверджена" 5656 5657#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5658msgid "Emigration" 5659msgstr "Еміграція" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Працівник" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5666msgctxt "FEMALE" 5667msgid "Employee" 5668msgstr "Співробітник" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5671msgctxt "MALE" 5672msgid "Employee" 5673msgstr "Співробітник" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5676#: app/Gedcom.php:736 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Наймач" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5681msgctxt "FEMALE" 5682msgid "Employer" 5683msgstr "Роботодавець" 5684 5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5686msgctxt "MALE" 5687msgid "Employer" 5688msgstr "Роботодавець" 5689 5690#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5691msgid "Empty the clipboard" 5692msgstr "Очистити буфер обміну" 5693 5694#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5695msgid "Empty the clippings cart" 5696msgstr "Очистити кошик" 5697 5698#: resources/views/admin/components.phtml:41 5699#: resources/views/admin/components.phtml:87 5700#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5701msgid "Enabled" 5702msgstr "Влючено" 5703 5704#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5706msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5707msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5708 5709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5710msgid "End year" 5711msgstr "Рік кінця" 5712 5713#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5714msgid "Ending range of change dates" 5715msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5716 5717#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5718#: app/Elements/TempleCode.php:93 5719msgid "Endowment House" 5720msgstr "Будинок постачання" 5721 5722#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5723msgid "Engagement" 5724msgstr "Заручини" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5728msgid "England" 5729msgstr "Англія" 5730 5731#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5732msgid "Enter an optional note about this favorite" 5733msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5734 5735#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5736#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5737msgid "Enter fullscreen" 5738msgstr "Перейти в повноекранний режим" 5739 5740#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5741msgid "Entire record" 5742msgstr "Всі записи" 5743 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5746msgid "Equatorial Guinea" 5747msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5748 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5751msgid "Eritrea" 5752msgstr "Еритрея" 5753 5754#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5755#, php-format 5756msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5757msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5758 5759#: app/Date/JalaliDate.php:284 5760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5761msgid "Esf" 5762msgstr "Есф" 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:161 5766msgctxt "GENITIVE" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "Есфанда" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:251 5772msgctxt "INSTRUMENTAL" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "Есфандом" 5775 5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5777#: app/Date/JalaliDate.php:206 5778msgctxt "LOCATIVE" 5779msgid "Esfand" 5780msgstr "Есфанде" 5781 5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5783#: app/Date/JalaliDate.php:116 5784msgctxt "NOMINATIVE" 5785msgid "Esfand" 5786msgstr "Есфанд" 5787 5788#. I18N: Name of a mapping organisation 5789#: app/Module/EsriMaps.php:38 5790msgid "Esri/ArcGIS" 5791msgstr "Esri/ArcGIS" 5792 5793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5794msgid "Estate name" 5795msgstr "Назва маєтку" 5796 5797#. I18N: A configuration setting 5798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5799msgid "Estimated dates for birth and death" 5800msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5804msgid "Estonia" 5805msgstr "Естонія" 5806 5807#. I18N: Name of a country or state 5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5809msgid "Ethiopia" 5810msgstr "Ефіопія" 5811 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5813msgid "Europe" 5814msgstr "Європа" 5815 5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5819#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5820#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5821#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5825msgid "Event" 5826msgstr "Подія" 5827 5828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5829msgid "Event did not occur" 5830msgstr "Подія не відбулася" 5831 5832#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5835#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5838msgid "Events" 5839msgstr "Події" 5840 5841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5842msgid "Events in countries" 5843msgstr "Події в країнах" 5844 5845#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5846msgid "Events of close relatives" 5847msgstr "Події близьких родичів" 5848 5849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5850msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5851msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5852 5853#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5854msgid "Exact" 5855msgstr "У точності" 5856 5857#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5858msgid "Exact date" 5859msgstr "Точна дата" 5860 5861#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5862#, php-format 5863msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5864msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5865 5866#: resources/views/admin/media.phtml:73 5867msgid "Exclude subfolders" 5868msgstr "Виключити підпапки" 5869 5870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5876msgid "Excluded from this submission" 5877msgstr "Виключені з цього подання" 5878 5879#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5880#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5881msgid "Exit fullscreen" 5882msgstr "Вийти з повноекранного режиму" 5883 5884#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5885#: resources/views/register-page.phtml:89 5886msgid "Explain why you are requesting an account." 5887msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5888 5889#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5890msgid "Export" 5891msgstr "Експорт" 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5894msgid "Export a GEDCOM file" 5895msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5898msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5899msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5902#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5903msgid "Export preferences" 5904msgstr "Налаштування експорту" 5905 5906#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5908msgid "Extend privacy to dead individuals" 5909msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5910 5911#. I18N: “External files” are stored on other computers 5912#: resources/views/admin/media.phtml:45 5913msgid "External files" 5914msgstr "Зовнішні файли" 5915 5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5919#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5920msgid "External identifier" 5921msgstr "Зовнішній ідентифікатор" 5922 5923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5924msgid "External link" 5925msgstr "Зовнішнє посилання" 5926 5927#: resources/views/admin/media.phtml:77 5928msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5929msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5930 5931#. I18N: Name of a module/sidebar 5932#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5933msgid "Extra information" 5934msgstr "Додаткова інформація" 5935 5936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5937msgid "Eye color" 5938msgstr "Колір очей" 5939 5940#. I18N: Name of a theme. 5941#: app/Module/FabTheme.php:39 5942msgid "F.A.B." 5943msgstr "F.A.B." 5944 5945#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5946#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5947msgid "FAQ" 5948msgstr "«ЧаПи»" 5949 5950#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5952msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5953msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5954 5955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5956msgid "Fact" 5957msgstr "Факт" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5961msgid "Fact 1" 5962msgstr "Факт 1" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5966msgid "Fact 10" 5967msgstr "Факт 10" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5971msgid "Fact 11" 5972msgstr "Факт 11" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5976msgid "Fact 12" 5977msgstr "Факт 12" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5981msgid "Fact 13" 5982msgstr "Факт 13" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5986msgid "Fact 2" 5987msgstr "Факт 2" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5991msgid "Fact 3" 5992msgstr "Факт 3" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5997msgid "Fact 4" 5998msgstr "Факт 4" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6003msgid "Fact 5" 6004msgstr "Факт 5" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6009msgid "Fact 6" 6010msgstr "Факт 6" 6011 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6015msgid "Fact 7" 6016msgstr "Факт 7" 6017 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6021msgid "Fact 8" 6022msgstr "Факт 8" 6023 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6027msgid "Fact 9" 6028msgstr "Факт 9" 6029 6030#. I18N: A configuration setting 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6032msgid "Fact icons" 6033msgstr "Значки фактів" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6036msgid "Fact or event" 6037msgstr "Факт або подія" 6038 6039#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6042#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6043#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6044#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6047msgid "Facts and events" 6048msgstr "Факти та події" 6049 6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6051msgid "Facts for family records" 6052msgstr "Факти для Сімейних записів" 6053 6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6055msgid "Facts for individual records" 6056msgstr "Факти персональних записів" 6057 6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6059msgid "Facts for new families" 6060msgstr "Факти для нових сімей" 6061 6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6063msgid "Facts for new individuals" 6064msgstr "Факти для нових людей" 6065 6066#. I18N: Name of a country or state 6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6068msgid "Falkland Islands" 6069msgstr "Фолклендські острови" 6070 6071#. I18N: Name of a module/list 6072#. I18N: Name of a module 6073#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6076#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6083#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6084#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6087#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6092#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6093#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6094#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6095#: resources/views/search-results.phtml:50 6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6098msgid "Families" 6099msgstr "Сім'ї" 6100 6101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6102#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6103msgid "Families with sources" 6104msgstr "Сім'ї з джерелами" 6105 6106#. I18N: Name of a module/report 6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6109#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6111#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6112#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6113#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6122msgid "Family" 6123msgstr "Сім’я" 6124 6125#: app/Gedcom.php:660 6126msgid "Family as a child" 6127msgstr "Дитина у сім'ї" 6128 6129#: app/Gedcom.php:663 6130msgid "Family as a spouse" 6131msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6132 6133#. I18N: Name of a module/chart 6134#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6135msgid "Family book" 6136msgstr "Сімейна книга" 6137 6138#. I18N: %s is an individual’s name 6139#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6140#, php-format 6141msgid "Family book of %s" 6142msgstr "Сімейна книга для %s" 6143 6144#: app/Gedcom.php:447 6145msgid "Family census" 6146msgstr "Родинний перепис" 6147 6148#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6149msgid "Family fact" 6150msgstr "Сімейний факт" 6151 6152#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6153msgid "Family facts and events" 6154msgstr "Сімейні факти та події" 6155 6156#: app/Gedcom.php:882 6157msgid "Family file" 6158msgstr "Сімейний файл" 6159 6160#. I18N: Name of a module/sidebar 6161#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6162msgid "Family navigator" 6163msgstr "Сімейний навігатор" 6164 6165#. I18N: Description of the “News” module 6166#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6167msgid "Family news and site announcements." 6168msgstr "Новини та оголошення сайту." 6169 6170#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6171#, php-format 6172msgid "Family of %s" 6173msgstr "Сім'я %s" 6174 6175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6176msgid "Family residence" 6177msgstr "Домівка родини" 6178 6179#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6180msgid "Family status" 6181msgstr "Сімейний стан" 6182 6183#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6190#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6196msgid "Family tree" 6197msgstr "Генеалогічне дерево" 6198 6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6201msgid "Family tree clippings cart" 6202msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6203 6204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6206msgid "Family tree title" 6207msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6208 6209#. I18N: Name of a module 6210#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6213#: resources/views/search-trees.phtml:19 6214msgid "Family trees" 6215msgstr "Генеалогічні дерева" 6216 6217#. I18N: %s is the spouse name 6218#: app/Individual.php:931 6219#, php-format 6220msgid "Family with %s" 6221msgstr "Сім'я з %s" 6222 6223#: app/Individual.php:860 6224msgid "Family with adoptive parents" 6225msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6226 6227#: app/Individual.php:861 6228msgid "Family with foster parents" 6229msgstr "Сім'я опікуна" 6230 6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6233msgid "Family with husband" 6234msgstr "Сім'я з чоловіком" 6235 6236#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6239msgid "Family with parents" 6240msgstr "Сім'я з батьками" 6241 6242#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6243#: app/Individual.php:865 6244msgid "Family with rada parents" 6245msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6246 6247#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6248#: app/Individual.php:863 6249msgid "Family with sealing parents" 6250msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6251 6252#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6253msgid "Family with spouse" 6254msgstr "Сім'я з чоловіком" 6255 6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6257#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6258#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6259msgid "Family with the most children" 6260msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6261 6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6264msgid "Family with wife" 6265msgstr "Сім'я з дружиною" 6266 6267#. I18N: familysearch.org 6268#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6269msgid "FamilySearch ID" 6270msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6271 6272#. I18N: Name of a module/chart 6273#: app/Module/FanChartModule.php:135 6274msgid "Fan chart" 6275msgstr "Віяловий графік" 6276 6277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6278#: app/Module/FanChartModule.php:181 6279#, php-format 6280msgid "Fan chart of %s" 6281msgstr "Віяловий графік для %s" 6282 6283#: app/Date/JalaliDate.php:273 6284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6285msgid "Far" 6286msgstr "Фар" 6287 6288#. I18N: Name of a country or state 6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6290msgid "Faroe Islands" 6291msgstr "Фарерські острови" 6292 6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6294#: app/Date/JalaliDate.php:139 6295msgctxt "GENITIVE" 6296msgid "Farvardin" 6297msgstr "Фарвардін" 6298 6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6300#: app/Date/JalaliDate.php:229 6301msgctxt "INSTRUMENTAL" 6302msgid "Farvardin" 6303msgstr "Фарвардіном" 6304 6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6306#: app/Date/JalaliDate.php:184 6307msgctxt "LOCATIVE" 6308msgid "Farvardin" 6309msgstr "Фарвардіне" 6310 6311#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6312#: app/Date/JalaliDate.php:94 6313msgctxt "NOMINATIVE" 6314msgid "Farvardin" 6315msgstr "Фарвардін" 6316 6317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6324msgid "Father" 6325msgstr "Батько" 6326 6327#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6328#, php-format 6329msgid "Father: %s" 6330msgstr "Батько: %s" 6331 6332#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6333msgid "Father’s age" 6334msgstr "Вік батька" 6335 6336#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6337#: app/Individual.php:891 6338#, php-format 6339msgid "Father’s family with %s" 6340msgstr "Родина батька з %s" 6341 6342#. I18N: A step-family. 6343#: app/Individual.php:895 6344msgid "Father’s family with an unknown individual" 6345msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6350msgid "Favorites" 6351msgstr "Вибране" 6352 6353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6354#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6355#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6356msgid "Fax" 6357msgstr "Факс" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6360msgctxt "Abbreviation for February" 6361msgid "Feb" 6362msgstr "Лют" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "Лютого" 6368 6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6370msgctxt "INSTRUMENTAL" 6371msgid "February" 6372msgstr "Лютим" 6373 6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6375msgctxt "LOCATIVE" 6376msgid "February" 6377msgstr "Лютого" 6378 6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6382msgctxt "NOMINATIVE" 6383msgid "February" 6384msgstr "Лютий" 6385 6386#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6387msgid "Female" 6388msgstr "Жіноча" 6389 6390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6393#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6399#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6400#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6401msgid "Females" 6402msgstr "Жінки" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6406msgid "Field" 6407msgstr "Поле" 6408 6409#. I18N: Data entry field 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6412msgid "Field name" 6413msgstr "Назва поля" 6414 6415#. I18N: Data entry field 6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6418msgid "Field value" 6419msgstr "Значення поля" 6420 6421#. I18N: Name of a country or state 6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6423msgid "Fiji" 6424msgstr "Фіджі" 6425 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6427#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6428msgid "File size" 6429msgstr "Розмір файла" 6430 6431#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6432msgid "File successfully uploaded" 6433msgstr "Файл успішно завантажений" 6434 6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6436#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6440msgid "Filename" 6441msgstr "Ім'я файлу" 6442 6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6445msgid "Filename on server" 6446msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6447 6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6449#, php-format 6450msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6451msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6454#, php-format 6455msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6456msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6457 6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6459msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6460msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6461 6462#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6463#, php-format 6464msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6465msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6466 6467#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6469msgid "Filter" 6470msgstr "Фільтр" 6471 6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6473msgid "Find a source" 6474msgstr "Знайти джерело" 6475 6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6480msgid "Find a special character" 6481msgstr "Знайти спеціальний символ" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6484msgid "Find all possible relationships" 6485msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6488msgid "Find any relationship" 6489msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6492#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6493msgid "Find duplicates" 6494msgstr "Пошук дублікатів" 6495 6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6497msgid "Find other relationships" 6498msgstr "Знайти інші відносини" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6502msgid "Find relationships via ancestors" 6503msgstr "Знайти відносини через предків" 6504 6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6506#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6507msgid "Find the closest relationships" 6508msgstr "Знайти найближчі відносини" 6509 6510#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6511#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6512msgid "Find unrelated individuals" 6513msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6517msgid "Finland" 6518msgstr "Фінляндія" 6519 6520#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6521msgid "First communion" 6522msgstr "Перше причастя" 6523 6524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6525msgid "First event" 6526msgstr "Найдавніший факт" 6527 6528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6529msgid "First record" 6530msgstr "Перший запис" 6531 6532#. I18N: Name of a module 6533#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6534msgid "Fix name slashes and spaces" 6535msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6536 6537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6538msgid "Flag" 6539msgstr "Прапор" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6543msgid "Flanders" 6544msgstr "Фландрія" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:163 6548msgctxt "GENITIVE" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "Флореаль" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:257 6554msgctxt "INSTRUMENTAL" 6555msgid "Floreal" 6556msgstr "Флореаль" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:210 6560msgctxt "LOCATIVE" 6561msgid "Floreal" 6562msgstr "Флореаль" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:116 6566msgctxt "NOMINATIVE" 6567msgid "Floreal" 6568msgstr "Флореаль" 6569 6570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6572msgid "Folder" 6573msgstr "Папка" 6574 6575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6576msgid "Folder name on server" 6577msgstr "Ім'я папки на сервері" 6578 6579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6581msgid "Follow this link to verify your email address." 6582msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6583 6584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6600msgid "Font" 6601msgstr "Шрифт" 6602 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6605msgid "Footer" 6606msgstr "Нижній колонтитул" 6607 6608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6610#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6611#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6612msgid "Footers" 6613msgstr "Нижні колонтитули" 6614 6615#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6617#, php-format 6618msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6619msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6620 6621#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6622msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6623msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6624 6625#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6626msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6627msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6630#, php-format 6631msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6632msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6633 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6635#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6642#, php-format 6643msgid "For more information, see %s." 6644msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6645 6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6647#, php-format 6648msgid "For technical support and information contact %s." 6649msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6650 6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6652#, php-format 6653msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6654msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6655 6656#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6658msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6659msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6660 6661#: resources/views/login-page.phtml:61 6662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6663msgid "Forgot password?" 6664msgstr "Забули пароль?" 6665 6666#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6667#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6668#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6669#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6670#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6671#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6672msgid "Format" 6673msgstr "Формат" 6674 6675#. I18N: A configuration setting 6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6677msgid "Format text and notes" 6678msgstr "Форматування тексту і примітки" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:94 6682msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6683msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6684 6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6686msgctxt "Female pedigree" 6687msgid "Foster" 6688msgstr "Опікувана" 6689 6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6691msgctxt "Male pedigree" 6692msgid "Foster" 6693msgstr "Опіка" 6694 6695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6696msgctxt "Pedigree" 6697msgid "Foster" 6698msgstr "Піклування" 6699 6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6701msgid "Foster child" 6702msgstr "Опікуваний" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6705msgid "Foster father" 6706msgstr "Опікун" 6707 6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6709msgid "Foster mother" 6710msgstr "Опікунка" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6714msgid "France" 6715msgstr "Франція" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:95 6719msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6720msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6721 6722#. I18N: Location of an LDS church temple 6723#: app/Elements/TempleCode.php:96 6724msgid "Freiburg, Germany" 6725msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6726 6727#. I18N: The French calendar 6728#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6729#: resources/views/help/date.phtml:219 6730msgid "French" 6731msgstr "Французька" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6735msgid "French Guiana" 6736msgstr "Французька Гвіана" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6740msgid "French Polynesia" 6741msgstr "Французька Полінезія" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6745msgid "French Southern Territories" 6746msgstr "Французькі Південні Території" 6747 6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6752msgid "Frequently asked questions" 6753msgstr "Часто задавані питання" 6754 6755#. I18N: Location of an LDS church temple 6756#: app/Elements/TempleCode.php:97 6757msgid "Fresno, California, United States" 6758msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6759 6760#. I18N: abbreviation for Friday 6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6763msgid "Fri" 6764msgstr "Птн" 6765 6766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6767msgid "Friday" 6768msgstr "П’ятниця" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6771msgid "Friend" 6772msgstr "Друг" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6775msgctxt "FEMALE" 6776msgid "Friend" 6777msgstr "Подруга" 6778 6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6780msgctxt "MALE" 6781msgid "Friend" 6782msgstr "Друг" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:153 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "Фрімер" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:247 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Frimaire" 6794msgstr "Фрімером" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:200 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Frimaire" 6800msgstr "Фрімере" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:105 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Frimaire" 6806msgstr "Фрімер" 6807 6808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6809#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6810#: resources/views/message-page.phtml:29 6811msgctxt "Email sender" 6812msgid "From" 6813msgstr "Від" 6814 6815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6817msgctxt "Start of date range" 6818msgid "From" 6819msgstr "Від" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:171 6823msgctxt "GENITIVE" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "Фрюктідора" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:265 6829msgctxt "INSTRUMENTAL" 6830msgid "Fructidor" 6831msgstr "Фрюктідором" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:218 6835msgctxt "LOCATIVE" 6836msgid "Fructidor" 6837msgstr "Фрюктідоре" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:124 6841msgctxt "NOMINATIVE" 6842msgid "Fructidor" 6843msgstr "Фрюктідор" 6844 6845#. I18N: Location of an LDS church temple 6846#: app/Elements/TempleCode.php:98 6847msgid "Fukuoka, Japan" 6848msgstr "Фукуока, Японія" 6849 6850#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6851msgid "Funeral" 6852msgstr "Поховання" 6853 6854#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6855msgid "GEDCOM" 6856msgstr "GEDCOM" 6857 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6859msgid "GEDCOM 7" 6860msgstr "GEDCOM 7" 6861 6862#. I18N: A configuration setting 6863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6865msgid "GEDCOM errors" 6866msgstr "Помилки GEDCOM" 6867 6868#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6869msgid "GEDCOM file" 6870msgstr "Файл GEDCOM" 6871 6872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6873#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6874#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6875#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6876#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6877#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6878msgid "GEDCOM tag" 6879msgstr "Тег GEDCOM" 6880 6881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6883msgid "GEDCOM tags" 6884msgstr "Теги GEDCOM" 6885 6886#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6888msgid "GEDCOM-L" 6889msgstr "" 6890 6891#. I18N: GEDZIP = file format 6892#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6893msgid "GEDZIP" 6894msgstr "" 6895 6896#. I18N: https://gov.genealogy.net 6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6899msgid "GOV identifier" 6900msgstr "Ідентифікатор GOV" 6901 6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6903msgid "GOV identifier type" 6904msgstr "Тип ідентифікатора GOV" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6908msgid "Gabon" 6909msgstr "Габон" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6913msgid "Gambia" 6914msgstr "Гамбія" 6915 6916#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6917#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6923msgid "Gender" 6924msgstr "Стать" 6925 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6927msgid "Genealogy" 6928msgstr "Генеалогія" 6929 6930#. I18N: A configuration setting 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6932msgid "Genealogy contact" 6933msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6934 6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6936#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6937msgid "Genealogy data" 6938msgstr "Генеалогічні дані" 6939 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6942msgid "General" 6943msgstr "Загальні" 6944 6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6947msgid "General search" 6948msgstr "Загальний пошук" 6949 6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6951#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6952msgid "Generate sitemap files for search engines." 6953msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6954 6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6957#, php-format 6958msgid "Generated by %s" 6959msgstr "Генерувати %s" 6960 6961#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6962msgid "Generation" 6963msgstr "Покоління" 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6967msgid "Generation " 6968msgstr "Покоління " 6969 6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6981msgid "Generations" 6982msgstr "Покоління" 6983 6984#: app/Gedcom.php:876 6985msgid "Generations of ancestors" 6986msgstr "Генерації предків" 6987 6988#: app/Gedcom.php:881 6989msgid "Generations of descendants" 6990msgstr "Покоління нащадків" 6991 6992#. I18N: https://www.geonames.org 6993#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6994#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6995msgid "GeoNames" 6996msgstr "GeoNames" 6997 6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7000msgid "Geographic area" 7001msgstr "Географічний регіон" 7002 7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7009msgid "Geographic data" 7010msgstr "Географічні дані" 7011 7012#. I18N: find latitude/longitude for a place 7013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7015msgid "Geolocation" 7016msgstr "Геолокація" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7020msgid "Georgia" 7021msgstr "Грузія" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7025msgid "Germany" 7026msgstr "Німеччина" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:161 7030msgctxt "GENITIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Жерміналя" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:255 7036msgctxt "INSTRUMENTAL" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "Жерміналем" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:208 7042msgctxt "LOCATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "Жермінале" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:114 7049msgctxt "NOMINATIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Жерміналь" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7055msgid "Ghana" 7056msgstr "Гана" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7060msgid "Gibraltar" 7061msgstr "Гібралтар" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:99 7065msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7066msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7067 7068#. I18N: Location of an LDS church temple 7069#: app/Elements/TempleCode.php:100 7070msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7071msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7072 7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7075msgid "Given name" 7076msgstr "Ім'я, по батькові" 7077 7078#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7079#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7080#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7081#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7083msgid "Given names" 7084msgstr "Ім'я (імена)" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7087msgid "Godchild" 7088msgstr "Хрещениці" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7092msgid "Goddaughter" 7093msgstr "Хресна дочка" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7097msgid "Godfather" 7098msgstr "Хрещений батько" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7102msgid "Godmother" 7103msgstr "Хрещена мати" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7106msgid "Godparent" 7107msgstr "Хрещений батько" 7108 7109#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7110#: app/Gedcom.php:621 7111msgid "Godparents" 7112msgstr "Хресні батьки" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7116msgid "Godson" 7117msgstr "Хрещеник" 7118 7119#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7120msgid "Google™ analytics" 7121msgstr "Google™ аналітика" 7122 7123#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7124msgid "Google™ maps" 7125msgstr "Google™ maps" 7126 7127#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7128msgid "Google™ webmaster tools" 7129msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7130 7131#: app/Gedcom.php:667 7132msgid "Graduation" 7133msgstr "Освіта (диплом)" 7134 7135#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7136msgid "Greatest age at death" 7137msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7138 7139#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7140msgid "Greatest age between siblings" 7141msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7145msgid "Greece" 7146msgstr "Греція" 7147 7148#. I18N: The name of a colour-scheme 7149#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7150msgid "Green Beam" 7151msgstr "Зелений промінь" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7155msgid "Greenland" 7156msgstr "Гренландія" 7157 7158#. I18N: The gregorian calendar 7159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7160msgid "Gregorian" 7161msgstr "Григоріанський" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7165msgid "Grenada" 7166msgstr "Гренада" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:101 7170msgid "Guadalajara, Mexico" 7171msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7175msgid "Guadeloupe" 7176msgstr "Гваделупа" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7180msgid "Guam" 7181msgstr "Гуам" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7184msgid "Guardian" 7185msgstr "Опікуни" 7186 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7188msgctxt "FEMALE" 7189msgid "Guardian" 7190msgstr "Опікунка" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7193msgctxt "MALE" 7194msgid "Guardian" 7195msgstr "Опікун" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7199msgid "Guatemala" 7200msgstr "Гватемала" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#: app/Elements/TempleCode.php:102 7204msgid "Guatemala City, Guatemala" 7205msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7206 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#: app/Elements/TempleCode.php:103 7209msgid "Guayaquil, Ecuador" 7210msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7214msgid "Guernsey" 7215msgstr "Гернсі" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7219msgid "Guinea" 7220msgstr "Гвінея" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7224msgid "Guinea-Bissau" 7225msgstr "Гвінея-Бісау" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7229msgid "Guyana" 7230msgstr "Гайана" 7231 7232#. I18N: Name of a module 7233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7234msgid "HTML" 7235msgstr "Блок HTML" 7236 7237#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7238msgid "Hair color" 7239msgstr "Колір волосся" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7243msgid "Haiti" 7244msgstr "Гаїті" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:105 7248msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7249msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/Elements/TempleCode.php:147 7253msgid "Hamilton, New Zealand" 7254msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:106 7258msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7259msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7260 7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7262msgid "He " 7263msgstr "Він " 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7266msgid "He died" 7267msgstr "Він помер" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7271msgid "He married" 7272msgstr "Він одружився" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7275msgid "He resided at" 7276msgstr "Він проживав у" 7277 7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7279msgid "He was born" 7280msgstr "Народився" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7283msgid "He was buried" 7284msgstr "Був похований" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7287msgid "He was christened" 7288msgstr "Він був хрещений" 7289 7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7291msgid "He was cremated" 7292msgstr "Він був кремований" 7293 7294#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7296msgid "Header" 7297msgstr "Тема" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7301msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7302msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7303 7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7305msgid "Hebrew" 7306msgstr "Іврит" 7307 7308#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7309msgid "Hebrew name" 7310msgstr "Єврейське ім'я" 7311 7312#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7313msgid "Height" 7314msgstr "Висота" 7315 7316#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7317#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7318#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7319#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7322#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7323#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7324#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7325#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7326#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7327#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7330#, php-format 7331msgid "Hello %s…" 7332msgstr "Вітаємо, %s…" 7333 7334#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7335#, php-format 7336msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7337msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7338 7339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7343msgid "Hello administrator…" 7344msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7345 7346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7347#: resources/views/help/link.phtml:15 7348msgid "Help" 7349msgstr "Допомога" 7350 7351#. I18N: Location of an LDS church temple 7352#: app/Elements/TempleCode.php:108 7353msgid "Helsinki, Finland" 7354msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7372msgctxt "font name" 7373msgid "Helvetica" 7374msgstr "Helvetica" 7375 7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7377msgid "Her occupation was" 7378msgstr "Її рід занять було" 7379 7380#. I18N: https://wego.here.com 7381#: app/Module/HereMaps.php:96 7382msgid "Here maps" 7383msgstr "Мапи Here" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/Elements/TempleCode.php:109 7387msgid "Hermosillo, Mexico" 7388msgstr "Ермосільо, Мексика" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:195 7392msgctxt "GENITIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Хешвана" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:299 7398msgctxt "INSTRUMENTAL" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "Хешваном" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:247 7404msgctxt "LOCATIVE" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "Хешвана" 7407 7408#. I18N: a month in the Jewish calendar 7409#: app/Date/JewishDate.php:143 7410msgctxt "NOMINATIVE" 7411msgid "Heshvan" 7412msgstr "Хешван" 7413 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7418#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7419msgid "Hide GEDCOM tags" 7420msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7421 7422#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7426msgid "Hide from everyone" 7427msgstr "Приховати від усіх" 7428 7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7430#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7432#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7433#: resources/views/login-page.phtml:47 7434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7435#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7436#: resources/views/register-page.phtml:76 7437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7441msgid "Hide password" 7442msgstr "Приховати пароль" 7443 7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7445#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7446#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7447msgid "Hide these errors" 7448msgstr "Приховати ці помилки" 7449 7450#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7451msgid "Hide unused locations" 7452msgstr "Приховати невикористані локації" 7453 7454#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7455msgid "Hierarchical relationship" 7456msgstr "Ієрархічні відносини" 7457 7458#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7459#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7460#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7463msgid "Highlighted image" 7464msgstr "Головна" 7465 7466#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7467#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7468#: resources/views/help/date.phtml:187 7469msgid "Hijri" 7470msgstr "Хіджра" 7471 7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7473msgid "His occupation was" 7474msgstr "Його рід занять було" 7475 7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7479#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7480#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7482#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7483msgid "Historic events" 7484msgstr "Історичні події" 7485 7486#. I18N: Name of a module 7487#. I18N: A configuration setting 7488#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7490msgid "Hit counters" 7491msgstr "Лічильники відвідувань" 7492 7493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7494msgid "Holocaust" 7495msgstr "Голокост" 7496 7497#. I18N: Name of a module 7498#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7502msgid "Home page" 7503msgstr "Домашня сторінка" 7504 7505#. I18N: Name of a country or state 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7507msgid "Honduras" 7508msgstr "Гондурас" 7509 7510#. I18N: Location of an LDS church temple 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Elements/TempleCode.php:110 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7514msgid "Hong Kong" 7515msgstr "Гонконг" 7516 7517#. I18N: Name of a module/chart 7518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7520msgid "Hourglass chart" 7521msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7522 7523#. I18N: %s is an individual’s name 7524#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7525#, php-format 7526msgid "Hourglass chart of %s" 7527msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7528 7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7530msgid "Household" 7531msgstr "Домашнє господарство" 7532 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/Elements/TempleCode.php:111 7535msgid "Houston, Texas, United States" 7536msgstr "Х'юстон, Техас" 7537 7538#. I18N: Configuration option 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7541msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7545msgid "Hungary" 7546msgstr "Венгрия" 7547 7548#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7552#: resources/views/fact-date.phtml:144 7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7564msgid "Husband" 7565msgstr "Чоловік" 7566 7567#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7568msgid "Husband’s age" 7569msgstr "Вік чоловіка" 7570 7571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7573msgid "IP address" 7574msgstr "IP-адреса" 7575 7576#. I18N: Name of a country or state 7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7578msgid "Iceland" 7579msgstr "Ісландія" 7580 7581#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7582msgctxt "Surname tradition" 7583msgid "Icelandic" 7584msgstr "Ісландська" 7585 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/Elements/TempleCode.php:112 7588msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7589msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7590 7591#: app/Gedcom.php:669 7592msgid "Identification number" 7593msgstr "Ідентифікаційний номер" 7594 7595#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7596msgid "Identifiers" 7597msgstr "Ідентифікатори" 7598 7599#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7600msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7601msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7602 7603#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7605msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7606msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7607 7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7609msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7610msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:24 7613#, php-format 7614msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7615msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7616 7617#: resources/views/help/name.phtml:21 7618#, php-format 7619msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7620msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7621 7622#: resources/views/help/name.phtml:30 7623#, php-format 7624msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7625msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7626 7627#: resources/views/help/name.phtml:27 7628#, php-format 7629msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7630msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7631 7632#: resources/views/help/name.phtml:18 7633#, php-format 7634msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7635msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7636 7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7638msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7639msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7640 7641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7642msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7643msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7644 7645#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7647msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7648msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7649 7650#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7652msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7653msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7654 7655#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7657msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7658msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7659 7660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7661msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7662msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7663 7664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7665msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7666msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7667 7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7669msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7670msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7671 7672#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7673#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7674msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7675msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7676 7677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7679msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7680msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7681 7682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7683msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7684msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7685 7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7687msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7688msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7689 7690#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7692msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7693msgstr "Якщо Ви змінюєте ім'я файлу, потрібно також перейменувати файл." 7694 7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7697msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7702msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7707msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7708 7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7711msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7715msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7718msgid "Image dimensions" 7719msgstr "Розміри картинки" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7722msgid "Images without watermarks" 7723msgstr "Без водяних знаків" 7724 7725#: app/Gedcom.php:671 7726msgid "Immigration" 7727msgstr "Іміграція" 7728 7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7730#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7731msgid "Import" 7732msgstr "Імпортувати" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7735msgid "Import a GEDCOM file" 7736msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7741msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7742 7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7744msgid "Import geographic data" 7745msgstr "Імпортувати географічні дані" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7748msgid "Import preferences" 7749msgstr "Налаштування імпорту" 7750 7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7754msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7755 7756#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7758msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7759 7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7762msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7763 7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7767msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7768 7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7772msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7775msgid "In this month…" 7776msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7779msgid "In this year…" 7780msgstr "В цьому році, в минулому …" 7781 7782#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7785msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7786 7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7789msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7790 7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7792msgid "Include aliases" 7793msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7794 7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7796msgid "Include associates" 7797msgstr "Включити зв'язки" 7798 7799#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7800#, php-format 7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7802msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7803 7804#. I18N: Label for check-box 7805#: resources/views/admin/media.phtml:68 7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7807msgid "Include subfolders" 7808msgstr "Включаючи вкладені папки" 7809 7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7811msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7812msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7813 7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7815msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7816msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7817 7818#. I18N: Label for a configuration option 7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7820msgid "Include the individual’s immediate family" 7821msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7825msgid "India" 7826msgstr "Індія" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/Elements/TempleCode.php:113 7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7831msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7832 7833#. I18N: Name of a module/report 7834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7836#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7839#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7840#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7841#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7843#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7844#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7846#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7869msgid "Individual" 7870msgstr "Персона" 7871 7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7873msgid "Individual 1" 7874msgstr "Персона 1" 7875 7876#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7877msgid "Individual 2" 7878msgstr "Персона 2" 7879 7880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7881msgid "Individual distribution chart" 7882msgstr "Карта розподілу персон" 7883 7884#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7885msgid "Individual facts and events" 7886msgstr "Індивідуальні факти та події" 7887 7888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7889msgid "Individual page" 7890msgstr "Особиста сторінка" 7891 7892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7893msgid "Individual pages" 7894msgstr "Сторінки персон" 7895 7896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7897#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7898msgid "Individual record" 7899msgstr "Персональний запис" 7900 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7904msgid "Individual who lived the longest" 7905msgstr "Довгожитель" 7906 7907#. I18N: Name of a module/list 7908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7911#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7912#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7921#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7922#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7923#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7934#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7937#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7938#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7939#: resources/views/search-results.phtml:39 7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7942msgid "Individuals" 7943msgstr "Персони" 7944 7945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7946#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7947msgid "Individuals with sources" 7948msgstr "Персони з джерелами" 7949 7950#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7951#, php-format 7952msgid "Individuals with surname %s" 7953msgstr "Персони на прізвище %s" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7957msgid "Indonesia" 7958msgstr "Індонезія" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7961msgid "Informant" 7962msgstr "Iнформант" 7963 7964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7965msgctxt "FEMALE" 7966msgid "Informant" 7967msgstr "Iнформант" 7968 7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7970msgctxt "MALE" 7971msgid "Informant" 7972msgstr "Iнформант" 7973 7974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7975msgid "Inline-source records are discouraged." 7976msgstr "Записи вбудованого джерела не рекомендовані." 7977 7978#. I18N: Name of a module 7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7981msgid "Interactive tree" 7982msgstr "Інтерактивне дерево" 7983 7984#. I18N: %s is an individual’s name 7985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7987#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7988#, php-format 7989msgid "Interactive tree of %s" 7990msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7991 7992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7993msgid "Interment" 7994msgstr "Поховання" 7995 7996#: app/Services/MessageService.php:229 7997msgid "Internal messaging" 7998msgstr "Внутрішні повідомлення" 7999 8000#: app/Services/MessageService.php:230 8001msgid "Internal messaging with emails" 8002msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8005msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8006msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8009msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8010msgstr "Недійсний файл GEDCOM – запис трейлера не знайдено." 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8013msgid "Invalid GEDCOM level number." 8014msgstr "Недійсний номер рівня GEDCOM." 8015 8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8017msgid "Invalid GEDCOM record" 8018msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8021msgid "Invalid GEDCOM record." 8022msgstr "Недійсний запис GEDCOM." 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8025msgid "Invalid GEDCOM tag." 8026msgstr "Недійсний тег GEDCOM." 8027 8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8029msgid "Invalid GEDCOM value." 8030msgstr "Недійсне значення GEDCOM." 8031 8032#: app/Date.php:224 8033msgid "Invalid date" 8034msgstr "Неприпустима дата" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8038msgid "Iran" 8039msgstr "Іран" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8043msgid "Iraq" 8044msgstr "Ірак" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8048msgid "Ireland" 8049msgstr "Ірландія" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8053msgid "Isle of Man" 8054msgstr "Острів Мен" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8058msgid "Israel" 8059msgstr "Ізраїль" 8060 8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8063msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8064 8065#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8066msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8067msgstr "Не рекомендується використовувати спеціальні теги GEDCOM. Ці дані можуть бути втрачені під час перенесення їх в інші програми." 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8071msgid "Italy" 8072msgstr "Італія" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:209 8076msgctxt "GENITIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Іяра" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:313 8082msgctxt "INSTRUMENTAL" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Іяром" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:261 8088msgctxt "LOCATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Іяра" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:157 8094msgctxt "NOMINATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Іяр" 8097 8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8100#: resources/views/help/date.phtml:203 8101msgid "Jalali" 8102msgstr "Джалалі" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8106msgid "Jamaica" 8107msgstr "Ямайка" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8110msgctxt "Abbreviation for January" 8111msgid "Jan" 8112msgstr "Січ" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8115msgctxt "GENITIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Січня" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "January" 8122msgstr "Січнем" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8125msgctxt "LOCATIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "Січня" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "Січень" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8138msgid "Japan" 8139msgstr "Японія" 8140 8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8143#: resources/views/help/date.phtml:171 8144msgid "Jewish" 8145msgstr "Єврейський" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/Elements/TempleCode.php:114 8149msgid "Johannesburg, South Africa" 8150msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8151 8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8153#: app/Services/TreeService.php:226 8154msgid "John /DOE/" 8155msgstr "Іван /Іванов/" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8159msgid "Jordan" 8160msgstr "Йорданія" 8161 8162#. I18N: Location of an LDS church temple 8163#: app/Elements/TempleCode.php:115 8164msgid "Jordan River, Utah, United States" 8165msgstr "Річка Йордан, Юта" 8166 8167#. I18N: Name of a module 8168#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8169msgid "Journal" 8170msgstr "Щоденник" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8173msgctxt "Abbreviation for July" 8174msgid "Jul" 8175msgstr "Лип" 8176 8177#. I18N: The julian calendar 8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8179#: resources/views/help/date.phtml:155 8180msgid "Julian" 8181msgstr "Юліанськии" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "Липня" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "July" 8191msgstr "Липнем" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "Липня" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "Липень" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:150 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Джумада аль-уля" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:240 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Джумада аль-уля" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:195 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Джумада аль-уля" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:105 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Джумада аль-уля" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:152 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Джумада ас-сани" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:242 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Джумада ас-сани" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:197 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Джумада ас-сани" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:107 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Джумада ас-сани" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8254msgctxt "Abbreviation for June" 8255msgid "Jun" 8256msgstr "Чер" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8259msgctxt "GENITIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "Червня" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "June" 8266msgstr "Червнем" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8269msgctxt "LOCATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "Червня" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "Червень" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/Elements/TempleCode.php:116 8282msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8283msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8287msgid "Kazakhstan" 8288msgstr "Казахстан" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8292msgid "Keep media objects" 8293msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8294 8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8296msgid "Keep open" 8297msgstr "Тримати відкритими" 8298 8299#. I18N: A configuration setting 8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8303msgid "Keep the existing “last change” information" 8304msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8308msgid "Kenya" 8309msgstr "Кенія" 8310 8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8312msgid "Keyword examples" 8313msgstr "Приклади ключових слів" 8314 8315#: app/Date/JalaliDate.php:275 8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8317msgid "Khor" 8318msgstr "Хор" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:143 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Хордада" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:233 8328msgctxt "INSTRUMENTAL" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Хордадом" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:188 8334msgctxt "LOCATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Хордаде" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:98 8340msgctxt "NOMINATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "Хордад" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8346msgid "Kiribati" 8347msgstr "Кірібаті" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:197 8351msgctxt "GENITIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Кіслева" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:301 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "Кіслевом" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:249 8363msgctxt "LOCATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "Кіслева" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:145 8369msgctxt "NOMINATIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "Кіслев" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:117 8375msgid "Kona, Hawaii, United States" 8376msgstr "Кона, Гаваї" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8380msgid "Korea" 8381msgstr "Корея" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8385msgid "Kuwait" 8386msgstr "Кувейт" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:118 8390msgid "Kyiv, Ukraine" 8391msgstr "Київ, Україна" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8395msgid "Kyrgyzstan" 8396msgstr "Киргизстан" 8397 8398#: app/Gedcom.php:586 8399msgid "LDS baptism" 8400msgstr "Водохреща (мормони)" 8401 8402#: app/Gedcom.php:740 8403msgid "LDS child sealing" 8404msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8405 8406#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8407msgid "LDS church" 8408msgstr "Церква мормонів" 8409 8410#: app/Gedcom.php:628 8411msgid "LDS confirmation" 8412msgstr "Конфірмація (мормони)" 8413 8414#: app/Gedcom.php:648 8415msgid "LDS endowment" 8416msgstr "Мормонське викриття" 8417 8418#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8419#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8420msgid "LDS initiatory" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/Gedcom.php:480 8424msgid "LDS spouse sealing" 8425msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8426 8427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8429msgid "Label" 8430msgstr "Позначка" 8431 8432#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8433msgid "Label for husband" 8434msgstr "Мітка для чоловіка" 8435 8436#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8437msgid "Label for wife" 8438msgstr "Мітка для дружини" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/Elements/TempleCode.php:107 8442msgid "Laie, Hawaii, United States" 8443msgstr "Лаі, Гаваї" 8444 8445#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8446#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8447msgid "Land purchase" 8448msgstr "Викуп землі" 8449 8450#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8451#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8452msgid "Land sale" 8453msgstr "Продаж землі" 8454 8455#. I18N: page orientation 8456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8459msgid "Landscape" 8460msgstr "Горизонтально" 8461 8462#. I18N: A configuration setting 8463#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8464#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8469#: resources/views/admin/users.phtml:31 8470#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8471#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8472#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8473msgid "Language" 8474msgstr "Мова" 8475 8476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8479#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8480msgid "Languages" 8481msgstr "Мови" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8485msgid "Laos" 8486msgstr "Лаос" 8487 8488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8489msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8490msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8491 8492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8494msgid "Largest families" 8495msgstr "найбільші сім'ї" 8496 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8498msgid "Largest number of grandchildren" 8499msgstr "Найбільша кількість онуків" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/Elements/TempleCode.php:125 8503msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8504msgstr "Лас Вегас, Невада" 8505 8506#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8507#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8508#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8521msgid "Last change" 8522msgstr "Остання зміна" 8523 8524#. I18N: Last checked X hours ago. 8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8527#, php-format 8528msgid "Last checked %s." 8529msgstr "Востаннє перевірено %s." 8530 8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8532msgid "Last email reminder was sent " 8533msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8534 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8536msgid "Last event" 8537msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8538 8539#: resources/views/admin/users.phtml:35 8540msgid "Last signed in" 8541msgstr "Останній вхід в систему" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8547msgid "Latest birth" 8548msgstr "Найнедавніше народження" 8549 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8553#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8554msgid "Latest death" 8555msgstr "Остання смерть" 8556 8557#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8558msgid "Latest divorce" 8559msgstr "Останнє розлучення" 8560 8561#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8562msgid "Latest marriage" 8563msgstr "Останній шлюб" 8564 8565#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8566#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8568#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8569#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8571#: resources/views/fact-place.phtml:35 8572#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8573msgid "Latitude" 8574msgstr "Широта" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8578msgid "Latvia" 8579msgstr "Латвія" 8580 8581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8582#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8584#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8589#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8592msgid "Layout" 8593msgstr "Макет" 8594 8595#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8596msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8597msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8598 8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8600msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8601msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8602 8603#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8605msgid "Leaves" 8606msgstr "Крона" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8610msgid "Lebanon" 8611msgstr "Ліван" 8612 8613#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8614#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8615msgid "Legacy URLs" 8616msgstr "Спадкові URL-адреси" 8617 8618#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8619msgid "Legatee" 8620msgstr "Спадкоємець" 8621 8622#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8623msgid "Length" 8624msgstr "Довжина" 8625 8626#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8627msgid "Length of marriage" 8628msgstr "Тривалість шлюбу" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8632msgid "Lesotho" 8633msgstr "Лесото" 8634 8635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8640#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8651msgctxt "paper size" 8652msgid "Letter" 8653msgstr "Розмір паперу" 8654 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8657msgid "Liberia" 8658msgstr "Ліберія" 8659 8660#. I18N: Name of a country or state 8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8662msgid "Libya" 8663msgstr "Лівія" 8664 8665#. I18N: Name of a country or state 8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8667msgid "Liechtenstein" 8668msgstr "Ліхтенштейн" 8669 8670#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8671msgid "Lifespan" 8672msgstr "Тривалість життя" 8673 8674#. I18N: Name of a module/chart 8675#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8676msgid "Lifespans" 8677msgstr "Життєві відрізки" 8678 8679#. I18N: Location of an LDS church temple 8680#: app/Elements/TempleCode.php:120 8681msgid "Lima, Peru" 8682msgstr "Ліма, Перу" 8683 8684#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8685msgid "Line endings" 8686msgstr "Закінчення рядків" 8687 8688#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8689msgid "Line number" 8690msgstr "Номер рядка" 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8694msgid "Link media objects to facts and events" 8695msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8696 8697#. I18N: You need to: 8698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8700msgid "Link the user account to an individual." 8701msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8702 8703#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8705msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8706msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8707 8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8709#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8710msgid "Link this media object to a family" 8711msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8712 8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8714#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8715msgid "Link this media object to a source" 8716msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8717 8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8719#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8720msgid "Link this media object to an individual" 8721msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8722 8723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8724msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8725msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8726 8727#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8728#: resources/views/chart-box.phtml:126 8729msgid "Links" 8730msgstr "Зв'язки" 8731 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8734msgid "List" 8735msgstr "Список" 8736 8737#. I18N: Name of a module 8738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8739#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8741#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8742#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8744msgid "Lists" 8745msgstr "Списки" 8746 8747#. I18N: Name of a country or state 8748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8749msgid "Lithuania" 8750msgstr "Литва" 8751 8752#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8753msgctxt "Surname tradition" 8754msgid "Lithuanian" 8755msgstr "Литовська" 8756 8757#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8758#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8759msgid "Living" 8760msgstr "Живі" 8761 8762#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8763msgid "Living individuals" 8764msgstr "Живі понині персони" 8765 8766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8767msgid "Loading…" 8768msgstr "Завантаження…" 8769 8770#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8771#: resources/views/admin/media.phtml:40 8772msgid "Local files" 8773msgstr "Локальні файли" 8774 8775#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8776#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8779#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8780msgid "Location" 8781msgstr "Локація" 8782 8783#. I18N: Name of a module/list 8784#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8785#: app/Module/LocationListModule.php:144 8786#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8787#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8788#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8789#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8790#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8791#: resources/views/search-results.phtml:94 8792msgid "Locations" 8793msgstr "Локації" 8794 8795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8796msgid "Lodger" 8797msgstr "Квартиранти" 8798 8799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8800msgctxt "FEMALE" 8801msgid "Lodger" 8802msgstr "Квартирантка" 8803 8804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8805msgctxt "MALE" 8806msgid "Lodger" 8807msgstr "Квартирант" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:121 8811msgid "Logan, Utah, United States" 8812msgstr "Логан, Юта" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:122 8816msgid "London, England" 8817msgstr "Лондон, Англія" 8818 8819#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8821msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8822msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8823 8824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8825msgid "Longest marriage" 8826msgstr "Довгий шлюб" 8827 8828#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8829#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8831#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8832#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8833#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8834#: resources/views/fact-place.phtml:36 8835#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8836msgid "Longitude" 8837msgstr "Довгота" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:119 8841msgid "Los Angeles, California, United States" 8842msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8843 8844#. I18N: Location of an LDS church temple 8845#: app/Elements/TempleCode.php:123 8846msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8847msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:124 8851msgid "Lubbock, Texas, United States" 8852msgstr "Лаббок, Техас" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8856msgid "Luxembourg" 8857msgstr "Люксембург" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8861msgid "Macau" 8862msgstr "Макао" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8866msgid "Macedonia" 8867msgstr "Македонія" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8871msgid "Madagascar" 8872msgstr "Мадагаскар" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:126 8876msgid "Madrid, Spain" 8877msgstr "Мадрид, Іспанія" 8878 8879#. I18N: Type of media object 8880#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8881msgid "Magazine" 8882msgstr "Журнал" 8883 8884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8885#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8886#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8887msgid "Maidenhead location code" 8888msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8889 8890#: app/Services/MessageService.php:232 8891msgid "Mailto link" 8892msgstr "Написати ел. листа" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8896msgid "Malawi" 8897msgstr "Малаві" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8901msgid "Malaysia" 8902msgstr "Малайзія" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8906msgid "Maldives" 8907msgstr "Мальдіви" 8908 8909#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8910msgid "Male" 8911msgstr "Чоловіча" 8912 8913#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8914#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8916#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8921#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8922#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8923#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8924msgid "Males" 8925msgstr "Чоловіки" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8929msgid "Mali" 8930msgstr "Малі" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8934msgid "Malta" 8935msgstr "Мальта" 8936 8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8951msgid "Manage family trees" 8952msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8953 8954#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8957msgid "Manage media" 8958msgstr "Управляти медіа даними" 8959 8960#. I18N: Listbox entry; name of a role 8961#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8963#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8965msgid "Manager" 8966msgstr "Менеджер" 8967 8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8969msgid "Managers" 8970msgstr "Менеджери" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:127 8974msgid "Manaus, Brazil" 8975msgstr "Манаус, Бразилія" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:128 8979msgid "Manhattan, New York, United States" 8980msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/Elements/TempleCode.php:129 8984msgid "Manila, Philippines" 8985msgstr "Маніла, Філіппіни" 8986 8987#. I18N: Location of an LDS church temple 8988#: app/Elements/TempleCode.php:130 8989msgid "Manti, Utah, United States" 8990msgstr "Мантії, Юта" 8991 8992#. I18N: Type of media object 8993#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8994msgid "Manuscript" 8995msgstr "Рукопис" 8996 8997#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8998msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8999msgstr "Багато генеалогічних програм визначають власні спеціальні теги GEDCOM, і webtrees зможуть відображати більшість із них." 9000 9001#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9003msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9004msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 9005 9006#. I18N: Type of media object 9007#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9010msgid "Map" 9011msgstr "Карта" 9012 9013#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9014msgid "Map link" 9015msgstr "Посилання на карту" 9016 9017#. I18N: Links to maps 9018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9020msgid "Map links" 9021msgstr "Посилання на карти" 9022 9023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9024#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9026msgid "Map providers" 9027msgstr "Картографічні провайдери" 9028 9029#. I18N: mapbox.com 9030#: app/Module/MapBox.php:96 9031msgid "Mapbox" 9032msgstr "Mapbox" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9035msgctxt "Abbreviation for March" 9036msgid "Mar" 9037msgstr "Бер" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9040msgctxt "GENITIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "Березня" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9045msgctxt "INSTRUMENTAL" 9046msgid "March" 9047msgstr "Березнем" 9048 9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9050msgctxt "LOCATIVE" 9051msgid "March" 9052msgstr "Березня" 9053 9054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9057msgctxt "NOMINATIVE" 9058msgid "March" 9059msgstr "Березень" 9060 9061#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9063msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9064msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9065 9066#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9067#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9068#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9070#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9071#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9072#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9122msgid "Marriage" 9123msgstr "Шлюб" 9124 9125#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9126msgid "Marriage banns" 9127msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9128 9129#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9130msgid "Marriage beginning status" 9131msgstr "Статус шлюбу, початок" 9132 9133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9134msgid "Marriage bond" 9135msgstr "Шлюбні узи" 9136 9137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9138msgid "Marriage by country" 9139msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9140 9141#: app/Gedcom.php:465 9142msgid "Marriage contract" 9143msgstr "Шлюбний контракт" 9144 9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9146msgid "Marriage date range end" 9147msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9148 9149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9150msgid "Marriage date range start" 9151msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9152 9153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9154msgid "Marriage ending status" 9155msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9156 9157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9158msgid "Marriage intention" 9159msgstr "Заручини" 9160 9161#: app/Gedcom.php:466 9162msgid "Marriage license" 9163msgstr "Дозвіл на шлюб" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9166msgid "Marriage of a brother" 9167msgstr "Шлюб брата" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9171msgid "Marriage of a child" 9172msgstr "Шлюб дитини" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9175msgid "Marriage of a daughter" 9176msgstr "Шлюб дочки" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9179msgid "Marriage of a father" 9180msgstr "Шлюб батька" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9186msgid "Marriage of a grandchild" 9187msgstr "Шлюб онука/онучки" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Шлюб внучкі" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9194msgctxt "daughter’s daughter" 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "Шлюб внучкі" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9199msgctxt "son’s daughter" 9200msgid "Marriage of a granddaughter" 9201msgstr "Шлюб внучкі" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Шлюб онука" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9208msgctxt "daughter’s son" 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "Шлюб онука" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9213msgctxt "son’s son" 9214msgid "Marriage of a grandson" 9215msgstr "Шлюб онука" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9218msgid "Marriage of a half-brother" 9219msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9222msgid "Marriage of a half-sibling" 9223msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9226msgid "Marriage of a half-sister" 9227msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9230msgid "Marriage of a mother" 9231msgstr "Шлюб матері" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9235msgid "Marriage of a parent" 9236msgstr "Шлюб батьків" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9240msgid "Marriage of a sibling" 9241msgstr "Шлюб сибса" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9244msgid "Marriage of a sister" 9245msgstr "Шлюб сестри" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9248msgid "Marriage of a son" 9249msgstr "Шлюб сина" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9252msgid "Marriage of parents" 9253msgstr "Шлюб батьків" 9254 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9256msgid "Marriage place contains" 9257msgstr "Місце шлюбу містить" 9258 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9260msgid "Marriage places" 9261msgstr "Місця вступу в шлюб" 9262 9263#: app/Gedcom.php:471 9264msgid "Marriage settlement" 9265msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9266 9267#. I18N: Name of a module/report 9268#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9272msgid "Marriages" 9273msgstr "Одруження" 9274 9275#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9276#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9277msgid "Marriages by century" 9278msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9279 9280#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9285#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9286msgid "Married name" 9287msgstr "Ім'я в шлюбі" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9291msgid "Marshall Islands" 9292msgstr "Маршаллові острови" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9296msgid "Martinique" 9297msgstr "Мартініка" 9298 9299#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9300msgid "Masquerade as this user" 9301msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9302 9303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9304msgid "Match both upper and lower case letters." 9305msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9306 9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9308msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9309msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9310 9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9312msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9313msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9314 9315#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9316msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9317msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9321msgid "Mauritania" 9322msgstr "Мавританія" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9326msgid "Mauritius" 9327msgstr "Маврикій" 9328 9329#. I18N: A configuration setting 9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9331msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9332msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9333 9334#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9336msgid "Maximum upload size: " 9337msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9340msgctxt "Abbreviation for May" 9341msgid "May" 9342msgstr "Трав" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9345msgctxt "GENITIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "Травня" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9350msgctxt "INSTRUMENTAL" 9351msgid "May" 9352msgstr "Травнем" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9355msgctxt "LOCATIVE" 9356msgid "May" 9357msgstr "Травня" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9362msgctxt "NOMINATIVE" 9363msgid "May" 9364msgstr "Травень" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9368msgid "Mayotte" 9369msgstr "Майотта" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/Elements/TempleCode.php:131 9373msgid "Medford, Oregon, United States" 9374msgstr "Медфорд, Орегон" 9375 9376#. I18N: Name of a module 9377#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9378#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9381#: resources/views/admin/media.phtml:104 9382#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9384msgid "Media" 9385msgstr "Медіа" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9388#: resources/views/admin/media.phtml:100 9389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9390#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9393msgid "Media file" 9394msgstr "Медіафайл" 9395 9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9397msgid "Media file to upload" 9398msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9399 9400#: resources/views/admin/media.phtml:31 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9402msgid "Media files" 9403msgstr "Медіа-файли" 9404 9405#. I18N: A configuration setting 9406#: resources/views/admin/media.phtml:61 9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9408msgid "Media folder" 9409msgstr "Медіа-папка" 9410 9411#: resources/views/admin/media.phtml:32 9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9413msgid "Media folders" 9414msgstr "Медіа-папки" 9415 9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9419#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9420#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9421#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9422#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9423#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9426#: resources/views/admin/media.phtml:108 9427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9428#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9431msgid "Media object" 9432msgstr "Медіаоб'єкт" 9433 9434#. I18N: Name of a module/list 9435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9436#: app/Services/AdminService.php:198 9437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9438#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9448#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9449msgid "Media objects" 9450msgstr "Медіаоб'єкти" 9451 9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9453msgid "Media objects found" 9454msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9455 9456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9457msgid "Media objects per page" 9458msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9459 9460#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9463msgid "Media type" 9464msgstr "Тип носія" 9465 9466#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9467#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9468msgid "Medical" 9469msgstr "Медицина" 9470 9471#. I18N: The name of a colour-scheme 9472#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9473msgid "Mediterranio" 9474msgstr "Середземномор'я" 9475 9476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9477msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9478msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9479 9480#: app/Date/JalaliDate.php:279 9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Мехр" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:151 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Мехра" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:241 9493msgctxt "INSTRUMENTAL" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Мехром" 9496 9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:196 9499msgctxt "LOCATIVE" 9500msgid "Mehr" 9501msgstr "Мехре" 9502 9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9504#: app/Date/JalaliDate.php:106 9505msgctxt "NOMINATIVE" 9506msgid "Mehr" 9507msgstr "Мехр" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:132 9511msgid "Melbourne, Australia" 9512msgstr "Мельбурн, Австралія" 9513 9514#. I18N: Listbox entry; name of a role 9515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9520msgid "Member" 9521msgstr "Учасник" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/Elements/TempleCode.php:133 9525msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9526msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9527 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9530msgid "Menu" 9531msgstr "Меню" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9535#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9536#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9537msgid "Menus" 9538msgstr "Меню" 9539 9540#. I18N: The name of a colour-scheme 9541#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9542msgid "Mercury" 9543msgstr "Меркурій" 9544 9545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9546msgid "Merge" 9547msgstr "Злиття" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9551msgid "Merge family trees" 9552msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9556#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9557msgid "Merge records" 9558msgstr "Об'єднання записів" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:134 9562msgid "Merida, Mexico" 9563msgstr "Меріда, Мексика" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:60 9567msgid "Mesa, Arizona, United States" 9568msgstr "Меса, Аризона" 9569 9570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9571#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9574#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9575msgid "Message" 9576msgstr "Повідомлення" 9577 9578#. I18N: Name of a module 9579#. I18N: A configuration setting 9580#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9582msgid "Messages" 9583msgstr "Повідомлення" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:167 9587msgctxt "GENITIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Мессідора" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:261 9593msgctxt "INSTRUMENTAL" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "Мессідором" 9596 9597#. I18N: a month in the French republican calendar 9598#: app/Date/FrenchDate.php:214 9599msgctxt "LOCATIVE" 9600msgid "Messidor" 9601msgstr "Мессідоре" 9602 9603#. I18N: a month in the French republican calendar 9604#: app/Date/FrenchDate.php:120 9605msgctxt "NOMINATIVE" 9606msgid "Messidor" 9607msgstr "Мессідор" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9611msgid "Mexico" 9612msgstr "Mексика" 9613 9614#. I18N: Location of an LDS church temple 9615#: app/Elements/TempleCode.php:135 9616msgid "Mexico City, Mexico" 9617msgstr "Мехіко, Мексика" 9618 9619#. I18N: Type of media object 9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9621msgid "Microfiche" 9622msgstr "Мікрофіші" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9626msgid "Microfilm" 9627msgstr "Мікрофільм" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9631msgid "Micronesia" 9632msgstr "Мікронезія" 9633 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9635msgid "Middle East" 9636msgstr "Середній Схід" 9637 9638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9639msgid "Military" 9640msgstr "Військова служба" 9641 9642#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9643msgid "Military service" 9644msgstr "Військова служба" 9645 9646#. I18N: Name of a module/report 9647#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9650msgid "Missing data" 9651msgstr "Відсутні дані" 9652 9653#. I18N: Listbox entry; name of a role 9654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9656msgid "Moderator" 9657msgstr "Модератор" 9658 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9660msgid "Moderators" 9661msgstr "Модератори" 9662 9663#: resources/views/admin/components.phtml:40 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9665msgid "Module" 9666msgstr "Модуль" 9667 9668#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9669msgid "Module administration" 9670msgstr "Налаштування модуля" 9671 9672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9677#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9678#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9679#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9680#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9681#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9682#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9685#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9686msgid "Modules" 9687msgstr "Модулі" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9691msgid "Moldova" 9692msgstr "Молдова" 9693 9694#. I18N: abbreviation for Monday 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9697msgid "Mon" 9698msgstr "Пнд" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9702msgid "Monaco" 9703msgstr "Монако" 9704 9705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9706msgid "Monday" 9707msgstr "Понеділок" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9711msgid "Mongolia" 9712msgstr "Монголія" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9716msgid "Montenegro" 9717msgstr "Чорногорія" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:137 9721msgid "Monterrey, Mexico" 9722msgstr "Монтеррей, Мексика" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:136 9726msgid "Montevideo, Uruguay" 9727msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9728 9729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9735#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9736msgid "Month" 9737msgstr "Місяць" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9741msgid "Month of birth" 9742msgstr "Місяць народження" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9746msgid "Month of birth of first child in a relation" 9747msgstr "Місяць народження першої дитини" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9751msgid "Month of death" 9752msgstr "Місяць смерті" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9756msgid "Month of first marriage" 9757msgstr "Місяць першого шлюба" 9758 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9761msgid "Month of marriage" 9762msgstr "Місяць шлюбу" 9763 9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9767msgid "Month:" 9768msgstr "Місяць:" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:138 9772msgid "Monticello, Utah, United States" 9773msgstr "Монтічелло, Юта" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/Elements/TempleCode.php:139 9777msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9778msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9782msgid "Montserrat" 9783msgstr "Монтсеррат" 9784 9785#: app/Date/JalaliDate.php:277 9786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9787msgid "Mor" 9788msgstr "Мор" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:147 9792msgctxt "GENITIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Мордада" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:237 9798msgctxt "INSTRUMENTAL" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "Мордадом" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:192 9804msgctxt "LOCATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "Мордаде" 9807 9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9809#: app/Date/JalaliDate.php:102 9810msgctxt "NOMINATIVE" 9811msgid "Mordad" 9812msgstr "Мордад" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9816msgid "Morocco" 9817msgstr "Марокко" 9818 9819#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9821msgid "Most SMTP servers require a password." 9822msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9823 9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9827msgid "Most common surnames" 9828msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9829 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9831msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9832msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9833 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9835msgid "Most mail servers require a valid email address." 9836msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9837 9838#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9840msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9841msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9842 9843#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9845msgid "Most servers do not use secure connections." 9846msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9850msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9851msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9855msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9859msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9860 9861#. I18N: Name of a module 9862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9863msgid "Most viewed pages" 9864msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9865 9866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9873msgid "Mother" 9874msgstr "Мати" 9875 9876#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9877#, php-format 9878msgid "Mother: %s" 9879msgstr "Мати: %s" 9880 9881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9882msgid "Mother’s age" 9883msgstr "Вік матері" 9884 9885#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9886#: app/Individual.php:901 9887#, php-format 9888msgid "Mother’s family with %s" 9889msgstr "Родина матері з %s" 9890 9891#. I18N: A step-family. 9892#: app/Individual.php:905 9893msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9894msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9895 9896#. I18N: Location of an LDS church temple 9897#: app/Elements/TempleCode.php:140 9898msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9899msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:47 9902#: resources/views/admin/components.phtml:154 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9904msgid "Move down" 9905msgstr "Вниз" 9906 9907#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9908msgid "Move the media object?" 9909msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9910 9911#: resources/views/admin/components.phtml:46 9912#: resources/views/admin/components.phtml:148 9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9914msgid "Move up" 9915msgstr "Вгору" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9919msgid "Mozambique" 9920msgstr "Мозамбік" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:142 9924msgctxt "GENITIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Мухаррам" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:232 9930msgctxt "INSTRUMENTAL" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "Мухаррам" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:187 9936msgctxt "LOCATIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "Мухаррам" 9939 9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9941#: app/Date/HijriDate.php:97 9942msgctxt "NOMINATIVE" 9943msgid "Muharram" 9944msgstr "Мухаррам" 9945 9946#. I18N: twin, triplet, etc. 9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9948msgid "Multiple birth" 9949msgstr "Кілька народжень" 9950 9951#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9952msgid "Multiple marriages" 9953msgstr "Кілька шлюбів" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9957msgid "My account" 9958msgstr "Мій профіль" 9959 9960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9961msgid "My family tree" 9962msgstr "Мій родовід" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9965msgid "My individual record" 9966msgstr "Мій особистий запис" 9967 9968#. I18N: Name of a module 9969#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9971#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9972#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9973msgid "My page" 9974msgstr "Моя сторінка" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9977msgid "My pages" 9978msgstr "Мої сторінки" 9979 9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9981msgid "My pedigree" 9982msgstr "Мій родовід" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9986msgid "Myanmar" 9987msgstr "М’янма" 9988 9989#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10016msgid "Name" 10017msgstr "Ім'я" 10018 10019#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10020msgctxt "Repository" 10021msgid "Name" 10022msgstr "Назва" 10023 10024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10025msgid "Name in Hebrew" 10026msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10027 10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10032msgid "Name of addressee" 10033msgstr "Ім'я адресата" 10034 10035#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10036msgid "Name prefix" 10037msgstr "Префікс імені" 10038 10039#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10040msgid "Name suffix" 10041msgstr "Суфікс імені" 10042 10043#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10044#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10048msgid "Names" 10049msgstr "Імена" 10050 10051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10052msgid "Namesake" 10053msgstr "Тезка" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10057msgid "Namibia" 10058msgstr "Намібія" 10059 10060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10061msgid "Nanny" 10062msgstr "Няня" 10063 10064#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10065msgid "Narrative description" 10066msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:141 10070msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10071msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10072 10073#: app/Gedcom.php:712 10074msgid "Nationality" 10075msgstr "Національність" 10076 10077#: app/Gedcom.php:713 10078msgid "Naturalization" 10079msgstr "Натуралізація" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10083msgid "Nauru" 10084msgstr "Науру" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:142 10088msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10089msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10090 10091#. I18N: Location of an LDS church temple 10092#: app/Elements/TempleCode.php:143 10093msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10094msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10098msgid "Nepal" 10099msgstr "Непал" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10103msgid "Netherlands" 10104msgstr "Нідерланди" 10105 10106#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10107#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10108msgid "Never" 10109msgstr "Ніколи" 10110 10111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10112msgid "Never married" 10113msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10117msgid "New Caledonia" 10118msgstr "Нова Каледонія" 10119 10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10123msgid "New GEDCOM tag" 10124msgstr "Новий GEDCOM тег" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:146 10128msgid "New York, New York, United States" 10129msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10133msgid "New Zealand" 10134msgstr "Нова Зеландія" 10135 10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10137msgid "New data" 10138msgstr "Нові дані" 10139 10140#. I18N: %s is a server name/URL 10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10142#, php-format 10143msgid "New registration at %s" 10144msgstr "Нова реєстрація на %s" 10145 10146#. I18N: %s is a server name/URL 10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10149#, php-format 10150msgid "New user at %s" 10151msgstr "Новий користувач на %s" 10152 10153#. I18N: Location of an LDS church temple 10154#: app/Elements/TempleCode.php:144 10155msgid "Newport Beach, California, United States" 10156msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10157 10158#. I18N: Name of a module 10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10160msgid "News" 10161msgstr "Новини" 10162 10163#. I18N: Type of media object 10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10165msgid "Newspaper" 10166msgstr "Газета" 10167 10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10169msgid "Next email reminder will be sent after " 10170msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10171 10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10174msgid "Next image" 10175msgstr "Наступне зображення" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10179msgid "Nicaragua" 10180msgstr "Нікарагуа" 10181 10182#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10183msgid "Nickname" 10184msgstr "Прізвисько" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10188msgid "Niger" 10189msgstr "Нігер" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10193msgid "Nigeria" 10194msgstr "Нігерія" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:207 10198msgctxt "GENITIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Нісана" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:311 10204msgctxt "INSTRUMENTAL" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "Нісаном" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:259 10210msgctxt "LOCATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "Нісана" 10213 10214#. I18N: a month in the Jewish calendar 10215#: app/Date/JewishDate.php:155 10216msgctxt "NOMINATIVE" 10217msgid "Nissan" 10218msgstr "Нісан" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10222msgid "Niue" 10223msgstr "Ніуе" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:155 10227msgctxt "GENITIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Нівоз" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:249 10233msgctxt "INSTRUMENTAL" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "Нівоз" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:202 10239msgctxt "LOCATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "Нівоз" 10242 10243#. I18N: a month in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:107 10245msgctxt "NOMINATIVE" 10246msgid "Nivose" 10247msgstr "Нівоз" 10248 10249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10250msgid "No" 10251msgstr "Ні" 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10255msgid "No GEDCOM file was received." 10256msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10259msgid "No GEDCOM files found." 10260msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10264msgid "No calendar conversion" 10265msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10266 10267#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10268#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10269msgid "No children" 10270msgstr "Дітей немає" 10271 10272#: app/Services/MessageService.php:233 10273msgid "No contact" 10274msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10275 10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10277msgid "No duplicates have been found." 10278msgstr "Дублікати не знайдені." 10279 10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10281msgid "No errors have been found." 10282msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10285#, php-format 10286msgid "No events exist for the next %s day." 10287msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10288msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10289msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10290msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10291 10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10293msgid "No events exist for today." 10294msgstr "Сьогодні подій немає." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10297msgid "No events exist for tomorrow." 10298msgstr "Завтра подій немає." 10299 10300#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10301msgid "No events for living individuals exist for today." 10302msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10303 10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10305msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10306msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10307 10308#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10309#, php-format 10310msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10311msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10312msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10313msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10314msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10315 10316#: resources/views/family-page.phtml:41 10317msgid "No facts exist for this family." 10318msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10319 10320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10322msgid "No file was received." 10323msgstr "Файл не отримано." 10324 10325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10326#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10327#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10328msgid "No file was received. Please try again." 10329msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10330 10331#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10332msgid "No link between the two individuals could be found." 10333msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10334 10335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10338msgid "No matching facts found" 10339msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10340 10341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10342#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10343msgid "No news articles have been submitted." 10344msgstr "Немає новин." 10345 10346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10347msgid "No predefined text" 10348msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10349 10350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10352msgid "No records to display" 10353msgstr "Немає записів для відображення" 10354 10355#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10356#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10357#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10358#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10359#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10360#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10361#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10362#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10363#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10364#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10365#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10366msgid "No results found" 10367msgstr "" 10368 10369#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10370#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10372#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10374msgid "No results found." 10375msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10376 10377#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10378msgid "No signed-in and no anonymous users" 10379msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10380 10381#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10382#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10383#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10384msgid "No surname" 10385msgstr "Немає прізвища" 10386 10387#: app/Elements/TempleCode.php:211 10388msgid "No temple - living ordinance" 10389msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10390 10391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10393#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10394msgid "No upgrade information is available." 10395msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10396 10397#. I18N: The name of a colour-scheme 10398#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10399msgid "Nocturnal" 10400msgstr "Нічний" 10401 10402#. I18N: https://nominatim.org 10403#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10404msgid "Nominatim" 10405msgstr "Nominatim" 10406 10407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10409#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10412msgid "None" 10413msgstr "Немає" 10414 10415#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10416#: app/Date/FrenchDate.php:317 10417msgid "Nonidi" 10418msgstr "Нониди" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10422msgid "Norfolk Island" 10423msgstr "Острів Норфолк" 10424 10425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10426msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10427msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10431msgid "North Korea" 10432msgstr "Північна Корея" 10433 10434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10435msgid "Northern America" 10436msgstr "Північна Америка" 10437 10438#. I18N: Name of a country or state 10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10440msgid "Northern Ireland" 10441msgstr "Північна Ірландія" 10442 10443#. I18N: Name of a country or state 10444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10445msgid "Northern Mariana Islands" 10446msgstr "Північні Маріанські острови" 10447 10448#. I18N: Name of a country or state 10449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10450msgid "Norway" 10451msgstr "Норвегія" 10452 10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10454msgid "Not approved by an administrator" 10455msgstr "Не схвалено адміністратором" 10456 10457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10458msgid "Not living" 10459msgstr "Мертвий" 10460 10461#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10462#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10463#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10464msgid "Not married" 10465msgstr "Не одружений/одружена" 10466 10467#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10468#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10469#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10470msgid "Not recorded" 10471msgstr "Не записано" 10472 10473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10474msgid "Not verified by the user" 10475msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10476 10477#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10478#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10480#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10481#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10482#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10484#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10487#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10488#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10490#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10497msgid "Note" 10498msgstr "Примітка" 10499 10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10501#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10502msgid "Note on association" 10503msgstr "Примітка щодо асоціації" 10504 10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10506#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10507#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10508msgid "Note on last change" 10509msgstr "Примітка щодо останньої зміни" 10510 10511#: app/Gedcom.php:688 10512msgid "Note on phonetic name" 10513msgstr "Примітка щодо фонетичної назви" 10514 10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10516msgid "Note on place" 10517msgstr "Примітка щодо місця" 10518 10519#: app/Gedcom.php:848 10520msgid "Note on repository reference" 10521msgstr "Примітка щодо посилання на репозиторій" 10522 10523#: app/Gedcom.php:702 10524msgid "Note on romanized name" 10525msgstr "Примітка щодо латинізованого імені" 10526 10527#: app/Gedcom.php:840 10528msgid "Note on source" 10529msgstr "Примітка щодо джерела" 10530 10531#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10532#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10533#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10534#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10535#: app/Gedcom.php:924 10536msgid "Note on source citation" 10537msgstr "Примітка щодо джерела цитати" 10538 10539#: app/Gedcom.php:839 10540msgid "Note on source data" 10541msgstr "Примітка щодо вихідних даних" 10542 10543#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10544msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10545msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10546 10547#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10548msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10549msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10550 10551#. I18N: Name of a module 10552#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10553#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10556#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10557#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10558#: resources/views/search-results.phtml:83 10559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10561msgid "Notes" 10562msgstr "Примітки" 10563 10564#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10565msgid "Nothing found to cleanup" 10566msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10567 10568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10569msgid "Nothing found." 10570msgstr "Нічого не знайдено." 10571 10572#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10573#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10574msgid "Nothing to show" 10575msgstr "Нічого показувати" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10578msgctxt "Abbreviation for November" 10579msgid "Nov" 10580msgstr "Лист" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10583msgctxt "GENITIVE" 10584msgid "November" 10585msgstr "Листопада" 10586 10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10588msgctxt "INSTRUMENTAL" 10589msgid "November" 10590msgstr "Листопадом" 10591 10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10593msgctxt "LOCATIVE" 10594msgid "November" 10595msgstr "Листопада" 10596 10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10599#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10600msgctxt "NOMINATIVE" 10601msgid "November" 10602msgstr "Листопад" 10603 10604#. I18N: Location of an LDS church temple 10605#: app/Elements/TempleCode.php:145 10606msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10607msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10608 10609#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10611#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10612#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10614msgid "Number of children" 10615msgstr "Кількість дітеи" 10616 10617#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10618#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10619#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10620msgid "Number of days to show" 10621msgstr "Кількість днів" 10622 10623#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10624#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10625msgid "Number of families without children" 10626msgstr "Число бездітних сімей" 10627 10628#. I18N: ... to show in a list 10629#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10630msgid "Number of given names" 10631msgstr "Кількість імен" 10632 10633#: app/Gedcom.php:717 10634msgid "Number of marriages" 10635msgstr "Кількість шлюбів" 10636 10637#. I18N: ... to show in a list 10638#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10639msgid "Number of pages" 10640msgstr "Кількість сторінок" 10641 10642#. I18N: ... to show in a list 10643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10644#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10645msgid "Number of surnames" 10646msgstr "Кількість фамілій" 10647 10648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10649msgid "Nurse" 10650msgstr "Годувальниця" 10651 10652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10653msgctxt "FEMALE" 10654msgid "Nurse" 10655msgstr "Годувальниця" 10656 10657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10658msgctxt "MALE" 10659msgid "Nurse" 10660msgstr "Годувальник" 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/Elements/TempleCode.php:148 10664msgid "Oakland, California, United States" 10665msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10666 10667#. I18N: Location of an LDS church temple 10668#: app/Elements/TempleCode.php:149 10669msgid "Oaxaca, Mexico" 10670msgstr "Оахака, Мексика" 10671 10672#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10675msgid "Occupation" 10676msgstr "Рід занять" 10677 10678#. I18N: Name of a report 10679#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10682msgid "Occupations" 10683msgstr "Професії" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10687msgid "Occupied Palestinian Territory" 10688msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10691msgctxt "Abbreviation for October" 10692msgid "Oct" 10693msgstr "Жов" 10694 10695#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10696#: app/Date/FrenchDate.php:315 10697msgid "Octidi" 10698msgstr "Октиди" 10699 10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10701msgctxt "GENITIVE" 10702msgid "October" 10703msgstr "Жовтня" 10704 10705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10706msgctxt "INSTRUMENTAL" 10707msgid "October" 10708msgstr "Жовтнем" 10709 10710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10711msgctxt "LOCATIVE" 10712msgid "October" 10713msgstr "Жовтня" 10714 10715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10718msgctxt "NOMINATIVE" 10719msgid "October" 10720msgstr "Жовтень" 10721 10722#. I18N: Location of an LDS church temple 10723#: app/Elements/TempleCode.php:150 10724msgid "Ogden, Utah, United States" 10725msgstr "Огден, штат Юта" 10726 10727#. I18N: Location of an LDS church temple 10728#: app/Elements/TempleCode.php:151 10729msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10730msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10731 10732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10733msgid "Old data" 10734msgstr "Колишні дані" 10735 10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10737msgid "Old files found" 10738msgstr "Знайдено старі файли" 10739 10740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10741msgid "Oldest father" 10742msgstr "Найстарший батько" 10743 10744#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10745msgid "Oldest female" 10746msgstr "Найстарша жінка" 10747 10748#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10749msgid "Oldest living individuals" 10750msgstr "Найстарші живі люди" 10751 10752#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10753msgid "Oldest male" 10754msgstr "Найстарший чоловік" 10755 10756#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10757msgid "Oldest mother" 10758msgstr "Найстарша мати" 10759 10760#. I18N: The name of a colour-scheme 10761#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10762msgid "Olivia" 10763msgstr "Оливковий" 10764 10765#. I18N: Name of a country or state 10766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10767msgid "Oman" 10768msgstr "Оман" 10769 10770#. I18N: Name of a module 10771#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10772msgid "On this day" 10773msgstr "В цей день" 10774 10775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10776msgid "On this day…" 10777msgstr "В цей день, в минулому …" 10778 10779#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10780msgid "Only add new records" 10781msgstr "Додайте лише нові записи" 10782 10783#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10784#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10785msgid "Only managers can edit" 10786msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10787 10788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10789msgid "Only update existing records" 10790msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10791 10792#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10793msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10794msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10795 10796#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10797msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10798msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10799 10800#. I18N: https://openrouteservice.org 10801#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10802#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10803msgid "OpenRouteService" 10804msgstr "OpenRouteService" 10805 10806#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10807msgid "OpenStreetMap™" 10808msgstr "OpenStreetMap™" 10809 10810#. I18N: Location of an LDS church temple 10811#: app/Elements/TempleCode.php:152 10812msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10813msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10814 10815#: app/Date/JalaliDate.php:274 10816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10817msgid "Ord" 10818msgstr "Орд" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:141 10822msgctxt "GENITIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "Ордібехешт" 10825 10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10827#: app/Date/JalaliDate.php:231 10828msgctxt "INSTRUMENTAL" 10829msgid "Ordibehesht" 10830msgstr "Ордібехештом" 10831 10832#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10833#: app/Date/JalaliDate.php:186 10834msgctxt "LOCATIVE" 10835msgid "Ordibehesht" 10836msgstr "Ордібехеште" 10837 10838#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10839#: app/Date/JalaliDate.php:96 10840msgctxt "NOMINATIVE" 10841msgid "Ordibehesht" 10842msgstr "Ордібехешт" 10843 10844#: app/Gedcom.php:884 10845msgid "Ordinance" 10846msgstr "Посвята у мормонів" 10847 10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10849msgid "Ordination" 10850msgstr "Посвячення у сан" 10851 10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10854msgid "Orientation" 10855msgstr "Орієнтація" 10856 10857#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10858msgid "Origin" 10859msgstr "Походження" 10860 10861#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10862#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10863msgid "Original text" 10864msgstr "Оригінальний текст" 10865 10866#. I18N: Location of an LDS church temple 10867#: app/Elements/TempleCode.php:153 10868msgid "Orlando, Florida, United States" 10869msgstr "Орландо, Флорида" 10870 10871#. I18N: Type of media object 10872#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10873#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10878msgid "Other" 10879msgstr "Інше" 10880 10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10882msgid "Other facts to show in charts" 10883msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10884 10885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10886msgid "Other preferences" 10887msgstr "Інші налаштування" 10888 10889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10890msgid "Owner" 10891msgstr "Власник" 10892 10893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10894msgctxt "FEMALE" 10895msgid "Owner" 10896msgstr "Власница" 10897 10898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10899msgctxt "MALE" 10900msgid "Owner" 10901msgstr "Власник" 10902 10903#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10904#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10905msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10906msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10907 10908#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10909#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10910msgid "PHP failed to write to disk." 10911msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10912 10913#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10914msgid "PHP information" 10915msgstr "Інформація PHP" 10916 10917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10922#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10932msgid "Page" 10933msgstr "Сторінка" 10934 10935#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10936#, php-format 10937msgid "Page %s of %s" 10938msgstr "Сторінка %s з %s" 10939 10940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10944#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10945#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10956msgid "Page size" 10957msgstr "Розмір сторінки" 10958 10959#. I18N: Type of media object 10960#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10961msgid "Painting" 10962msgstr "Картина" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10966msgid "Pakistan" 10967msgstr "Пакістан" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10971msgid "Palau" 10972msgstr "Палау" 10973 10974#. I18N: A colour scheme 10975#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10976msgid "Palette" 10977msgstr "Палітра" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:155 10981msgid "Palmyra, New York, United States" 10982msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10986msgid "Panama" 10987msgstr "Панама" 10988 10989#. I18N: Location of an LDS church temple 10990#: app/Elements/TempleCode.php:156 10991msgid "Panama City, Panama" 10992msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/Elements/TempleCode.php:157 10996msgid "Papeete, Tahiti" 10997msgstr "Папеете, Таїті" 10998 10999#. I18N: Name of a country or state 11000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11001msgid "Papua New Guinea" 11002msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 11003 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11006msgid "Paraguay" 11007msgstr "Парагвай" 11008 11009#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11010msgid "Parent location" 11011msgstr "Батьківське розташування" 11012 11013#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11015#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11016#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11017msgid "Parents" 11018msgstr "Батьки" 11019 11020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11025msgid "Parents and siblings" 11026msgstr "Батьки, брати, сестри" 11027 11028#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11029msgid "Parent’s age" 11030msgstr "Вік батька" 11031 11032#. I18N: A configuration setting 11033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11034#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11036#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11037#: resources/views/login-page.phtml:44 11038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11039#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11040#: resources/views/register-page.phtml:73 11041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11042msgid "Password" 11043msgstr "Пароль" 11044 11045#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11047#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11048#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11049#: resources/views/register-page.phtml:78 11050msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11051msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11052 11053#. I18N: Location of an LDS church temple 11054#: app/Elements/TempleCode.php:158 11055msgid "Payson, Utah, United States" 11056msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 11057 11058#. I18N: Name of a module/chart 11059#. I18N: Name of a report 11060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11062#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11065msgid "Pedigree" 11066msgstr "Родовід" 11067 11068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11069msgid "Pedigree chart" 11070msgstr "Родовід" 11071 11072#. I18N: Name of a module 11073#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11074msgid "Pedigree map" 11075msgstr "Карта родоводу" 11076 11077#. I18N: %s is an individual’s name 11078#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11079#, php-format 11080msgid "Pedigree map of %s" 11081msgstr "Карта родоводу для %s" 11082 11083#. I18N: %s is an individual’s name 11084#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11085#, php-format 11086msgid "Pedigree tree of %s" 11087msgstr "Родовід для %s" 11088 11089#. I18N: Name of a module 11090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11097#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11098msgid "Pending changes" 11099msgstr "Очікування зміни" 11100 11101#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11102msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11103msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11104 11105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11106msgid "Permanent number" 11107msgstr "Постійний номер" 11108 11109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11111msgid "Permanently delete these records?" 11112msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11113 11114#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11115msgid "Personal data" 11116msgstr "Особисті дані" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/Elements/TempleCode.php:159 11120msgid "Perth, Australia" 11121msgstr "Перт, Австралія" 11122 11123#. I18N: Name of a country or state 11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11125msgid "Peru" 11126msgstr "Перу" 11127 11128#. I18N: Name of a country or state 11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11130msgid "Philippines" 11131msgstr "Філіппіни" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/Elements/TempleCode.php:160 11135msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11136msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11137 11138#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11139#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11140#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11141#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11142msgid "Phone" 11143msgstr "Телефон" 11144 11145#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11146msgid "Phonetic algorithm" 11147msgstr "Фонетичний алгоритм" 11148 11149#: app/Gedcom.php:685 11150msgid "Phonetic name" 11151msgstr "Фонетичні ім'я" 11152 11153#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11154msgid "Phonetic place" 11155msgstr "Фонетичне місце" 11156 11157#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11158#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11159#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11160msgid "Phonetic search" 11161msgstr "Фонетичний пошук" 11162 11163#: app/Gedcom.php:694 11164msgid "Phonetic type" 11165msgstr "Фонетичний тип" 11166 11167#. I18N: Type of media object 11168#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11169msgid "Photo" 11170msgstr "Фотографія" 11171 11172#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11173msgid "Photograph" 11174msgstr "Фотографія" 11175 11176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11182msgid "Phrase" 11183msgstr "Фраза" 11184 11185#. I18N: The name of a colour-scheme 11186#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11187msgid "Pink Plastic" 11188msgstr "Рожевий пластик" 11189 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11192msgid "Pitcairn" 11193msgstr "Піткерн" 11194 11195#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11196#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11197#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11201#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11202#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11213#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11216msgid "Place" 11217msgstr "Місце" 11218 11219#. I18N: Name of a module/list 11220#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11221#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11222#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11223msgid "Place hierarchy" 11224msgstr "Ієрархія місць" 11225 11226#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11227msgid "Place in Hebrew" 11228msgstr "Місце на івриті" 11229 11230#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11231msgid "Place list" 11232msgstr "Список місць" 11233 11234#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11236msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11237msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11238 11239#: resources/views/help/place.phtml:14 11240msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11241msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11242 11243#: resources/views/help/place.phtml:10 11244msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11245msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11246 11247#: app/Gedcom.php:588 11248msgid "Place of LDS baptism" 11249msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11250 11251#: app/Gedcom.php:743 11252msgid "Place of LDS child sealing" 11253msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11254 11255#: app/Gedcom.php:630 11256msgid "Place of LDS confirmation" 11257msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11258 11259#: app/Gedcom.php:650 11260msgid "Place of LDS endowment" 11261msgstr "Місце мормонського викриття" 11262 11263#: app/Gedcom.php:482 11264msgid "Place of LDS spouse sealing" 11265msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11266 11267#: app/Gedcom.php:580 11268msgid "Place of adoption" 11269msgstr "Місце усиновлення" 11270 11271#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11272msgid "Place of baptism" 11273msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11274 11275#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11276msgid "Place of bar mitzvah" 11277msgstr "Місце бар-міцва" 11278 11279#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11280msgid "Place of bat mitzvah" 11281msgstr "Місце бат-міцва" 11282 11283#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11285msgid "Place of birth" 11286msgstr "Місце народження" 11287 11288#: app/Gedcom.php:607 11289msgid "Place of blessing" 11290msgstr "Місце благословення" 11291 11292#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11293msgid "Place of brit milah" 11294msgstr "Місце обрізання" 11295 11296#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11298msgid "Place of burial" 11299msgstr "Місце похорону" 11300 11301#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11303msgid "Place of christening" 11304msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11305 11306#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11307msgid "Place of confirmation" 11308msgstr "Місце конфірмації" 11309 11310#: app/Gedcom.php:636 11311msgid "Place of cremation" 11312msgstr "Місце кремації" 11313 11314#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11316msgid "Place of death" 11317msgstr "Місце смерті" 11318 11319#: app/Gedcom.php:647 11320msgid "Place of emigration" 11321msgstr "Місце еміграції" 11322 11323#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11324msgid "Place of engagement" 11325msgstr "Місце заручин" 11326 11327#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11328msgid "Place of event" 11329msgstr "Місце події" 11330 11331#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11332msgid "Place of first communion" 11333msgstr "Місце першого причастя" 11334 11335#: app/Gedcom.php:673 11336msgid "Place of immigration" 11337msgstr "Місце імміграції" 11338 11339#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11341msgid "Place of marriage" 11342msgstr "Місце шлюбу" 11343 11344#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11345msgid "Place of marriage banns" 11346msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11347 11348#: app/Gedcom.php:715 11349msgid "Place of naturalization" 11350msgstr "Місце натуралізації" 11351 11352#: app/Gedcom.php:725 11353msgid "Place of ordination" 11354msgstr "Місце посвячення" 11355 11356#: app/Gedcom.php:733 11357msgid "Place of residence" 11358msgstr "Місце проживання" 11359 11360#. I18N: Name of a module 11361#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11363#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11364#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11365msgid "Places" 11366msgstr "Місця" 11367 11368#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11369#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11371msgid "Play" 11372msgstr "Пуск" 11373 11374#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11375msgid "Please enter a valid email address." 11376msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11377 11378#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11381#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11382msgid "Please try again." 11383msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:157 11387msgctxt "GENITIVE" 11388msgid "Pluviose" 11389msgstr "Плювіоз" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:251 11393msgctxt "INSTRUMENTAL" 11394msgid "Pluviose" 11395msgstr "Плювіоз" 11396 11397#. I18N: a month in the French republican calendar 11398#: app/Date/FrenchDate.php:204 11399msgctxt "LOCATIVE" 11400msgid "Pluviose" 11401msgstr "Плювіоз" 11402 11403#. I18N: a month in the French republican calendar 11404#: app/Date/FrenchDate.php:109 11405msgctxt "NOMINATIVE" 11406msgid "Pluviose" 11407msgstr "Плювіоз" 11408 11409#. I18N: Name of a country or state 11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11411msgid "Poland" 11412msgstr "Польща" 11413 11414#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11415msgctxt "Surname tradition" 11416msgid "Polish" 11417msgstr "Польська" 11418 11419#. I18N: A configuration setting 11420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11424msgid "Port number" 11425msgstr "Номер порту" 11426 11427#. I18N: Location of an LDS church temple 11428#: app/Elements/TempleCode.php:162 11429msgid "Portland, Oregon, United States" 11430msgstr "Портленд, штат Орегон" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/Elements/TempleCode.php:154 11434msgid "Porto Alegre, Brazil" 11435msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11436 11437#. I18N: page orientation 11438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11441msgid "Portrait" 11442msgstr "Вертикально" 11443 11444#. I18N: Name of a country or state 11445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11446msgid "Portugal" 11447msgstr "Португалія" 11448 11449#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11450msgctxt "Surname tradition" 11451msgid "Portuguese" 11452msgstr "Португальська" 11453 11454#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11455#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11456#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11457#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11458#: app/Gedcom.php:859 11459msgid "Postal code" 11460msgstr "Поштовий індекс" 11461 11462#. I18N: Name of a module 11463#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11464msgid "Powered by webtrees™" 11465msgstr "Працює на webtrees ™" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:165 11469msgctxt "GENITIVE" 11470msgid "Prairial" 11471msgstr "Преріаля" 11472 11473#. I18N: a month in the French republican calendar 11474#: app/Date/FrenchDate.php:259 11475msgctxt "INSTRUMENTAL" 11476msgid "Prairial" 11477msgstr "Преріалем" 11478 11479#. I18N: a month in the French republican calendar 11480#: app/Date/FrenchDate.php:212 11481msgctxt "LOCATIVE" 11482msgid "Prairial" 11483msgstr "Преріале" 11484 11485#. I18N: a month in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:118 11487msgctxt "NOMINATIVE" 11488msgid "Prairial" 11489msgstr "Преріаль" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11492msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11493msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11496msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11497msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11500msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11501msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11505#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11506#: resources/views/admin/components.phtml:62 11507#: resources/views/admin/components.phtml:65 11508#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11509#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11513#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11514#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11515#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11516msgid "Preferences" 11517msgstr "Налаштування" 11518 11519#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11520#, php-format 11521msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11522msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11523 11524#. I18N: A configuration setting 11525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11526msgid "Preferred contact method" 11527msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11528 11529#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11530#: app/Elements/TempleCode.php:161 11531msgid "President’s Office" 11532msgstr "Канцелярія президента" 11533 11534#. I18N: Location of an LDS church temple 11535#: app/Elements/TempleCode.php:163 11536msgid "Preston, England" 11537msgstr "Престон, Англія" 11538 11539#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11540#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11541#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11542msgid "Preview" 11543msgstr "Попередній перегляд" 11544 11545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11546msgid "Priest" 11547msgstr "Священик" 11548 11549#. I18N: The first day in the French republican calendar 11550#: app/Date/FrenchDate.php:301 11551msgid "Primidi" 11552msgstr "Примиди" 11553 11554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11555msgid "Print basic events when blank" 11556msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11557 11558#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11559#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11560msgid "Priority" 11561msgstr "Пріоритет" 11562 11563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11564#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11565msgid "Privacy" 11566msgstr "Конфіденційність" 11567 11568#. I18N: Name of a module 11569#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11570#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11571msgid "Privacy policy" 11572msgstr "Політика конфіденційності" 11573 11574#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11576msgid "Privacy restrictions" 11577msgstr "Обмеження доступу" 11578 11579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11580msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11581msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11582 11583#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11584#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11585#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11586#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11587#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11589msgid "Private" 11590msgstr "Приватні відомості" 11591 11592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11593msgid "Private key" 11594msgstr "Приватний ключ" 11595 11596#: app/Gedcom.php:726 11597msgid "Probate" 11598msgstr "Затвердження заповіту" 11599 11600#: app/Gedcom.php:727 11601msgid "Property" 11602msgstr "Власність" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/Elements/TempleCode.php:164 11606msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11607msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:165 11611msgid "Provo, Utah, United States" 11612msgstr "Прово, Юта" 11613 11614#. I18N: An individual that represents another 11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11616msgid "Proxy" 11617msgstr "Уповноважений" 11618 11619#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11621msgid "Publication" 11622msgstr "Публікація" 11623 11624#. I18N: Name of a country or state 11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11626msgid "Puerto Rico" 11627msgstr "Пуерто-Рико" 11628 11629#. I18N: Name of a country or state 11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11631msgid "Qatar" 11632msgstr "Катар" 11633 11634#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11635#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11636#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11637#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11638#: app/Gedcom.php:927 11639msgid "Quality of data" 11640msgstr "Якість даних" 11641 11642#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11643#: app/Date/FrenchDate.php:307 11644msgid "Quartidi" 11645msgstr "Квартиди" 11646 11647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11649msgid "Question" 11650msgstr "Питання" 11651 11652#. I18N: Location of an LDS church temple 11653#: app/Elements/TempleCode.php:166 11654msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11655msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11656 11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11658msgid "Quick family facts" 11659msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11660 11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11662msgid "Quick individual facts" 11663msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11664 11665#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11666#: app/Date/FrenchDate.php:309 11667msgid "Quintidi" 11668msgstr "Квинтиди" 11669 11670#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11673msgid "RE: " 11674msgstr "RE: " 11675 11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11677msgid "Rabbi" 11678msgstr "Рабин" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11681#: app/Date/HijriDate.php:146 11682msgctxt "GENITIVE" 11683msgid "Rabi’ al-awwal" 11684msgstr "Рабіуль-Аввал" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11687#: app/Date/HijriDate.php:236 11688msgctxt "INSTRUMENTAL" 11689msgid "Rabi’ al-awwal" 11690msgstr "Рабіуль-Аввал" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11693#: app/Date/HijriDate.php:191 11694msgctxt "LOCATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-awwal" 11696msgstr "Рабіуль-Аввал" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11699#: app/Date/HijriDate.php:101 11700msgctxt "NOMINATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-awwal" 11702msgstr "Рабіуль-Аввал" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11705#: app/Date/HijriDate.php:148 11706msgctxt "GENITIVE" 11707msgid "Rabi’ al-thani" 11708msgstr "Рабі ас-сани" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11711#: app/Date/HijriDate.php:238 11712msgctxt "INSTRUMENTAL" 11713msgid "Rabi’ al-thani" 11714msgstr "Рабі ас-сани" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11717#: app/Date/HijriDate.php:193 11718msgctxt "LOCATIVE" 11719msgid "Rabi’ al-thani" 11720msgstr "Рабі ас-сани" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11723#: app/Date/HijriDate.php:103 11724msgctxt "NOMINATIVE" 11725msgid "Rabi’ al-thani" 11726msgstr "Рабі ас-сани" 11727 11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11730msgctxt "Female pedigree" 11731msgid "Rada" 11732msgstr "Молочне родичівство" 11733 11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11736msgctxt "Male pedigree" 11737msgid "Rada" 11738msgstr "Молочне родичівство" 11739 11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11742msgctxt "Pedigree" 11743msgid "Rada" 11744msgstr "Молочне родичівство" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:154 11748msgctxt "GENITIVE" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "Раджаб" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11753#: app/Date/HijriDate.php:244 11754msgctxt "INSTRUMENTAL" 11755msgid "Rajab" 11756msgstr "Раджаб" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11759#: app/Date/HijriDate.php:199 11760msgctxt "LOCATIVE" 11761msgid "Rajab" 11762msgstr "Раджаб" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11765#: app/Date/HijriDate.php:109 11766msgctxt "NOMINATIVE" 11767msgid "Rajab" 11768msgstr "Раджаб" 11769 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/Elements/TempleCode.php:167 11772msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11773msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:158 11777msgctxt "GENITIVE" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "Рамадан" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11782#: app/Date/HijriDate.php:248 11783msgctxt "INSTRUMENTAL" 11784msgid "Ramadan" 11785msgstr "Рамадан" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11788#: app/Date/HijriDate.php:203 11789msgctxt "LOCATIVE" 11790msgid "Ramadan" 11791msgstr "Рамадан" 11792 11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11794#: app/Date/HijriDate.php:113 11795msgctxt "NOMINATIVE" 11796msgid "Ramadan" 11797msgstr "Рамадан" 11798 11799#. I18N: Description of the “Slide show” module 11800#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11801msgid "Random images from the current family tree." 11802msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11803 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11805#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11806#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11808msgid "Re-order children" 11809msgstr "Пересортувати дітей" 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11814#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11815msgid "Re-order families" 11816msgstr "Змінити порядок сімей" 11817 11818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11824msgid "Re-order media" 11825msgstr "Упорядкувати медіа" 11826 11827#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11828msgid "Re-order media files" 11829msgstr "Зміна порядку медіафайлів" 11830 11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11834msgid "Re-order names" 11835msgstr "Змінити порядок імен" 11836 11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11839#: resources/views/admin/users.phtml:29 11840#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11843#: resources/views/register-page.phtml:37 11844msgid "Real name" 11845msgstr "Справжнє ім’я" 11846 11847#. I18N: Name of a module 11848#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11850msgid "Recent changes" 11851msgstr "Останні зміни" 11852 11853#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11854msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11855msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:168 11859msgid "Recife, Brazil" 11860msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11861 11862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11864#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11869#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11870msgid "Record" 11871msgstr "Запис" 11872 11873#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11874#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11876#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11877#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11878msgid "Record ID number" 11879msgstr "ID номер запису" 11880 11881#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11882msgid "Record file number" 11883msgstr "Номер запису" 11884 11885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11886#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11887#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11888msgid "Records" 11889msgstr "Записів" 11890 11891#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11892#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11893msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11894msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/Elements/TempleCode.php:169 11898msgid "Redlands, California, United States" 11899msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11900 11901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11904#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11905#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11906#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11907msgid "Reference number" 11908msgstr "Шифр ??документа" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/Elements/TempleCode.php:170 11912msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11913msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11914 11915#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11917msgid "Registered partnership" 11918msgstr "Громадянське партнерство" 11919 11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11921msgid "Registry officer" 11922msgstr "Офіційний реєстратор" 11923 11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11925msgctxt "FEMALE" 11926msgid "Registry officer" 11927msgstr "Офіційний реєстратор" 11928 11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11930msgctxt "MALE" 11931msgid "Registry officer" 11932msgstr "Офіційний реєстратор" 11933 11934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11936msgid "Regular expression" 11937msgstr "Регулярне вираження" 11938 11939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11940msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11941msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11942 11943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11945msgid "Reject" 11946msgstr "Відхилити" 11947 11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11949msgid "Reject all changes" 11950msgstr "Скасувати всі зміни" 11951 11952#. I18N: Name of a module/report 11953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11955msgid "Related families" 11956msgstr "Сім'ї родичів" 11957 11958#. I18N: Name of a report 11959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11961msgid "Related individuals" 11962msgstr "Родичі" 11963 11964#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11965#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11966#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11967#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11968#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11969msgid "Relationship" 11970msgstr "Відносини" 11971 11972#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11974#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11975msgid "Relationship to father" 11976msgstr "Зв'язок з батьком" 11977 11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11979msgid "Relationship to me" 11980msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11981 11982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11984#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11985msgid "Relationship to mother" 11986msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11987 11988#: app/Gedcom.php:661 11989msgid "Relationship to parents" 11990msgstr "Відношення до батьків" 11991 11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11993#, php-format 11994msgid "Relationship: %s" 11995msgstr "Відносини: %s" 11996 11997#. I18N: Name of a module/chart 11998#. I18N: Configuration option 11999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12003msgid "Relationships" 12004msgstr "Родинні зв'язки" 12005 12006#. I18N: %s are individual’s names 12007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12008#, php-format 12009msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12010msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 12011 12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12013#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12016msgid "Religion" 12017msgstr "Віросповідання" 12018 12019#: app/Gedcom.php:723 12020msgid "Religious institution" 12021msgstr "Релігійні Установи" 12022 12023#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12025msgid "Religious marriage" 12026msgstr "Церковний шлюб" 12027 12028#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12029msgid "Reload map" 12030msgstr "Перезавантажити карту" 12031 12032#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12033#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12034msgid "Reminder date" 12035msgstr "Дата нагадування" 12036 12037#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12038msgid "Reminder email frequency (days)" 12039msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12040 12041#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12042msgid "Remote server" 12043msgstr "Віддалений сервер" 12044 12045#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12046#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12047#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12048#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12050msgid "Remove" 12051msgstr "Видалити" 12052 12053#. I18N: Name of a module 12054#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12055msgid "Remove duplicate links" 12056msgstr "Видалити подвійні посилання" 12057 12058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12059msgid "Remove individual" 12060msgstr "Видалити людини" 12061 12062#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12064msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12065msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12066 12067#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12068msgid "Remove this location?" 12069msgstr "Видалити цю локацію?" 12070 12071#. I18N: Location of an LDS church temple 12072#: app/Elements/TempleCode.php:171 12073msgid "Reno, Nevada, United States" 12074msgstr "Ріно, штат Невада" 12075 12076#. I18N: Renumber the records in a family tree 12077#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12080#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12081msgid "Renumber XREFs" 12082msgstr "Перенумерування XREF'ів" 12083 12084#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12085msgid "Replace" 12086msgstr "Замінити" 12087 12088#. I18N: Description of a “Data fix” module 12089#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12090msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12091msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12092 12093#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12094msgid "Replace with" 12095msgstr "Замінити на" 12096 12097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12098msgid "Replacement text" 12099msgstr "Текст для заміни" 12100 12101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12103msgid "Reply" 12104msgstr "Відповісти" 12105 12106#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12109#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12110msgid "Report" 12111msgstr "Звіт" 12112 12113#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12114#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12115msgid "Report phrase" 12116msgstr "Доповідна фраза" 12117 12118#. I18N: Name of a module 12119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12120#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12122#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12123#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12124msgid "Reports" 12125msgstr "Звіти" 12126 12127#. I18N: Name of a module/list 12128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12129#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12130#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12137#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12138#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12139#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12140#: resources/views/search-results.phtml:72 12141msgid "Repositories" 12142msgstr "Архіви" 12143 12144#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12145#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12146#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12148#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12152msgid "Repository" 12153msgstr "Репозиторій" 12154 12155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12156msgid "Repository name" 12157msgstr "Назва архіву" 12158 12159#. I18N: Name of a country or state 12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12161msgid "Republic of the Congo" 12162msgstr "Республіка Конго" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12165#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12166msgid "Request a new password" 12167msgstr "Запитати новий пароль" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12171#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12173msgid "Request a new user account" 12174msgstr "Реєстрація нового користувача" 12175 12176#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12177msgid "Research" 12178msgstr "Дослідження" 12179 12180#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12181#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12182#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12184#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12185msgid "Research task" 12186msgstr "Завдання дослідження" 12187 12188#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12190msgid "Research tasks" 12191msgstr "Дослідницькі завдання" 12192 12193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12194msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12195msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12196 12197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12198msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12199msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12200 12201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12202#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12203msgid "Residence" 12204msgstr "Місце проживання" 12205 12206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12208msgid "Restore the default block layout" 12209msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12213msgid "Restrict to immediate family" 12214msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12215 12216#. I18N: a restriction on viewing data 12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12218#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12219#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12220#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12222#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12223msgid "Restriction" 12224msgstr "Обмежений доступ" 12225 12226#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12227msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12228msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12229 12230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12231msgid "Results" 12232msgstr "Результати" 12233 12234#: app/Gedcom.php:735 12235msgid "Retirement" 12236msgstr "Відставка" 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:172 12240msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12241msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12242 12243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12247#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12248#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12249#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12250msgid "Role" 12251msgstr "Роль" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12255msgid "Romania" 12256msgstr "Румунія" 12257 12258#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12259msgid "Romanized" 12260msgstr "Латинізованій" 12261 12262#: app/Gedcom.php:699 12263msgid "Romanized name" 12264msgstr "Романізоване ім’я" 12265 12266#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12267msgid "Romanized place" 12268msgstr "Місце латиницею" 12269 12270#: app/Gedcom.php:708 12271msgid "Romanized type" 12272msgstr "Романізований тип" 12273 12274#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12276msgid "Roots" 12277msgstr "Коріння" 12278 12279#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12280msgid "Rufname" 12281msgstr "Прізвисько" 12282 12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12284#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12286msgid "Russell" 12287msgstr "Расселл" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12291msgid "Russia" 12292msgstr "Росія" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12296msgid "Rwanda" 12297msgstr "Руанда" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12301msgid "Réunion" 12302msgstr "Реюньйон" 12303 12304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12305msgid "SMTP mail server" 12306msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12307 12308#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12309msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12310msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12311 12312#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12313#, php-format 12314msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12315msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12316 12317#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12318#: app/Services/EmailService.php:207 12319msgid "SSL/TLS" 12320msgstr "SSL/TLS" 12321 12322#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12323#: app/Services/EmailService.php:209 12324msgid "STARTTLS" 12325msgstr "STARTTLS" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:173 12329msgid "Sacramento, California, United States" 12330msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:144 12334msgctxt "GENITIVE" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "Сафар" 12337 12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12339#: app/Date/HijriDate.php:234 12340msgctxt "INSTRUMENTAL" 12341msgid "Safar" 12342msgstr "Сафар" 12343 12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12345#: app/Date/HijriDate.php:189 12346msgctxt "LOCATIVE" 12347msgid "Safar" 12348msgstr "Сафар" 12349 12350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12351#: app/Date/HijriDate.php:99 12352msgctxt "NOMINATIVE" 12353msgid "Safar" 12354msgstr "Сафар" 12355 12356#. I18N: The name of a colour-scheme 12357#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12358msgid "Sage" 12359msgstr "Шавлія" 12360 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12362msgid "Saint Barthélemy" 12363msgstr "Сен-Бартелемі" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12367msgid "Saint Helena" 12368msgstr "Острів Святої Єлени" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12372msgid "Saint Kitts and Nevis" 12373msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12377msgid "Saint Lucia" 12378msgstr "Сент-Люсія" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12382msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12383msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12387msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12388msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:183 12392msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12393msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12394 12395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12396msgid "Same as uploaded file" 12397msgstr "Так само, як завантажений файл" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12401msgid "Samoa" 12402msgstr "Самоа" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:176 12406msgid "San Antonio, Texas, United States" 12407msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:177 12411msgid "San Diego, California, United States" 12412msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:182 12416msgid "San José, Costa Rica" 12417msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12421msgid "San Marino" 12422msgstr "Сан-Маріно" 12423 12424#. I18N: Location of an LDS church temple 12425#: app/Elements/TempleCode.php:174 12426msgid "San Salvador, El Salvador" 12427msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12428 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:175 12431msgid "Santiago, Chile" 12432msgstr "Сантьяго, Чилі" 12433 12434#. I18N: Location of an LDS church temple 12435#: app/Elements/TempleCode.php:178 12436msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12437msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12441msgid "Sao Tome and Principe" 12442msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12443 12444#. I18N: abbreviation for Saturday 12445#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12447msgid "Sat" 12448msgstr "Сбт" 12449 12450#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12451msgid "Saturday" 12452msgstr "Субота" 12453 12454#. I18N: Name of a country or state 12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12456msgid "Saudi Arabia" 12457msgstr "Саудівська Аравія" 12458 12459#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12460msgid "Schema" 12461msgstr "Схема" 12462 12463#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12464msgid "School or college" 12465msgstr "Школа чи коледж" 12466 12467#. I18N: Name of a country or state 12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12469msgid "Scotland" 12470msgstr "Шотландія" 12471 12472#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12473msgid "Scrapbook" 12474msgstr "Альбом наклейок" 12475 12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12478msgctxt "Female pedigree" 12479msgid "Sealing" 12480msgstr "Запечатування" 12481 12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12484msgctxt "Male pedigree" 12485msgid "Sealing" 12486msgstr "Запечатування" 12487 12488#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12489#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12490msgctxt "Pedigree" 12491msgid "Sealing" 12492msgstr "Запечатування" 12493 12494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12495#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12496#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12497msgid "Sealing canceled (divorce)" 12498msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12499 12500#. I18N: Name of a module 12501#. I18N: A button label. 12502#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12503#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12506#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12507#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12508#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12509#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12510#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12511#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12513msgid "Search" 12514msgstr "Пошук" 12515 12516#. I18N: Name of a module 12517#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12519msgid "Search and replace" 12520msgstr "Знайти і замінити" 12521 12522#. I18N: Description of a “Data fix” module 12523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12524msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12525msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12526 12527#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12529msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12530msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12531 12532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12533msgid "Search filters" 12534msgstr "Фільтри пошуку" 12535 12536#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12537#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12538msgid "Search for" 12539msgstr "Пошук по" 12540 12541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12542msgid "Search for locations in an external database." 12543msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12544 12545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12546msgid "Search for place names in an external database." 12547msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12548 12549#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12550#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12551#, php-format 12552msgid "Search for place names using %s." 12553msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12554 12555#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12556msgid "Search method" 12557msgstr "Метод пошуку" 12558 12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12560msgid "Search text/pattern" 12561msgstr "Пошук текст/шаблон" 12562 12563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12564msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12565msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12566 12567#. I18N: Location of an LDS church temple 12568#: app/Elements/TempleCode.php:179 12569msgid "Seattle, Washington, United States" 12570msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12571 12572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12573msgid "Second record" 12574msgstr "Другий запис" 12575 12576#. I18N: A configuration setting 12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12578msgid "Secure connection" 12579msgstr "Безпечне з'єднання" 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12583msgid "Security code" 12584msgstr "Код безпеки" 12585 12586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12587#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12588#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12589#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12590#, php-format 12591msgid "See %s for more information." 12592msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12593 12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12597msgid "Select" 12598msgstr "Вибрати" 12599 12600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12601msgid "Select a GEDCOM file to import" 12602msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12603 12604#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12605#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12606msgid "Select a date" 12607msgstr "Вибрати дату" 12608 12609#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12610msgid "Select individuals by place or date" 12611msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12612 12613#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12615msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12616msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12617 12618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12619msgid "Select the desired age interval" 12620msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12621 12622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12623msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12624msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12625 12626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12627msgid "Select two records to merge." 12628msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12629 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12631msgid "Selector" 12632msgstr "Верифікаційний селектор" 12633 12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12635msgid "Seller" 12636msgstr "Продавець" 12637 12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12639msgctxt "FEMALE" 12640msgid "Seller" 12641msgstr "Продавщиця" 12642 12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12644msgctxt "MALE" 12645msgid "Seller" 12646msgstr "Продавець" 12647 12648#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12649#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12650#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12652msgid "Send" 12653msgstr "Надіслати" 12654 12655#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12656#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12657#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12659#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12660msgid "Send a message" 12661msgstr "Надіслати повідомлення" 12662 12663#: app/Services/MessageService.php:215 12664msgid "Send a message to all users" 12665msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12666 12667#: app/Services/MessageService.php:216 12668msgid "Send a message to users who have never signed in" 12669msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12670 12671#: app/Services/MessageService.php:217 12672msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12673msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12674 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12676msgid "Send a test email using these settings" 12677msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12678 12679#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12680msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12681msgstr "Надіслати електронного листа усім адміністраторам, коли буде доступне оновлення." 12682 12683#. I18N: Label for a configuration option 12684#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12685msgid "Send out reminder emails" 12686msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12690msgid "Sender email" 12691msgstr "Відправник електронного листа" 12692 12693#. I18N: A configuration setting 12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12695msgid "Sender name" 12696msgstr "Ім'я відправника" 12697 12698#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12700msgid "Sending email" 12701msgstr "Надсилання електронних листів" 12702 12703#. I18N: A configuration setting 12704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12705msgid "Sending server name" 12706msgstr "Ім'я сервера відправки" 12707 12708#. I18N: Name of a country or state 12709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12710msgid "Senegal" 12711msgstr "Сенегал" 12712 12713#. I18N: Location of an LDS church temple 12714#: app/Elements/TempleCode.php:180 12715msgid "Seoul, Korea" 12716msgstr "Сеул, Кареахів" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12719msgctxt "Abbreviation for September" 12720msgid "Sep" 12721msgstr "Вер" 12722 12723#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12724msgid "Separated" 12725msgstr "У розлученні" 12726 12727#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12728msgid "Separation" 12729msgstr "Розлучення" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "September" 12734msgstr "Вересня" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12737msgctxt "INSTRUMENTAL" 12738msgid "September" 12739msgstr "Вереснем" 12740 12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12742msgctxt "LOCATIVE" 12743msgid "September" 12744msgstr "Вересня" 12745 12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12749msgctxt "NOMINATIVE" 12750msgid "September" 12751msgstr "Вересень" 12752 12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12754#: app/Date/FrenchDate.php:313 12755msgid "Septidi" 12756msgstr "Септиди" 12757 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12760msgid "Serbia" 12761msgstr "Сербія" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12764msgid "Servant" 12765msgstr "Слуга" 12766 12767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12768msgctxt "FEMALE" 12769msgid "Servant" 12770msgstr "Служниця" 12771 12772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12773msgctxt "MALE" 12774msgid "Servant" 12775msgstr "Слуга" 12776 12777#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12779msgid "Server information" 12780msgstr "Інформація про сервер" 12781 12782#. I18N: A configuration setting 12783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12787msgid "Server name" 12788msgstr "Iм'я сервера" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12791msgid "Set a new password" 12792msgstr "Встановити новий пароль" 12793 12794#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12795msgid "Set as default" 12796msgstr "Встановити за замовчуванням" 12797 12798#. I18N: You need to: 12799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12801msgid "Set the access level for each tree." 12802msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12803 12804#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12806msgid "Set the default blocks for new family trees" 12807msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12808 12809#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12811msgid "Set the default blocks for new users" 12812msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12813 12814#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12816msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12817msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12818 12819#. I18N: You need to: 12820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12822msgid "Set the status to “approved”." 12823msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12824 12825#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12827msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12828msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12829 12830#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12831#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12832msgid "Setup wizard for webtrees" 12833msgstr "Майстер установки webtrees" 12834 12835#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12836#: app/Date/FrenchDate.php:311 12837msgid "Sextidi" 12838msgstr "Секстиди" 12839 12840#. I18N: Name of a country or state 12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12842msgid "Seychelles" 12843msgstr "Сейшельські острови" 12844 12845#: app/Date/JalaliDate.php:278 12846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12847msgid "Shah" 12848msgstr "Шах" 12849 12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12851#: app/Date/JalaliDate.php:149 12852msgctxt "GENITIVE" 12853msgid "Shahrivar" 12854msgstr "Шахрівара" 12855 12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12857#: app/Date/JalaliDate.php:239 12858msgctxt "INSTRUMENTAL" 12859msgid "Shahrivar" 12860msgstr "Шахріваром" 12861 12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12863#: app/Date/JalaliDate.php:194 12864msgctxt "LOCATIVE" 12865msgid "Shahrivar" 12866msgstr "Шахріваре" 12867 12868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12869#: app/Date/JalaliDate.php:104 12870msgctxt "NOMINATIVE" 12871msgid "Shahrivar" 12872msgstr "Шахрівар" 12873 12874#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12875#: resources/views/individual-page.phtml:68 12876msgid "Share" 12877msgstr "Поширити" 12878 12879#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12880msgid "Share the URL" 12881msgstr "Поширити посилання" 12882 12883#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12884msgid "Share the anniversary of an event" 12885msgstr "Поширити роковини події" 12886 12887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12891#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12892#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12894#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12895#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12896msgid "Shared note" 12897msgstr "Загальна Нотатка" 12898 12899#. I18N: Name of a module/list 12900#: app/Module/NoteListModule.php:62 12901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12902#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12903msgid "Shared notes" 12904msgstr "Загальні Нотатки" 12905 12906#. I18N: plural noun - things that can be shared 12907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12909msgid "Shares" 12910msgstr "Поширення" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:160 12914msgctxt "GENITIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Шавваль" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12919#: app/Date/HijriDate.php:250 12920msgctxt "INSTRUMENTAL" 12921msgid "Shawwal" 12922msgstr "Шавваль" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12925#: app/Date/HijriDate.php:205 12926msgctxt "LOCATIVE" 12927msgid "Shawwal" 12928msgstr "Шавваль" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12931#: app/Date/HijriDate.php:115 12932msgctxt "NOMINATIVE" 12933msgid "Shawwal" 12934msgstr "Шавваль" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:156 12938msgctxt "GENITIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Шаабан" 12941 12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12943#: app/Date/HijriDate.php:246 12944msgctxt "INSTRUMENTAL" 12945msgid "Sha’aban" 12946msgstr "Шаабан" 12947 12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12949#: app/Date/HijriDate.php:201 12950msgctxt "LOCATIVE" 12951msgid "Sha’aban" 12952msgstr "Шаабан" 12953 12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12955#: app/Date/HijriDate.php:111 12956msgctxt "NOMINATIVE" 12957msgid "Sha’aban" 12958msgstr "Шаабан" 12959 12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12961msgid "She " 12962msgstr "Вона " 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12965msgid "She died" 12966msgstr "Вона померла" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12970msgid "She married" 12971msgstr "Вона вийшла заміж" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12974msgid "She resided at" 12975msgstr "Вона проживала в" 12976 12977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12978msgid "She was born" 12979msgstr "Вона народилася" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12982msgid "She was buried" 12983msgstr "Була похована" 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12986msgid "She was christened" 12987msgstr "Вона була хрещена" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12990msgid "She was cremated" 12991msgstr "Вона була крімірована" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:201 12995msgctxt "GENITIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Швата" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:305 13001msgctxt "INSTRUMENTAL" 13002msgid "Shevat" 13003msgstr "Шватам" 13004 13005#. I18N: a month in the Jewish calendar 13006#: app/Date/JewishDate.php:253 13007msgctxt "LOCATIVE" 13008msgid "Shevat" 13009msgstr "Швата" 13010 13011#. I18N: a month in the Jewish calendar 13012#: app/Date/JewishDate.php:149 13013msgctxt "NOMINATIVE" 13014msgid "Shevat" 13015msgstr "Шват" 13016 13017#. I18N: The name of a colour-scheme 13018#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13019msgid "Shiny Tomato" 13020msgstr "Блискучий томат" 13021 13022#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13023#: resources/views/help/date.phtml:113 13024msgid "Shortcut" 13025msgstr "Ярлик" 13026 13027#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13028msgid "Shortest marriage" 13029msgstr "Короткий шлюб" 13030 13031#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13032msgid "Show" 13033msgstr "Показати" 13034 13035#. I18N: A configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13037msgid "Show a download link in the media viewer" 13038msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 13039 13040#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13041#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13042msgid "Show a privacy policy." 13043msgstr "Показати політику конфіденційності." 13044 13045#. I18N: A configuration setting 13046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13047msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13048msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13049 13050#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13051msgid "Show all media" 13052msgstr "Показати все медіа" 13053 13054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13055msgid "Show all notes" 13056msgstr "Показати всі примітки" 13057 13058#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13059msgid "Show all places in a list" 13060msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13061 13062#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13063msgid "Show all sources" 13064msgstr "Показати всі джерела" 13065 13066#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13068msgid "Show an age cursor" 13069msgstr "Показати курсор віку" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13072msgid "Show children of ancestors" 13073msgstr "Показати дітей предків" 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13076msgid "Show couples where either partner married more than once." 13077msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13080msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13081msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13084msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13085msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13088msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13089msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13092msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13093msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13096msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13097msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13098 13099#. I18N: label for yes/no option 13100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13101msgid "Show date of last update" 13102msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13106msgid "Show dead individuals" 13107msgstr "Видимість мертвих людей" 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13110msgid "Show divorced couples." 13111msgstr "Показати розлучених подружжя." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13114msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13115msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13118msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13119msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13122msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13123msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13124 13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13127msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13128msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13129 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13131msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13132msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13133 13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13135msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13136msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13140msgid "Show list of family trees" 13141msgstr "Показати список родоводів" 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13145msgid "Show living individuals" 13146msgstr "Показати живих осіб" 13147 13148#. I18N: A configuration setting 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13150msgid "Show names of private individuals" 13151msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13152 13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13157msgid "Show notes" 13158msgstr "Показати примітки" 13159 13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13161msgid "Show occupations" 13162msgstr "Показати професії" 13163 13164#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13165#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13166msgid "Show only events of living individuals" 13167msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13168 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13170msgid "Show only females." 13171msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13172 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13174msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13175msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13176 13177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13178msgid "Show only individuals, events, or all" 13179msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13182msgid "Show only males." 13183msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13184 13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13187msgid "Show parents" 13188msgstr "Показати батьків" 13189 13190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13191#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13193#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13194#: resources/views/login-page.phtml:47 13195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13196#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13197#: resources/views/register-page.phtml:76 13198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13199#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13202msgid "Show password" 13203msgstr "Показати пароль" 13204 13205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13206msgid "Show pending changes" 13207msgstr "Показати внесені зміни" 13208 13209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13212msgid "Show photos" 13213msgstr "Показувати фото" 13214 13215#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13216msgid "Show place hierarchy" 13217msgstr "Показати ієрархію місця" 13218 13219#. I18N: A configuration setting 13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13221msgid "Show private relationships" 13222msgstr "Показати особисті відносини" 13223 13224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13225msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13226msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13227 13228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13229msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13230msgstr "Показувати непризначення завдання" 13231 13232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13233msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13234msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13235 13236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13237msgid "Show residences" 13238msgstr "Показати місця проживання" 13239 13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13241msgid "Show slide show controls" 13242msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13243 13244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13249msgid "Show sources" 13250msgstr "Показати джерела" 13251 13252#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13253#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13255msgid "Show spouses" 13256msgstr "Показати чоловік (ів)" 13257 13258#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13260#, php-format 13261msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13262msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13263 13264#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13265#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13266msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13267msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13268 13269#. I18N: label for a yes/no option 13270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13271msgid "Show the date and time" 13272msgstr "Показувати дату і час" 13273 13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13275msgid "Show the date and time of update" 13276msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13277 13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13279msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13280msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13281 13282#. I18N: A configuration setting 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13284msgid "Show the family tree" 13285msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13286 13287#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13288msgid "Show the list of individuals" 13289msgstr "Показати список персон" 13290 13291#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13292msgid "Show the list of surnames" 13293msgstr "Показати список прізвищ" 13294 13295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13296#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13297msgid "Show the location of an event on an external map." 13298msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13299 13300#. I18N: Description of the “Places” module 13301#: app/Module/PlacesModule.php:94 13302msgid "Show the location of events on a map." 13303msgstr "Показати розташування подій на карті." 13304 13305#. I18N: label for a yes/no option 13306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13307msgid "Show the user who made the change" 13308msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13309 13310#. I18N: Label for a configuration option 13311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13312#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13314msgid "Show this block for which languages" 13315msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13316 13317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13318msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13319msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13320 13321#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13325msgid "Show to managers" 13326msgstr "Показувати менеджерам" 13327 13328#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13334msgid "Show to members" 13335msgstr "Показувати членам" 13336 13337#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13342#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13343msgid "Show to visitors" 13344msgstr "Показувати відвідувачам" 13345 13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13348msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13349msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13350 13351#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13353msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13354msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13355 13356#. I18N: %s are placeholders for numbers 13357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13360#, php-format 13361msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13362msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13363 13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13365msgid "Sibling" 13366msgstr "Брат чи сестра" 13367 13368#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13369msgid "Siblings" 13370msgstr "Брати та сестри" 13371 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13373#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13374msgid "Sidebar" 13375msgstr "Бічна панель" 13376 13377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13381msgid "Sidebars" 13382msgstr "Бічні панелі" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13386msgid "Sierra Leone" 13387msgstr "Сьєрра-Леоне" 13388 13389#. I18N: Name of a module 13390#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13392msgid "Sign in" 13393msgstr "Увійти" 13394 13395#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13396#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13397msgid "Sign out" 13398msgstr "Вийти" 13399 13400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13402msgid "Sign-in and registration" 13403msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13404 13405#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13406msgid "Signature" 13407msgstr "Підпис" 13408 13409#: resources/views/help/date.phtml:138 13410msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13411msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13415msgid "Singapore" 13416msgstr "Сінгапур" 13417 13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13420msgid "Sister" 13421msgstr "Сестра" 13422 13423#. I18N: A configuration setting 13424#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13425#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13426#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13427#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13428msgid "Site identification code" 13429msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13430 13431#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13433#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13434msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13435msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13436 13437#. I18N: A configuration setting 13438#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13439#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13440msgid "Site verification code" 13441msgstr "Код підтвердження сайту" 13442 13443#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13444#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13445msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13446msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13447 13448#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13449#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13450msgid "Sitemaps" 13451msgstr "Карти сайту" 13452 13453#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13455msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13456msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:211 13460msgctxt "GENITIVE" 13461msgid "Sivan" 13462msgstr "Сівана" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:315 13466msgctxt "INSTRUMENTAL" 13467msgid "Sivan" 13468msgstr "Сіваном" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:263 13472msgctxt "LOCATIVE" 13473msgid "Sivan" 13474msgstr "Сівана" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:159 13478msgctxt "NOMINATIVE" 13479msgid "Sivan" 13480msgstr "Сіван" 13481 13482#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13483#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13484#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13485msgid "Skip to content" 13486msgstr "Пропустити вміст" 13487 13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13489msgid "Slave" 13490msgstr "Невольник" 13491 13492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13493msgctxt "FEMALE" 13494msgid "Slave" 13495msgstr "Невільниця" 13496 13497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13498msgctxt "MALE" 13499msgid "Slave" 13500msgstr "Невільник" 13501 13502#. I18N: Name of a module 13503#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13504msgid "Slide show" 13505msgstr "Слайд-шоу" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13509msgid "Slovakia" 13510msgstr "Словаччина" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13514msgid "Slovenia" 13515msgstr "Словенія" 13516 13517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13518msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13519msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13520 13521#. I18N: Location of an LDS church temple 13522#: app/Elements/TempleCode.php:185 13523msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13524msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13525 13526#: app/Gedcom.php:757 13527msgid "Social security number" 13528msgstr "Номер соціального страхування" 13529 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13532msgid "Solomon Islands" 13533msgstr "Соломонові острови" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13537msgid "Somalia" 13538msgstr "Сомалі" 13539 13540#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13542msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13543msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13544 13545#. I18N: Description of a “Data fix” module 13546#: app/Module/FixNameTags.php:93 13547msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13548msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13549 13550#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13551msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13552msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13553 13554#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13556msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13557msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13558 13559#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13561msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13562msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13563 13564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13568msgid "Son" 13569msgstr "Син" 13570 13571#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13573#, php-format 13574msgid "Son of %s" 13575msgstr "Син від %s" 13576 13577#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13578#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13579msgid "Sort date" 13580msgstr "Сортувати дату" 13581 13582#. I18N: Label for a configuration option 13583#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13584#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13586#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13587#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13591#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13592#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13598msgid "Sort order" 13599msgstr "Порядок сортування" 13600 13601#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13602msgid "Sort time" 13603msgstr "Сортувати час" 13604 13605#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13607msgid "Sosa" 13608msgstr "Номер Соса" 13609 13610#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13611msgid "Sosa-Stradonitz number" 13612msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13613 13614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13615msgid "Sounds like" 13616msgstr "Звучить як" 13617 13618#. I18N: Name of a module/report 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13621#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13622#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13623#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13624#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13626#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13627#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13628#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13630#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13632#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13637#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13653msgid "Source" 13654msgstr "Джерело" 13655 13656#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13657#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13658#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13659#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13660#: app/Gedcom.php:918 13661msgid "Source citation" 13662msgstr "Цитування джерела" 13663 13664#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13665msgid "Source citations" 13666msgstr "Цитати джерел" 13667 13668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13669msgid "Source type" 13670msgstr "Тип джерела" 13671 13672#. I18N: Name of a module/list 13673#. I18N: Name of a module 13674#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13675#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13676#: app/Services/AdminService.php:195 13677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13678#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13679#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13680#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13681#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13682#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13683#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13684#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13686#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13687#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13688#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13689#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13690#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13691#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13692#: resources/views/search-results.phtml:61 13693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13698msgid "Sources" 13699msgstr "Джерела" 13700 13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13702msgid "Sources to the events" 13703msgstr "Джерела подій" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13707msgid "South Africa" 13708msgstr "Південна Африка" 13709 13710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13711msgid "South America" 13712msgstr "Південна Америка" 13713 13714#. I18N: Name of a country or state 13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13716msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13717msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13718 13719#. I18N: Name of a country or state 13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13721msgid "South Sudan" 13722msgstr "Південний Судан" 13723 13724#. I18N: Name of a country or state 13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13726msgid "Spain" 13727msgstr "Іспанія" 13728 13729#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13730msgctxt "Surname tradition" 13731msgid "Spanish" 13732msgstr "Іспанська" 13733 13734#. I18N: Location of an LDS church temple 13735#: app/Elements/TempleCode.php:188 13736msgid "Spokane, Washington, United States" 13737msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13738 13739#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13740#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13746msgid "Spouse" 13747msgstr "Чоловік/дружина" 13748 13749#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13750#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13751#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13753msgid "Spouses" 13754msgstr "Подружжя" 13755 13756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13761msgid "Spouses and children" 13762msgstr "Подружжя та діти" 13763 13764#. I18N: Name of a country or state 13765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13766msgid "Sri Lanka" 13767msgstr "Шрі Ланка" 13768 13769#. I18N: Location of an LDS church temple 13770#: app/Elements/TempleCode.php:181 13771msgid "St. George, Utah, United States" 13772msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13773 13774#. I18N: Location of an LDS church temple 13775#: app/Elements/TempleCode.php:184 13776msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13777msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13778 13779#. I18N: Location of an LDS church temple 13780#: app/Elements/TempleCode.php:187 13781msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13782msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13783 13784#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13785msgid "Standard GEDCOM tags" 13786msgstr "Стандартні теги GEDCOM" 13787 13788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13789msgid "Start slide show on page load" 13790msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13791 13792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13793msgid "Start year" 13794msgstr "Рік початку" 13795 13796#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13797msgid "Starting range of change dates" 13798msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13799 13800#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13801msgid "Statcounter™" 13802msgstr "Statcounter™" 13803 13804#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13805#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13806#: app/Gedcom.php:860 13807msgid "State" 13808msgstr "Область" 13809 13810#. I18N: Name of a module 13811#. I18N: Name of a module/chart 13812#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13813#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13817msgid "Statistics" 13818msgstr "Статистика" 13819 13820#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13821#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13822#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13823#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13826msgid "Status" 13827msgstr "Статус" 13828 13829#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13830#: app/Gedcom.php:745 13831msgid "Status change date" 13832msgstr "Дата зміни статусу" 13833 13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13839msgid "Stillborn: exempt" 13840msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13841 13842#. I18N: Location of an LDS church temple 13843#: app/Elements/TempleCode.php:189 13844msgid "Stockholm, Sweden" 13845msgstr "Стокгольм, Швеція" 13846 13847#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13850msgid "Stop" 13851msgstr "Зупинити" 13852 13853#. I18N: Name of a module 13854#: app/Module/StoriesModule.php:204 13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13857msgid "Stories" 13858msgstr "Історії" 13859 13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13861msgid "Story" 13862msgstr "Історія" 13863 13864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13866#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13867msgid "Story title" 13868msgstr "Заголовок історії" 13869 13870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13871#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13872#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13873#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13874msgid "Subject" 13875msgstr "Тема" 13876 13877#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13878#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13879#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13880msgid "Submission" 13881msgstr "Подача" 13882 13883#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13884#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13885#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13886#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13887#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13889msgid "Submitted but not yet cleared" 13890msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13891 13892#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13893#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13894#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13895#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13897msgid "Submitter" 13898msgstr "Заявник" 13899 13900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13901msgid "Submitter name" 13902msgstr "Ім’я відправника" 13903 13904#. I18N: Name of a module/list 13905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13906#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13909#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13911#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13912msgid "Submitters" 13913msgstr "Відправники" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13917msgid "Sudan" 13918msgstr "Судан" 13919 13920#. I18N: abbreviation for Sunday 13921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13923msgid "Sun" 13924msgstr "Нд" 13925 13926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13927msgid "Sunday" 13928msgstr "Неділя" 13929 13930#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13932#, php-format 13933msgid "Support and documentation can be found at %s." 13934msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13935 13936#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13937msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13938msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13939 13940#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13941msgid "Support for SQL Server is experimental." 13942msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13946msgid "Suriname" 13947msgstr "Суринам" 13948 13949#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13951#: resources/views/branches-page.phtml:27 13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13958msgid "Surname" 13959msgstr "Прізвище" 13960 13961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13962msgid "Surname distribution chart" 13963msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13964 13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13966msgid "Surname list style" 13967msgstr "Стиль списку прізвищ" 13968 13969#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13970msgid "Surname option" 13971msgstr "Традиція зміни прізвища" 13972 13973#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13974msgid "Surname prefix" 13975msgstr "Префікс прізвища" 13976 13977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13978msgid "Surname tradition" 13979msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13980 13981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13985msgid "Surnames" 13986msgstr "Прізвище" 13987 13988#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13989msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13990msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13991 13992#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13993msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13994msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13995 13996#. I18N: Location of an LDS church temple 13997#: app/Elements/TempleCode.php:190 13998msgid "Suva, Fiji" 13999msgstr "Сува, Фіджі" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14003msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14004msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 14005 14006#. I18N: Reverse the order of two individuals 14007#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14008msgid "Swap individuals" 14009msgstr "Поміняти місцями осіб" 14010 14011#. I18N: Name of a country or state 14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14013msgid "Swaziland" 14014msgstr "Свазіленд" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14018msgid "Sweden" 14019msgstr "Швеція" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14023msgid "Switzerland" 14024msgstr "Швейцарія" 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:192 14028msgid "Sydney, Australia" 14029msgstr "Сідней, Австралія" 14030 14031#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14032msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14033msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14034 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14037msgid "Syria" 14038msgstr "Сирія" 14039 14040#. I18N: Location of an LDS church temple 14041#: app/Elements/TempleCode.php:186 14042msgid "São Paulo, Brazil" 14043msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 14044 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14047msgid "Tab" 14048msgstr "Вкладка" 14049 14050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14054msgid "Table prefix" 14055msgstr "Префікс таблиці" 14056 14057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14072msgctxt "paper size" 14073msgid "Tabloid" 14074msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14075 14076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14079#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14080msgid "Tabs" 14081msgstr "Вкладки" 14082 14083#. I18N: Location of an LDS church temple 14084#: app/Elements/TempleCode.php:193 14085msgid "Taipei, Taiwan" 14086msgstr "Тайпей, Тайвань" 14087 14088#. I18N: Name of a country or state 14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14090msgid "Taiwan" 14091msgstr "Тайвань" 14092 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14095msgid "Tajikistan" 14096msgstr "Таджикістан" 14097 14098#. I18N: Location of an LDS church temple 14099#: app/Elements/TempleCode.php:194 14100msgid "Tampico, Mexico" 14101msgstr "Тампіко, Мексика" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:213 14105msgctxt "GENITIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "Тамуза" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:317 14111msgctxt "INSTRUMENTAL" 14112msgid "Tamuz" 14113msgstr "Тамузом" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:265 14117msgctxt "LOCATIVE" 14118msgid "Tamuz" 14119msgstr "Тамуза" 14120 14121#. I18N: a month in the Jewish calendar 14122#: app/Date/JewishDate.php:161 14123msgctxt "NOMINATIVE" 14124msgid "Tamuz" 14125msgstr "Тамуз" 14126 14127#. I18N: Name of a country or state 14128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14129msgid "Tanzania" 14130msgstr "Танзанія" 14131 14132#. I18N: The name of a colour-scheme 14133#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14134msgid "Teal Top" 14135msgstr "Бірюзовий Топ" 14136 14137#. I18N: A configuration setting 14138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14139msgid "Technical help contact" 14140msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14141 14142#. I18N: Location of an LDS church temple 14143#: app/Elements/TempleCode.php:195 14144msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14145msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14146 14147#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14148msgid "Template" 14149msgstr "Зразок" 14150 14151#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14152msgid "Templates" 14153msgstr "Зразки" 14154 14155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14157#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14159msgid "Temple" 14160msgstr "Храм мормонів" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:199 14164msgctxt "GENITIVE" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "Тевета" 14167 14168#. I18N: a month in the Jewish calendar 14169#: app/Date/JewishDate.php:303 14170msgctxt "INSTRUMENTAL" 14171msgid "Tevet" 14172msgstr "Теветом" 14173 14174#. I18N: a month in the Jewish calendar 14175#: app/Date/JewishDate.php:251 14176msgctxt "LOCATIVE" 14177msgid "Tevet" 14178msgstr "Тевета" 14179 14180#. I18N: a month in the Jewish calendar 14181#: app/Date/JewishDate.php:147 14182msgctxt "NOMINATIVE" 14183msgid "Tevet" 14184msgstr "Тевет" 14185 14186#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14187#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14188#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14189#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14190#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14193msgid "Text" 14194msgstr "Текст" 14195 14196#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14197msgid "Text direction" 14198msgstr "Напрямок тексту" 14199 14200#. I18N: Name of a country or state 14201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14202msgid "Thailand" 14203msgstr "Таїланд" 14204 14205#: resources/views/help/name.phtml:10 14206msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14207msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14208 14209#: resources/views/help/surname.phtml:10 14210msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14211msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14214#, php-format 14215msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14216msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14217 14218#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14219msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14220msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14221 14222#. I18N: Location of an LDS church temple 14223#: app/Elements/TempleCode.php:104 14224msgid "The Hague, Netherlands" 14225msgstr "Гаага, Нідерланди" 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14228#, php-format 14229msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14230msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14231 14232#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14233#, php-format 14234msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14235msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14236 14237#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14239msgid "The PHP temporary folder is missing." 14240msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14241 14242#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14243#, php-format 14244msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14245msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14246 14247#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14248#, php-format 14249msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14250msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14251 14252#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14253msgid "The URL was copied to the clipboard" 14254msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14255 14256#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14257#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14258#, php-format 14259msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14260msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14261 14262#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14263msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14264msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14265 14266#. I18N: Description of the “Calendar” module 14267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14268msgid "The calendar menu." 14269msgstr "Меню календаря." 14270 14271#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14274#, php-format 14275msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14276msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14277 14278#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14281#, php-format 14282msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14283msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14284 14285#. I18N: Description of the “Charts” module 14286#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14287msgid "The charts menu." 14288msgstr "Меню діаграм." 14289 14290#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14291msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14292msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14293 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14295msgid "The date and time of the last update" 14296msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14300#, php-format 14301msgid "The details for “%s” have been updated." 14302msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14303 14304#. I18N: %s is a filename 14305#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14307#, php-format 14308msgid "The family tree has been exported to %s." 14309msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14312#, php-format 14313msgid "The family tree “%s” already exists." 14314msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14317#, php-format 14318msgid "The family tree “%s” has been created." 14319msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14320 14321#. I18N: %s is the name of a family tree 14322#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14323#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14324#, php-format 14325msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14326msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14327 14328#. I18N: %s is the name of a family tree 14329#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14330#, php-format 14331msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14332msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14335msgid "The family trees have been merged successfully." 14336msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14337 14338#. I18N: Description of the “Family trees” module 14339#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14340msgid "The family trees menu." 14341msgstr "Меню сімейних дерев." 14342 14343#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14345#, php-format 14346msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14347msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14350#, php-format 14351msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14352msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14355#, php-format 14356msgid "The file %s could not be created." 14357msgstr "Файл %s не може бути створений." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14361#, php-format 14362msgid "The file %s could not be deleted." 14363msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14366#, php-format 14367msgid "The file %s has been deleted." 14368msgstr "Файл %s було виделаено." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14371#, php-format 14372msgid "The file %s has been uploaded." 14373msgstr "Файл %s був вивантажений." 14374 14375#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14376#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14377msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14378msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14379 14380#. I18N: %s is a filename 14381#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14383#, php-format 14384msgid "The file “%s” does not exist." 14385msgstr "Файл «%s» не існує." 14386 14387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14388msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14389msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14392#, php-format 14393msgid "The folder %s could not be deleted." 14394msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14397#, php-format 14398msgid "The folder %s has been created." 14399msgstr "Папка %s була створена." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14402#, php-format 14403msgid "The folder %s has been deleted." 14404msgstr "Папка %s була видалена." 14405 14406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14407msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14408msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14411#, php-format 14412msgid "The folder “%s” does not exist." 14413msgstr "Тека “%s” не існує." 14414 14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14416msgid "The following facts and events were found in both records." 14417msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14418 14419#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14422#, php-format 14423msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14424msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14425 14426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14427msgid "The following list shows typical requirements." 14428msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14429 14430#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14431msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14432msgstr "Дані форми неповні. Можливо, Вам потрібно збільшити max_input_vars на Вашому сервері?" 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14435msgid "The help text has not been written for this item." 14436msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14440msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14441msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14445msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14446msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14447 14448#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14449#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14450#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14451#, php-format 14452msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14453msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14456#, php-format 14457msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14458msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14459 14460#. I18N: Description of the “Lists” module 14461#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14462msgid "The lists menu." 14463msgstr "Меню списків." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14467msgid "The location has been created" 14468msgstr "Локацію створено" 14469 14470#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14471msgid "The location of this place is not known." 14472msgstr "Координати цього місця невідомі." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14475#, php-format 14476msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14477msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14480#, php-format 14481msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14482msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14485msgid "The media object has been created" 14486msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14487 14488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14489msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14490msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14493#, php-format 14494msgid "The message was not sent to %s." 14495msgstr "Повідомлення не надіслано до %s." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14498#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14499#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14500msgid "The message was not sent." 14501msgstr "Повідомлення не було послано." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14506#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14507#, php-format 14508msgid "The message was successfully sent to %s." 14509msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14515#, php-format 14516msgid "The module “%s” has been disabled." 14517msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14521#, php-format 14522msgid "The module “%s” has been enabled." 14523msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14527msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14528msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14532msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14533msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14534 14535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14536msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14537msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14538 14539#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14540msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14541msgstr "Наступна версія стандарту GEDCOM додасть нові теги та видалить старі. Ви можете використовувати деякі з нових тегів зараз." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14544msgid "The note has been created" 14545msgstr "Нотатка була створена" 14546 14547#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14548#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14549#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14550#, php-format 14551msgid "The parameter “%s” is missing." 14552msgstr "Бракує параметру “%s”." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14555#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14556msgid "The parameter “path” is invalid." 14557msgstr "" 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14560msgid "The password needs to be at least six characters long." 14561msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14562 14563#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14565msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14566msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14569#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14570msgid "The password reset link has expired." 14571msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14572 14573#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14574#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14575msgid "The place hierarchy." 14576msgstr "Ієрархія місць." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14579#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14580msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14581msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14585msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14586msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14590#, php-format 14591msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14592msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14595#, php-format 14596msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14597msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14598 14599#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14600#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14601#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14602#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14603#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14604#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14606#, php-format 14607msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14608msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14609 14610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14614msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14615msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14618#, php-format 14619msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14620msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14621 14622#. I18N: Description of the “Reports” module 14623#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14624msgid "The reports menu." 14625msgstr "Меню звітів." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14628msgid "The repository has been created" 14629msgstr "Репозиторій був створений" 14630 14631#. I18N: Description of the “Search” module 14632#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14633msgid "The search menu." 14634msgstr "Меню пошуку." 14635 14636#: app/Services/SearchService.php:1178 14637msgid "The search returned too many results." 14638msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14639 14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14641msgid "The server configuration is OK." 14642msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14643 14644#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14645msgid "The server could not understand this request." 14646msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14647 14648#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14649msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14650msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14653#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14655msgid "The server’s time limit has been reached." 14656msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14657 14658#. I18N: Description of “Statistics” module 14659#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14660msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14661msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14662 14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14664msgid "The solution" 14665msgstr "Рішення" 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14668msgid "The source has been created" 14669msgstr "Джерело створено" 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14672msgid "The submission has been created" 14673msgstr "Подання створено" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14676msgid "The submitter has been created" 14677msgstr "Заявник створений" 14678 14679#: resources/views/help/name.phtml:15 14680#, php-format 14681msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14682msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14683 14684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14686#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14687msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14688msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14689 14690#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14691#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14692#, php-format 14693msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14694msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14695msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14696msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14697msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14700msgid "The upgrade is complete." 14701msgstr "Оновлення завершено." 14702 14703#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14704#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14705msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14706msgstr "Занадто великий файл." 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14709#, php-format 14710msgid "The user %s has been deleted." 14711msgstr "Користувач %s був видалений." 14712 14713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14715msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14716msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14719#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14720msgid "The username or password is incorrect." 14721msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14722 14723#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14725msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14726msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14727 14728#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14747#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14748#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14749#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14750msgid "The website preferences have been updated." 14751msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14752 14753#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14754#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14755msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14756msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14757 14758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14759#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14760#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14762msgid "Theme" 14763msgstr "Тема" 14764 14765#. I18N: Name of a module 14766#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14767msgid "Theme change" 14768msgstr "Зміна теми" 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14772#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14773#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14774msgid "Themes" 14775msgstr "Теми" 14776 14777#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14778msgid "There are no facts for this individual." 14779msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14780 14781#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14782#, php-format 14783msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14784msgstr "" 14785 14786#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14787msgid "There are no links to this media object." 14788msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14789 14790#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14791msgid "There are no media objects for this individual." 14792msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14793 14794#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14795msgid "There are no notes for this individual." 14796msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14799#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14800msgid "There are no pending changes." 14801msgstr "Немає відкладених змін." 14802 14803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14804msgid "There are no research tasks in this family tree." 14805msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14806 14807#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14808msgid "There are no source citations for this individual." 14809msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14810 14811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14812#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14813#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14814msgid "There are pending changes for you to moderate." 14815msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14816 14817#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14818#, php-format 14819msgid "There have been no changes within the last %s day." 14820msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14821msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14822msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14823msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14824 14825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14826msgid "There was an error checking for a new version." 14827msgstr "Під час перевірки нової версії сталася помилка." 14828 14829#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14830#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14831#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14832#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14833#: app/Services/MediaFileService.php:221 14834msgid "There was an error uploading your file." 14835msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14836 14837#. I18N: a month in the French republican calendar 14838#: app/Date/FrenchDate.php:169 14839msgctxt "GENITIVE" 14840msgid "Thermidor" 14841msgstr "Термідора" 14842 14843#. I18N: a month in the French republican calendar 14844#: app/Date/FrenchDate.php:263 14845msgctxt "INSTRUMENTAL" 14846msgid "Thermidor" 14847msgstr "Термідором" 14848 14849#. I18N: a month in the French republican calendar 14850#: app/Date/FrenchDate.php:216 14851msgctxt "LOCATIVE" 14852msgid "Thermidor" 14853msgstr "Термідоре" 14854 14855#. I18N: a month in the French republican calendar 14856#: app/Date/FrenchDate.php:122 14857msgctxt "NOMINATIVE" 14858msgid "Thermidor" 14859msgstr "Термідор" 14860 14861#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14862msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14863msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14864 14865#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14866#, php-format 14867msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14868msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14869 14870#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14871msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14872msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14873 14874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14875msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14876msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14877 14878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14879msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14880msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14881 14882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14883msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14884msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14885 14886#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14888#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14889#: resources/views/register-page.phtml:54 14890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14891msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14892msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14893 14894#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14895msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14896msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14897 14898#: app/Auth.php:228 14899msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14900msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14901 14902#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14903msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14904msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14905 14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14907#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14908#, php-format 14909msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14910msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14911 14912#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14913msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14914msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14915 14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14917#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14918#, php-format 14919msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14920msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14921 14922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14923#, php-format 14924msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14925msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14926msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14927msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14928msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14929 14930#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14931msgid "This family tree has no images to display." 14932msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14933 14934#. I18N: do not translate the #keywords# 14935#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14936msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14937msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14938 14939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14941#, php-format 14942msgid "This family tree was last updated on %s." 14943msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14944 14945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14946msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14947msgstr "Ця назва файлу не сумісна з форматом файлу GEDZIP." 14948 14949#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14951msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14952msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14956msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14957msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14958 14959#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14960msgid "This form has expired. Try again." 14961msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14962 14963#: app/Auth.php:287 14964msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14965msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14966 14967#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14968msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14969msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14970 14971#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14973#, php-format 14974msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14975msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14976 14977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14978msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14979msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14980 14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14982#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14983#, php-format 14984msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14985msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14986 14987#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14989#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14990msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14991msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14992 14993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15001#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15002#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15003#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15004#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15005#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15006#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15007#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15008#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15009#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15010#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15011#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15012#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15013msgid "This information is not available." 15014msgstr "Ця інформація недоступна." 15015 15016#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15017#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15018#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15020#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15021#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15022#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15030msgid "This information is private and cannot be shown." 15031msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 15032 15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15034msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15035msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 15036 15037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15040msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15041msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15042 15043#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15045msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15046msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15047 15048#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15050#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15051#: resources/views/register-page.phtml:42 15052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15053msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15054msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15055 15056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15057msgid "This link is valid for one hour." 15058msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15059 15060#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15061msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15062msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15063 15064#: app/Auth.php:349 15065msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15066msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15067 15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15069msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15070msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15071 15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15074#, php-format 15075msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15076msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15077 15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15079msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15080msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15081 15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15083#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15084#, php-format 15085msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15086msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15087 15088#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15089#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15090#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15091#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15092msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15093msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15094 15095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15096msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15097msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15102msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15103msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15104 15105#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15106msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15107msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15108 15109#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15110msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15111msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15112 15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15115#, php-format 15116msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15117msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15118 15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15120msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15121msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15122 15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15124#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15125#, php-format 15126msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15127msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15131msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15132msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15136msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15137msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15141msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15142msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15146msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15147msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15151msgid "This option will make it easier for users to download images." 15152msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15156msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15157msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15158 15159#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15161msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15162msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15163 15164#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15165#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15166msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15167msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15168 15169#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15170msgid "This page has been deleted." 15171msgstr "" 15172 15173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15174#, php-format 15175msgid "This page has been viewed %s time." 15176msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15177msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15178msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15179msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15180 15181#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15182msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15183msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15184 15185#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15186#: app/Auth.php:552 15187msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15188msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15189 15190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15191msgid "This record does not exist." 15192msgstr "Цей запис не існує." 15193 15194#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15195msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15196msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15197 15198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15199#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15200#, php-format 15201msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15202msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15203 15204#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15205msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15206msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15207 15208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15209#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15210#, php-format 15211msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15212msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15213 15214#: app/Auth.php:465 15215msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15216msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15219msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15220msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15221 15222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15223msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15224msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15225 15226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15227msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15228msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15229 15230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15231msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15232msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15233 15234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15235msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15236msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15237 15238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15239msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15240msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15241 15242#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15243#, php-format 15244msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15245msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15246 15247#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15248#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15249msgid "This service requires an API key." 15250msgstr "Для цієї служби потрібен ключ API." 15251 15252#: app/Auth.php:494 15253msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15254msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15255 15256#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15258msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15259msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15260 15261#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15262msgid "This user account does not have access to any tree." 15263msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15264 15265#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15266msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15267msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15268 15269#: app/Services/UpgradeService.php:312 15270msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15271msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15272 15273#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15274msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15275msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15278msgid "This website is operated by the following individuals." 15279msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15280 15281#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15282#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15283#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15284msgid "This website is temporarily unavailable" 15285msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15286 15287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15288msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15289msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15290 15291#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15292msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15293msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15294 15295#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15296msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15297msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15298 15299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15300msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15301msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15302 15303#. I18N: %s is the name of a family tree 15304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15305#, php-format 15306msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15307msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15308 15309#. I18N: abbreviation for Thursday 15310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15312msgid "Thu" 15313msgstr "Чтв" 15314 15315#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15317msgid "Thumbnail image" 15318msgstr "Мініатюра зображення" 15319 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15322msgid "Thumbnail images" 15323msgstr "Мініатюри зображення" 15324 15325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15326msgid "Thursday" 15327msgstr "Четвер" 15328 15329#. I18N: Location of an LDS church temple 15330#: app/Elements/TempleCode.php:197 15331msgid "Tijuana, Mexico" 15332msgstr "Тіхуана, Мексика" 15333 15334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15335#: app/Gedcom.php:503 15336msgid "Time" 15337msgstr "Час" 15338 15339#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15340#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15341msgid "Time of birth" 15342msgstr "Час народження" 15343 15344#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15345msgid "Time of birth and time of death" 15346msgstr "Час народження і час смерті" 15347 15348#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15349#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15350msgid "Time of death" 15351msgstr "Час смерті" 15352 15353#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15354#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15355#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15356msgid "Time of last change" 15357msgstr "Час останньої зміни" 15358 15359#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15360msgid "Time of status change" 15361msgstr "Час зміни статусу" 15362 15363#. I18N: A configuration setting 15364#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15367#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15368msgid "Time zone" 15369msgstr "Часовий пояс" 15370 15371#. I18N: Name of a module/chart 15372#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15373msgid "Timeline" 15374msgstr "Шкала часу" 15375 15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15378msgid "Timestamp" 15379msgstr "Позначка часу" 15380 15381#. I18N: Name of a country or state 15382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15383msgid "Timor-Leste" 15384msgstr "Тимор-Лешти" 15385 15386#: app/Date/JalaliDate.php:276 15387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "Тир" 15390 15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15392#: app/Date/JalaliDate.php:145 15393msgctxt "GENITIVE" 15394msgid "Tir" 15395msgstr "Тира" 15396 15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15398#: app/Date/JalaliDate.php:235 15399msgctxt "INSTRUMENTAL" 15400msgid "Tir" 15401msgstr "Тиром" 15402 15403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15404#: app/Date/JalaliDate.php:190 15405msgctxt "LOCATIVE" 15406msgid "Tir" 15407msgstr "Тире" 15408 15409#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15410#: app/Date/JalaliDate.php:100 15411msgctxt "NOMINATIVE" 15412msgid "Tir" 15413msgstr "Тир" 15414 15415#. I18N: a month in the Jewish calendar 15416#: app/Date/JewishDate.php:193 15417msgctxt "GENITIVE" 15418msgid "Tishrei" 15419msgstr "Тішрея" 15420 15421#. I18N: a month in the Jewish calendar 15422#: app/Date/JewishDate.php:297 15423msgctxt "INSTRUMENTAL" 15424msgid "Tishrei" 15425msgstr "Тишреем" 15426 15427#. I18N: a month in the Jewish calendar 15428#: app/Date/JewishDate.php:245 15429msgctxt "LOCATIVE" 15430msgid "Tishrei" 15431msgstr "Тішрея" 15432 15433#. I18N: a month in the Jewish calendar 15434#: app/Date/JewishDate.php:141 15435msgctxt "NOMINATIVE" 15436msgid "Tishrei" 15437msgstr "Тішрей" 15438 15439#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15440#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15441#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15442#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15450#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15452#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15453msgid "Title" 15454msgstr "Заголовок" 15455 15456#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15457#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15458#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15459msgctxt "Email recipient" 15460msgid "To" 15461msgstr "До" 15462 15463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15465msgctxt "End of date range" 15466msgid "To" 15467msgstr "До" 15468 15469#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15470msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15471msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15472 15473#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15474msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15475msgstr "Щоб створити нові дані за допомогою спеціальних тегів, їх потрібно ввімкнути." 15476 15477#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15478msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15479msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15480 15481#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15482msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15483msgstr "Щоб відобразити карту, необхідно ввімкнути постачальника карт на панелі керування." 15484 15485#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15487msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15488msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15489 15490#. I18N: “Apache” is a software program. 15491#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15492msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15493msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15494 15495#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15496#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15497msgid "To set a new password, follow this link." 15498msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15499 15500#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15502msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15503msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15504 15505#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15506msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15507msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15508 15509#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15510#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15511#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15512#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15513#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15514msgid "To use this service, you need an API key." 15515msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15516 15517#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15518msgid "To use this service, you need an account." 15519msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15523msgid "Togo" 15524msgstr "Того" 15525 15526#. I18N: Name of a country or state 15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15528msgid "Tokelau" 15529msgstr "Токелау" 15530 15531#. I18N: Location of an LDS church temple 15532#: app/Elements/TempleCode.php:198 15533msgid "Tokyo, Japan" 15534msgstr "Токіо, Японія" 15535 15536#. I18N: Type of media object 15537#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15538msgid "Tombstone" 15539msgstr "Надгробок" 15540 15541#. I18N: Name of a country or state 15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15543msgid "Tonga" 15544msgstr "Тонга" 15545 15546#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15547msgid "Too many requests. Try again later." 15548msgstr "Забагато запитів. Спробуйте ще раз згодом." 15549 15550#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15551#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15552#, php-format 15553msgid "Top %s given name" 15554msgid_plural "Top %s given names" 15555msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15556msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15557msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15558 15559#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15561#, php-format 15562msgid "Top %s surname" 15563msgid_plural "Top %s surnames" 15564msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15565msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15566msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15567 15568#. I18N: i.e. most popular given name. 15569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15570msgid "Top given name" 15571msgstr "Найпоширеніші імена" 15572 15573#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15575#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15576msgid "Top given names" 15577msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15578 15579#. I18N: i.e. most popular surname. 15580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15581msgid "Top surname" 15582msgstr "Поширена прізвище" 15583 15584#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15585#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15587msgid "Top surnames" 15588msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15589 15590#. I18N: Location of an LDS church temple 15591#: app/Elements/TempleCode.php:199 15592msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15593msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15594 15595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15596#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15597#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15598#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15599#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15600#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15601#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15602#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15603#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15604#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15605#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15606#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15607#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15609#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15611msgid "Total" 15612msgstr "Всього" 15613 15614#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15615msgid "Total accepted changes: " 15616msgstr "Всього прийнятих змін: " 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15619msgid "Total births" 15620msgstr "Всього народжень" 15621 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15623msgid "Total dead" 15624msgstr "Всього померло" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15627msgid "Total deaths" 15628msgstr "Всього смертей" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15631msgid "Total divorces" 15632msgstr "Всього розлучень" 15633 15634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15637msgid "Total events" 15638msgstr "Всього подій" 15639 15640#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15647msgid "Total families" 15648msgstr "Всього сімей" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15651msgid "Total females" 15652msgstr "Всього жінок" 15653 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15655msgid "Total given names" 15656msgstr "Всього імен та по батькові" 15657 15658#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15662#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15670msgid "Total individuals" 15671msgstr "Всього людей" 15672 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15674msgid "Total living" 15675msgstr "Всього нині живуть" 15676 15677#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15678msgid "Total males" 15679msgstr "Всього чоловіків" 15680 15681#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15682msgid "Total marriages" 15683msgstr "Всього шлюбів" 15684 15685#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15686msgid "Total pending changes: " 15687msgstr "Всього змін: " 15688 15689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15691#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15692msgid "Total surnames" 15693msgstr "Всього прізвищ" 15694 15695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15696msgid "Total users" 15697msgstr "Всього користувачів" 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15700#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15701#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15703#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15704#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15705#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15706#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15708msgid "Tracking and analytics" 15709msgstr "Відслідковування і аналітика" 15710 15711#: app/Gedcom.php:888 15712msgid "Trailer" 15713msgstr "Анонс" 15714 15715#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15716#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15717#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15718#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15719msgid "Tree" 15720msgstr "Родовід" 15721 15722#. I18N: The third day in the French republican calendar 15723#: app/Date/FrenchDate.php:305 15724msgid "Tridi" 15725msgstr "Триди" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15729msgid "Trinidad and Tobago" 15730msgstr "Тринідад і Тобаго" 15731 15732#. I18N: Location of an LDS church temple 15733#: app/Elements/TempleCode.php:200 15734msgid "Trujillo, Peru" 15735msgstr "Трухільо, Перу" 15736 15737#. I18N: abbreviation for Tuesday 15738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15740msgid "Tue" 15741msgstr "Втр" 15742 15743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15744msgid "Tuesday" 15745msgstr "Вівторок" 15746 15747#. I18N: Name of a country or state 15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15749msgid "Tunisia" 15750msgstr "Туніс" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15754msgid "Turkey" 15755msgstr "Туреччина" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15759msgid "Turkmenistan" 15760msgstr "Туркменістан" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15764msgid "Turks and Caicos Islands" 15765msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15769msgid "Tuvalu" 15770msgstr "Тувалу" 15771 15772#. I18N: Location of an LDS church temple 15773#: app/Elements/TempleCode.php:196 15774msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15775msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15776 15777#. I18N: Location of an LDS church temple 15778#: app/Elements/TempleCode.php:201 15779msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15780msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15781 15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15785#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15786#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15790#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15791#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15792#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15793#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15794#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15795#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15796#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15802#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15803msgid "Type" 15804msgstr "Тип" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15807msgid "Type of abbreviation" 15808msgstr "Тип абревіатури" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15811msgid "Type of administrative ID" 15812msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15813 15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15815msgid "Type of demographic data" 15816msgstr "Тип демографічних даних" 15817 15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15819msgid "Type of event" 15820msgstr "Тип події" 15821 15822#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15823msgid "Type of fact" 15824msgstr "Тип факту" 15825 15826#: app/Gedcom.php:670 15827msgid "Type of identification number" 15828msgstr "Тип ідентифікаційного номера" 15829 15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15831msgid "Type of location" 15832msgstr "Тип локації" 15833 15834#: app/Gedcom.php:470 15835msgid "Type of marriage" 15836msgstr "Тип шлюбу" 15837 15838#: app/Gedcom.php:711 15839msgid "Type of name" 15840msgstr "Тип назви" 15841 15842#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15843#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15844msgid "Type of reference number" 15845msgstr "Тип номера посилання" 15846 15847#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15848msgid "Type of research task" 15849msgstr "Тип дослідницького завдання" 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15853#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15854#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15855#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15856#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15857#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15858#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15864#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15865#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15866#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15867msgid "URL" 15868msgstr "URL" 15869 15870#. I18N: Name of a country or state 15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15872msgid "US Minor Outlying Islands" 15873msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15877msgid "US Virgin Islands" 15878msgstr "Американські Віргінські острови" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15882msgid "Uganda" 15883msgstr "Уганда" 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15887msgid "Ukraine" 15888msgstr "Україна" 15889 15890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15892#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15893#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15894#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15895#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15896msgid "Uncleared: insufficient data" 15897msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15898 15899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15903#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15904#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15905#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15906#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15907#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15908#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15909#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15910#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15911#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15912#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15913#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15914#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15915#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15916#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15917#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15918#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15919#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15920#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15921#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15922msgid "Unique identifier" 15923msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15924 15925#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15927msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15928msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15932msgid "United Arab Emirates" 15933msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15937msgid "United Kingdom" 15938msgstr "Великобританія" 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15942msgid "United States" 15943msgstr "Сполучені Штати" 15944 15945#. I18N: Name of a country or state 15946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15947#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15948#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15950msgid "Unknown" 15951msgstr "Невідомо" 15952 15953#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15954msgctxt "unknown century" 15955msgid "Unknown" 15956msgstr "Невідомо" 15957 15958#: app/Elements/SexValue.php:87 15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15964msgctxt "unknown gender" 15965msgid "Unknown" 15966msgstr "Немає даних" 15967 15968#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15969msgctxt "unknown people" 15970msgid "Unknown" 15971msgstr "Невідомо" 15972 15973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15975msgid "Unlink" 15976msgstr "Від’єднати" 15977 15978#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15979msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15980msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15981 15982#: resources/views/admin/media.phtml:50 15983msgid "Unused files" 15984msgstr "Невикористовувані файли" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15987#, php-format 15988msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15989msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15990 15991#. I18N: Name of a module 15992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15993msgid "Upcoming events" 15994msgstr "Майбутні події" 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15997msgid "Update" 15998msgstr "Оновлення" 15999 16000#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16001msgid "Update all" 16002msgstr "Оновити все" 16003 16004#. I18N: Name of a module 16005#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16006msgid "Update place names" 16007msgstr "Оновити географічні назви" 16008 16009#. I18N: Description of a “Data fix” module 16010#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16011msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16012msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 16013 16014#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16015#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16016msgid "Updated at" 16017msgstr "Оновлено о" 16018 16019#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16020#. I18N: %s is a version number 16021#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16024#, php-format 16025msgid "Upgrade to webtrees %s." 16026msgstr "Оновити webtrees на %s." 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16030msgid "Upgrade wizard" 16031msgstr "Майстер оновлення" 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16035msgid "Upload media files" 16036msgstr "Вивантажити медіа файли" 16037 16038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16039msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16040msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 16041 16042#. I18N: Name of a country or state 16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16044msgid "Uruguay" 16045msgstr "Уругвай" 16046 16047#: app/Services/EmailService.php:223 16048msgid "Use SMTP to send messages" 16049msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 16050 16051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16052msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16053msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 16054 16055#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16056msgid "Use an external service to find locations." 16057msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 16058 16059#. I18N: placeholder text for new-password field 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16062#: resources/views/register-page.phtml:76 16063#, php-format 16064msgid "Use at least %s character." 16065msgid_plural "Use at least %s characters." 16066msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16067msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16068msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16069 16070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16073msgid "Use colors" 16074msgstr "Використовувати кольори" 16075 16076#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16077msgid "Use compact layout" 16078msgstr "Компактне компонування" 16079 16080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16085msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16086msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16089msgid "Use maps in webtrees." 16090msgstr "Використовувати карти на сайті." 16091 16092#. I18N: A configuration setting 16093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16094msgid "Use password" 16095msgstr "Використовувати пароль" 16096 16097#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16098#: app/Services/EmailService.php:222 16099msgid "Use sendmail to send messages" 16100msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16101 16102#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16104msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16105msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16106 16107#. I18N: A configuration setting 16108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16109msgid "Use silhouettes" 16110msgstr "Використовувати силуети" 16111 16112#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16113msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16114msgstr "Скористайтеся меню «редагування», щоб вставити це в інший запис." 16115 16116#: resources/views/register-page.phtml:91 16117msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16118msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16119 16120#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16125msgid "User" 16126msgstr "Користувач" 16127 16128#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16130#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16134msgid "User administration" 16135msgstr "Управління користувачами" 16136 16137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16138msgid "User didn’t verify within 7 days." 16139msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16140 16141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16142msgid "User not verified by administrator." 16143msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16144 16145#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16146msgid "User verification" 16147msgstr "Перевірка користувача" 16148 16149#. I18N: A configuration setting 16150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16151#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16153#: resources/views/admin/users.phtml:28 16154#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16157#: resources/views/login-page.phtml:35 16158#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16160#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16161#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16162#: resources/views/register-page.phtml:61 16163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16164msgid "Username" 16165msgstr "Ім'я користувача" 16166 16167#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16168msgid "Username or email address" 16169msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16170 16171#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16173#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16174#: resources/views/register-page.phtml:66 16175msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16176msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16177 16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16181msgid "Users" 16182msgstr "Користувачі" 16183 16184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16185msgid "User’s account has been inactive too long: " 16186msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16187 16188#. I18N: Name of a country or state 16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16190msgid "Uzbekistan" 16191msgstr "Узбекістан" 16192 16193#. I18N: Location of an LDS church temple 16194#: app/Elements/TempleCode.php:202 16195msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16196msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16200msgid "Vanuatu" 16201msgstr "Вануату" 16202 16203#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16205msgid "Various statistics charts." 16206msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16207 16208#. I18N: Name of a country or state 16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16210msgid "Vatican City" 16211msgstr "Ватикан" 16212 16213#. I18N: a month in the French republican calendar 16214#: app/Date/FrenchDate.php:149 16215msgctxt "GENITIVE" 16216msgid "Vendemiaire" 16217msgstr "Вандем'єр" 16218 16219#. I18N: a month in the French republican calendar 16220#: app/Date/FrenchDate.php:243 16221msgctxt "INSTRUMENTAL" 16222msgid "Vendemiaire" 16223msgstr "Вандем'єр" 16224 16225#. I18N: a month in the French republican calendar 16226#: app/Date/FrenchDate.php:196 16227msgctxt "LOCATIVE" 16228msgid "Vendemiaire" 16229msgstr "Вандем'єр" 16230 16231#. I18N: a month in the French republican calendar 16232#: app/Date/FrenchDate.php:101 16233msgctxt "NOMINATIVE" 16234msgid "Vendemiaire" 16235msgstr "Вандем'єр" 16236 16237#. I18N: Name of a country or state 16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16239msgid "Venezuela" 16240msgstr "Венесуела" 16241 16242#. I18N: a month in the French republican calendar 16243#: app/Date/FrenchDate.php:159 16244msgctxt "GENITIVE" 16245msgid "Ventose" 16246msgstr "Вантоз" 16247 16248#. I18N: a month in the French republican calendar 16249#: app/Date/FrenchDate.php:253 16250msgctxt "INSTRUMENTAL" 16251msgid "Ventose" 16252msgstr "Вантоз" 16253 16254#. I18N: a month in the French republican calendar 16255#: app/Date/FrenchDate.php:206 16256msgctxt "LOCATIVE" 16257msgid "Ventose" 16258msgstr "Вантоз" 16259 16260#. I18N: a month in the French republican calendar 16261#: app/Date/FrenchDate.php:111 16262msgctxt "NOMINATIVE" 16263msgid "Ventose" 16264msgstr "Вантоз" 16265 16266#. I18N: Location of an LDS church temple 16267#: app/Elements/TempleCode.php:203 16268msgid "Veracruz, Mexico" 16269msgstr "Веракрус, Мексика" 16270 16271#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16272#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16273#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16274msgid "Verified" 16275msgstr "Перевірено" 16276 16277#. I18N: Location of an LDS church temple 16278#: app/Elements/TempleCode.php:204 16279msgid "Vernal, Utah, United States" 16280msgstr "Вернал, Юта" 16281 16282#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16283#: app/Gedcom.php:531 16284msgid "Version" 16285msgstr "Версія" 16286 16287#. I18N: Type of media object 16288#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16289msgid "Video" 16290msgstr "Відео" 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16294msgid "Vietnam" 16295msgstr "В'єтнам" 16296 16297#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16298#, php-format 16299msgid "View table of events occurring in %s" 16300msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16301 16302#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16303msgid "View this day" 16304msgstr "Показати цей день" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16307#: resources/views/fact.phtml:110 16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16310msgid "View this family" 16311msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16312 16313#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16314#, php-format 16315msgid "View this location using %s" 16316msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16317 16318#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16319msgid "View this month" 16320msgstr "Показати цей місяць" 16321 16322#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16323msgid "View this year" 16324msgstr "Показати цей рік" 16325 16326#. I18N: Location of an LDS church temple 16327#: app/Elements/TempleCode.php:205 16328msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16329msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16330 16331#. I18N: A configuration setting 16332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16333#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16334msgid "Visible online" 16335msgstr "Відображати онлайн статус" 16336 16337#. I18N: A configuration setting 16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16339#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16340msgid "Visible to other users when online" 16341msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16342 16343#. I18N: Listbox entry; name of a role 16344#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16349msgid "Visitor" 16350msgstr "Відвідувач" 16351 16352#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16353#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16354#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16357msgid "Vital records" 16358msgstr "Акти цивільного стану" 16359 16360#. I18N: Name of a country or state 16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16362msgid "Wales" 16363msgstr "Уельс" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16367msgid "Wallis and Futuna" 16368msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16369 16370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16371msgid "Ward" 16372msgstr "Підопічний" 16373 16374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16375msgctxt "FEMALE" 16376msgid "Ward" 16377msgstr "Підопічна" 16378 16379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16380msgctxt "MALE" 16381msgid "Ward" 16382msgstr "Підопічний" 16383 16384#. I18N: Location of an LDS church temple 16385#: app/Elements/TempleCode.php:206 16386msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16387msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16388 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16390msgid "Watermarks" 16391msgstr "Водяні знаки" 16392 16393#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16395msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16396msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16397 16398#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16399#, php-format 16400msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16401msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16402 16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16406msgid "Website" 16407msgstr "Веб-сайт" 16408 16409#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16411msgid "Website logs" 16412msgstr "Журнали сайту" 16413 16414#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16416msgid "Website preferences" 16417msgstr "Налаштування веб-сайту" 16418 16419#. I18N: abbreviation for Wednesday 16420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16422msgid "Wed" 16423msgstr "Срд" 16424 16425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16426msgid "Wednesday" 16427msgstr "Середа" 16428 16429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16430msgid "Weight" 16431msgstr "Вага" 16432 16433#. I18N: A %s is the user’s name 16434#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16435#, php-format 16436msgid "Welcome %s" 16437msgstr "Ласкаво просимо %s" 16438 16439#. I18N: A configuration setting 16440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16441msgid "Welcome text on sign-in page" 16442msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16443 16444#: resources/views/login-page.phtml:23 16445msgid "Welcome to this genealogy website" 16446msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16447 16448#. I18N: Name of a country or state 16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16450msgid "Western Sahara" 16451msgstr "Західна Сахара" 16452 16453#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16455msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16456msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16457 16458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16459msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16460msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16461 16462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16463msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16464msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16465 16466#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16468msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16469msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16470 16471#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16472msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16473msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16474 16475#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16476msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16477msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16478 16479#. I18N: Label for a configuration option 16480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16481msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16482msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16483 16484#. I18N: A configuration setting 16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16486msgid "Who can upload new media files" 16487msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16488 16489#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16490#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16491msgid "Who is online" 16492msgstr "Зараз на сайті" 16493 16494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16495msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16496msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16497 16498#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16499msgid "Widow" 16500msgstr "Вдова" 16501 16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16503msgid "Widower" 16504msgstr "Вдівець" 16505 16506#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16507#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16510#: resources/views/fact-date.phtml:145 16511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16520msgid "Wife" 16521msgstr "Дружина" 16522 16523#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16524msgid "Wife’s age" 16525msgstr "Вік подружжя" 16526 16527#: app/Gedcom.php:760 16528msgid "Will" 16529msgstr "Заповіт" 16530 16531#. I18N: Location of an LDS church temple 16532#: app/Elements/TempleCode.php:207 16533msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16534msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16535 16536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16538msgid "With sources" 16539msgstr "З джерелами" 16540 16541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16543msgid "Without sources" 16544msgstr "Без джерел" 16545 16546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16547msgid "Witness" 16548msgstr "Свідок" 16549 16550#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16551msgid "Witnesses" 16552msgstr "Свідки" 16553 16554#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16555#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16556#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16557msgid "Wives take their husband’s surname." 16558msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16561#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16562#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16564msgid "World" 16565msgstr "Світ" 16566 16567#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16568#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16569msgid "Yahrzeit" 16570msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16571 16572#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16573#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16574msgid "Yahrzeiten" 16575msgstr "Меморіал" 16576 16577#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16578msgid "Year" 16579msgstr "Рік" 16580 16581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16583msgid "Year:" 16584msgstr "Рік:" 16585 16586#. I18N: Name of a country or state 16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16588msgid "Yemen" 16589msgstr "Ємен" 16590 16591#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16594#, php-format 16595msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16596msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16597 16598#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16599#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16600msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16601msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16602 16603#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16604#, php-format 16605msgid "You are signed in as %s." 16606msgstr "Ви увійшли як %s." 16607 16608#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16609msgid "You can apply for an account using the link below." 16610msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16611 16612#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16614msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16615msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16616 16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16618#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16619msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16620msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16621 16622#. I18N: %s is a URL 16623#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16624#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16625#, php-format 16626msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16627msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16628 16629#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16630msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16631msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16632 16633#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16634msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16635msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16636 16637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16638msgid "You can renumber this family tree." 16639msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16640 16641#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16643msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16644msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16645 16646#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16647msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16648msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16649 16650#. I18N: Description of a “Data fix” module 16651#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16652msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16653msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16656msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16657msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16658 16659#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16660#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16661msgid "You do not have permission to view this page." 16662msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16663 16664#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16665msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16666msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16667 16668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16669msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16670msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16673msgid "You have signed out." 16674msgstr "Ви вийшли з системи." 16675 16676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16677msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16678msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16681msgid "You must enter all the administrator account fields." 16682msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16683 16684#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16685msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16686msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16687 16688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16689msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16690msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16691 16692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16693msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16694msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16697msgid "You need to be a family member to access this website." 16698msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16701msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16702msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16703 16704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16705#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16706msgid "You need to create a family tree." 16707msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16708 16709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16711msgid "You need to review the account details." 16712msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16713 16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16715msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16716msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16717 16718#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16719#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16720msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16721msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16722 16723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16724msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16725msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16726 16727#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16728#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16730#, php-format 16731msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16732msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16733 16734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16735msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16736msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16737 16738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16740msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16741msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16742 16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16744msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16745msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16746 16747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16748msgid "Youngest father" 16749msgstr "Наймолодший батько" 16750 16751#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16752msgid "Youngest female" 16753msgstr "Наймолодша наречена" 16754 16755#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16756msgid "Youngest male" 16757msgstr "Наймолодший наречений" 16758 16759#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16760msgid "Youngest mother" 16761msgstr "Наймолодша мати" 16762 16763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16764msgid "Your clippings cart is empty." 16765msgstr "Ваш кошик порожній." 16766 16767#: resources/views/contact-page.phtml:43 16768#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16769msgid "Your name" 16770msgstr "Ваше ім'я" 16771 16772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16773msgid "Your password has been updated." 16774msgstr "Ваш пароль оновлено." 16775 16776#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16777#, php-format 16778msgid "Your registration at %s" 16779msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16780 16781#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16782#, php-format 16783msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16784msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16785 16786#. I18N: ZIP = file format 16787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16788#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16789msgid "ZIP" 16790msgstr "Індекс" 16791 16792#. I18N: Name of a country or state 16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16794msgid "Zambia" 16795msgstr "Замбія" 16796 16797#. I18N: Name of a country or state 16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16799msgid "Zimbabwe" 16800msgstr "Зімбабве" 16801 16802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16803msgid "Zoom" 16804msgstr "Масштабування" 16805 16806#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16807#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16808msgid "Zoom in" 16809msgstr "Наблизити" 16810 16811#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16813msgid "Zoom out" 16814msgstr "Віддалити" 16815 16816#. I18N: Description of a “Data fix” module 16817#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16818msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16819msgstr "Теги _WT_OBJE_SORT використовувалися старими версіями webtrees для позначення бажаного зображення для окремої особи. Альтернативою є перевпорядкування зображень таким чином, щоб бажане відображалося першим." 16820 16821#. I18N: Gedcom ABT dates 16822#: app/Date.php:185 16823#, php-format 16824msgid "about %s" 16825msgstr "близько %s" 16826 16827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16828#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16830#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16831#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16832#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16834msgid "accept" 16835msgstr "прийняти" 16836 16837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16838#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16840#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16841#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16842#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16843msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16844msgid "accept" 16845msgstr "прийняти" 16846 16847#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16849msgid "accepted" 16850msgstr "прийнято" 16851 16852#. I18N: A button label. 16853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16859msgid "add" 16860msgstr "додати" 16861 16862#. I18N: A button label. 16863#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16864msgid "add place" 16865msgstr "додати місце" 16866 16867#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16868#: app/Elements/NameType.php:71 16869msgid "adopted name" 16870msgstr "ім'я після адопціі" 16871 16872#. I18N: Gedcom AFT dates 16873#: app/Date.php:205 16874#, php-format 16875msgid "after %s" 16876msgstr "після %s" 16877 16878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16881msgid "age" 16882msgstr "вік" 16883 16884#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16885#: app/Elements/NameType.php:73 16886msgid "also known as" 16887msgstr "також відомий як" 16888 16889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16890#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16900msgid "and" 16901msgstr "і" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:782 16904msgctxt "father’s brother’s wife" 16905msgid "aunt" 16906msgstr "тітка" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:540 16909msgctxt "father’s sister" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "тітка" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:862 16914msgctxt "mother’s brother’s wife" 16915msgid "aunt" 16916msgstr "тітка" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:578 16919msgctxt "mother’s sister" 16920msgid "aunt" 16921msgstr "тітка" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:914 16924msgctxt "parent’s brother’s wife" 16925msgid "aunt" 16926msgstr "тітка" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:596 16929msgctxt "parent’s sister" 16930msgid "aunt" 16931msgstr "тітка" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:538 16934msgctxt "father’s sibling" 16935msgid "aunt/uncle" 16936msgstr "тітка/дядько" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:576 16939msgctxt "mother’s sibling" 16940msgid "aunt/uncle" 16941msgstr "тітка/дядько" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:594 16944msgctxt "parent’s sibling" 16945msgid "aunt/uncle" 16946msgstr "тітка/дядько" 16947 16948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16949msgid "automatic" 16950msgstr "автоматично" 16951 16952#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16953msgid "back to top" 16954msgstr "назад вгору" 16955 16956#. I18N: Gedcom BEF dates 16957#: app/Date.php:201 16958#, php-format 16959msgid "before %s" 16960msgstr "перед %s" 16961 16962#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16963#: app/Date.php:217 16964#, php-format 16965msgid "between %s and %s" 16966msgstr "між %s та %s" 16967 16968#. I18N: The name given to an individual at their birth 16969#: app/Elements/NameType.php:75 16970msgid "birth name" 16971msgstr "ім'я при народженні" 16972 16973#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16975#, php-format 16976msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16977msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:452 16980msgid "brother" 16981msgstr "брат" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:720 16984msgctxt "brother’s wife’s brother" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "шурин" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:546 16989msgctxt "husband’s brother" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:836 16994msgctxt "husband’s sister’s husband" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "дівер" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:614 16999msgctxt "sister’s husband" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17004msgctxt "sister’s husband’s brother" 17005msgid "brother-in-law" 17006msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:626 17009msgctxt "spouse’s brother" 17010msgid "brother-in-law" 17011msgstr "шурин" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:644 17014msgctxt "wife’s brother" 17015msgid "brother-in-law" 17016msgstr "шурин" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17019msgctxt "wife’s sister’s husband" 17020msgid "brother-in-law" 17021msgstr "дівер" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:722 17024msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "шурин/своячка" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:556 17029msgctxt "husband’s sibling" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "брат/сестра чоловіка" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:608 17034msgctxt "sibling’s spouse" 17035msgid "brother/sister-in-law" 17036msgstr "зять/невістка" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17039msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17040msgid "brother/sister-in-law" 17041msgstr "Дівер/Зовиця" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:642 17044msgctxt "spouse’s sibling" 17045msgid "brother/sister-in-law" 17046msgstr "Дівер/Зовиця" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:654 17049msgctxt "wife’s sibling" 17050msgid "brother/sister-in-law" 17051msgstr "шурин/своячка" 17052 17053#. I18N: An option in a list-box 17054#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17055msgid "bullet list" 17056msgstr "маркований список" 17057 17058#. I18N: Gedcom CAL dates 17059#: app/Date.php:189 17060#, php-format 17061msgid "calculated %s" 17062msgstr "обчислено %s" 17063 17064#. I18N: A button label. 17065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17067#: resources/views/admin/components.phtml:171 17068#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17070#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17073#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17074#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17077#: resources/views/contact-page.phtml:83 17078#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17080#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17081#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17083#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17084#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17085#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17086#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17087#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17088#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17089#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17090#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17091#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17092#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17093#: resources/views/message-page.phtml:71 17094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17095#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17097#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17099#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17100#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17102#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17108#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17109#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17110msgid "cancel" 17111msgstr "скасувати" 17112 17113#. I18N: Status of child-parent link 17114#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17115msgid "challenged" 17116msgstr "оскаржується" 17117 17118#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17119#: app/Elements/NameType.php:77 17120msgid "change of name" 17121msgstr "зміна імені" 17122 17123#. I18N: button label 17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17126msgid "check now" 17127msgstr "перевірити зараз" 17128 17129#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17130#: app/Services/RelationshipService.php:431 17131msgid "child" 17132msgstr "дитина" 17133 17134#. I18N: Type of demographic data 17135#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17136msgid "citizen" 17137msgstr "громадянин" 17138 17139#: resources/views/admin/components.phtml:108 17140#: resources/views/admin/components.phtml:129 17141#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17142#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17143#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17144#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17146#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17147#: resources/views/modals/header.phtml:17 17148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17149#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17150msgid "close" 17151msgstr "закрити" 17152 17153#. I18N: Name of a theme. 17154#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17155msgid "clouds" 17156msgstr "хмари" 17157 17158#. I18N: Name of a theme. 17159#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17160msgid "colors" 17161msgstr "кольори" 17162 17163#. I18N: An option in a list-box 17164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17165msgid "compact list" 17166msgstr "компактний список" 17167 17168#. I18N: A button label. 17169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17170#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17175#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17178#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17179#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17180#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17181#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17183#: resources/views/register-page.phtml:101 17184#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17185msgid "continue" 17186msgstr "продовжити" 17187 17188#. I18N: A button label. 17189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17190msgid "create" 17191msgstr "створити" 17192 17193#. I18N: Type of location hierarchy 17194#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17195msgid "cultural" 17196msgstr "культурний" 17197 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17199msgid "date periods" 17200msgstr "відрізок часу" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:429 17203msgid "daughter" 17204msgstr "дочка" 17205 17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17207msgid "daughter of" 17208msgstr "дочка від" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:516 17211msgctxt "child’s wife" 17212msgid "daughter-in-law" 17213msgstr "невістка" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:624 17216msgctxt "son’s wife" 17217msgid "daughter-in-law" 17218msgstr "невістка" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17221msgctxt "son’s wife’s father" 17222msgid "daughter-in-law’s father" 17223msgstr "сват" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17226msgctxt "son’s wife’s mother" 17227msgid "daughter-in-law’s mother" 17228msgstr "сваха" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17231msgctxt "son’s wife’s parent" 17232msgid "daughter-in-law’s parent" 17233msgstr "Тесть/Теща" 17234 17235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17237msgid "degrees" 17238msgstr "градусів" 17239 17240#. I18N: A button label. 17241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17242#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17243#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17245#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17247msgid "delete" 17248msgstr "видалити" 17249 17250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17252msgctxt "FEMALE" 17253msgid "died" 17254msgstr "померла" 17255 17256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17258msgctxt "MALE" 17259msgid "died" 17260msgstr "помер" 17261 17262#. I18N: Status of child-parent link 17263#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17264msgid "disproven" 17265msgstr "спростований" 17266 17267#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17269#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17270msgid "down" 17271msgstr "вниз" 17272 17273#. I18N: A button label. 17274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17276#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17277#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17278#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17279#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17280msgid "download" 17281msgstr "завантажити" 17282 17283#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17284msgid "d’Aboville number" 17285msgstr "Номер д'Абовіля" 17286 17287#: resources/views/admin/components.phtml:141 17288#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17290#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17291#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17292msgid "edit" 17293msgstr "змінити" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17296msgid "eighth cousin" 17297msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17300msgctxt "FEMALE" 17301msgid "eighth cousin" 17302msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17303 17304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17306msgctxt "MALE" 17307msgid "eighth cousin" 17308msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:447 17311msgid "elder brother" 17312msgstr "старший брат" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:489 17315msgid "elder sibling" 17316msgstr "старший брат/сестра" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:468 17319msgid "elder sister" 17320msgstr "старша сестра" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17323msgid "eleventh cousin" 17324msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17327msgctxt "FEMALE" 17328msgid "eleventh cousin" 17329msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17330 17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17333msgctxt "MALE" 17334msgid "eleventh cousin" 17335msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17336 17337#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17338#: app/Elements/NameType.php:79 17339msgid "estate name" 17340msgstr "назва нерухомості" 17341 17342#. I18N: Gedcom EST dates 17343#: app/Date.php:193 17344#, php-format 17345msgid "estimated %s" 17346msgstr "передбачувано %s" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:366 17349msgid "ex-husband" 17350msgstr "колишній чоловік" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:413 17353msgid "ex-spouse" 17354msgstr "колишній чоловік" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:390 17357msgid "ex-wife" 17358msgstr "колишня дружина" 17359 17360#. I18N: A button label. 17361#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17362msgid "export file" 17363msgstr "експортувати файл" 17364 17365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17367msgid "facts" 17368msgstr "факти" 17369 17370#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17371msgid "father" 17372msgstr "батько" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:552 17375msgctxt "husband’s father" 17376msgid "father-in-law" 17377msgstr "свекор" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:632 17380msgctxt "spouse’s father" 17381msgid "father-in-law" 17382msgstr "свекор" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:650 17385msgctxt "wife’s father" 17386msgid "father-in-law" 17387msgstr "тесть" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:370 17390msgid "fiancé" 17391msgstr "наречений" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:417 17394msgid "fiancé(e)" 17395msgstr "наречений(а)" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:394 17398msgid "fiancée" 17399msgstr "наречена" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17402msgid "fifteenth cousin" 17403msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "fifteenth cousin" 17408msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17409 17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17412msgctxt "MALE" 17413msgid "fifteenth cousin" 17414msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17415 17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17418#, php-format 17419msgid "fifth %s" 17420msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17424#, php-format 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fifth %s" 17427msgstr "п'ята %s" 17428 17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17431#, php-format 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "fifth %s" 17434msgstr "п'ятий %s" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17437msgid "fifth cousin" 17438msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17441msgctxt "FEMALE" 17442msgid "fifth cousin" 17443msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17444 17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17447msgctxt "MALE" 17448msgid "fifth cousin" 17449msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17450 17451#. I18N: A button label, first page 17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17453#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17455#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17456msgid "first" 17457msgstr "перша" 17458 17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17460msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17461msgid "first" 17462msgstr "перший" 17463 17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17466#, php-format 17467msgid "first %s" 17468msgstr "перший/перша %s" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17472#, php-format 17473msgctxt "FEMALE" 17474msgid "first %s" 17475msgstr "перша %s" 17476 17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17479#, php-format 17480msgctxt "MALE" 17481msgid "first %s" 17482msgstr "перший %s" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17489msgctxt "FEMALE" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17492 17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17495msgctxt "MALE" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:776 17500msgctxt "father’s brother’s child" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:778 17505msgctxt "father’s brother’s daughter" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "двоюрідна сестра" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:780 17510msgctxt "father’s brother’s son" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "двоюрідний брат" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:820 17515msgctxt "father’s sister’s child" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:822 17520msgctxt "father’s sister’s daughter" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "двоюрідна сестра" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:826 17525msgctxt "father’s sister’s son" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "двоюрідний брат" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:856 17530msgctxt "mother’s brother’s child" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "двоюрідний брат" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:858 17535msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17536msgid "first cousin" 17537msgstr "двоюрідна сестра" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:860 17540msgctxt "mother’s brother’s son" 17541msgid "first cousin" 17542msgstr "двоюрідний брат" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:906 17545msgctxt "mother’s sister’s child" 17546msgid "first cousin" 17547msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:908 17550msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17551msgid "first cousin" 17552msgstr "двоюрідна сестра" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:912 17555msgctxt "mother’s sister’s son" 17556msgid "first cousin" 17557msgstr "двоюрідний брат" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17560msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17565msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "двоюрідна тітка" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17570msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "двоюрідний дядько" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17575msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17580msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "двоюрідна тітка" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17585msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "двоюрідний дядько" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17590msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17595msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "двоюрідна тітка" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17600msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "двоюрідний дядько" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17605msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17610msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "двоюрідна тітка" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17615msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "двоюрідний дядько" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17620msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17625msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "двоюрідна тітка" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17630msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "двоюрідний дядько" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17635msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17640msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "двоюрідна тітка" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17645msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "двоюрідний дядько" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17650msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "двоюрідна тітка" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "двоюрідний дядько" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17665msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17670msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "двоюрідна тітка" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17675msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "двоюрідний дядько" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17680msgid "fourteenth cousin" 17681msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17684msgctxt "FEMALE" 17685msgid "fourteenth cousin" 17686msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17687 17688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17690msgctxt "MALE" 17691msgid "fourteenth cousin" 17692msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17693 17694#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17696#, php-format 17697msgid "fourth %s" 17698msgstr "четвертий/четверта %s" 17699 17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17702#, php-format 17703msgctxt "FEMALE" 17704msgid "fourth %s" 17705msgstr "четверта %s" 17706 17707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17709#, php-format 17710msgctxt "MALE" 17711msgid "fourth %s" 17712msgstr "четвертий %s" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17715msgid "fourth cousin" 17716msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17719msgctxt "FEMALE" 17720msgid "fourth cousin" 17721msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17722 17723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17725msgctxt "MALE" 17726msgid "fourth cousin" 17727msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17728 17729#. I18N: from 1700 interval 50 years 17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17736#, php-format 17737msgid "from %1$s interval %2$s year" 17738msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17739msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17740msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17741msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17742 17743#. I18N: Gedcom FROM dates 17744#: app/Date.php:209 17745#, php-format 17746msgid "from %s" 17747msgstr "з %s" 17748 17749#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17750#: app/Date.php:221 17751#, php-format 17752msgid "from %s to %s" 17753msgstr "з %s до %s" 17754 17755#. I18N: layout option for the fan chart 17756#: app/Module/FanChartModule.php:515 17757msgid "full circle" 17758msgstr "повне коло" 17759 17760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17761msgid "gender" 17762msgstr "стать" 17763 17764#. I18N: Type of location hierarchy 17765#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17766msgid "geographic" 17767msgstr "географічний" 17768 17769#. I18N: A button label. 17770#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17771msgid "go to new individual" 17772msgstr "перейти до нової персони" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:506 17775msgctxt "child’s child" 17776msgid "grandchild" 17777msgstr "онук" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:518 17780msgctxt "daughter’s child" 17781msgid "grandchild" 17782msgstr "онук" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:618 17785msgctxt "son’s child" 17786msgid "grandchild" 17787msgstr "онук" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:508 17790msgctxt "child’s daughter" 17791msgid "granddaughter" 17792msgstr "внучка" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:520 17795msgctxt "daughter’s daughter" 17796msgid "granddaughter" 17797msgstr "внучка" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:620 17800msgctxt "son’s daughter" 17801msgid "granddaughter" 17802msgstr "внучка" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:736 17805msgctxt "child’s daughter’s husband" 17806msgid "granddaughter’s husband" 17807msgstr "чоловік внучки" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:758 17810msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17811msgid "granddaughter’s husband" 17812msgstr "чоловік внучки" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17815msgctxt "son’s daughter’s husband" 17816msgid "granddaughter’s husband" 17817msgstr "чоловік внучки" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:588 17820msgctxt "parent’s father" 17821msgid "grandfather" 17822msgstr "дідусь" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:590 17825msgctxt "parent’s mother" 17826msgid "grandmother" 17827msgstr "бабуся" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:592 17830msgctxt "parent’s parent" 17831msgid "grandparent" 17832msgstr "дідусь/бабуся" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:512 17835msgctxt "child’s son" 17836msgid "grandson" 17837msgstr "онук" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:524 17840msgctxt "daughter’s son" 17841msgid "grandson" 17842msgstr "онук" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:622 17845msgctxt "son’s son" 17846msgid "grandson" 17847msgstr "онук" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:746 17850msgctxt "child’s son’s wife" 17851msgid "grandson’s wife" 17852msgstr "дружина онука" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:774 17855msgctxt "daughter’s son’s wife" 17856msgid "grandson’s wife" 17857msgstr "дружина онука" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17860msgctxt "son’s son’s wife" 17861msgid "grandson’s wife" 17862msgstr "дружина онука" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s aunt" 17872msgstr "%sх прабабуся" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s aunt/uncle" 17882msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s grandchild" 17891msgstr "%sх праонук/онучка" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s granddaughter" 17900msgstr "%sх праонучка" 17901 17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s grandfather" 17911msgstr "%sх прадід" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17920#, php-format 17921msgid "great ×%s grandmother" 17922msgstr "%sх прабабуся" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s grandparent" 17933msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17934 17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17936#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17938#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s grandson" 17942msgstr "%sх праонук" 17943 17944#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17948#, php-format 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "%sх праплемінник" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17957msgid "great ×%s nephew" 17958msgstr "%sх праплемінник" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17963#, php-format 17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17965msgid "great ×%s nephew" 17966msgstr "%sх праплемінник" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17971#, php-format 17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17973msgid "great ×%s nephew" 17974msgstr "%sх праплемінник" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17979#, php-format 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17988msgid "great ×%s nephew/niece" 17989msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17994#, php-format 17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17996msgid "great ×%s nephew/niece" 17997msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18002#, php-format 18003msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18004msgid "great ×%s nephew/niece" 18005msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18010#, php-format 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "%sх праплемінниця" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18017#, php-format 18018msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18019msgid "great ×%s niece" 18020msgstr "%sх праплемінниця" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18025#, php-format 18026msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18027msgid "great ×%s niece" 18028msgstr "%sх праплемінниця" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18033#, php-format 18034msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18035msgid "great ×%s niece" 18036msgstr "%sх праплемінниця" 18037 18038#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18044#, php-format 18045msgid "great ×%s uncle" 18046msgstr "%sх прадід" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18049#, php-format 18050msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18051msgid "great ×%s uncle" 18052msgstr "%sх прадід" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18055#, php-format 18056msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18057msgid "great ×%s uncle" 18058msgstr "%sх прадід" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18061#, php-format 18062msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18063msgid "great ×%s uncle" 18064msgstr "%sх прадід" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18067msgid "great ×4 aunt" 18068msgstr "4х прабабуся" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18071msgid "great ×4 aunt/uncle" 18072msgstr "4х прадід/прабабуся" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18075msgid "great ×4 grandchild" 18076msgstr "4× праонук/онучка" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18079msgid "great ×4 granddaughter" 18080msgstr "4× праонучка" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18083msgid "great ×4 grandfather" 18084msgstr "4х прадід" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18087msgid "great ×4 grandmother" 18088msgstr "4х прабабуся" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18091msgid "great ×4 grandparent" 18092msgstr "4х прадід/прабабуся" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18095msgid "great ×4 grandson" 18096msgstr "4х правнук" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18099msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18100msgid "great ×4 nephew" 18101msgstr "4х праплемінник" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18104msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18105msgid "great ×4 nephew" 18106msgstr "4х праплемінник" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18109msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18110msgid "great ×4 nephew" 18111msgstr "4х праплемінник" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18114msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18115msgid "great ×4 nephew/niece" 18116msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18119msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18120msgid "great ×4 nephew/niece" 18121msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18124msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18125msgid "great ×4 nephew/niece" 18126msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18130msgid "great ×4 niece" 18131msgstr "4х праплемінниця" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18135msgid "great ×4 niece" 18136msgstr "4х праплемінниця" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18139msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18140msgid "great ×4 niece" 18141msgstr "4х праплемінниця" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18144msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18145msgid "great ×4 uncle" 18146msgstr "4х прадід" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18149msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18150msgid "great ×4 uncle" 18151msgstr "4х прадід" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18154msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18155msgid "great ×4 uncle" 18156msgstr "4х прадід" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18159msgid "great ×5 aunt" 18160msgstr "5х прабабуся" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18163msgid "great ×5 aunt/uncle" 18164msgstr "5х прадід/прабабуся" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18167msgid "great ×5 grandchild" 18168msgstr "5× праонук/онучка" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18171msgid "great ×5 granddaughter" 18172msgstr "5× праонучка" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18175msgid "great ×5 grandfather" 18176msgstr "5х прадід" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18179msgid "great ×5 grandmother" 18180msgstr "5х прабабуся" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18183msgid "great ×5 grandparent" 18184msgstr "5х прадід/прабабуся" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18187msgid "great ×5 grandson" 18188msgstr "5× праонук" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18192msgid "great ×5 nephew" 18193msgstr "5х праплемінник" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18196msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18197msgid "great ×5 nephew" 18198msgstr "5х праплемінник" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18201msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18202msgid "great ×5 nephew" 18203msgstr "5х праплемінник" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18206msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18207msgid "great ×5 nephew/niece" 18208msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18211msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18212msgid "great ×5 nephew/niece" 18213msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18216msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18217msgid "great ×5 nephew/niece" 18218msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18221msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18222msgid "great ×5 niece" 18223msgstr "5х праплемінниця" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18227msgid "great ×5 niece" 18228msgstr "5х праплемінниця" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18231msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18232msgid "great ×5 niece" 18233msgstr "5х праплемінниця" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18236msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18237msgid "great ×5 uncle" 18238msgstr "5х прадід" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18241msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18242msgid "great ×5 uncle" 18243msgstr "5х прадід" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18246msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18247msgid "great ×5 uncle" 18248msgstr "5х прадід" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18251msgid "great ×6 aunt" 18252msgstr "6х прабабуся" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18255msgid "great ×6 aunt/uncle" 18256msgstr "6х прадід/прабабуся" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18259msgid "great ×6 grandchild" 18260msgstr "6× праонук/онучка" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18263msgid "great ×6 granddaughter" 18264msgstr "6× праонучка" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18267msgid "great ×6 grandfather" 18268msgstr "6х прадід" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18271msgid "great ×6 grandmother" 18272msgstr "6х прабабуся" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18275msgid "great ×6 grandparent" 18276msgstr "6х прадід/прабабуся" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18279msgid "great ×6 grandson" 18280msgstr "6× праонук" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18283msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18284msgid "great ×6 uncle" 18285msgstr "6х прадід" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18288msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18289msgid "great ×6 uncle" 18290msgstr "6х прадід" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18293msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18294msgid "great ×6 uncle" 18295msgstr "6х прадід" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18298msgid "great ×7 aunt" 18299msgstr "7х прабабуся" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18302msgid "great ×7 aunt/uncle" 18303msgstr "7х прадід/прабабуся" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18306msgid "great ×7 grandchild" 18307msgstr "7х праонук/онучка" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18310msgid "great ×7 granddaughter" 18311msgstr "7× праонучка" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18314msgid "great ×7 grandfather" 18315msgstr "7х прадід" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18318msgid "great ×7 grandmother" 18319msgstr "7х прабабуся" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18322msgid "great ×7 grandparent" 18323msgstr "7х прадід/прабабуся" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18326msgid "great ×7 grandson" 18327msgstr "7× праонук" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18330msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18331msgid "great ×7 uncle" 18332msgstr "7х прадід" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18335msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18336msgid "great ×7 uncle" 18337msgstr "7х прадід" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18340msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18341msgid "great ×7 uncle" 18342msgstr "7х прадід" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18345msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "двоюрідна бабуся" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:794 18350msgctxt "father’s father’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "двоюрідна бабуся" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18355msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "двоюрідна бабуся" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:806 18360msgctxt "father’s mother’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "двоюрідна бабуся" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18365msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "двоюрідна бабуся" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:818 18370msgctxt "father’s parent’s sister" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "двоюрідна бабуся" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18375msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "двоюрідна бабуся" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:874 18380msgctxt "mother’s father’s sister" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "двоюрідна бабуся" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18385msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "двоюрідна бабуся" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:892 18390msgctxt "mother’s mother’s sister" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "двоюрідна бабуся" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18395msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "двоюрідна бабуся" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:904 18400msgctxt "mother’s parent’s sister" 18401msgid "great-aunt" 18402msgstr "двоюрідна бабуся" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18405msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18406msgid "great-aunt" 18407msgstr "двоюрідна бабуся" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:926 18410msgctxt "parent’s father’s sister" 18411msgid "great-aunt" 18412msgstr "двоюрідна бабуся" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18415msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18416msgid "great-aunt" 18417msgstr "двоюрідна бабуся" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:938 18420msgctxt "parent’s mother’s sister" 18421msgid "great-aunt" 18422msgstr "двоюрідна бабуся" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18425msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18426msgid "great-aunt" 18427msgstr "двоюрідна бабуся" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:950 18430msgctxt "parent’s parent’s sister" 18431msgid "great-aunt" 18432msgstr "двоюрідна бабуся" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:792 18435msgctxt "father’s father’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18440msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:804 18445msgctxt "father’s mother’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18450msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:816 18455msgctxt "father’s parent’s sibling" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18460msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:872 18465msgctxt "mother’s father’s sibling" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18470msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:890 18475msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18480msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:902 18485msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18490msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18491msgid "great-aunt/uncle" 18492msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:924 18495msgctxt "parent’s father’s sibling" 18496msgid "great-aunt/uncle" 18497msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18500msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18501msgid "great-aunt/uncle" 18502msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:936 18505msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18506msgid "great-aunt/uncle" 18507msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18510msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18511msgid "great-aunt/uncle" 18512msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:948 18515msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18516msgid "great-aunt/uncle" 18517msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18520msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18521msgid "great-aunt/uncle" 18522msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:726 18525msgctxt "child’s child’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "правнук/внучка" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:732 18530msgctxt "child’s daughter’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "правнук/внучка" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:740 18535msgctxt "child’s son’s child" 18536msgid "great-grandchild" 18537msgstr "правнук/внучка" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:748 18540msgctxt "daughter’s child’s child" 18541msgid "great-grandchild" 18542msgstr "правнук/внучка" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:754 18545msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18546msgid "great-grandchild" 18547msgstr "правнук/внучка" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:768 18550msgctxt "daughter’s son’s child" 18551msgid "great-grandchild" 18552msgstr "правнук/внучка" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18555msgctxt "son’s child’s child" 18556msgid "great-grandchild" 18557msgstr "правнук/внучка" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18560msgctxt "son’s daughter’s child" 18561msgid "great-grandchild" 18562msgstr "правнук/внучка" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18565msgctxt "son’s son’s child" 18566msgid "great-grandchild" 18567msgstr "правнук/внучка" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:728 18570msgctxt "child’s child’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "правнучка" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:734 18575msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "правнучка" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:742 18580msgctxt "child’s son’s daughter" 18581msgid "great-granddaughter" 18582msgstr "правнучка" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:750 18585msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18586msgid "great-granddaughter" 18587msgstr "правнучка" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:756 18590msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18591msgid "great-granddaughter" 18592msgstr "правнучка" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:770 18595msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18596msgid "great-granddaughter" 18597msgstr "правнучка" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18600msgctxt "son’s child’s daughter" 18601msgid "great-granddaughter" 18602msgstr "правнучка" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18605msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18606msgid "great-granddaughter" 18607msgstr "правнучка" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18610msgctxt "son’s son’s daughter" 18611msgid "great-granddaughter" 18612msgstr "правнучка" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:786 18615msgctxt "father’s father’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "прадід" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:798 18620msgctxt "father’s mother’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "прадід" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:810 18625msgctxt "father’s parent’s father" 18626msgid "great-grandfather" 18627msgstr "прадід" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:866 18630msgctxt "mother’s father’s father" 18631msgid "great-grandfather" 18632msgstr "прадід" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:884 18635msgctxt "mother’s mother’s father" 18636msgid "great-grandfather" 18637msgstr "прадід" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:896 18640msgctxt "mother’s parent’s father" 18641msgid "great-grandfather" 18642msgstr "прадід" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:918 18645msgctxt "parent’s father’s father" 18646msgid "great-grandfather" 18647msgstr "прадід" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:930 18650msgctxt "parent’s mother’s father" 18651msgid "great-grandfather" 18652msgstr "прадід" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:942 18655msgctxt "parent’s parent’s father" 18656msgid "great-grandfather" 18657msgstr "прадід" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:788 18660msgctxt "father’s father’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "прабабуся" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:800 18665msgctxt "father’s mother’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "прабабуся" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:812 18670msgctxt "father’s parent’s mother" 18671msgid "great-grandmother" 18672msgstr "прабабуся" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:868 18675msgctxt "mother’s father’s mother" 18676msgid "great-grandmother" 18677msgstr "прабабуся" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:886 18680msgctxt "mother’s mother’s mother" 18681msgid "great-grandmother" 18682msgstr "прабабуся" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:898 18685msgctxt "mother’s parent’s mother" 18686msgid "great-grandmother" 18687msgstr "прабабуся" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:920 18690msgctxt "parent’s father’s mother" 18691msgid "great-grandmother" 18692msgstr "прабабуся" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:932 18695msgctxt "parent’s mother’s mother" 18696msgid "great-grandmother" 18697msgstr "прабабуся" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:944 18700msgctxt "parent’s parent’s mother" 18701msgid "great-grandmother" 18702msgstr "прабабуся" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:790 18705msgctxt "father’s father’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "прадед/бабушка" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:802 18710msgctxt "father’s mother’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "прадед/бабушка" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:814 18715msgctxt "father’s parent’s parent" 18716msgid "great-grandparent" 18717msgstr "прадед/бабушка" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:870 18720msgctxt "mother’s father’s parent" 18721msgid "great-grandparent" 18722msgstr "прадед/бабушка" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:888 18725msgctxt "mother’s mother’s parent" 18726msgid "great-grandparent" 18727msgstr "прадед/бабушка" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:900 18730msgctxt "mother’s parent’s parent" 18731msgid "great-grandparent" 18732msgstr "прадед/бабушка" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:922 18735msgctxt "parent’s father’s parent" 18736msgid "great-grandparent" 18737msgstr "прадед/бабушка" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:934 18740msgctxt "parent’s mother’s parent" 18741msgid "great-grandparent" 18742msgstr "прадед/бабушка" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:946 18745msgctxt "parent’s parent’s parent" 18746msgid "great-grandparent" 18747msgstr "прадед/бабушка" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:730 18750msgctxt "child’s child’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "правнук" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:738 18755msgctxt "child’s daughter’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "правнук" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:744 18760msgctxt "child’s son’s son" 18761msgid "great-grandson" 18762msgstr "правнук" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:752 18765msgctxt "daughter’s child’s son" 18766msgid "great-grandson" 18767msgstr "правнук" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:760 18770msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18771msgid "great-grandson" 18772msgstr "правнук" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:772 18775msgctxt "daughter’s son’s son" 18776msgid "great-grandson" 18777msgstr "правнук" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18780msgctxt "son’s child’s son" 18781msgid "great-grandson" 18782msgstr "правнук" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18785msgctxt "son’s daughter’s son" 18786msgid "great-grandson" 18787msgstr "правнук" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18790msgctxt "son’s son’s son" 18791msgid "great-grandson" 18792msgstr "правнук" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18795msgid "great-great-aunt" 18796msgstr "двоюрідна прабабуся" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18799msgid "great-great-aunt/uncle" 18800msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18803msgid "great-great-grandchild" 18804msgstr "праправнук/внучка" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18807msgid "great-great-granddaughter" 18808msgstr "прапраправнучка" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18811msgid "great-great-grandfather" 18812msgstr "прапрадід" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18815msgid "great-great-grandmother" 18816msgstr "прапрабабуся" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18819msgid "great-great-grandparent" 18820msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18823msgid "great-great-grandson" 18824msgstr "прапраправнук" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18827msgid "great-great-great-aunt" 18828msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18831msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18832msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18835msgid "great-great-great-grandchild" 18836msgstr "прапраправнук/внучка" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18839msgid "great-great-great-granddaughter" 18840msgstr "прапраправнучка" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18843msgid "great-great-great-grandfather" 18844msgstr "пра-пра-прадід" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18847msgid "great-great-great-grandmother" 18848msgstr "прапрапрабабуся" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18851msgid "great-great-great-grandparent" 18852msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18855msgid "great-great-great-grandson" 18856msgstr "прапраправнук" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18860msgid "great-great-great-nephew" 18861msgstr "прапрапраплемінник" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18865msgid "great-great-great-nephew" 18866msgstr "прапрапраплемінник" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18869msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18870msgid "great-great-great-nephew" 18871msgstr "прапрапраплемінник" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18875msgid "great-great-great-nephew/niece" 18876msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18880msgid "great-great-great-nephew/niece" 18881msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18884msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18885msgid "great-great-great-nephew/niece" 18886msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18890msgid "great-great-great-niece" 18891msgstr "прапрапраплемінниця" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18895msgid "great-great-great-niece" 18896msgstr "прапрапраплемінниця" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18899msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18900msgid "great-great-great-niece" 18901msgstr "прапрапраплемінниця" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18904msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18905msgid "great-great-great-uncle" 18906msgstr "двоюрідний прапрадід" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18909msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18910msgid "great-great-great-uncle" 18911msgstr "двоюрідний прапрадід" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18914msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18915msgid "great-great-great-uncle" 18916msgstr "двоюрідний прапрадід" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18919msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18920msgid "great-great-nephew" 18921msgstr "прапраплемінник" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18924msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18925msgid "great-great-nephew" 18926msgstr "прапраплемінник" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18929msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18930msgid "great-great-nephew" 18931msgstr "прапраплемінник" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18934msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18935msgid "great-great-nephew/niece" 18936msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18939msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18940msgid "great-great-nephew/niece" 18941msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18944msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18945msgid "great-great-nephew/niece" 18946msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18950msgid "great-great-niece" 18951msgstr "прапраплемінниця" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18955msgid "great-great-niece" 18956msgstr "прапраплемінниця" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18959msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18960msgid "great-great-niece" 18961msgstr "прапраплемінниця" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18964msgctxt "great-grandfather’s brother" 18965msgid "great-great-uncle" 18966msgstr "двоюрідний прадід" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18969msgctxt "great-grandmother’s brother" 18970msgid "great-great-uncle" 18971msgstr "двоюрідний прадід" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18974msgctxt "great-grandparent’s brother" 18975msgid "great-great-uncle" 18976msgstr "двоюрідний прадід" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:675 18979msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "внучатий племінник" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:695 18984msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "внучатий племінник" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:713 18989msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "внучатий племінник" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:995 18994msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "внучатий племінник" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18999msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "внучатий племінник" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19004msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "внучатий племінник" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:678 19009msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "внучатий племінник" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:698 19014msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "внучатий племінник" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:716 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19020msgid "great-nephew" 19021msgstr "внучатий племінник" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:998 19024msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19025msgid "great-nephew" 19026msgstr "внучатий племінник" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19029msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19030msgid "great-nephew" 19031msgstr "внучатий племінник" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19035msgid "great-nephew" 19036msgstr "внучатий племінник" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:964 19039msgctxt "sibling’s child’s son" 19040msgid "great-nephew" 19041msgstr "внучатий племінник" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:972 19044msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19045msgid "great-nephew" 19046msgstr "внучатий племінник" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:978 19049msgctxt "sibling’s son’s son" 19050msgid "great-nephew" 19051msgstr "внучатий племінник" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:663 19054msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:681 19059msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:701 19064msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:983 19069msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19074msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19079msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:666 19084msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:684 19089msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:704 19094msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19095msgid "great-nephew/niece" 19096msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:986 19099msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19100msgid "great-nephew/niece" 19101msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19104msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19105msgid "great-nephew/niece" 19106msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19109msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19110msgid "great-nephew/niece" 19111msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:960 19114msgctxt "sibling’s child’s child" 19115msgid "great-nephew/niece" 19116msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:966 19119msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19120msgid "great-nephew/niece" 19121msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:974 19124msgctxt "sibling’s son’s child" 19125msgid "great-nephew/niece" 19126msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:669 19129msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "внучата племінниця" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:687 19134msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "внучата племінниця" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:707 19139msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "внучата племінниця" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:989 19144msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "внучата племінниця" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19149msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "внучата племінниця" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19154msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "внучата племінниця" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:672 19159msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "внучата племінниця" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:690 19164msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "внучата племінниця" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:710 19169msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19170msgid "great-niece" 19171msgstr "внучата племінниця" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:992 19174msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19175msgid "great-niece" 19176msgstr "внучата племінниця" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19179msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19180msgid "great-niece" 19181msgstr "внучата племінниця" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19184msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19185msgid "great-niece" 19186msgstr "внучата племінниця" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:962 19189msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19190msgid "great-niece" 19191msgstr "внучата племінниця" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:968 19194msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19195msgid "great-niece" 19196msgstr "внучата племінниця" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:976 19199msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19200msgid "great-niece" 19201msgstr "внучата племінниця" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:784 19204msgctxt "father’s father’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "двоюрідний дідусь" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19209msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "двоюрідний дідусь" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:796 19214msgctxt "father’s mother’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "двоюрідний дідусь" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19219msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "двоюрідний дідусь" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:808 19224msgctxt "father’s parent’s brother" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "двоюрідний дідусь" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19229msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "двоюрідний дідусь" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:864 19234msgctxt "mother’s father’s brother" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "двоюрідний дідусь" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19239msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "двоюрідний дідусь" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:882 19244msgctxt "mother’s mother’s brother" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "двоюрідний дідусь" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19249msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "двоюрідний дідусь" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:894 19254msgctxt "mother’s parent’s brother" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "двоюрідний дідусь" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19259msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19260msgid "great-uncle" 19261msgstr "двоюрідний дідусь" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:916 19264msgctxt "parent’s father’s brother" 19265msgid "great-uncle" 19266msgstr "двоюрідний дідусь" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19269msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19270msgid "great-uncle" 19271msgstr "двоюрідний дідусь" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:928 19274msgctxt "parent’s mother’s brother" 19275msgid "great-uncle" 19276msgstr "двоюрідний дідусь" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19279msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19280msgid "great-uncle" 19281msgstr "двоюрідний дідусь" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:940 19284msgctxt "parent’s parent’s brother" 19285msgid "great-uncle" 19286msgstr "двоюрідний дідусь" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19289msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19290msgid "great-uncle" 19291msgstr "двоюрідний дідусь" 19292 19293#. I18N: layout option for the fan chart 19294#: app/Module/FanChartModule.php:511 19295msgid "half circle" 19296msgstr "півколо" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:542 19299msgctxt "father’s son" 19300msgid "half-brother" 19301msgstr "неповнорідний брат" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:580 19304msgctxt "mother’s son" 19305msgid "half-brother" 19306msgstr "неповнорідний брат" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:598 19309msgctxt "parent’s son" 19310msgid "half-brother" 19311msgstr "неповнорідний брат" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:528 19314msgctxt "father’s child" 19315msgid "half-sibling" 19316msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:564 19319msgctxt "mother’s child" 19320msgid "half-sibling" 19321msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:584 19324msgctxt "parent’s child" 19325msgid "half-sibling" 19326msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:530 19329msgctxt "father’s daughter" 19330msgid "half-sister" 19331msgstr "неповнорідні сестра" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:566 19334msgctxt "mother’s daughter" 19335msgid "half-sister" 19336msgstr "неповнорідні сестра" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:586 19339msgctxt "parent’s daughter" 19340msgid "half-sister" 19341msgstr "неповнорідні сестра" 19342 19343#. I18N: reflexive pronoun 19344#: app/Services/RelationshipService.php:245 19345msgid "herself" 19346msgstr "вона ж" 19347 19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19380#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19382#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19383#: resources/views/login-page.phtml:47 19384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19385#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19386#: resources/views/register-page.phtml:76 19387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19390#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19391msgid "hide" 19392msgstr "приховати" 19393 19394#. I18N: reflexive pronoun 19395#: app/Services/RelationshipService.php:242 19396msgid "himself" 19397msgstr "він же" 19398 19399#. I18N: Type of demographic data 19400#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19401msgid "household" 19402msgstr "домашнє господарство" 19403 19404#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19405msgid "husband" 19406msgstr "чоловік" 19407 19408#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19409#: app/Elements/NameType.php:81 19410msgid "immigration name" 19411msgstr "ім'я після імміграції" 19412 19413#. I18N: A button label. 19414#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19415msgid "import file" 19416msgstr "імпортувати файл" 19417 19418#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19419msgid "infant" 19420msgstr "Немовля" 19421 19422#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19423msgid "inline note" 19424msgstr "вбудована примітка" 19425 19426#. I18N: Gedcom INT dates 19427#: app/Date.php:197 19428#, php-format 19429msgid "interpreted %s (%s)" 19430msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19431 19432#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19433#: resources/views/search-trees.phtml:54 19434msgid "invert selection" 19435msgstr "інвертувати виділення" 19436 19437#. I18N: a month in the French republican calendar 19438#: app/Date/FrenchDate.php:173 19439msgctxt "GENITIVE" 19440msgid "jours complementaires" 19441msgstr "додаткові дні" 19442 19443#. I18N: a month in the French republican calendar 19444#: app/Date/FrenchDate.php:267 19445msgctxt "INSTRUMENTAL" 19446msgid "jours complementaires" 19447msgstr "додаткові дні" 19448 19449#. I18N: a month in the French republican calendar 19450#: app/Date/FrenchDate.php:220 19451msgctxt "LOCATIVE" 19452msgid "jours complementaires" 19453msgstr "додаткові дні" 19454 19455#. I18N: a month in the French republican calendar 19456#: app/Date/FrenchDate.php:126 19457msgctxt "NOMINATIVE" 19458msgid "jours complementaires" 19459msgstr "додаткові дні" 19460 19461#. I18N: A button label, last page 19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19463#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19464#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19465#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19466msgid "last" 19467msgstr "остання" 19468 19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19470msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19471msgid "last" 19472msgstr "останній" 19473 19474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19475#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19476msgid "left" 19477msgstr "ліворуч" 19478 19479#. I18N: Layout option for lists of names 19480#. I18N: An option in a list-box 19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19482#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19484#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19485#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19486msgid "list" 19487msgstr "список" 19488 19489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19490msgid "local" 19491msgstr "" 19492 19493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19494#, php-format 19495msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19496msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19497 19498#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19499#: app/Elements/NameType.php:83 19500msgid "maiden name" 19501msgstr "дівоче прізвище" 19502 19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19504msgid "managers" 19505msgstr "менеджери" 19506 19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19509msgid "markdown" 19510msgstr "markdown" 19511 19512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19513msgctxt "FEMALE" 19514msgid "married" 19515msgstr "вийшла заміж" 19516 19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19518msgctxt "MALE" 19519msgid "married" 19520msgstr "одружився" 19521 19522#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19523#: app/Elements/NameType.php:85 19524msgid "married name" 19525msgstr "ім'я в шлюбі" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:568 19528msgctxt "mother’s father" 19529msgid "maternal grandfather" 19530msgstr "дідусь по мамі" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:572 19533msgctxt "mother’s mother" 19534msgid "maternal grandmother" 19535msgstr "бабуся по мамі" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:574 19538msgctxt "mother’s parent" 19539msgid "maternal grandparent" 19540msgstr "пра-батьки по мамі" 19541 19542#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19543#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19544msgid "matrilineal" 19545msgstr "матрилейно" 19546 19547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19549#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19550#, php-format 19551msgid "maximum %s day" 19552msgid_plural "maximum %s days" 19553msgstr[0] "максимально %s день" 19554msgstr[1] "максимально %s дня" 19555msgstr[2] "максимально %s день" 19556 19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19562msgid "members" 19563msgstr "члени" 19564 19565#. I18N: Name of a theme. 19566#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19567msgid "minimal" 19568msgstr "мінімальна" 19569 19570#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19571msgid "mother" 19572msgstr "матір" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:554 19575msgctxt "husband’s mother" 19576msgid "mother-in-law" 19577msgstr "свекруха" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:634 19580msgctxt "spouse’s mother" 19581msgid "mother-in-law" 19582msgstr "свекруха" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:652 19585msgctxt "wife’s mother" 19586msgid "mother-in-law" 19587msgstr "теща" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:640 19590msgctxt "spouse’s parent" 19591msgid "mother/father-in-law" 19592msgstr "Свекор/Свекруха" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:502 19595msgctxt "brother’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "племінник" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:854 19600msgctxt "husband’s brother’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "племінник" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:850 19605msgctxt "husband’s sibling’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "племінник" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:852 19610msgctxt "husband’s sister’s son" 19611msgid "nephew" 19612msgstr "племінник" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:606 19615msgctxt "sibling’s son" 19616msgid "nephew" 19617msgstr "племінник" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:616 19620msgctxt "sister’s son" 19621msgid "nephew" 19622msgstr "племінник" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19625msgctxt "wife’s brother’s son" 19626msgid "nephew" 19627msgstr "племінник" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19630msgctxt "wife’s sibling’s son" 19631msgid "nephew" 19632msgstr "племінник" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19635msgctxt "wife’s sister’s son" 19636msgid "nephew" 19637msgstr "племінник" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:692 19640msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19641msgid "nephew-in-law" 19642msgstr "чоловік племінниці" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:970 19645msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19646msgid "nephew-in-law" 19647msgstr "чоловік племінниці" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19650msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19651msgid "nephew-in-law" 19652msgstr "чоловік племінниці" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:498 19655msgctxt "brother’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "племінник/племінниця" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:842 19660msgctxt "husband’s brother’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "племінник/племінниця" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:838 19665msgctxt "husband’s sibling’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "племінник/племінниця" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:840 19670msgctxt "husband’s sister’s child" 19671msgid "nephew/niece" 19672msgstr "племінник/племінниця" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:602 19675msgctxt "sibling’s child" 19676msgid "nephew/niece" 19677msgstr "племінник/племінниця" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:610 19680msgctxt "sister’s child" 19681msgid "nephew/niece" 19682msgstr "племінник/племінниця" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19685msgctxt "wife’s brother’s child" 19686msgid "nephew/niece" 19687msgstr "племінник/племінниця" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19690msgctxt "wife’s sibling’s child" 19691msgid "nephew/niece" 19692msgstr "племінник/племінниця" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19695msgctxt "wife’s sister’s child" 19696msgid "nephew/niece" 19697msgstr "племінник/племінниця" 19698 19699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19700msgid "network" 19701msgstr "" 19702 19703#. I18N: A button label, next page 19704#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19705#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19706#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19708#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19709#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19711#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19713#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19717msgid "next" 19718msgstr "наступне" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:500 19721msgctxt "brother’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "племінниця" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:848 19726msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19727msgid "niece" 19728msgstr "племінниця" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:844 19731msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19732msgid "niece" 19733msgstr "племінниця" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:846 19736msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19737msgid "niece" 19738msgstr "племінниця" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:604 19741msgctxt "sibling’s daughter" 19742msgid "niece" 19743msgstr "племінниця" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:612 19746msgctxt "sister’s daughter" 19747msgid "niece" 19748msgstr "племінниця" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19751msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19752msgid "niece" 19753msgstr "племінниця" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19756msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19757msgid "niece" 19758msgstr "племінниця" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19761msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19762msgid "niece" 19763msgstr "племінниця" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:718 19766msgctxt "brother’s son’s wife" 19767msgid "niece-in-law" 19768msgstr "дружина племінника" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:980 19771msgctxt "sibling’s son’s wife" 19772msgid "niece-in-law" 19773msgstr "дружина племінника" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19776msgctxt "sisters’s son’s wife" 19777msgid "niece-in-law" 19778msgstr "дружина племінника" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19781msgid "ninth cousin" 19782msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19785msgctxt "FEMALE" 19786msgid "ninth cousin" 19787msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19788 19789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19790#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19791msgctxt "MALE" 19792msgid "ninth cousin" 19793msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19794 19795#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19796#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19797#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19798#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19802#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19809#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19810#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19811#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19815#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19816#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19817#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19829msgid "no" 19830msgstr "ні" 19831 19832#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19834#: app/Services/EmailService.php:205 19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19836msgid "none" 19837msgstr "немає" 19838 19839#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19840msgctxt "Surname tradition" 19841msgid "none" 19842msgstr "немає" 19843 19844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19845msgid "numbers" 19846msgstr "числа" 19847 19848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19853#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19861msgid "of" 19862msgstr "з" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:354 19865msgid "parent" 19866msgstr "батько" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:424 19869msgid "partner" 19870msgstr "партнер" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:401 19873msgctxt "FEMALE" 19874msgid "partner" 19875msgstr "партнер" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:377 19878msgctxt "MALE" 19879msgid "partner" 19880msgstr "партнер" 19881 19882#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19883msgctxt "Surname tradition" 19884msgid "paternal" 19885msgstr "по батьковi" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:532 19888msgctxt "father’s father" 19889msgid "paternal grandfather" 19890msgstr "дідусь по батькові" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:534 19893msgctxt "father’s mother" 19894msgid "paternal grandmother" 19895msgstr "бабуся по батькові" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:536 19898msgctxt "father’s parent" 19899msgid "paternal grandparent" 19900msgstr "пра-батьки по батькові" 19901 19902#. I18N: A system where children take their father’s surname 19903#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19904msgid "patrilineal" 19905msgstr "патрилейно" 19906 19907#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19908#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19909msgid "pending" 19910msgstr "в очікуванні" 19911 19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19913msgid "percentage" 19914msgstr "відсоток" 19915 19916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19918msgid "plain text" 19919msgstr "простий текст" 19920 19921#. I18N: Type of location hierarchy 19922#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19923msgid "political" 19924msgstr "політичний" 19925 19926#. I18N: A button label, previous page 19927#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19928#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19929#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19930#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19931#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19938msgid "previous" 19939msgstr "попереднє" 19940 19941#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19942#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19943msgid "primary evidence" 19944msgstr "першоджерело" 19945 19946#. I18N: Status of child-parent link 19947#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19948msgid "proven" 19949msgstr "доведено" 19950 19951#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19952#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19953msgid "questionable evidence" 19954msgstr "сумнівні докази" 19955 19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19958msgid "records" 19959msgstr "записи" 19960 19961#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19963#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19964#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19965#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19966msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19967msgid "reject" 19968msgstr "відхилити" 19969 19970#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19972#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19973#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19974#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19975msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19976msgid "reject" 19977msgstr "відхилити" 19978 19979#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19980#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19981msgid "rejected" 19982msgstr "відхилено" 19983 19984#. I18N: Type of location hierarchy 19985#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19986msgid "religious" 19987msgstr "релігійний" 19988 19989#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19990#: app/Elements/NameType.php:87 19991msgid "religious name" 19992msgstr "релігійне ім'я" 19993 19994#. I18N: A button label. 19995#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19996msgid "replace" 19997msgstr "замінити" 19998 19999#. I18N: A button label. 20000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20002#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20003#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20005msgid "reset" 20006msgstr "скинути" 20007 20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20010msgid "right" 20011msgstr "праворуч" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20015#: resources/views/admin/components.phtml:166 20016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20018#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20022#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20029#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20030#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20031#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20032#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20033#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20034#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20035#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20038#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20039#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20040#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20041#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20042#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20043#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20045#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20046#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20048#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20060#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20061msgid "save" 20062msgstr "зберегти" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20067#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20068#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20069#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20071msgid "search" 20072msgstr "пошук" 20073 20074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20075#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20076#, php-format 20077msgid "second %s" 20078msgstr "другий/друга %s" 20079 20080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20081#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20082#, php-format 20083msgctxt "FEMALE" 20084msgid "second %s" 20085msgstr "друга %s" 20086 20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20088#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20089#, php-format 20090msgctxt "MALE" 20091msgid "second %s" 20092msgstr "другий %s" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20099msgctxt "FEMALE" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20102 20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20104#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20105msgctxt "MALE" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20110msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "троюрідний брат/сестра" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20115msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "троюрідна сестра" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20120msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "троюрідний брат" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20125msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "троюрідний брат/сестра" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20130msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "троюрідна сестра" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20135msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "троюрідний брат" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20140msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "троюрідний брат/сестра" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20145msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "троюрідна сестра" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20150msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "троюрідний брат" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20155msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "троюрідний брат/сестра" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20160msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "троюрідна сестра" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20165msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "троюрідний брат" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20170msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "троюрідний брат/сестра" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20175msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "троюрідна сестра" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20180msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "троюрідний брат" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20185msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "троюрідний брат/сестра" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20190msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "троюрідний брат/сестра" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20195msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "троюрідний брат" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20200msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "троюрідний брат/сестра" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20205msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "троюрідна сестра" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20210msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "троюрідний брат" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20215msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "троюрідний брат/сестра" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20220msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "троюрідна сестра" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20225msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "троюрідний брат" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20230msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "троюрідний брат/сестра" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20235msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "троюрідна сестра" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20240msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "троюрідний брат" 20243 20244#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20245#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20246msgid "secondary evidence" 20247msgstr "вторинни докази" 20248 20249#. I18N: select all (of a list of options) 20250#: resources/views/search-trees.phtml:47 20251msgid "select all" 20252msgstr "вибрати всі" 20253 20254#. I18N: select none (of a list of options) 20255#: resources/views/search-trees.phtml:50 20256msgid "select none" 20257msgstr "вибору немає" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:347 20260msgid "self" 20261msgstr "поточний" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20264msgid "seventh cousin" 20265msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20268msgctxt "FEMALE" 20269msgid "seventh cousin" 20270msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20271 20272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20273#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20274msgctxt "MALE" 20275msgid "seventh cousin" 20276msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20277 20278#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20279msgid "shared note" 20280msgstr "загальна нотатка" 20281 20282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20283#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20284#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20285#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20293#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20295#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20296#: resources/views/login-page.phtml:47 20297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20300#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20301#: resources/views/register-page.phtml:76 20302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20306msgid "show" 20307msgstr "показати" 20308 20309#. I18N: An option in a list-box 20310#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20311msgid "show changes made in webtrees" 20312msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20313 20314#. I18N: An option in a list-box 20315#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20316msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20317msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20318 20319#. I18N: button label 20320#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20321#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20325#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20326msgid "show more" 20327msgstr "показати більше" 20328 20329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20330msgid "show the chart" 20331msgstr "показати діаграму" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:494 20334msgid "sibling" 20335msgstr "брат/сестра" 20336 20337#. I18N: A button label. 20338#: resources/views/login-page.phtml:57 20339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20340msgid "sign in" 20341msgstr "вхід в систему" 20342 20343#. I18N: A button label. 20344#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20345msgid "sign out" 20346msgstr "вийти" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:473 20349msgid "sister" 20350msgstr "сестра" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:504 20353msgctxt "brother’s wife" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "невістка" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:724 20358msgctxt "brother’s wife’s sister" 20359msgid "sister-in-law" 20360msgstr "своячніца" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:834 20363msgctxt "husband’s brother’s wife" 20364msgid "sister-in-law" 20365msgstr "своячніца" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:558 20368msgctxt "husband’s sister" 20369msgid "sister-in-law" 20370msgstr "Зовиця" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20373msgctxt "sister’s husband’s sister" 20374msgid "sister-in-law" 20375msgstr "Зовиця" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:636 20378msgctxt "spouse’s sister" 20379msgid "sister-in-law" 20380msgstr "своячніца" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20383msgctxt "wife’s brother’s wife" 20384msgid "sister-in-law" 20385msgstr "невістка" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:656 20388msgctxt "wife’s sister" 20389msgid "sister-in-law" 20390msgstr "своячніца" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20393msgid "sixth cousin" 20394msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20397msgctxt "FEMALE" 20398msgid "sixth cousin" 20399msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20400 20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20403msgctxt "MALE" 20404msgid "sixth cousin" 20405msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:427 20408msgid "son" 20409msgstr "син" 20410 20411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20412msgid "son of" 20413msgstr "син від" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:510 20416msgctxt "child’s husband" 20417msgid "son-in-law" 20418msgstr "зять" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:522 20421msgctxt "daughter’s husband" 20422msgid "son-in-law" 20423msgstr "зять" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:762 20426msgctxt "daughter’s husband’s father" 20427msgid "son-in-law’s father" 20428msgstr "Сват" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:764 20431msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20432msgid "son-in-law’s mother" 20433msgstr "сваха" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:766 20436msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20437msgid "son-in-law’s parent" 20438msgstr "Свати" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:514 20441msgctxt "child’s spouse" 20442msgid "son/daughter-in-law" 20443msgstr "зять/невістка" 20444 20445#. I18N: An option in a list-box 20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20448msgid "sort by date" 20449msgstr "сортувати по даті" 20450 20451#. I18N: A button label. 20452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20460msgid "sort by date of birth" 20461msgstr "Сортувати по даті народження" 20462 20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20467msgid "sort by date of death" 20468msgstr "сортувати по даті смерті" 20469 20470#. I18N: A button label. 20471#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20473msgid "sort by date of marriage" 20474msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20475 20476#. I18N: An option in a list-box 20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20478msgid "sort by date, newest first" 20479msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20480 20481#. I18N: An option in a list-box 20482#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20483msgid "sort by date, oldest first" 20484msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20485 20486#. I18N: An option in a list-box 20487#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20499msgid "sort by name" 20500msgstr "сортувати по імені" 20501 20502#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20503msgid "spouse" 20504msgstr "супруг (а)" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:832 20507msgctxt "father’s wife’s son" 20508msgid "step-brother" 20509msgstr "зведений брат" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:880 20512msgctxt "mother’s husband’s son" 20513msgid "step-brother" 20514msgstr "зведений брат" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:958 20517msgctxt "parent’s spouse’s son" 20518msgid "step-brother" 20519msgstr "зведений брат" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:548 20522msgctxt "husband’s child" 20523msgid "step-child" 20524msgstr "пасинок/пасербиця" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:628 20527msgctxt "spouse’s child" 20528msgid "step-child" 20529msgstr "пасинок/пасербиця" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:646 20532msgctxt "wife’s child" 20533msgid "step-child" 20534msgstr "пасинок/пасербиця" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:550 20537msgctxt "husband’s daughter" 20538msgid "step-daughter" 20539msgstr "пасербиця" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:630 20542msgctxt "spouse’s daughter" 20543msgid "step-daughter" 20544msgstr "пасербиця" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:648 20547msgctxt "wife’s daughter" 20548msgid "step-daughter" 20549msgstr "пасербиця" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:570 20552msgctxt "mother’s husband" 20553msgid "step-father" 20554msgstr "вітчим" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:544 20557msgctxt "father’s wife" 20558msgid "step-mother" 20559msgstr "мачеха" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:600 20562msgctxt "parent’s spouse" 20563msgid "step-parent" 20564msgstr "вітчим/мачуха" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:828 20567msgctxt "father’s wife’s child" 20568msgid "step-sibling" 20569msgstr "зведений (-ая)" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:876 20572msgctxt "mother’s husband’s child" 20573msgid "step-sibling" 20574msgstr "зведений (-ая)" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:954 20577msgctxt "parent’s spouse’s child" 20578msgid "step-sibling" 20579msgstr "зведений (-ая)" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:830 20582msgctxt "father’s wife’s daughter" 20583msgid "step-sister" 20584msgstr "зведена сестра" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:878 20587msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20588msgid "step-sister" 20589msgstr "зведена сестра" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:956 20592msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20593msgid "step-sister" 20594msgstr "зведена сестра" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:560 20597msgctxt "husband’s son" 20598msgid "step-son" 20599msgstr "пасинок" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:638 20602msgctxt "spouse’s son" 20603msgid "step-son" 20604msgstr "пасинок" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:658 20607msgctxt "wife’s son" 20608msgid "step-son" 20609msgstr "пасинок" 20610 20611#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20612msgid "stillborn" 20613msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20614 20615#. I18N: Layout option for lists of names 20616#. I18N: An option in a list-box 20617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20618#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20620#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20621#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20622msgid "table" 20623msgstr "таблиця" 20624 20625#. I18N: Layout option for lists of names 20626#. I18N: An option in a list-box 20627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20629msgid "tag cloud" 20630msgstr "хмара тегів" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20633msgid "tenth cousin" 20634msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20637msgctxt "FEMALE" 20638msgid "tenth cousin" 20639msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20640 20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20643msgctxt "MALE" 20644msgid "tenth cousin" 20645msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20646 20647#. I18N: [you should check that:] ... 20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20649msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20650msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20651 20652#. I18N: [you should check that:] ... 20653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20654msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20655msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20656 20657#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20658#: app/Services/RelationshipService.php:248 20659msgid "themself" 20660msgstr "він же" 20661 20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20664#, php-format 20665msgid "third %s" 20666msgstr "третій/третя %s" 20667 20668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20670#, php-format 20671msgctxt "FEMALE" 20672msgid "third %s" 20673msgstr "третя %s" 20674 20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20677#, php-format 20678msgctxt "MALE" 20679msgid "third %s" 20680msgstr "третій %s" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20683msgid "third cousin" 20684msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "third cousin" 20689msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20690 20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20693msgctxt "MALE" 20694msgid "third cousin" 20695msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20698msgid "thirteenth cousin" 20699msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20702msgctxt "FEMALE" 20703msgid "thirteenth cousin" 20704msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20705 20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20707#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20708msgctxt "MALE" 20709msgid "thirteenth cousin" 20710msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20711 20712#. I18N: layout option for the fan chart 20713#: app/Module/FanChartModule.php:513 20714msgid "three-quarter circle" 20715msgstr "три чверті коло" 20716 20717#. I18N: Gedcom TO dates 20718#: app/Date.php:213 20719#, php-format 20720msgid "to %s" 20721msgstr "до %s" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20724msgid "twelfth cousin" 20725msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20728msgctxt "FEMALE" 20729msgid "twelfth cousin" 20730msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20731 20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20733#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20734msgctxt "MALE" 20735msgid "twelfth cousin" 20736msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:439 20739msgid "twin brother" 20740msgstr "брат близнюк" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:481 20743msgid "twin sibling" 20744msgstr "брат/сестра близнюк" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:460 20747msgid "twin sister" 20748msgstr "сестра близнюк" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:526 20751msgctxt "father’s brother" 20752msgid "uncle" 20753msgstr "дядько" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:824 20756msgctxt "father’s sister’s husband" 20757msgid "uncle" 20758msgstr "дядько" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:562 20761msgctxt "mother’s brother" 20762msgid "uncle" 20763msgstr "дядько" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:910 20766msgctxt "mother’s sister’s husband" 20767msgid "uncle" 20768msgstr "дядько" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:582 20771msgctxt "parent’s brother" 20772msgid "uncle" 20773msgstr "дядько" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:952 20776msgctxt "parent’s sister’s husband" 20777msgid "uncle" 20778msgstr "дядько" 20779 20780#: app/Place.php:246 20781msgid "unknown" 20782msgstr "невідомо" 20783 20784#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20785msgctxt "unknown family" 20786msgid "unknown" 20787msgstr "немає даних" 20788 20789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20790msgid "unlimited" 20791msgstr "необмежений" 20792 20793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20795msgid "unreliable evidence" 20796msgstr "ненадійні докази" 20797 20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20800#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20801msgid "up" 20802msgstr "вгору" 20803 20804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20805msgid "update" 20806msgstr "Оновлення" 20807 20808#. I18N: A button label. 20809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20810msgid "upload" 20811msgstr "вивантажити" 20812 20813#. I18N: A button label. 20814#: resources/views/branches-page.phtml:51 20815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20824#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20825#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20826#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20827msgid "view" 20828msgstr "переглянути" 20829 20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20835msgid "visitors" 20836msgstr "відвідувачі" 20837 20838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20840msgctxt "FEMALE" 20841msgid "was born" 20842msgstr "народилася" 20843 20844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20846msgctxt "MALE" 20847msgid "was born" 20848msgstr "народився" 20849 20850#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20851msgid "webtrees" 20852msgstr "webtrees" 20853 20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20855msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20856msgstr "webtrees не може створювати мініатюри для цього формату файлу." 20857 20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20859msgid "webtrees does not recognise this file format." 20860msgstr "webtrees не може розпізнати цей формат файлу." 20861 20862#: app/Services/MessageService.php:134 20863msgid "webtrees message" 20864msgstr "Повідомлення webtrees" 20865 20866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20867msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20868msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20869 20870#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20872msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20873msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20874 20875#: app/Services/MessageService.php:231 20876msgid "webtrees sends emails with no storage" 20877msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20878 20879#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20880msgid "wife" 20881msgstr "дружина" 20882 20883#. I18N: Name of a theme. 20884#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20885msgid "xenea" 20886msgstr "Xenea" 20887 20888#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20889msgid "years" 20890msgstr "року (років)" 20891 20892#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20893#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20894#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20897#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20908#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20910#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20916#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20920#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20921#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20928msgid "yes" 20929msgstr "так" 20930 20931#. I18N: [you should check that:] ... 20932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20933msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20934msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20935 20936#: app/Services/RelationshipService.php:443 20937msgid "younger brother" 20938msgstr "молодший брат" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:485 20941msgid "younger sibling" 20942msgstr "молодший брат/сестра" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:464 20945msgid "younger sister" 20946msgstr "молодша сестра" 20947 20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20953#, php-format 20954msgid "±%s year" 20955msgid_plural "±%s years" 20956msgstr[0] "±%s рок" 20957msgstr[1] "±%s року" 20958msgstr[2] "±%s років" 20959 20960#. I18N: Name of a country or state 20961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20962msgid "Åland Islands" 20963msgstr "Аландські острови" 20964 20965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20966#, php-format 20967msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20968msgstr "“%1$s” має бути “%2$s”." 20969 20970#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20971#, php-format 20972msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20973msgstr "“%s“ скопійовано до буфера обміну." 20974 20975#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20976#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20977#: app/Services/MapDataService.php:199 20978#, php-format 20979msgid "“%s” has been deleted." 20980msgstr "\"%s\" було видалено." 20981 20982#. I18N: Description of a “Data fix” module 20983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20984msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20985msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20986 20987#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20988#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20989#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20990msgid "…" 20991msgstr "…" 20992 20993#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20994#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20995#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20996#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20997msgctxt "Unknown given name" 20998msgid "…" 20999msgstr "…" 21000 21001#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21002#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21003#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21004#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21005#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21006#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21007#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21008#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21011#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21012msgctxt "Unknown surname" 21013msgid "…" 21014msgstr "…" 21015 21016#~ msgid " per gender" 21017#~ msgstr " по статі" 21018 21019#~ msgid " per time period" 21020#~ msgstr " по діапазону часу" 21021 21022#, php-format 21023#~ msgid "#%s" 21024#~ msgstr "#%s" 21025 21026#, php-format 21027#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21028#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 21029 21030#, php-format 21031#~ msgid "%1$s does not exist." 21032#~ msgstr "%1$s не існує." 21033 21034#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21035#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21036#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21037#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21038#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21039 21040#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21041#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21042#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21043#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21044#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21045 21046#~ msgid "%s day ago" 21047#~ msgid_plural "%s days ago" 21048#~ msgstr[0] "%s день тому" 21049#~ msgstr[1] "%s дні тому" 21050#~ msgstr[2] "%s днів тому" 21051 21052#~ msgid "%s hour ago" 21053#~ msgid_plural "%s hours ago" 21054#~ msgstr[0] "%s годину тому" 21055#~ msgstr[1] "%s години тому" 21056#~ msgstr[2] "%s годин тому" 21057 21058#~ msgid "%s individual is private." 21059#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21060#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 21061#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 21062#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 21063 21064#, php-format 21065#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21066#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21067#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 21068#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 21069#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 21070 21071#, php-format 21072#~ msgid "%s individual with events in %s" 21073#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21074#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 21075#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 21076#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21080#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21081#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21082#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21083#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21084 21085#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21086#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 21087 21088#, php-format 21089#~ msgid "%s location has been imported." 21090#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21091#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21092#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21093#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21094 21095#~ msgid "%s minute ago" 21096#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21097#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21098#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21099#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21100 21101#~ msgid "%s month ago" 21102#~ msgid_plural "%s months ago" 21103#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21104#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21105#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21106 21107#~ msgid "%s second ago" 21108#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21109#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21110#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21111#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21112 21113#~ msgid "%s year ago" 21114#~ msgid_plural "%s years ago" 21115#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21116#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21117#~ msgstr[2] "%s років тому" 21118 21119#, php-format 21120#~ msgid "(aged less than %s)" 21121#~ msgstr "(віком менше %s)" 21122 21123#, php-format 21124#~ msgid "(aged more than %s)" 21125#~ msgstr "(віком больще %s)" 21126 21127#~ msgid "(in childhood)" 21128#~ msgstr "(В дитинстві)" 21129 21130#~ msgid "(in infancy)" 21131#~ msgstr "(в дитинстві)" 21132 21133#~ msgid "(stillborn)" 21134#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21135 21136#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21137#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21138 21139#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21140#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21141 21142#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21143#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21144 21145#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21146#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21147 21148#, php-format 21149#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21150#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21151 21152#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21153#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21154 21155#, php-format 21156#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21157#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21158 21159#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21160#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21161 21162#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21163#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21164 21165#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21166#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21167 21168#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21169#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21170 21171#~ msgid "A.M." 21172#~ msgstr "Д. П." 21173 21174#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21175#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21176 21177#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21178#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21179 21180#~ msgid "Acadia" 21181#~ msgstr "Акадія" 21182 21183#~ msgid "Add a blank row" 21184#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21185 21186#~ msgid "Add a brother or sister" 21187#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21188 21189#~ msgid "Add a child to this family" 21190#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21191 21192#~ msgid "Add a geographic location" 21193#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21194 21195#~ msgid "Add a husband to this family" 21196#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21197 21198#~ msgid "Add a restriction" 21199#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21200 21201#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21202#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21203 21204#~ msgid "Add a shared note" 21205#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21206 21207#~ msgid "Add a son or daughter" 21208#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21209 21210#~ msgid "Add a wife to this family" 21211#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21212 21213#~ msgid "Add an associate" 21214#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21215 21216#~ msgid "Add another individual to the chart" 21217#~ msgstr "Додати персону на графік" 21218 21219#~ msgid "Add links" 21220#~ msgstr "Додати зв'язку" 21221 21222#~ msgid "Add missing married names" 21223#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21224 21225#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21226#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21227 21228#~ msgid "Add to favorites" 21229#~ msgstr "Додати до обраного" 21230 21231#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21232#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21233 21234#~ msgid "Additional information" 21235#~ msgstr "Додаткова інформація" 21236 21237#~ msgctxt "FEMALE" 21238#~ msgid "Adopted by both parents" 21239#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21240 21241#~ msgctxt "MALE" 21242#~ msgid "Adopted by both parents" 21243#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21244 21245#~ msgctxt "FEMALE" 21246#~ msgid "Adopted by father" 21247#~ msgstr "Удочерити батьком" 21248 21249#~ msgctxt "MALE" 21250#~ msgid "Adopted by father" 21251#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21252 21253#~ msgctxt "FEMALE" 21254#~ msgid "Adopted by mother" 21255#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21256 21257#~ msgctxt "MALE" 21258#~ msgid "Adopted by mother" 21259#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21260 21261#~ msgid "Advanced" 21262#~ msgstr "Додатково" 21263 21264#~ msgid "Advanced fact preferences" 21265#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21266 21267#~ msgid "Advanced name facts" 21268#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21269 21270#~ msgid "Advanced place name facts" 21271#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21272 21273#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21274#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21275 21276#~ msgid "Age of item" 21277#~ msgstr "За віком статті" 21278 21279#~ msgid "Age related to birth year" 21280#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21281 21282#~ msgid "Age related to death year" 21283#~ msgstr "Кончини по десятиліттях" 21284 21285#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21286#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21287 21288#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21289#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21290 21291#~ msgid "All family facts" 21292#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21293 21294#~ msgid "All files have read and write permission." 21295#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21296 21297#~ msgid "All individual facts" 21298#~ msgstr "Всі окремі факти" 21299 21300#~ msgid "All repository facts" 21301#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21302 21303#~ msgid "All source facts" 21304#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21305 21306#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21307#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21308 21309#~ msgctxt "FEMALE" 21310#~ msgid "Also known as" 21311#~ msgstr "Так само відома як" 21312 21313#~ msgctxt "MALE" 21314#~ msgid "Also known as" 21315#~ msgstr "Так само відомий як" 21316 21317#~ msgid "Alternative place name" 21318#~ msgstr "Альтернативна назва місця" 21319 21320#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21321#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21322 21323#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21324#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21325 21326#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21327#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21328 21329#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21330#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21331 21332#~ msgid "An unknown error occurred" 21333#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21334 21335#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21336#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21337 21338#~ msgid "Approval of account at %s" 21339#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21340 21341#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21342#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21343 21344#~ msgid "Associates" 21345#~ msgstr "Залежність" 21346 21347#, fuzzy 21348#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21349#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21350 21351#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21352#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21353 21354#~ msgid "Available blocks" 21355#~ msgstr "Доступні блоки" 21356 21357#~ msgid "Basic" 21358#~ msgstr "Базовий" 21359 21360#~ msgid "Batch update" 21361#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21362 21363#~ msgid "Bearing" 21364#~ msgstr "Азімут" 21365 21366#~ msgid "Body" 21367#~ msgstr "Текст" 21368 21369#~ msgid "Booklet" 21370#~ msgstr "Буклет" 21371 21372#~ msgid "Brit milah of a brother" 21373#~ msgstr "Обрізання брата" 21374 21375#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21376#~ msgstr "Обрізання онука" 21377 21378#~ msgctxt "daughter’s son" 21379#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21380#~ msgstr "Обрізання онука" 21381 21382#~ msgctxt "son’s son" 21383#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21384#~ msgstr "Обрізання онука" 21385 21386#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21387#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21388 21389#~ msgid "Brit milah of a son" 21390#~ msgstr "Обрізання сина" 21391 21392#~ msgid "British West Indies" 21393#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21394 21395#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21396#~ msgstr "Похорон батька мами" 21397 21398#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21399#~ msgstr "Похорон батька батька" 21400 21401#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21402#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21403 21404#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21405#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21406#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21407#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21408#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21409 21410#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21411#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21412 21413#, fuzzy 21414#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21415#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21416 21417#~ msgid "Cannot create" 21418#~ msgstr "Помилка створення" 21419 21420#~ msgid "Cape Colony" 21421#~ msgstr "Капська Колонія" 21422 21423#~ msgid "Case insensitive" 21424#~ msgstr "Без врахування регістру" 21425 21426#~ msgid "Catalonia" 21427#~ msgstr "Каталонія" 21428 21429#~ msgid "Caution!" 21430#~ msgstr "Увага!" 21431 21432#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21433#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21434 21435#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21436#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21437 21438#~ msgid "Cemeteries" 21439#~ msgstr "Кладовища" 21440 21441#~ msgid "Center map here" 21442#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21443 21444#~ msgid "Certificate number" 21445#~ msgstr "Номер свідоцтва" 21446 21447#~ msgid "Change" 21448#~ msgstr "Змінити" 21449 21450#~ msgid "Change flag" 21451#~ msgstr "Змінити прапор" 21452 21453#~ msgid "Change language" 21454#~ msgstr "Змінити мову" 21455 21456#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21457#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21458 21459#~ msgid "Channel Islands" 21460#~ msgstr "Нормандські Острови" 21461 21462#~ msgid "Check file permissions…" 21463#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21464 21465#~ msgid "Check for custom modules…" 21466#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21467 21468#~ msgid "Check for custom themes…" 21469#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21470 21471#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21472#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21473 21474#~ msgid "Check the settings and try again." 21475#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21476 21477#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21478#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21479 21480#~ msgid "Choose: " 21481#~ msgstr "Выберите: " 21482 21483#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21484#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21485 21486#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21487#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21488 21489#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21490#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21491 21492#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21493#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21494 21495#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21496#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21497 21498#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21499#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21500 21501#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21502#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21503 21504#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21505#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21506 21507#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21508#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21509 21510#~ msgid "Cohabitation" 21511#~ msgstr "Спільне проживання" 21512 21513#~ msgid "Columns per page" 21514#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21515 21516#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21517#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21518 21519#~ msgid "Concatenation" 21520#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21521 21522#~ msgid "Configure" 21523#~ msgstr "Налаштувати" 21524 21525#~ msgid "Confirm password" 21526#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21527 21528#~ msgid "Continue adding" 21529#~ msgstr "Продовжити додавання" 21530 21531#~ msgid "Continued" 21532#~ msgstr "Продовження" 21533 21534#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21535#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21536 21537#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21538#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21539 21540#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21541#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21542 21543#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21544#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21545 21546#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21547#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21548 21549#~ msgid "Count" 21550#~ msgstr "Лічильник" 21551 21552#~ msgid "Countries" 21553#~ msgstr "Країни" 21554 21555#~ msgid "Counts " 21556#~ msgstr "лічильник " 21557 21558#~ msgid "County" 21559#~ msgstr "Район" 21560 21561#~ msgid "Create a family" 21562#~ msgstr "Створити сім'ю" 21563 21564#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21565#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21566 21567#~ msgid "Create a website access rule" 21568#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21569 21570#~ msgid "Current" 21571#~ msgstr "Поточний" 21572 21573#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21574#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21575 21576#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21577#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21578 21579#~ msgid "Custom fact" 21580#~ msgstr "Користувальницький факт" 21581 21582#~ msgid "Custom tags" 21583#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21584 21585#~ msgid "Custom theme" 21586#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21587 21588#~ msgid "Czechoslovakia" 21589#~ msgstr "Чехословаччина" 21590 21591#~ msgid "Dashboard" 21592#~ msgstr "Панель приладів" 21593 21594#~ msgid "Database and table names" 21595#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21596 21597#~ msgid "Decade of birth" 21598#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21599 21600#~ msgid "Decade of death" 21601#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21602 21603#~ msgid "Decade of marriage" 21604#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 21605 21606#~ msgid "Default" 21607#~ msgstr "За замовчуванням" 21608 21609#~ msgid "Default map type" 21610#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21611 21612#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21613#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21614 21615#~ msgid "Default pedigree generations" 21616#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21617 21618#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21619#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21620 21621#~ msgid "Delete temporary files…" 21622#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21623 21624#~ msgid "Description unavailable" 21625#~ msgstr "Опис відсутній" 21626 21627#~ msgid "Desired password" 21628#~ msgstr "Виберіть пароль" 21629 21630#~ msgid "Desired username" 21631#~ msgstr "Ім'я користувача" 21632 21633#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21634#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21635 21636#~ msgid "Disable these modules" 21637#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21638 21639#~ msgid "Disable these themes" 21640#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21641 21642#~ msgid "Display all" 21643#~ msgstr "Показати всі" 21644 21645#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21646#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21647 21648#~ msgid "Display map coordinates" 21649#~ msgstr "Показати координати карти" 21650 21651#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21652#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21653 21654#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21655#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21656 21657#~ msgid "Download geographic data" 21658#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21659 21660#~ msgid "Earliest birth year" 21661#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21662 21663#~ msgid "Earliest death year" 21664#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21665 21666#~ msgid "Edit a website access rule" 21667#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21668 21669#~ msgid "Edit media" 21670#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21671 21672#~ msgid "Edit the details" 21673#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21674 21675#~ msgid "Edit the media object" 21676#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21677 21678#~ msgid "Edit the note" 21679#~ msgstr "Редагувати примітку" 21680 21681#~ msgid "Edit the repository" 21682#~ msgstr "Редагувати архів" 21683 21684#~ msgid "Edit the source" 21685#~ msgstr "Редагувати джерело" 21686 21687#~ msgid "Editing restriction" 21688#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21689 21690#~ msgid "Eire" 21691#~ msgstr "Ірландія" 21692 21693#~ msgid "Elevation" 21694#~ msgstr "Кут підвищення" 21695 21696#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21697#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21698 21699#~ msgid "Embedded variable" 21700#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21701 21702#~ msgid "End IP address" 21703#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21704 21705#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21706#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21707 21708#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21709#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21710 21711#~ msgid "Enter report values" 21712#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21713 21714#~ msgid "Exact text" 21715#~ msgstr "Точний текст" 21716 21717#~ msgid "FAQ position" 21718#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21719 21720#~ msgid "FAQ visibility" 21721#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21722 21723#~ msgid "FOKO country" 21724#~ msgstr "Країна FOKO" 21725 21726#~ msgid "Facts for repository records" 21727#~ msgstr "Факти архівів" 21728 21729#~ msgid "Facts for source records" 21730#~ msgstr "Факти для джерела" 21731 21732#~ msgid "Family ID prefix" 21733#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21734 21735#~ msgid "Family group information" 21736#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21737 21738#~ msgid "Family list" 21739#~ msgstr "Список сімей" 21740 21741#~ msgid "File containing places (CSV)" 21742#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21743 21744#~ msgid "Find a fact or event" 21745#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21746 21747#~ msgid "Find a family" 21748#~ msgstr "Знайти родину" 21749 21750#~ msgid "Find a media object" 21751#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21752 21753#~ msgid "Find a place" 21754#~ msgstr "Знайти місце" 21755 21756#~ msgid "Find a repository" 21757#~ msgstr "Знайти архів" 21758 21759#~ msgid "Find a shared note" 21760#~ msgstr "Знайти примітка" 21761 21762#~ msgid "Find an individual" 21763#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21764 21765#~ msgid "From" 21766#~ msgstr "З" 21767 21768#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21769#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21770 21771#~ msgid "Gender icon on charts" 21772#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21773 21774#~ msgid "Get an API key from Google." 21775#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21776 21777#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21778#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21779 21780#~ msgid "Google Street View™" 21781#~ msgstr "Google Street View™" 21782 21783#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21784#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21785 21786#~ msgid "Google™ maps preferences" 21787#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21788 21789#~ msgid "Grandparents" 21790#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21791 21792#~ msgid "Head of household" 21793#~ msgstr "Глава сім'ї" 21794 21795#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21796#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21797 21798#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21799#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21800 21801#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21802#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21803 21804#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21805#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21806 21807#~ msgid "Highest population" 21808#~ msgstr "Найбільша частота" 21809 21810#~ msgid "Historical facts" 21811#~ msgstr "Iсторичні події" 21812 21813#~ msgid "House" 21814#~ msgstr "Будинок" 21815 21816#~ msgid "House number" 21817#~ msgstr "Номер будинку" 21818 21819#~ msgid "Hybrid" 21820#~ msgstr "Гібридний режим" 21821 21822#~ msgid "Icon" 21823#~ msgstr "Іконка" 21824 21825#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21826#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21827 21828#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21829#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21830 21831#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21832#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21833 21834#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21835#~ msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 21836 21837#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21838#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21839 21840#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21841#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21842 21843#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21844#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21845 21846#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21847#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21848 21849#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21850#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21851 21852#~ msgid "Import Options." 21853#~ msgstr "Параметри імпорту." 21854 21855#~ msgid "Import all places from a family tree" 21856#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21857 21858#~ msgid "Include fully matched places" 21859#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21860 21861#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21862#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21863 21864#~ msgid "Individual ID prefix" 21865#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21866 21867#~ msgid "Individual distribution" 21868#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21869 21870#~ msgid "Individual list" 21871#~ msgstr "Список персон" 21872 21873#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21874#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21875 21876#~ msgid "Installation folder" 21877#~ msgstr "Папка для установки" 21878 21879#~ msgid "Interred" 21880#~ msgstr "Поховани" 21881 21882#~ msgctxt "FEMALE" 21883#~ msgid "Interred" 21884#~ msgstr "Похована" 21885 21886#~ msgctxt "MALE" 21887#~ msgid "Interred" 21888#~ msgstr "Похований" 21889 21890#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21891#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21892 21893#~ msgid "Joint family name" 21894#~ msgstr "Спільне прізвище" 21895 21896#~ msgid "Keep" 21897#~ msgstr "Зберегти" 21898 21899#~ msgid "Keep link in list" 21900#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21901 21902#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21903#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21904 21905#~ msgid "LDS temple" 21906#~ msgstr "Храм мормонів" 21907 21908#~ msgid "Latest birth year" 21909#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21910 21911#~ msgid "Latest death year" 21912#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21913 21914#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21915#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21916 21917#~ msgctxt "paper size" 21918#~ msgid "Legal" 21919#~ msgstr "Юридичні" 21920 21921#~ msgid "Level" 21922#~ msgstr "Рівень" 21923 21924#~ msgid "Limit" 21925#~ msgstr "Обмеження" 21926 21927#~ msgid "Limit display by" 21928#~ msgstr "Обмежити висновок" 21929 21930#~ msgid "Link to an existing media object" 21931#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21932 21933#~ msgid "Linked database ID" 21934#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21935 21936#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21937#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21938 21939#~ msgid "Login ID" 21940#~ msgstr "Ім'я користувача" 21941 21942#~ msgid "Longevity versus time" 21943#~ msgstr "Довголіття з часом" 21944 21945#~ msgid "Lost password request" 21946#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21947 21948#~ msgid "Lowest population" 21949#~ msgstr "Найменша частота" 21950 21951#~ msgid "Mailing name" 21952#~ msgstr "Поштова адреса" 21953 21954#~ msgid "Main section blocks" 21955#~ msgstr "Блоки основної секції" 21956 21957#~ msgid "Manage family trees " 21958#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21959 21960#~ msgid "Manage the links" 21961#~ msgstr "Редагувати посилання" 21962 21963#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21964#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21965 21966#~ msgid "Map provider" 21967#~ msgstr "Провайдер карти" 21968 21969#~ msgid "Marriage status" 21970#~ msgstr "Сімейний стан" 21971 21972#~ msgid "Marriage type unknown" 21973#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21974 21975#~ msgid "Married surname" 21976#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21977 21978#~ msgid "Match calendar" 21979#~ msgstr "Поєднати календар" 21980 21981#~ msgid "Max" 21982#~ msgstr "Максимум" 21983 21984#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21985#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21986 21987#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21988#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21989 21990#~ msgid "Media ID prefix" 21991#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21992 21993#~ msgid "Media contains" 21994#~ msgstr "Медіа містить" 21995 21996#, php-format 21997#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21998#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21999 22000#~ msgid "Medical condition" 22001#~ msgstr "Стан здоров'я" 22002 22003#~ msgid "Memory limit" 22004#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 22005 22006#~ msgid "Midnight" 22007#~ msgstr "Північ" 22008 22009#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22010#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 22011 22012#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22013#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 22014 22015#~ msgid "Moderate pending changes" 22016#~ msgstr "Модерувати зміни" 22017 22018#~ msgid "More news articles" 22019#~ msgstr "Більше новин" 22020 22021#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22022#~ msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 22023 22024#~ msgid "Move left" 22025#~ msgstr "Вліво" 22026 22027#~ msgid "Move right" 22028#~ msgstr "Вправо" 22029 22030#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22031#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 22032 22033#~ msgid "MySQL variables" 22034#~ msgstr "Змінні MySQL" 22035 22036#~ msgid "Name contains" 22037#~ msgstr "Ім'я містить" 22038 22039#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22040#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 22041 22042#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22043#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 22044 22045#~ msgid "Neighborhood" 22046#~ msgstr "Район" 22047 22048#~ msgid "Netherlands Antilles" 22049#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 22050 22051#~ msgid "Neutral Zone" 22052#~ msgstr "Нейтральна Зона" 22053 22054#~ msgctxt "FEMALE" 22055#~ msgid "Never married" 22056#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 22057 22058#~ msgctxt "MALE" 22059#~ msgid "Never married" 22060#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 22061 22062#~ msgid "No ancestors in the database." 22063#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 22064 22065#~ msgid "No custom modules are enabled." 22066#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 22067 22068#~ msgid "No custom themes are enabled." 22069#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 22070 22071#~ msgid "No limit" 22072#~ msgstr "Без обмеження" 22073 22074#~ msgid "No map data exists for this individual" 22075#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 22076 22077#~ msgid "No mappable items" 22078#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 22079 22080#~ msgid "No media file was provided." 22081#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 22082 22083#~ msgid "No places found" 22084#~ msgstr "Місця не знайдені" 22085 22086#~ msgid "No places have been found." 22087#~ msgstr "Місця не виявлені." 22088 22089#~ msgid "Nobody at all" 22090#~ msgstr "Немає нікого" 22091 22092#~ msgid "Noon" 22093#~ msgstr "Опівдні" 22094 22095#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22096#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 22097 22098#~ msgctxt "FEMALE" 22099#~ msgid "Not married" 22100#~ msgstr "Не одружена" 22101 22102#~ msgctxt "MALE" 22103#~ msgid "Not married" 22104#~ msgstr "Неодружений" 22105 22106#~ msgid "Note ID prefix" 22107#~ msgstr "Префікс ID примітки" 22108 22109#~ msgid "Number of generations" 22110#~ msgstr "Число поколінь" 22111 22112#~ msgid "Number of items" 22113#~ msgstr "За кількістю статей" 22114 22115#~ msgid "Number of items to show" 22116#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 22117 22118#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22119#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 22120 22121#~ msgid "Oldest at bottom" 22122#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 22123 22124#~ msgid "Oldest at top" 22125#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 22126 22127#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22128#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 22129 22130#~ msgid "Order" 22131#~ msgstr "Порядок" 22132 22133#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22134#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 22135 22136#~ msgid "Other folder… please type in" 22137#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22138 22139#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22140#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22141 22142#~ msgid "Others" 22143#~ msgstr "Інші" 22144 22145#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22146#~ msgstr "Замінити записані координати." 22147 22148#~ msgid "Own charts" 22149#~ msgstr "Власні діаграми" 22150 22151#~ msgid "P.M." 22152#~ msgstr "П. П." 22153 22154#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22155#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22156 22157#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22158#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22159 22160#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22161#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22162 22163#~ msgid "PHP time limit" 22164#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22165 22166#~ msgid "Parent" 22167#~ msgstr "Родитель" 22168 22169#~ msgid "Passwords do not match." 22170#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22171 22172#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22173#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22174 22175#~ msgid "Pedigree of %s" 22176#~ msgstr "Предки %s" 22177 22178#~ msgid "Phonetic" 22179#~ msgstr "Фонетична" 22180 22181#~ msgid "Phonetic title" 22182#~ msgstr "Фонетичне назва" 22183 22184#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22185#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22186 22187#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22188#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22189 22190#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22191#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22192 22193#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22194#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22195 22196#~ msgid "Place check" 22197#~ msgstr "Перевірка місць" 22198 22199#~ msgid "Place contains" 22200#~ msgstr "Місце містить" 22201 22202#~ msgid "Place of citizenship" 22203#~ msgstr "Місце громадянства" 22204 22205#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22206#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22207 22208#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22209#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22210 22211#~ msgid "Places found" 22212#~ msgstr "Знайдені місця" 22213 22214#~ msgid "Places in %s" 22215#~ msgstr "Місця в %s" 22216 22217#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22218#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22219 22220#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22221#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22222 22223#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22224#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22225 22226#~ msgid "Please enter a message subject." 22227#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22228 22229#~ msgid "Please enter more than one character." 22230#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22231 22232#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22233#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22234 22235#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22236#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22237 22238#~ msgid "Precision" 22239#~ msgstr "Точність" 22240 22241#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22242#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22243 22244#~ msgid "Prefixes" 22245#~ msgstr "Префікси" 22246 22247#~ msgid "Presentation style" 22248#~ msgstr "Стиль презентації" 22249 22250#~ msgid "Privacy restriction" 22251#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22252 22253#~ msgid "Quick repository facts" 22254#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22255 22256#~ msgid "Quick source facts" 22257#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22258 22259#~ msgid "README documentation" 22260#~ msgstr "Документація README" 22261 22262#~ msgid "Rada" 22263#~ msgstr "Молочний" 22264 22265#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22266#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22267 22268#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22269#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22270 22271#~ msgid "Redraw map" 22272#~ msgstr "Оновити мапу" 22273 22274#~ msgid "Reliability of the information" 22275#~ msgstr "Достовірність інформації" 22276 22277#~ msgid "Religious name" 22278#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22279 22280#~ msgctxt "FEMALE" 22281#~ msgid "Religious name" 22282#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22283 22284#~ msgctxt "MALE" 22285#~ msgid "Religious name" 22286#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22287 22288#~ msgid "Remove flag" 22289#~ msgstr "Видалити прапор" 22290 22291#~ msgid "Remove link from list" 22292#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22293 22294#~ msgid "Renumber" 22295#~ msgstr "Перенумерувати" 22296 22297#~ msgid "Renumber family tree" 22298#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 22299 22300#~ msgid "Repositories found" 22301#~ msgstr "Архіви знайдені" 22302 22303#~ msgid "Repository ID prefix" 22304#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22305 22306#~ msgid "Repository contains" 22307#~ msgstr "Архів містить" 22308 22309#~ msgid "Reset to initial map state" 22310#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22311 22312#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22313#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22314 22315#~ msgid "Resulting value" 22316#~ msgstr "результуюче значення" 22317 22318#~ msgid "Right section blocks" 22319#~ msgstr "Блоки правої секції" 22320 22321#~ msgid "Romanized title" 22322#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22323 22324#~ msgid "Rule" 22325#~ msgstr "Правило" 22326 22327#~ msgid "Satellite" 22328#~ msgstr "Супутник" 22329 22330#~ msgid "Search engine" 22331#~ msgstr "Пошукова система" 22332 22333#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22334#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22335 22336#~ msgid "Search globally" 22337#~ msgstr "Глобальний пошук" 22338 22339#~ msgid "Search locally" 22340#~ msgstr "Локальний пошук" 22341 22342#, fuzzy 22343#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22344#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22345 22346#~ msgid "Select chart type" 22347#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22348 22349#~ msgid "Select events" 22350#~ msgstr "Обрати факти" 22351 22352#~ msgid "Select flag" 22353#~ msgstr "Вибрати прапор" 22354 22355#~ msgid "Select the desired count interval" 22356#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22357 22358#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22359#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22360 22361#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22362#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22363 22364#~ msgid "Send broadcast messages" 22365#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22366 22367#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22368#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22369 22370#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22371#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22372 22373#~ msgid "Session timeout" 22374#~ msgstr "Час сесії минув" 22375 22376#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22377#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22378 22379#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22380#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22381 22382#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22383#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22384 22385#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22386#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22387 22388#~ msgid "Shared note contains" 22389#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22390 22391#~ msgid "Shared notes found" 22392#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22393 22394#~ msgid "Short version" 22395#~ msgstr "Коротка версія" 22396 22397#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22398#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22399 22400#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22401#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22402 22403#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22404#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22405 22406#~ msgid "Show all tags" 22407#~ msgstr "Показати всі мітки" 22408 22409#~ msgid "Show chart details by default" 22410#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22411 22412#~ msgid "Show common surnames" 22413#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22414 22415#~ msgid "Show counts before or after name" 22416#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22417 22418#~ msgid "Show cousins" 22419#~ msgstr "Показувати кузенів" 22420 22421#~ msgid "Show date differences" 22422#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22423 22424#~ msgid "Show details" 22425#~ msgstr "Показати подробиці" 22426 22427#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22428#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22429 22430#~ msgid "Show images" 22431#~ msgstr "Показати зображення" 22432 22433#~ msgid "Show inactive places" 22434#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22435 22436#~ msgid "Show lifespans" 22437#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22438 22439#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22440#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22441 22442#~ msgid "Show only the selected tags" 22443#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22444 22445#~ msgid "Show places in hierarchy" 22446#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22447 22448#~ msgid "Show related individuals/families" 22449#~ msgstr "Показати родичів" 22450 22451#~ msgid "Show statistics charts" 22452#~ msgstr "Показати статистичні діаграми" 22453 22454#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22455#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22456 22457#~ msgid "Sicily" 22458#~ msgstr "Сицилія" 22459 22460#~ msgid "Sign-in URL" 22461#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22462 22463#~ msgid "Signed-in as " 22464#~ msgstr "Ви " 22465 22466#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22467#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22468 22469#~ msgid "Site preferences" 22470#~ msgstr "Налаштування сайту" 22471 22472#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22473#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22474 22475#, fuzzy 22476#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22477#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22478 22479#~ msgid "Source ID prefix" 22480#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22481 22482#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22483#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 22484 22485#~ msgid "Source contains" 22486#~ msgstr "Джерела містять" 22487 22488#~ msgid "Spouse census date" 22489#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22490 22491#~ msgid "Spouse census place" 22492#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22493 22494#~ msgid "Spouse note" 22495#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22496 22497#~ msgid "Standard" 22498#~ msgstr "Стандарт" 22499 22500#~ msgid "Start IP address" 22501#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22502 22503#~ msgid "Start at parents" 22504#~ msgstr "Перейти на батьків" 22505 22506#~ msgid "Statistics chart" 22507#~ msgstr "Графік статистики" 22508 22509#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22510#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22511 22512#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22513#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22514 22515#~ msgid "Street name" 22516#~ msgstr "Назва вулиці" 22517 22518#~ msgid "Subdivision" 22519#~ msgstr "Підрозділ" 22520 22521#~ msgid "Suffixes" 22522#~ msgstr "Суфікси" 22523 22524#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22525#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22526 22527#~ msgid "System settings" 22528#~ msgstr "Налаштування системи" 22529 22530#~ msgid "Tag" 22531#~ msgstr "Мітка" 22532 22533#~ msgid "Terrain" 22534#~ msgstr "Ландшафт" 22535 22536#~ msgid "The FAQ list is empty." 22537#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22538 22539#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22540#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22541 22542#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22543#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22544 22545#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22546#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22547 22548#~ msgid "The database reported the following error message:" 22549#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22550 22551#~ msgid "The details of this family are private." 22552#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22553 22554#~ msgid "The details of this individual are private." 22555#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22556 22557#~ msgid "The file %s could not be updated." 22558#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22559 22560#~ msgid "The file %s has been created." 22561#~ msgstr "Файл %s був створений." 22562 22563#, php-format 22564#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22565#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22566 22567#~ msgid "The following places have been changed:" 22568#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22569 22570#~ msgid "The following places would be changed:" 22571#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22572 22573#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22574#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22575 22576#~ msgid "The media file %s does not exist." 22577#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22578 22579#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22580#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22581 22582#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22583#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22584 22585#, fuzzy 22586#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22587#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22588 22589#, fuzzy 22590#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22591#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22592 22593#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22594#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22595 22596#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22597#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22598 22599#~ msgid "The passwords do not match." 22600#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22601 22602#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22603#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22604 22605#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22606#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22607 22608#~ msgid "The problem" 22609#~ msgstr "Проблема" 22610 22611#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22612#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22613 22614#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22615#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22616 22617#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22618#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22619 22620#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22621#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22622 22623#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22624#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22625 22626#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22627#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22628 22629#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22630#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22631 22632#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22633#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22634 22635#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22636#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22637 22638#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22639#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22640 22641#~ msgid "The version of %s is too new." 22642#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22643 22644#~ msgid "The version of %s is too old." 22645#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22646 22647#~ msgid "The website access rule has been created." 22648#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22649 22650#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22651#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22652 22653#~ msgid "The website access rule has been updated." 22654#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22655 22656#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22657#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22658 22659#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22660#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22661 22662#~ msgid "Theme menu" 22663#~ msgstr "Вибір теми" 22664 22665#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22666#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22667 22668#, php-format 22669#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22670#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22671 22672#, php-format 22673#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22674#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22675 22676#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22677#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22678 22679#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22680#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22681 22682#, php-format 22683#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22684#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22685 22686#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22687#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22688 22689#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22690#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22691 22692#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22693#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22694 22695#~ msgid "This family remained childless" 22696#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22697 22698#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22699#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22700 22701#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22702#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22703 22704#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22705#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22706 22707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22708#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22709 22710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22711#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22712 22713#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22714#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22715 22716#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22717#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22718 22719#~ msgid "This is case sensitive." 22720#~ msgstr "З урахуванням регістру." 22721 22722#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22723#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22724 22725#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22726#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22727 22728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22729#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22730 22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22732#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22733 22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22735#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22736 22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22738#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22739 22740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22741#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22742 22743#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22744#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22745 22746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22747#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22748 22749#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22750#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22751 22752#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22753#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22754 22755#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22756#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22757 22758#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22759#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22760 22761#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22762#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22763 22764#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22765#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22766 22767#~ msgid "This media file does not exist." 22768#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22769 22770#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22771#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22772 22773#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22774#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22775 22776#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22777#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22778 22779#~ msgid "This message will be sent to %s" 22780#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22781 22782#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22783#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22784 22785#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22786#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22787 22788#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22789#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22790 22791#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22792#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22793 22794#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22795#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22796 22797#~ msgid "This place has no coordinates" 22798#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22799 22800#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22801#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22802 22803#, php-format 22804#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22805#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22806 22807#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22808#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22809 22810#, php-format 22811#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22812#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22813 22814#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22815#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22816 22817#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22818#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 22819 22820#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22821#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22822 22823#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22824#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22825 22826#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22827#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22828 22829#, php-format 22830#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22831#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22832 22833#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22834#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22835 22836#, php-format 22837#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22838#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22839 22840#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22841#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22842 22843#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22844#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22845 22846#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22847#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22848 22849#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22850#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22851 22852#~ msgid "Thumbnail to upload" 22853#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22854 22855#~ msgid "Title in Hebrew" 22856#~ msgstr "Назва на івриті" 22857 22858#~ msgid "To" 22859#~ msgstr "По" 22860 22861#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22862#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22863 22864#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22865#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22866 22867#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22868#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22869 22870#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22871#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22872 22873#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22874#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22875 22876#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22877#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22878 22879#~ msgid "Top level" 22880#~ msgstr "Верхній рівень" 22881 22882#, php-format 22883#~ msgid "Total families: %s" 22884#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22885 22886#, php-format 22887#~ msgid "Total individuals: %s" 22888#~ msgstr "Всього персон: %s" 22889 22890#~ msgid "Total number of users" 22891#~ msgstr "Всього користувачів" 22892 22893#~ msgid "Total places: %s" 22894#~ msgstr "Всього місць: %s" 22895 22896#~ msgid "Total sources: %s" 22897#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22898 22899#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22900#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22901 22902#~ msgid "Transylvania" 22903#~ msgstr "Трансільванія" 22904 22905#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22906#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22907 22908#~ msgid "Type the password again." 22909#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22910 22911#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22912#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22913 22914#~ msgid "Types of error" 22915#~ msgstr "Типи помилки" 22916 22917#~ msgid "USA" 22918#~ msgstr "США" 22919 22920#~ msgid "USSR" 22921#~ msgstr "СРСР" 22922 22923#~ msgid "UTC" 22924#~ msgstr "UTC" 22925 22926#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22927#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22928 22929#, fuzzy 22930#~ msgid "Unable to find record with ID" 22931#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22932 22933#~ msgid "Unique family facts" 22934#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22935 22936#~ msgid "Unique individual facts" 22937#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22938 22939#~ msgid "Unique repository facts" 22940#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22941 22942#~ msgid "Unique source facts" 22943#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22944 22945#~ msgid "Unlink the media object" 22946#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22947 22948#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22949#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22950 22951#~ msgid "Upgrade anyway" 22952#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22953 22954#~ msgid "Upload" 22955#~ msgstr "Завантажити" 22956 22957#~ msgid "Upload geographic data" 22958#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22959 22960#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22961#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22962 22963#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22964#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22965 22966#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22967#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22968 22969#~ msgid "Use full source citations" 22970#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 22971 22972#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22973#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22974 22975#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22976#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22977 22978#~ msgid "Use this value" 22979#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22980 22981#~ msgid "User preferences" 22982#~ msgstr "Налаштування користувача" 22983 22984#~ msgid "User-agent string" 22985#~ msgstr "Рядок User-agent" 22986 22987#~ msgid "Users who are signed in" 22988#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22989 22990#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22991#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22992 22993#~ msgid "Verification code" 22994#~ msgstr "Контрольний код" 22995 22996#~ msgid "View" 22997#~ msgstr "Вигляд" 22998 22999#~ msgid "View all records found in this place" 23000#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 23001 23002#~ msgid "View the archive" 23003#~ msgstr "Переглянути архів" 23004 23005#~ msgid "View the details" 23006#~ msgstr "Переглянути подробиці" 23007 23008#~ msgid "View the notes" 23009#~ msgstr "Переглянути примітки" 23010 23011#~ msgid "View the statistics as graphs" 23012#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 23013 23014#, fuzzy 23015#~ msgid "View this individual" 23016#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 23017 23018#~ msgid "View this source" 23019#~ msgstr "Дивитися джерело" 23020 23021#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23022#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 23023 23024#~ msgid "Website URL" 23025#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 23026 23027#~ msgid "Website access rules" 23028#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 23029 23030#~ msgid "Website and META tag settings" 23031#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 23032 23033#~ msgid "West Africa" 23034#~ msgstr "Західна Африка" 23035 23036#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23037#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 23038 23039#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23040#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 23041 23042#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23043#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 23044 23045#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23046#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 23047 23048#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23049#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 23050 23051#~ msgid "Whole words only" 23052#~ msgstr "Тільки слова цілком" 23053 23054#~ msgid "Width" 23055#~ msgstr "Ширина" 23056 23057#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23058#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 23059 23060#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23061#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 23062 23063#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23064#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 23065 23066#~ msgid "Wildcards" 23067#~ msgstr "Групові символи" 23068 23069#, fuzzy 23070#~ msgid "XREF prefixes" 23071#~ msgstr "Установки ID" 23072 23073#~ msgid "Year input box" 23074#~ msgstr "Поле для вводу року" 23075 23076#~ msgid "Yes" 23077#~ msgstr "Так" 23078 23079#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23080#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 23081 23082#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23083#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 23084 23085#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23086#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 23087 23088#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23089#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 23090 23091#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23092#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 23093 23094#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23095#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 23096 23097#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23098#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 23099 23100#~ msgid "You have not created any journal items." 23101#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 23102 23103#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23104#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 23105 23106#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23107#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 23108 23109#~ msgid "You must change this before you can continue." 23110#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 23111 23112#~ msgid "You must enter a name" 23113#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 23114 23115#~ msgid "You must enter a real name." 23116#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 23117 23118#~ msgid "You must enter a username." 23119#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 23120 23121#~ msgid "You must provide a repository name." 23122#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 23123 23124#~ msgid "You must provide a source title" 23125#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 23126 23127#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23128#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 23129 23130#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23131#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23132 23133#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23134#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 23135 23136#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23137#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 23138 23139#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23140#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 23141 23142#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23143#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 23144 23145#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23146#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 23147 23148#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23149#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 23150 23151#~ msgid "Yugoslavia" 23152#~ msgstr "Югославія" 23153 23154#~ msgid "Zaire" 23155#~ msgstr "Заїр" 23156 23157#~ msgid "Zip file(s)" 23158#~ msgstr "Zip файл(и)" 23159 23160#~ msgid "Zoom in here" 23161#~ msgstr "Наблизити тут" 23162 23163#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23164#~ msgstr "Більше/менше даних." 23165 23166#~ msgid "Zoom level" 23167#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 23168 23169#~ msgid "Zoom level of map" 23170#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 23171 23172#~ msgid "Zoom out here" 23173#~ msgstr "Віддалити тут" 23174 23175#~ msgid "Zoom=" 23176#~ msgstr "Збільшити =" 23177 23178#~ msgid "a URL" 23179#~ msgstr "URL-адреса" 23180 23181#~ msgid "a file on the server" 23182#~ msgstr "файл на сервері" 23183 23184#~ msgid "a file on your computer" 23185#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 23186 23187#~ msgid "a.m." 23188#~ msgstr "д. п." 23189 23190#~ msgctxt "FEMALE" 23191#~ msgid "adopted name" 23192#~ msgstr "м'я після удочеріння" 23193 23194#~ msgctxt "MALE" 23195#~ msgid "adopted name" 23196#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 23197 23198#~ msgid "adoption" 23199#~ msgstr "усиновлення" 23200 23201#~ msgid "after" 23202#~ msgstr "після" 23203 23204#~ msgid "allow" 23205#~ msgstr "дозволити" 23206 23207#~ msgctxt "FEMALE" 23208#~ msgid "also known as" 23209#~ msgstr "також відома як" 23210 23211#~ msgctxt "MALE" 23212#~ msgid "also known as" 23213#~ msgstr "також відомий як" 23214 23215#~ msgid "always" 23216#~ msgstr "завжди" 23217 23218#~ msgid "before" 23219#~ msgstr "до" 23220 23221#~ msgid "birth" 23222#~ msgstr "народження" 23223 23224#~ msgctxt "FEMALE" 23225#~ msgid "birth name" 23226#~ msgstr "ім'я при народженні" 23227 23228#~ msgctxt "MALE" 23229#~ msgid "birth name" 23230#~ msgstr "ім'я при народженні" 23231 23232#~ msgid "burial" 23233#~ msgstr "похорон" 23234 23235#~ msgid "by" 23236#~ msgstr "Виконавець" 23237 23238#~ msgid "census added" 23239#~ msgstr "перепис добавлена" 23240 23241#~ msgid "century" 23242#~ msgstr "століття" 23243 23244#~ msgctxt "FEMALE" 23245#~ msgid "change of name" 23246#~ msgstr "зміна імені" 23247 23248#~ msgctxt "MALE" 23249#~ msgid "change of name" 23250#~ msgstr "зміна імені" 23251 23252#~ msgid "children" 23253#~ msgstr "дітей" 23254 23255#~ msgid "creating thumbnails of images" 23256#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23257 23258#~ msgid "death" 23259#~ msgstr "смерть" 23260 23261#~ msgid "deny" 23262#~ msgstr "відхилити" 23263 23264#~ msgid "east" 23265#~ msgstr "східна" 23266 23267#~ msgctxt "FEMALE" 23268#~ msgid "estate name" 23269#~ msgstr "назва нерухомості" 23270 23271#~ msgctxt "MALE" 23272#~ msgid "estate name" 23273#~ msgstr "назва нерухомості" 23274 23275#~ msgid "ex-partner" 23276#~ msgstr "екс-партнер" 23277 23278#~ msgctxt "FEMALE" 23279#~ msgid "ex-partner" 23280#~ msgstr "екс-партнерка" 23281 23282#~ msgctxt "MALE" 23283#~ msgid "ex-partner" 23284#~ msgstr "екс-партнер" 23285 23286#~ msgid "file upload capability" 23287#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23288 23289#~ msgid "half-year after marriage" 23290#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23291 23292#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23293#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23294 23295#~ msgctxt "FEMALE" 23296#~ msgid "immigration name" 23297#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23298 23299#~ msgctxt "MALE" 23300#~ msgid "immigration name" 23301#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23302 23303#~ msgid "import" 23304#~ msgstr "імпортувати" 23305 23306#~ msgid "interval %s year" 23307#~ msgid_plural "interval %s years" 23308#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23309#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23310#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23311 23312#~ msgid "interval one child" 23313#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23314 23315#~ msgid "interval two children" 23316#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23317 23318#~ msgid "less than" 23319#~ msgstr "менше, ніж" 23320 23321#~ msgid "link" 23322#~ msgstr "приєднати" 23323 23324#~ msgid "marriage" 23325#~ msgstr "одруження" 23326 23327#~ msgctxt "FEMALE" 23328#~ msgid "married name" 23329#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23330 23331#~ msgctxt "MALE" 23332#~ msgid "married name" 23333#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23334 23335#~ msgid "maximum" 23336#~ msgstr "максимум" 23337 23338#~ msgid "midnight" 23339#~ msgstr "опівночі" 23340 23341#~ msgid "minimum" 23342#~ msgstr "мінімум" 23343 23344#~ msgid "month" 23345#~ msgstr "місяць" 23346 23347#~ msgid "months after marriage" 23348#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23349 23350#~ msgid "months before and after marriage" 23351#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23352 23353#~ msgid "never" 23354#~ msgstr "ніколи" 23355 23356#~ msgid "noon" 23357#~ msgstr "опівдні" 23358 23359#~ msgid "north" 23360#~ msgstr "північна" 23361 23362#~ msgid "over" 23363#~ msgstr "понад" 23364 23365#~ msgid "overall" 23366#~ msgstr "всього" 23367 23368#~ msgid "p.m." 23369#~ msgstr "п. п." 23370 23371#~ msgid "pixels" 23372#~ msgstr "пікселів" 23373 23374#~ msgid "preview" 23375#~ msgstr "Попередній перегляд" 23376 23377#~ msgid "quarters after marriage" 23378#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23379 23380#~ msgctxt "FEMALE" 23381#~ msgid "religious name" 23382#~ msgstr "релігійне ім'я" 23383 23384#~ msgctxt "MALE" 23385#~ msgid "religious name" 23386#~ msgstr "релігійне ім'я" 23387 23388#~ msgid "reporting" 23389#~ msgstr "створення звітів" 23390 23391#~ msgid "robot" 23392#~ msgstr "робот" 23393 23394#~ msgid "sort by filename" 23395#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23396 23397#~ msgid "sort by title" 23398#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23399 23400#~ msgid "south" 23401#~ msgstr "південна" 23402 23403#~ msgid "ssl" 23404#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23405 23406#~ msgid "this record does not exist" 23407#~ msgstr "ця запис не існує" 23408 23409#~ msgid "tls" 23410#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23411 23412#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23413#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23414 23415#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23416#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23417 23418#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23419#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23420 23421#~ msgid "webtrees reply address" 23422#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23423 23424#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23425#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23426 23427#~ msgid "webtrees wiki" 23428#~ msgstr "webtrees вікі" 23429 23430#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23431#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23432 23433#~ msgid "west" 23434#~ msgstr "західна" 23435 23436#, php-format 23437#~ msgid "“%s”" 23438#~ msgstr "«%s»" 23439 23440#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23441#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23442