1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:616 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:97 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s не існує." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s сім'я" 245msgstr[1] "%s сім'ї" 246msgstr[2] "%s сімей" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 254msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 255msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:109 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 262msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 263msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s онук/онука" 271msgstr[1] "%s онука/онуки" 272msgstr[2] "%s онуків/онучок" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 276#: resources/views/calendar-list.phtml:18 277#, php-format 278msgid "%s individual" 279msgid_plural "%s individuals" 280msgstr[0] "%s персона" 281msgstr[1] "%s персони" 282msgstr[2] "%s персон" 283 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 287#, php-format 288msgid "%s individual has been updated." 289msgid_plural "%s individuals have been updated." 290msgstr[0] "%s персона була оновлена." 291msgstr[1] "%s персони були оновлені." 292msgstr[2] "%s персон було оновлено." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s повідомлення" 299msgstr[1] "%s повідомлення" 300msgstr[2] "%s повідомлень" 301 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s місяць" 310msgstr[1] "%s місяці" 311msgstr[2] "%s місяців" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 314#, php-format 315msgid "%s note has been updated." 316msgid_plural "%s notes have been updated." 317msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 318msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 319msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 320 321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 323#, php-format 324msgid "%s occurs too many times." 325msgstr "" 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2151 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2156 335#, php-format 336msgid "%s once removed descending" 337msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 340#, php-format 341msgid "%s repository has been updated." 342msgid_plural "%s repositories have been updated." 343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 345msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 346 347#. I18N: %s is a person's name 348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 350#, php-format 351msgid "%s sent you the following message." 352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 353 354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 355#, php-format 356msgid "%s signed-in user" 357msgid_plural "%s signed-in users" 358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 367msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 368msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2169 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2174 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Services/RelationshipService.php:2160 384#, php-format 385msgid "%s twice removed ascending" 386msgstr "%s троюрідних за зростанням" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Services/RelationshipService.php:2165 390#, php-format 391msgid "%s twice removed descending" 392msgstr "%s троюрідних за спаданням" 393 394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 395#, php-format 396msgid "%s week" 397msgid_plural "%s weeks" 398msgstr[0] "%s тиждень" 399msgstr[1] "%s тижні" 400msgstr[2] "%s тижнів" 401 402#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s рік" 412msgstr[1] "%s роки" 413msgstr[2] "%s років" 414 415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s річниця" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2354 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 425 426#: app/Services/RelationshipService.php:2318 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Services/RelationshipService.php:2281 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:98 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.е." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н.е." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, її чоловіки та діти" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, його жінки і діти" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, його дружини і нащадки" 496 497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 500msgid "<select>" 501msgstr "<виберіть>" 502 503#: resources/views/fact-date.phtml:120 504#, php-format 505msgid "(%s after death)" 506msgstr "(%s після смерті)" 507 508#. I18N: The current age of a living individual 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 510#, php-format 511msgid "(age %s)" 512msgstr "вік %s" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 517#: resources/views/fact-date.phtml:102 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(у віці %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 525#: resources/views/fact-date.phtml:98 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(віком %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 534#: resources/views/fact-date.phtml:94 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(віком %s)" 539 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:116 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(на день смерті)" 554 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:334 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "10-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "11-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "12-ий" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "13-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "14-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "15-й" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "16-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "17-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "18-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "19-ий" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "1-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "20-й" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "21-й" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "2-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "3-й" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "4-ий" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "5-ий" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "6-й" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "7-й" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "8-й" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "9-ий" 664 665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 667msgid "<default theme>" 668msgstr "<тема за замовчуванням>" 669 670#: resources/views/register-page.phtml:26 671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 672msgstr "" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 676msgid "A URL" 677msgstr "URL-адреса" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Діаграма предків персони." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "Діаграма нащадків персони." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 717 718#. I18N: Description of a “Data fix” module 719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 721msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 722 723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 724#: app/Module/FanChartModule.php:149 725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 726msgstr "Віялова діаграма предків персони." 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 733msgid "A file on the server" 734msgstr "Файл на сервер(і)" 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 741msgid "A file on your computer" 742msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 743 744#. I18N: Description of the “My page” module 745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 746msgid "A greeting message and useful links for a user." 747msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 748 749#. I18N: Description of the “Home page” module 750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 751msgid "A greeting message for site visitors." 752msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 753 754#. I18N: Description of the “Contact information” module 755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 756msgid "A link to the site contacts." 757msgstr "Посилання на контакти сайту." 758 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 763 764#. I18N: Description of the “Branches” module 765#: app/Module/BranchesListModule.php:112 766msgid "A list of branches of a family." 767msgstr "Список гілок сім'ї." 768 769#. I18N: Description of the “Pending changes” module 770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 772msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 773 774#. I18N: Description of the “Families” module 775#: app/Module/FamilyListModule.php:54 776msgid "A list of families." 777msgstr "Список сімей." 778 779#. I18N: Description of the “FAQ” module 780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 781msgid "A list of frequently asked questions and answers." 782msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 783 784#. I18N: Description of the “Individuals” module 785#: app/Module/IndividualListModule.php:105 786msgid "A list of individuals." 787msgstr "Список осіб." 788 789#. I18N: Description of the “Locations” module 790#: app/Module/LocationListModule.php:78 791msgid "A list of locations." 792msgstr "Список локацій." 793 794#. I18N: Description of the “Media objects” module 795#: app/Module/MediaListModule.php:98 796msgid "A list of media objects." 797msgstr "Список медіа-об’єктів." 798 799#. I18N: Description of the “Recent changes” module 800#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 801msgid "A list of records that have been updated recently." 802msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 803 804#. I18N: Description of the “Repositories” module 805#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 806msgid "A list of repositories." 807msgstr "Список сховищ." 808 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:75 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "Список Загальних Нотаток." 813 814#. I18N: Description of the “Sources” module 815#: app/Module/SourceListModule.php:77 816msgid "A list of sources." 817msgstr "Список джерел." 818 819#. I18N: Description of the “Submitters” module 820#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 821msgid "A list of submitters." 822msgstr "Список заявників." 823 824#. I18N: Description of “Research tasks” module 825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 827msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Список річниць в цей день." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Список найпопулярніших імен." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Список поширених прізвищ." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:8 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 867 868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 871#, php-format 872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 873msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 874 875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 876#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 879#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 880#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 881msgid "A new version of webtrees is available." 882msgstr "Доступна нова версія webtrees." 883 884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 885#, php-format 886msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 887msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 888 889#. I18N: Description of the “Journal” module 890#: app/Module/UserJournalModule.php:66 891msgid "A private area to record notes or keep a journal." 892msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 893 894#. I18N: %s is a server name/URL 895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 897#, php-format 898msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 899msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 900 901#. I18N: Description of the “Pedigree” module 902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 905msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 906 907#. I18N: Description of the “Ancestors” module 908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 910msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 911msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 912 913#. I18N: Description of the “Descendants” module 914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 917msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 918 919#. I18N: Description of the “Individual” module 920#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 922msgid "A report of an individual’s details." 923msgstr "Звіт про особисті дані персони." 924 925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 926msgid "A report of facts which are supported by a given source." 927msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 928 929#. I18N: Description of the “Family” module 930#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 932msgid "A report of family members and their details." 933msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 934 935#. I18N: Description of the “Deaths” module 936#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 938msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 939 940#. I18N: Description of the “Occupations” module 941#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who had a given occupation." 944msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 945 946#. I18N: Description of the “Births” module 947#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 949msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 950 951#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 952#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 954msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 955msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 956 957#. I18N: Description of the “Marriages” module 958#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 960msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 961msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 962 963#. I18N: Description of the “Changes” module 964#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 966msgid "A report of recent and pending changes." 967msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 968 969#. I18N: Description of the “Related families” 970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 972msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 973msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 974 975#. I18N: Description of the “Related individuals” module 976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 978msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 979msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 980 981#. I18N: Description of the “Source” module 982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 983msgid "A report of the information provided by a source." 984msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 985 986#. I18N: Description of the “Missing data” 987#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 989msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 990msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 991 992#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 993#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 995msgid "A report of vital records for a given date or place." 996msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 999msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1000msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1001 1002#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1004msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1005msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1006 1007#. I18N: Description of the “Extra information” module 1008#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1009msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1010msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1011 1012#. I18N: Description of the “Descendants” module 1013#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1014msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1015msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1016 1017#. I18N: Description of the “Families” module 1018#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1019msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1020msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1021 1022#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1024msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1025msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1026 1027#. I18N: Description of the “Media” module 1028#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1029msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1030msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1031 1032#. I18N: Description of the “Notes” module 1033#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1034msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1035msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1036 1037#. I18N: Description of the “Sources” module 1038#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1039msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1040msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1041 1042#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1043#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1044msgid "A timeline displaying individual events." 1045msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1048msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1049msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1050 1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1067msgctxt "paper size" 1068msgid "A3" 1069msgstr "A3" 1070 1071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1087msgctxt "paper size" 1088msgid "A4" 1089msgstr "A4" 1090 1091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1096msgid "API key" 1097msgstr "ключ API" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/Elements/TempleCode.php:53 1101msgid "Aba, Nigeria" 1102msgstr "Аба, Нігерія" 1103 1104#: app/Date/JalaliDate.php:280 1105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абан" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:153 1111msgctxt "GENITIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абана" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:243 1117msgctxt "INSTRUMENTAL" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абаном" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:198 1123msgctxt "LOCATIVE" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "Абане" 1126 1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#: app/Date/JalaliDate.php:108 1129msgctxt "NOMINATIVE" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "Абан" 1132 1133#. I18N: A configuration setting 1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1137msgid "Abbreviate place names" 1138msgstr "Скорочувати назва місць" 1139 1140#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1141#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1143msgid "Abbreviation" 1144msgstr "Скорочення" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1148msgid "Accept" 1149msgstr "Прийняти зміни" 1150 1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1152msgid "Accept all changes" 1153msgstr "Прийняти всі зміни" 1154 1155#: resources/views/admin/components.phtml:41 1156#: resources/views/admin/components.phtml:104 1157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1158msgid "Access level" 1159msgstr "Рівень доступу" 1160 1161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1162msgid "Access to family trees" 1163msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1164 1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1166msgid "Account approval and email verification" 1167msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1168 1169#. I18N: Location of an LDS church temple 1170#: app/Elements/TempleCode.php:54 1171msgid "Accra, Ghana" 1172msgstr "Аккра, Гана" 1173 1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1175msgid "Action" 1176msgstr "Дія" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:205 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Адара" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:309 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Адаром" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:257 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "Адар" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:153 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar" 1200msgstr "Адар" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:203 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Адара I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:307 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Адаром I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:255 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "Адара I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:151 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar I" 1224msgstr "Адар I" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:223 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Адара II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:327 1234msgctxt "INSTRUMENTAL" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Адаром II" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:275 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "Адара II" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:171 1246msgctxt "NOMINATIVE" 1247msgid "Adar II" 1248msgstr "Адар II" 1249 1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1252msgid "Add" 1253msgstr "Додати" 1254 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1263#, php-format 1264msgid "Add %s to the clippings cart" 1265msgstr "Додати %s в кошик" 1266 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1268msgid "Add a brother" 1269msgstr "Додати брата" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1274msgid "Add a child" 1275msgstr "Додати нову дитину" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1279msgid "Add a child to create a one-parent family" 1280msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1283#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1285msgid "Add a daughter" 1286msgstr "Додати дочку" 1287 1288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1290#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1291msgid "Add a fact" 1292msgstr "Додати факт" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1298msgid "Add a father" 1299msgstr "Додати батька" 1300 1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1303msgid "Add a favorite" 1304msgstr "Додати в обране" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1309#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1312msgid "Add a husband" 1313msgstr "Додати нового чоловіка" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1317msgid "Add a husband using an existing individual" 1318msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1319 1320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1321msgid "Add a journal entry" 1322msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1325#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1326#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1327msgid "Add a media file" 1328msgstr "Додати медіафайл" 1329 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1331#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1333msgid "Add a media object" 1334msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1340msgid "Add a mother" 1341msgstr "Додати мати" 1342 1343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1344msgid "Add a name" 1345msgstr "Додати нове ім'я" 1346 1347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1348msgid "Add a news article" 1349msgstr "Додати новину" 1350 1351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1352msgid "Add a note" 1353msgstr "Додати нову примітку" 1354 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1356msgid "Add a sibling" 1357msgstr "Додати брата або сестру" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1360msgid "Add a sister" 1361msgstr "Додати сестру" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1366msgid "Add a son" 1367msgstr "Додати сина" 1368 1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1370msgid "Add a source citation" 1371msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1374msgid "Add a spouse" 1375msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1376 1377#: app/Module/StoriesModule.php:292 1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1380msgid "Add a story" 1381msgstr "Додати історію" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1385msgid "Add a user" 1386msgstr "Додати нового користувача" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1394msgid "Add a wife" 1395msgstr "Додати дружину" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1399msgid "Add a wife using an existing individual" 1400msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1401 1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1405msgid "Add an FAQ" 1406msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1407 1408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1409msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1410msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1411 1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1413msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1414msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1415 1416#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1417msgid "Add from clipboard" 1418msgstr "Додати з буфера обміну" 1419 1420#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1421msgid "Add historic events to an individual’s page." 1422msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1423 1424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1425msgid "Add individuals" 1426msgstr "Додати людей" 1427 1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1429msgid "Add marriage details" 1430msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1431 1432#. I18N: Name of a module 1433#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1434msgid "Add missing death records" 1435msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1436 1437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1438msgid "Add more blocks from the following list." 1439msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1440 1441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1442msgid "Add more fields" 1443msgstr "Додати ще полів" 1444 1445#. I18N: Description of the “Stories” module 1446#: app/Module/StoriesModule.php:75 1447msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1448msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1449 1450#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1451msgid "Add new, and update existing records" 1452msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1453 1454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1455msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1456msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1457 1458#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1459#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1460msgid "Add styling and scripts to every page." 1461msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1462 1463#. I18N: A configuration setting 1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1465msgid "Add to TITLE header tag" 1466msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1467 1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1470msgid "Add to the clippings cart" 1471msgstr "Додати у кошик вирізок" 1472 1473#. I18N: A configuration setting 1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1475msgid "Add unique identifiers" 1476msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1477 1478#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1479msgid "Add unlinked records" 1480msgstr "Додати незв'язані записи" 1481 1482#. I18N: Description of the “HTML” module 1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1484msgid "Add your own text and graphics." 1485msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1486 1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1488msgid "Add/edit a journal/news entry" 1489msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1490 1491#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1492#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1493#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1494#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1495msgid "Additional information" 1496msgstr "Додаткова інформація" 1497 1498#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1499#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1500#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1501#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1502#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1503msgid "Address" 1504msgstr "Адреса" 1505 1506#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1507#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1508msgid "Address line 1" 1509msgstr "Рядок адреси 1" 1510 1511#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1512#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1513msgid "Address line 2" 1514msgstr "Рядок адреси 2" 1515 1516#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1517#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1518msgid "Address line 3" 1519msgstr "Рядок адреси 3" 1520 1521#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1522msgid "Addresses" 1523msgstr "Адреси" 1524 1525#. I18N: Location of an LDS church temple 1526#: app/Elements/TempleCode.php:55 1527msgid "Adelaide, Australia" 1528msgstr "Аделаїда, Австралія" 1529 1530#: app/Gedcom.php:1394 1531msgid "Administrative ID" 1532msgstr "" 1533 1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1536msgid "Administrator" 1537msgstr "Адміністратор" 1538 1539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1540msgid "Administrator account" 1541msgstr "Аккаунт адміністратора" 1542 1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1544msgid "Administrator comments on user" 1545msgstr "Коментар адміністратора" 1546 1547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1548msgid "Administrators" 1549msgstr "Адміністратори" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1552msgctxt "Female pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Удочеріння" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1557msgctxt "Male pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "Удочеріння" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1562msgctxt "Pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "Усиновлений" 1565 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1567msgid "Adopted by both parents" 1568msgstr "Усиновлений обома батьками" 1569 1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1571msgid "Adopted by father" 1572msgstr "Усиновлено батьком" 1573 1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1575msgid "Adopted by mother" 1576msgstr "Усиновлені матір'ю" 1577 1578#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1579msgid "Adopted name" 1580msgstr "Ім'я по всиновленні" 1581 1582#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1583msgid "Adoption" 1584msgstr "Усиновлення" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1587msgid "Adoption of a brother" 1588msgstr "Усиновлення брата" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1591msgid "Adoption of a child" 1592msgstr "Усиновлення дитини" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1595msgid "Adoption of a daughter" 1596msgstr "Удочеріння" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgid "Adoption of a grandchild" 1602msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочеріння внучки" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочеріння внучки" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Удочеріння внучки" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усиновлення онука" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1623msgctxt "daughter’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усиновлення онука" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1628msgctxt "son’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Усиновлення онука" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1633msgid "Adoption of a half-brother" 1634msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1637msgid "Adoption of a half-sibling" 1638msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1641msgid "Adoption of a half-sister" 1642msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1645msgid "Adoption of a sibling" 1646msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1649msgid "Adoption of a sister" 1650msgstr "Удочеріння сестри" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1653msgid "Adoption of a son" 1654msgstr "Усиновлення" 1655 1656#: app/Gedcom.php:576 1657msgid "Adoptive parents" 1658msgstr "Прийомні батьки" 1659 1660#: app/Gedcom.php:620 1661msgid "Adult christening" 1662msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1663 1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1666msgid "Advanced search" 1667msgstr "Розширений пошук" 1668 1669#. I18N: Name of a country or state 1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1671msgid "Afghanistan" 1672msgstr "Афганістан" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1675msgid "Africa" 1676msgstr "Африка" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1681 1682#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1684#: resources/views/fact-date.phtml:137 1685#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1692msgid "Age" 1693msgstr "Вік" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1696msgid "Age at birth of child" 1697msgstr "Вік при народженні дитини" 1698 1699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1700msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1701msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1704msgid "Age between husband and wife" 1705msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1708msgid "Age between siblings" 1709msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1712msgid "Age between wife and husband" 1713msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1716msgid "Age difference" 1717msgstr "Різниця у віці" 1718 1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1721msgid "Age in year of first marriage" 1722msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1729msgid "Age in year of marriage" 1730msgstr "Вік вступу в шлюб" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1735msgid "Age interval" 1736msgstr "Віковий інтервал" 1737 1738#. I18N: A configuration setting 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1741msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1742 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1745msgid "Age related to death year" 1746msgstr "Кончини по десятиліттях" 1747 1748#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1749msgid "Agency" 1750msgstr "Установа" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1754msgid "Aland Islands" 1755msgstr "Аландські острови" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1759msgid "Albania" 1760msgstr "Албанія" 1761 1762#. I18N: Name of a module 1763#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1764msgid "Album" 1765msgstr "Альбом" 1766 1767#. I18N: Location of an LDS church temple 1768#: app/Elements/TempleCode.php:57 1769msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1770msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1771 1772#. I18N: Name of a country or state 1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1774msgid "Algeria" 1775msgstr "Алжир" 1776 1777#: app/Gedcom.php:580 1778msgid "Alias" 1779msgstr "Також відомий як" 1780 1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1782msgid "Alive" 1783msgstr "Живі" 1784 1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1796#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1808msgid "All" 1809msgstr "Усі" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1813msgid "All facts and events" 1814msgstr "Всі факти і події" 1815 1816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1817msgid "All fields must be completed." 1818msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1819 1820#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1822msgid "All individuals" 1823msgstr "Всі персони" 1824 1825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1826#: resources/views/admin/components.phtml:28 1827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1828msgid "All modules" 1829msgstr "Усі модулі" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1833msgid "All records" 1834msgstr "Всі записи" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1850 1851#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1852#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Інакше" 1855 1856#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1857msgid "Alternative place name" 1858msgstr "Альтернативна назва місця" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Американське Самоа" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:53 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1898 1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1902msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1903 1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1905msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1906msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1907 1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1911msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1912 1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1915msgid "An unexpected database error occurred." 1916msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1917 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1919msgid "An upgrade is available." 1920msgstr "Доступне оновлення." 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "Предки" 1929 1930#: app/Gedcom.php:581 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Інтереси предків" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Предки " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Предки від %s" 1943 1944#: app/Gedcom.php:579 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Номер в потомственим файлі" 1947 1948#. I18N: GEDCOM tag _APID 1949#: app/Gedcom.php:1013 1950msgid "Ancestry PID" 1951msgstr "PID предка" 1952 1953#. I18N: GEDCOM tag _APID 1954#: app/Gedcom.php:1187 1955msgid "Ancestry.com source identifier" 1956msgstr "" 1957 1958#. I18N: Location of an LDS church temple 1959#: app/Elements/TempleCode.php:58 1960msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1961msgstr "Анкоридж, Аляска" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1965msgid "Andorra" 1966msgstr "Андорра" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1970msgid "Angola" 1971msgstr "Ангола" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1975msgid "Anguilla" 1976msgstr "Ангілья" 1977 1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1982#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1984msgid "Anniversary" 1985msgstr "Річниця" 1986 1987#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1988msgid "Anniversary calendar" 1989msgstr "Календар ювілеїв" 1990 1991#: app/Gedcom.php:445 1992msgid "Annulment" 1993msgstr "Анулювання" 1994 1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1996msgid "Answer" 1997msgstr "Відповідь" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2001msgid "Antarctica" 2002msgstr "Антарктида" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2006msgid "Antigua and Barbuda" 2007msgstr "Антигуа і Барбуда" 2008 2009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2010msgid "Anyone with a user account can access this website." 2011msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2012 2013#. I18N: Location of an LDS church temple 2014#: app/Elements/TempleCode.php:59 2015msgid "Apia, Samoa" 2016msgstr "Апіа, Самоа" 2017 2018#: app/Gedcom.php:511 2019msgid "Application ID" 2020msgstr "" 2021 2022#: app/Gedcom.php:528 2023msgid "Application name" 2024msgstr "" 2025 2026#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2027msgid "Apply privacy settings" 2028msgstr "Застосувати права доступу" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2033msgid "Apply these preferences to all family trees" 2034msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2039msgid "Apply these preferences to new family trees" 2040msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2041 2042#: resources/views/admin/users.phtml:35 2043msgid "Approved" 2044msgstr "Схвалено" 2045 2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2047msgid "Approved by administrator" 2048msgstr "Схвалено адміністратором" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2051msgctxt "Abbreviation for April" 2052msgid "Apr" 2053msgstr "Кві" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2056msgctxt "GENITIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "Квітня" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2061msgctxt "INSTRUMENTAL" 2062msgid "April" 2063msgstr "Квітнем" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2066msgctxt "LOCATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Квітня" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2073msgctxt "NOMINATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Квітень" 2076 2077#. I18N: The name of a colour-scheme 2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2079msgid "Aqua Marine" 2080msgstr "Аквамарин" 2081 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2085msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2086 2087#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2088#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2090msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2091 2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2095msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2096 2097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2098#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2099#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2109#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2110#, php-format 2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2112msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2113 2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2116msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2117 2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2120msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2124msgid "Argentina" 2125msgstr "Аргентина" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2143msgctxt "font name" 2144msgid "Arial" 2145msgstr "Arial" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2149msgid "Armenia" 2150msgstr "Вірменія" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2154msgid "Aruba" 2155msgstr "Аруба" 2156 2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2159msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2160 2161#. I18N: The name of a colour-scheme 2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2163msgid "Ash" 2164msgstr "Попіл" 2165 2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2167msgid "Asia" 2168msgstr "Азія" 2169 2170#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2171#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2172#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2173#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2174#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2175#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2176msgid "Associate" 2177msgstr "Зв'язати" 2178 2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2180msgid "Associate events with this source" 2181msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2182 2183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2184msgid "Associated events" 2185msgstr "Асоційовані події" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/Elements/TempleCode.php:61 2189msgid "Asuncion, Paraguay" 2190msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2194msgid "At sea" 2195msgstr "На морі" 2196 2197#. I18N: Location of an LDS church temple 2198#: app/Elements/TempleCode.php:62 2199msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2200msgstr "Атланта, Джорджія" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Помічник" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Помічник" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Помічник" 2215 2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Прислуга" 2219 2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Прислуга" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Прислуга" 2229 2230#. I18N: Type of media object 2231#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2232msgid "Audio" 2233msgstr "Аудіо" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2236msgctxt "Abbreviation for August" 2237msgid "Aug" 2238msgstr "Сер" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2241msgctxt "GENITIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "Серпня" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2246msgctxt "INSTRUMENTAL" 2247msgid "August" 2248msgstr "Серпнем" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2251msgctxt "LOCATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "Серпня" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2258msgctxt "NOMINATIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "Серпень" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2264msgid "Australia" 2265msgstr "Австралія" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2269msgid "Austria" 2270msgstr "Австрія" 2271 2272#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2274msgid "Author" 2275msgstr "Автор" 2276 2277#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2278#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2279#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2280#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2281#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2282msgid "Author of last change" 2283msgstr "Автор останньої зміни" 2284 2285#. I18N: Automatic suggestions when you type 2286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2288msgid "Autocomplete" 2289msgstr "Автозаповнення" 2290 2291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2292msgid "Automatically accept changes made by this user" 2293msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2297msgid "Automatically expand notes" 2298msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2299 2300#. I18N: A configuration setting 2301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2302msgid "Automatically expand sources" 2303msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:215 2307msgctxt "GENITIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Ава" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:319 2313msgctxt "INSTRUMENTAL" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Авом" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:267 2319msgctxt "LOCATIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "Ава" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:163 2325msgctxt "NOMINATIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "Ав" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2331#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2333msgid "Average age" 2334msgstr "Середній вік" 2335 2336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2342#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2343msgid "Average age at death" 2344msgstr "Середня тривалість життя" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2347msgid "Average age at marriage" 2348msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2351msgid "Average age in century of marriage" 2352msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2355msgid "Average age related to death century" 2356msgstr "Тривалість життя за століттями" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2359msgid "Average number" 2360msgstr "Середня кількість" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2366#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2367msgid "Average number of children per family" 2368msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2369 2370#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2371#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2373msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2374msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2375 2376#: app/Date/JalaliDate.php:281 2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Азар" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:155 2383msgctxt "GENITIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Азара" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:245 2389msgctxt "INSTRUMENTAL" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Азаром" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:200 2395msgctxt "LOCATIVE" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Азаре" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:110 2401msgctxt "NOMINATIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Азар" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2407msgid "Azerbaijan" 2408msgstr "Азербайджан" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2412msgid "Azores" 2413msgstr "Азорські острови" 2414 2415#: app/Date/JalaliDate.php:283 2416msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2417msgid "Bah" 2418msgstr "Бах" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2422msgid "Bahamas" 2423msgstr "Багами" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:159 2427msgctxt "GENITIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "Бахмана" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:249 2433msgctxt "INSTRUMENTAL" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Бахманом" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:204 2439msgctxt "LOCATIVE" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Бахмане" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:114 2445msgctxt "NOMINATIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Бахман" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2451msgid "Bahrain" 2452msgstr "Бахрейн" 2453 2454#. I18N: Name of a country or state 2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2456msgid "Bangladesh" 2457msgstr "Бангладеш" 2458 2459#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2461msgid "Baptism" 2462msgstr "Хрещення (таїнство)" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2465msgid "Baptism of a brother" 2466msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2469msgid "Baptism of a child" 2470msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2473msgid "Baptism of a daughter" 2474msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2481msgid "Baptism of a grandchild" 2482msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2489msgctxt "daughter’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2494msgctxt "son’s daughter" 2495msgid "Baptism of a granddaughter" 2496msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2503msgctxt "daughter’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2508msgctxt "son’s son" 2509msgid "Baptism of a grandson" 2510msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2513msgid "Baptism of a half-brother" 2514msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2517msgid "Baptism of a half-sibling" 2518msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2521msgid "Baptism of a half-sister" 2522msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2525msgid "Baptism of a sibling" 2526msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2529msgid "Baptism of a sister" 2530msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2531 2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2533msgid "Baptism of a son" 2534msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2535 2536#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2537msgid "Bar mitzvah" 2538msgstr "Бар-міцва" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2542msgid "Barbados" 2543msgstr "Барбадос" 2544 2545#: app/Gedcom.php:1269 2546msgid "Base GEDCOM tag" 2547msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2548 2549#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2550msgid "Bat mitzvah" 2551msgstr "Бат-міцва" 2552 2553#. I18N: Location of an LDS church temple 2554#: app/Elements/TempleCode.php:73 2555msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2556msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2557 2558#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2559msgid "Begins with" 2560msgstr "Починається з" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2564msgid "Belarus" 2565msgstr "Білорусь" 2566 2567#. I18N: The name of a colour-scheme 2568#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2569msgid "Belgian Chocolate" 2570msgstr "Бельгійський шоколад" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2574msgid "Belgium" 2575msgstr "Бельгія" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2579msgid "Belize" 2580msgstr "Беліз" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2584msgid "Benin" 2585msgstr "Бенін" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2589msgid "Bermuda" 2590msgstr "Бермуди" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/Elements/TempleCode.php:191 2594msgid "Bern, Switzerland" 2595msgstr "Берн, Швейцарія" 2596 2597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2598msgid "Best man" 2599msgstr "Свідок нареченого" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2603msgid "Bhutan" 2604msgstr "Бутан" 2605 2606#: app/Gedcom.php:1792 2607msgid "Bibliography" 2608msgstr "Бібліографія" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:64 2612msgid "Billings, Montana, United States" 2613msgstr "Біллінгс, Монтана" 2614 2615#: app/Gedcom.php:765 2616msgid "Binary data object" 2617msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2618 2619#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2620msgid "Bing™ maps" 2621msgstr "Bing™ maps" 2622 2623#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2624msgid "Bing™ webmaster tools" 2625msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/Elements/TempleCode.php:65 2629msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2630msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2631 2632#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2633#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Народження" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2761msgctxt "Female pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Народження" 2764 2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2766msgctxt "Male pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Народження" 2769 2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2771msgctxt "Pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Народження" 2774 2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2776msgid "Birth by country" 2777msgstr "Народження по країнах" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2781msgid "Birth date range end" 2782msgstr "Період дати народження закінчується" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2786msgid "Birth date range start" 2787msgstr "Початок діапазону дати народження" 2788 2789#: app/Gedcom.php:1050 2790msgid "Birth name" 2791msgstr "Ім'я при народженні" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2794msgid "Birth of a brother" 2795msgstr "Народження брата" 2796 2797#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2799msgid "Birth of a child" 2800msgstr "Народження дитини" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2803msgid "Birth of a daughter" 2804msgstr "Народження дочки" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2810msgid "Birth of a grandchild" 2811msgstr "Народження онука/онучки" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Народження онучки" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2818msgctxt "daughter’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Народження онучки" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2823msgctxt "son’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Народження онучки" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Народження онука" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2832msgctxt "daughter’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Народження онука" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2837msgctxt "son’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Народження онука" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2842msgid "Birth of a half-brother" 2843msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2846msgid "Birth of a half-sibling" 2847msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2850msgid "Birth of a half-sister" 2851msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Народження брата" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Народження сестри" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Народження сина" 2865 2866#: app/Gedcom.php:601 2867msgid "Birth parents" 2868msgstr "Рідні батьки" 2869 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Місця народження" 2873 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "Місце народження містить" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2883msgid "Births" 2884msgstr "Дні народження" 2885 2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2887#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2888msgid "Births by century" 2889msgstr "Народження за століттями" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:66 2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2894msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2895 2896#: app/Gedcom.php:603 2897msgid "Blessing" 2898msgstr "Благословення" 2899 2900#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2901msgid "Block" 2902msgstr "Блок" 2903 2904#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2906#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2908msgid "Blocks" 2909msgstr "Блоки" 2910 2911#. I18N: The name of a colour-scheme 2912#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2913msgid "Blue Lagoon" 2914msgstr "Блакитна лагуна" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2918msgid "Blue Marine" 2919msgstr "Блакитна хвиля" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/Elements/TempleCode.php:67 2923msgid "Bogota, Colombia" 2924msgstr "Богота, Колумбія" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:68 2928msgid "Boise, Idaho, United States" 2929msgstr "Бойсе, Айдахо" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2933msgid "Bolivia" 2934msgstr "Болівія" 2935 2936#. I18N: Type of media object 2937#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2938msgid "Book" 2939msgstr "Книга" 2940 2941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2944msgid "Born in the covenant" 2945msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2949msgid "Bosnia and Herzegovina" 2950msgstr "Боснія та Герцеговина" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:69 2954msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2955msgstr "Бостон, Массачусетс" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2958msgid "Both alive" 2959msgstr "Середня тривалість життя" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2962msgid "Both dead" 2963msgstr "Обидва померли" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2967msgid "Botswana" 2968msgstr "Ботсвана" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:70 2972msgid "Bountiful, Utah, United States" 2973msgstr "Баунтіфул, Юта" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2977msgid "Bouvet Island" 2978msgstr "Острів Буве" 2979 2980#. I18N: Name of a module/list 2981#. I18N: Branches of a family tree 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2983msgid "Branches" 2984msgstr "Гілки дерева" 2985 2986#. I18N: %s is a surname 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2988#, php-format 2989msgid "Branches of the %s family" 2990msgstr "Гілки родини %s" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2994msgid "Brazil" 2995msgstr "Бразилія" 2996 2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2998msgid "Bridesmaid" 2999msgstr "Свідок нареченої" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:71 3003msgid "Brigham City, Utah, United States" 3004msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/Elements/TempleCode.php:72 3008msgid "Brisbane, Australia" 3009msgstr "Брісбен, Австралія" 3010 3011#: app/Gedcom.php:1071 3012msgid "Brit milah" 3013msgstr "Обрізання" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3017msgid "British Indian Ocean Territory" 3018msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3022msgid "British Virgin Islands" 3023msgstr "Британські Віргінські Острови" 3024 3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3027msgid "Brother" 3028msgstr "Брат" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:151 3032msgctxt "GENITIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Брюмер" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:245 3038msgctxt "INSTRUMENTAL" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Брюмером" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:198 3044msgctxt "LOCATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Брюмере" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:103 3050msgctxt "NOMINATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Брюмер" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3056msgid "Brunei Darussalam" 3057msgstr "Бруней Даруссалам" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/Elements/TempleCode.php:63 3061msgid "Buenos Aires, Argentina" 3062msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3066msgid "Bulgaria" 3067msgstr "Болгарія" 3068 3069#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Похорон" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Похорон брата" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Похорони дитини" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Похорони дочки" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Похорон батька" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Похорони онука" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Похорони внучки" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Похорони внучки" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Похорони внучки" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Похорони дідуся" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Похорони бабусі" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Похорони онука" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Похорони онука" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Похорони онука" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Похорон чоловіка" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Похорон матері" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Похорон родителя" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Похорон брата/сестри" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Похорон сестри" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Похорони сина" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Похорони дружини" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Місце поховання містить" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Поховання" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Буркіна-Фасо" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Бурунді" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Покупець" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Покупець" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Покупець" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS і JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Обчислюється…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Календар" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Конвертація календаря" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:74 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3273 3274#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3275msgid "Call number" 3276msgstr "Номер телефону" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3280msgid "Cambodia" 3281msgstr "Камбоджа" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3285msgid "Cameroon" 3286msgstr "Камерун" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:75 3290msgid "Campinas, Brazil" 3291msgstr "Кампінас, Бразилія" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3295msgid "Canada" 3296msgstr "Канада" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3300msgid "Cape Verde" 3301msgstr "Кабо-Верде" 3302 3303#. I18N: Location of an LDS church temple 3304#: app/Elements/TempleCode.php:76 3305msgid "Caracas, Venezuela" 3306msgstr "Каракас, Венесуела" 3307 3308#. I18N: Type of media object 3309#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3310msgid "Card" 3311msgstr "Картка" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/Elements/TempleCode.php:56 3315msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3316msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3317 3318#: app/Gedcom.php:609 3319msgid "Caste" 3320msgstr "Cтан" 3321 3322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3323msgid "Categories" 3324msgstr "Категорії" 3325 3326#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3327msgid "Category" 3328msgstr "Категорія" 3329 3330#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3331msgid "Cause" 3332msgstr "Причина" 3333 3334#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3335msgid "Cause of death" 3336msgstr "Причина смерті" 3337 3338#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3339#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3342msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3346msgid "Cayman Islands" 3347msgstr "Кайманові острови" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/Elements/TempleCode.php:77 3351msgid "Cebu City, Philippines" 3352msgstr "Себу, Філіппіни" 3353 3354#: app/Gedcom.php:1735 3355msgid "Cemetery" 3356msgstr "Кладовище" 3357 3358#: app/Gedcom.php:610 3359msgid "Census" 3360msgstr "Перепис" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "Асистент переписів" 3366 3367#: app/Gedcom.php:611 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3369msgid "Census date" 3370msgstr "Дата перепису" 3371 3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3373msgid "Census date and place" 3374msgstr "Дата та місце перепису населення" 3375 3376#: app/Gedcom.php:612 3377msgid "Census place" 3378msgstr "Місце перепису" 3379 3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3381msgid "Census transcript" 3382msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3383 3384#. I18N: Name of a country or state 3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3386msgid "Central African Republic" 3387msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3388 3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3408msgid "Century" 3409msgstr "Століття" 3410 3411#. I18N: Type of media object 3412#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3413msgid "Certificate" 3414msgstr "Посвідчення" 3415 3416#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3417msgid "Certificate number" 3418msgstr "Номер свідоцтва" 3419 3420#. I18N: Name of a country or state 3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3422msgid "Chad" 3423msgstr "Чад" 3424 3425#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3427msgid "Change family members" 3428msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3431msgid "Change the “Home page” blocks" 3432msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3435msgid "Change the “My page” blocks" 3436msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3440#, php-format 3441msgid "Changed by %1$s" 3442msgstr "Змінено %1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s" 3448msgstr "Змінено %1$s" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3454msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3455 3456#. I18N: Name of a module/report 3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3463msgid "Changes" 3464msgstr "Зміни" 3465 3466#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3467#, php-format 3468msgid "Changes in the last %s day" 3469msgid_plural "Changes in the last %s days" 3470msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3471msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3472msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Історія змін" 3478 3479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3481msgid "Character encoding" 3482msgstr "" 3483 3484#: app/Gedcom.php:497 3485msgid "Character set" 3486msgstr "Набір символів" 3487 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3490msgid "Chart" 3491msgstr "Діаграма" 3492 3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3494msgid "Chart preferences" 3495msgstr "Посилання на діаграму" 3496 3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3501msgid "Chart type" 3502msgstr "Тип графіка" 3503 3504#. I18N: Name of a module/block 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3513msgid "Charts" 3514msgstr "Графіки" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3518msgid "Check for errors" 3519msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3520 3521#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3522msgid "Check for new version" 3523msgstr "" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Тест сервера" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3541 3542#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3545msgid "Child" 3546msgstr "Дитина" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3550msgid "Child of " 3551msgstr "Дитя " 3552 3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3555#, php-format 3556msgid "Child of %s" 3557msgstr "Дитина від %s" 3558 3559#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3569msgid "Children" 3570msgstr "Діти" 3571 3572#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Дітей у сім'ї" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "Діти від " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3595 3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3598#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3599#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3600#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3601msgid "Children take their father’s surname." 3602msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3603 3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3606msgid "Children take their mother’s surname." 3607msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3611msgid "Chile" 3612msgstr "Чилі" 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3616msgid "China" 3617msgstr "Китай" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3620msgid "Choose a report to run" 3621msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3622 3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3626msgid "Choose relatives" 3627msgstr "Виберіть родичів" 3628 3629#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3630msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3631msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3632 3633#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3637msgid "Christening" 3638msgstr "Хрещення (церемонія)" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3641msgid "Christening of a brother" 3642msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3645msgid "Christening of a child" 3646msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3649msgid "Christening of a daughter" 3650msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3655msgid "Christening of a grandchild" 3656msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3663msgctxt "daughter’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3668msgctxt "son’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3677msgctxt "daughter’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3682msgctxt "son’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3687msgid "Christening of a half-brother" 3688msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3691msgid "Christening of a half-sibling" 3692msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3695msgid "Christening of a half-sister" 3696msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3699msgid "Christening of a sibling" 3700msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3703msgid "Christening of a sister" 3704msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3707msgid "Christening of a son" 3708msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3709 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3712msgid "Christmas Island" 3713msgstr "Острів Різдва" 3714 3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3716msgid "Circumciser" 3717msgstr "Здійснює обрізання" 3718 3719#: app/Gedcom.php:1191 3720msgid "Circumcision" 3721msgstr "" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3724msgid "Citation" 3725msgstr "Цитування" 3726 3727#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3728#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3729#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3730#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Подробиці цитати" 3737 3738#: app/Gedcom.php:1765 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Громадянство" 3741 3742#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3743#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3744msgid "City" 3745msgstr "Місто" 3746 3747#. I18N: Location of an LDS church temple 3748#: app/Elements/TempleCode.php:79 3749msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3750msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3751 3752#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3754msgid "Civil marriage" 3755msgstr "Зареєстрований шлюб" 3756 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Цивільний реєстратор" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3762msgctxt "FEMALE" 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Цивільний реєстратор" 3765 3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3767msgctxt "MALE" 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Цивільний реєстратор" 3770 3771#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3773msgid "Clean up data folder" 3774msgstr "Очистіть папку даних" 3775 3776#. I18N: Name of a module 3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3778msgid "Clippings cart" 3779msgstr "Кошик вирізок" 3780 3781#. I18N: Type of media object 3782#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3783msgid "Coat of arms" 3784msgstr "Герб" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:80 3788msgid "Cochabamba, Bolivia" 3789msgstr "Кочабамба, Болівія" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3793msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3794msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3798msgid "Coffee and Cream" 3799msgstr "Кава та вершки" 3800 3801#: app/Gedcom.php:1492 3802msgid "Cohabitation" 3803msgstr "Спільне проживання" 3804 3805#. I18N: The name of a colour-scheme 3806#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3807msgid "Cold Day" 3808msgstr "Холодний день" 3809 3810#. I18N: Name of a country or state 3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3812msgid "Colombia" 3813msgstr "Колумбія" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:81 3817msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3818msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/Elements/TempleCode.php:86 3822msgid "Columbia River, Washington, United States" 3823msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/Elements/TempleCode.php:82 3827msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3828msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/Elements/TempleCode.php:83 3832msgid "Columbus, Ohio, United States" 3833msgstr "Колумбус, Огайо" 3834 3835#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3836#: app/Gedcom.php:1737 3837msgid "Comment" 3838msgstr "Коментар" 3839 3840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3843#: resources/views/register-page.phtml:83 3844msgid "Comments" 3845msgstr "Коментар" 3846 3847#: app/Gedcom.php:1040 3848msgid "Common law marriage" 3849msgstr "Законний шлюб" 3850 3851#. I18N: Description of the “Messages” module 3852#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3853msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3854msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3855 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3858msgid "Comoros" 3859msgstr "Коморські острови" 3860 3861#. I18N: Name of a module/chart 3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3863msgid "Compact tree" 3864msgstr "Графік метелик" 3865 3866#. I18N: %s is an individual’s name 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3868#, php-format 3869msgid "Compact tree of %s" 3870msgstr "Графік метелик для %s" 3871 3872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3873msgid "Comparison" 3874msgstr "Порівняння" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3882msgid "Completed before 1970; date not available" 3883msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3884 3885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3888#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3889#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3890msgid "Completed; date unknown" 3891msgstr "Завершено; дата невідома" 3892 3893#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3894msgid "Completion date" 3895msgstr "Дата завершення" 3896 3897#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3898msgid "Confirmation" 3899msgstr "Підтвердження" 3900 3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3902msgid "Connection to database server" 3903msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3904 3905#. I18N: Name of a module 3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3908msgid "Contact information" 3909msgstr "Інформація про контакт" 3910 3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3912msgid "Contact method" 3913msgstr "Контактний метод" 3914 3915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3916msgid "Contains" 3917msgstr "Містить" 3918 3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3922msgid "Content" 3923msgstr "Зміст" 3924 3925#: app/Gedcom.php:750 3926msgid "Continuation" 3927msgstr "" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3938#: resources/views/admin/components.phtml:28 3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3945#: resources/views/admin/media.phtml:21 3946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3948#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3949#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3954#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3971#: resources/views/admin/users.phtml:15 3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3977#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3978#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3986msgid "Control panel" 3987msgstr "Панель керування" 3988 3989#. I18N: Name of a module 3990#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3992#, php-format 3993msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3994msgstr "" 3995 3996#. I18N: Label for option 3997#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3998msgid "Convert to" 3999msgstr "Перетворити у" 4000 4001#. I18N: Name of a country or state 4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4003msgid "Cook Islands" 4004msgstr "Острови Кука" 4005 4006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4007msgid "Cookies" 4008msgstr "Куки" 4009 4010#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 4011#: app/Gedcom.php:1368 4012msgid "Coordinates" 4013msgstr "Координати" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/Elements/TempleCode.php:84 4017msgid "Copenhagen, Denmark" 4018msgstr "Копенгаген, Данія" 4019 4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4022#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4023#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4024#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4025msgid "Copy" 4026msgstr "Копіювати" 4027 4028#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4030#, php-format 4031msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4032msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4033 4034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4035msgid "Copy files…" 4036msgstr "Копіювання файлів…" 4037 4038#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4039msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4040msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4041 4042#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4043msgid "Copyright" 4044msgstr "Авторські права" 4045 4046#. I18N: Location of an LDS church temple 4047#: app/Elements/TempleCode.php:85 4048msgid "Cordoba, Argentina" 4049msgstr "Кордова, Аргентина" 4050 4051#: app/Gedcom.php:512 4052msgid "Corporation" 4053msgstr "Корпорація" 4054 4055#. I18N: Description of a “Data fix” module 4056#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4057msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4058msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4059 4060#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4061msgid "Correspondence" 4062msgstr "Листування" 4063 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4066msgid "Costa Rica" 4067msgstr "Коста-Ріка" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4071msgid "Cote d’Ivoire" 4072msgstr "Кот д’Івуар" 4073 4074#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4075msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4076msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4077 4078#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4080msgid "Count the visits to each page" 4081msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4082 4083#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4084#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4086msgid "Country" 4087msgstr "Країна" 4088 4089#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4090msgid "Create" 4091msgstr "Створити" 4092 4093#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4095msgid "Create a family tree" 4096msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4097 4098#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4099#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4100msgid "Create a location" 4101msgstr "Створити локацію" 4102 4103#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4105#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4106msgid "Create a media object" 4107msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4108 4109#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4110#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4111msgid "Create a repository" 4112msgstr "Створити архів" 4113 4114#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4115#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4116msgid "Create a shared note" 4117msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4118 4119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4120msgid "Create a shared note using the census assistant" 4121msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4122 4123#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4124msgid "Create a source" 4125msgstr "Додати нове джерело" 4126 4127#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4128#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4129msgid "Create a submission" 4130msgstr "Створити подання" 4131 4132#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4133#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4134msgid "Create a submitter" 4135msgstr "Створити заявника" 4136 4137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4138msgid "Create a temporary folder…" 4139msgstr "Створити тимчасову теку…" 4140 4141#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4142msgid "Create a unique filename" 4143msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4144 4145#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4146msgid "Create an individual" 4147msgstr "Створити нову персону" 4148 4149#. I18N: %s is a link/URL 4150#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4151#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4152#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4153#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4154#, php-format 4155msgid "Create maps using %s." 4156msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4157 4158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4159msgid "Create your own chart" 4160msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4161 4162#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4163msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4164msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4165 4166#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4167#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4168#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4169msgid "Created at" 4170msgstr "" 4171 4172#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4173#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4174#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4175#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4176#: app/Gedcom.php:1537 4177msgid "Creation date" 4178msgstr "Дата утворення" 4179 4180#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4181#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4182msgid "Creation time" 4183msgstr "" 4184 4185#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4191msgid "Cremation" 4192msgstr "Кремація" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4195msgid "Cremation of a brother" 4196msgstr "Кремацiя брата" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4199msgid "Cremation of a child" 4200msgstr "Кремація дитини" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4203msgid "Cremation of a daughter" 4204msgstr "Кремація дочки" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4207msgid "Cremation of a father" 4208msgstr "Кремація батька" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4211msgid "Cremation of a grandchild" 4212msgstr "Кремація онука" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4215msgid "Cremation of a granddaughter" 4216msgstr "Кремація внучки" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4219msgctxt "daughter’s daughter" 4220msgid "Cremation of a granddaughter" 4221msgstr "Кремація внучки" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4224msgctxt "son’s daughter" 4225msgid "Cremation of a granddaughter" 4226msgstr "Кремація внучки" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4229msgid "Cremation of a grandfather" 4230msgstr "Кремація дідусі" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4233msgid "Cremation of a grandmother" 4234msgstr "Кремація бабусі" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4239msgid "Cremation of a grandparent" 4240msgstr "Кремація діда/бабки" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4243msgid "Cremation of a grandson" 4244msgstr "Кремація онука" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4247msgctxt "daughter’s son" 4248msgid "Cremation of a grandson" 4249msgstr "Кремація онука" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4252msgctxt "son’s son" 4253msgid "Cremation of a grandson" 4254msgstr "Кремація онука" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4257msgid "Cremation of a half-brother" 4258msgstr "Кремація неполнородного брата" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4261msgid "Cremation of a half-sibling" 4262msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4265msgid "Cremation of a half-sister" 4266msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4269msgid "Cremation of a husband" 4270msgstr "Кремація чоловіка" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4273msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4274msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4277msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4278msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4281msgid "Cremation of a mother" 4282msgstr "Кремація матері" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4285msgid "Cremation of a parent" 4286msgstr "Кремація батька" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4289msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4290msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4293msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4294msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4297msgid "Cremation of a sibling" 4298msgstr "Кремація брати/сестри" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4301msgid "Cremation of a sister" 4302msgstr "Кремація сестри" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4305msgid "Cremation of a son" 4306msgstr "Кремація сина" 4307 4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4309msgid "Cremation of a spouse" 4310msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4311 4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4313msgid "Cremation of a wife" 4314msgstr "Кремація дружини" 4315 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4318msgid "Croatia" 4319msgstr "Хорватія" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4323msgid "Cuba" 4324msgstr "Куба" 4325 4326#. I18N: Location of an LDS church temple 4327#: app/Elements/TempleCode.php:87 4328msgid "Curitiba, Brazil" 4329msgstr "Куритиба, Бразилія" 4330 4331#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4332msgid "Custom" 4333msgstr "Довільний" 4334 4335#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4336msgid "Custom GEDCOM tags" 4337msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4338 4339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4340msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4341msgstr "" 4342 4343#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4344msgid "Custom event" 4345msgstr "Нестандартна подія" 4346 4347#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4348msgid "Custom module" 4349msgstr "Користувальницькі модулі" 4350 4351#. I18N: A configuration setting 4352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4353msgid "Custom welcome text" 4354msgstr "Свій текст з привітанням" 4355 4356#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4357msgid "Customize this page" 4358msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4359 4360#. I18N: Name of a country or state 4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4362msgid "Cyprus" 4363msgstr "Кіпр" 4364 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4367msgid "Czech Republic" 4368msgstr "Чеська республіка" 4369 4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4372msgid "DKIM digital signature" 4373msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4374 4375#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4376msgid "DNA markers" 4377msgstr "ДНК маркери" 4378 4379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4380#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4382msgid "Daitch-Mokotoff" 4383msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4384 4385#. I18N: Location of an LDS church temple 4386#: app/Elements/TempleCode.php:88 4387msgid "Dallas, Texas, United States" 4388msgstr "Даллас, Техас" 4389 4390#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4391#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4392#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4393#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4395msgid "Data" 4396msgstr "Дані" 4397 4398#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4399msgid "Data controller" 4400msgstr "Контролер даних" 4401 4402#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4403#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4404#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4405#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4406msgid "Data fix" 4407msgstr "Виправлення даних" 4408 4409#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4415#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4416#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4417msgid "Data fixes" 4418msgstr "Виправлення даних" 4419 4420#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4421msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4422msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4423 4424#. I18N: A configuration setting 4425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4426msgid "Data folder" 4427msgstr "Каталог даних" 4428 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4433msgid "Database connection" 4434msgstr "Підключення бази даних" 4435 4436#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4440msgid "Database name" 4441msgstr "Ім'я бази даних" 4442 4443#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4446msgid "Database password" 4447msgstr "Пароль бази даних" 4448 4449#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4450msgid "Database type" 4451msgstr "Тип бази даних" 4452 4453#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4456msgid "Database user account" 4457msgstr "Користувач бази даних" 4458 4459#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4460#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4461#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4462#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4463#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4464#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4465#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4467#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4468#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4469#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4475#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4480msgid "Date" 4481msgstr "Дата" 4482 4483#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4484msgid "Date differences" 4485msgstr "Різниці дат" 4486 4487#: app/Gedcom.php:585 4488msgid "Date of LDS baptism" 4489msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4490 4491#: app/Gedcom.php:724 4492msgid "Date of LDS child sealing" 4493msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4494 4495#: app/Gedcom.php:626 4496msgid "Date of LDS confirmation" 4497msgstr "Дата підтвердження LDS" 4498 4499#: app/Gedcom.php:646 4500msgid "Date of LDS endowment" 4501msgstr "Дата мормонського викриття" 4502 4503#: app/Gedcom.php:479 4504msgid "Date of LDS spouse sealing" 4505msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4506 4507#: app/Gedcom.php:575 4508msgid "Date of adoption" 4509msgstr "Дата усиновлення" 4510 4511#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4512msgid "Date of baptism" 4513msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4514 4515#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4516msgid "Date of bar mitzvah" 4517msgstr "Дата бар-міцва" 4518 4519#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4520msgid "Date of bat mitzvah" 4521msgstr "Дата бат-міцва" 4522 4523#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4527msgid "Date of birth" 4528msgstr "Дата народження" 4529 4530#: app/Gedcom.php:604 4531msgid "Date of blessing" 4532msgstr "Дата благословення" 4533 4534#: app/Gedcom.php:1072 4535msgid "Date of brit milah" 4536msgstr "Дата обрізання" 4537 4538#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4539msgid "Date of burial" 4540msgstr "Дата похорону" 4541 4542#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4543msgid "Date of christening" 4544msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4545 4546#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4547msgid "Date of confirmation" 4548msgstr "Дата конфірмації" 4549 4550#: app/Gedcom.php:632 4551msgid "Date of cremation" 4552msgstr "Дата кремації" 4553 4554#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4557msgid "Date of death" 4558msgstr "Дата смерті" 4559 4560#: app/Gedcom.php:452 4561msgid "Date of divorce" 4562msgstr "Дата розлучення" 4563 4564#: app/Gedcom.php:643 4565msgid "Date of emigration" 4566msgstr "Дата еміграції" 4567 4568#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4569msgid "Date of engagement" 4570msgstr "Дата заручення" 4571 4572#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4573#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4574#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4575#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4576msgid "Date of entry in original source" 4577msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4578 4579#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4580msgid "Date of event" 4581msgstr "Дата події" 4582 4583#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4584msgid "Date of first communion" 4585msgstr "Дата першого причастя" 4586 4587#: app/Gedcom.php:669 4588msgid "Date of immigration" 4589msgstr "Дата імміграції" 4590 4591#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4592#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4593#: app/Gedcom.php:1336 4594msgid "Date of last change" 4595msgstr "Дата останньої зміни" 4596 4597#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4599msgid "Date of marriage" 4600msgstr "Дата шлюбу" 4601 4602#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4603msgid "Date of marriage banns" 4604msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4605 4606#: app/Gedcom.php:697 4607msgid "Date of naturalization" 4608msgstr "Дата натуралізації" 4609 4610#: app/Gedcom.php:707 4611msgid "Date of ordination" 4612msgstr "Дата посвячення" 4613 4614#: app/Gedcom.php:715 4615msgid "Date of residence" 4616msgstr "Дата проживання" 4617 4618#: app/Gedcom.php:938 4619msgid "Date of status change" 4620msgstr "" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:105 4623msgid "Date period" 4624msgstr "Період часу" 4625 4626#: resources/views/help/date.phtml:98 4627msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4628msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4629 4630#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4632msgid "Date range" 4633msgstr "Діапазон дат" 4634 4635#: resources/views/help/date.phtml:60 4636msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4637msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4638 4639#: resources/views/admin/users.phtml:31 4640msgid "Date registered" 4641msgstr "Дата реєстрації" 4642 4643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4644msgid "Date sent" 4645msgstr "Дата відправки" 4646 4647#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4649#, php-format 4650msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4651msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4652 4653#: resources/views/help/date.phtml:22 4654msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4655msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4656 4657#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4661msgid "Daughter" 4662msgstr "Дочка" 4663 4664#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4665#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4666#, php-format 4667msgid "Daughter of %s" 4668msgstr "Дочка від %s" 4669 4670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4671msgid "Day" 4672msgstr "День" 4673 4674#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4675msgid "Day not set" 4676msgstr "День не встановлено" 4677 4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4681msgid "Day:" 4682msgstr "День:" 4683 4684#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4686msgid "Dead" 4687msgstr "Мертві" 4688 4689#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4690#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4694#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4697#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4698#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4815msgid "Death" 4816msgstr "Смерть" 4817 4818#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4819msgid "Death by country" 4820msgstr "Смерті по країнах" 4821 4822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4823#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4824msgid "Death date range end" 4825msgstr "Період дати смерті закінчується" 4826 4827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4829msgid "Death date range start" 4830msgstr "Період дати смерті починається" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4833msgid "Death of a brother" 4834msgstr "Смерть брата" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4838msgid "Death of a child" 4839msgstr "Смерть дитини" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4842msgid "Death of a daughter" 4843msgstr "Смерть дочки" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4846#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4847msgid "Death of a father" 4848msgstr "Смерть батька" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4854msgid "Death of a grandchild" 4855msgstr "Смерть онука/внучки" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4858msgid "Death of a granddaughter" 4859msgstr "Смерть внучки" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4862msgctxt "daughter’s daughter" 4863msgid "Death of a granddaughter" 4864msgstr "Смерть внучки" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4867msgctxt "son’s daughter" 4868msgid "Death of a granddaughter" 4869msgstr "Смерть внучки" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4872msgid "Death of a grandfather" 4873msgstr "Смерть дідуся" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4876msgid "Death of a grandmother" 4877msgstr "Смерть бабусі" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4883msgid "Death of a grandparent" 4884msgstr "Смерть пра-батька" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4887msgid "Death of a grandson" 4888msgstr "Смерть онука" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4891msgctxt "daughter’s son" 4892msgid "Death of a grandson" 4893msgstr "Смерть онука" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4896msgctxt "son’s son" 4897msgid "Death of a grandson" 4898msgstr "Смерть онука" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4901msgid "Death of a half-brother" 4902msgstr "Смерть неполнородного брата" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4905msgid "Death of a half-sibling" 4906msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4909msgid "Death of a half-sister" 4910msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4913msgid "Death of a husband" 4914msgstr "Смерть чоловіка" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4917msgid "Death of a maternal grandfather" 4918msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4921msgid "Death of a maternal grandmother" 4922msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4926msgid "Death of a mother" 4927msgstr "Смерть матері" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4931#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4932msgid "Death of a parent" 4933msgstr "Смерть батька" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4936msgid "Death of a paternal grandfather" 4937msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4940msgid "Death of a paternal grandmother" 4941msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4945msgid "Death of a sibling" 4946msgstr "Смерть брата/сестри" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4949msgid "Death of a sister" 4950msgstr "Смерть сестри" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4953msgid "Death of a son" 4954msgstr "Смерть сина" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4958msgid "Death of a spouse" 4959msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4962msgid "Death of a wife" 4963msgstr "Смерть дружини" 4964 4965#: app/Gedcom.php:1133 4966msgid "Death of one spouse" 4967msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4968 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4970msgid "Death place contains" 4971msgstr "Місце смерті містить" 4972 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4974msgid "Death places" 4975msgstr "Місця смерті" 4976 4977#. I18N: Name of a module/report 4978#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4982msgid "Deaths" 4983msgstr "Смерті" 4984 4985#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4986#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4987msgid "Deaths by century" 4988msgstr "Смерті за століттями" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4991msgctxt "Abbreviation for December" 4992msgid "Dec" 4993msgstr "Груд" 4994 4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4996#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4999msgid "Decade of birth" 5000msgstr "Народження по десятиліттях" 5001 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 5004msgid "Decade of death" 5005msgstr "Народження по десятиліттях" 5006 5007#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5008#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5009msgid "Decade of marriage" 5010msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5011 5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5013msgctxt "GENITIVE" 5014msgid "December" 5015msgstr "Грудня" 5016 5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5018msgctxt "INSTRUMENTAL" 5019msgid "December" 5020msgstr "Груднем" 5021 5022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5023msgctxt "LOCATIVE" 5024msgid "December" 5025msgstr "Грудня" 5026 5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5030msgctxt "NOMINATIVE" 5031msgid "December" 5032msgstr "Грудень" 5033 5034#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5035#: app/Date/FrenchDate.php:319 5036msgid "Decidi" 5037msgstr "Декади" 5038 5039#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5040msgid "Default chart" 5041msgstr "Графік за замовчуванням" 5042 5043#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5044msgid "Default family tree" 5045msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5046 5047#. I18N: A configuration setting 5048#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5050#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5051msgid "Default individual" 5052msgstr "Персона за замовчуванням" 5053 5054#. I18N: A configuration setting 5055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5056msgid "Default theme" 5057msgstr "Тема за замовчуванням" 5058 5059#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5060#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5061msgid "Definition" 5062msgstr "Визначення" 5063 5064#: app/Gedcom.php:1193 5065msgid "Degree" 5066msgstr "Звання, чин" 5067 5068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5072#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5073#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5084msgctxt "font name" 5085msgid "DejaVu" 5086msgstr "DejaVu" 5087 5088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5089#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5091#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5093#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5096#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5098#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5099#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5100#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5106#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5110#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5111msgid "Delete" 5112msgstr "Видалити" 5113 5114#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5116msgid "Delete inactive users" 5117msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5118 5119#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5120msgid "Delete selected messages" 5121msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5122 5123#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5124msgid "Delete the preferences for this module." 5125msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5126 5127#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5128#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5129msgid "Delete this name" 5130msgstr "Видалити ім'я" 5131 5132#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5133msgid "Delete unused locations" 5134msgstr "" 5135 5136#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5137msgid "Delete your account" 5138msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5139 5140#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5141msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5142msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5143 5144#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5145msgid "Deleting…" 5146msgstr "" 5147 5148#. I18N: Name of a country or state 5149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5150msgid "Democratic Republic of the Congo" 5151msgstr "Демократична Республіка Конго" 5152 5153#: app/Gedcom.php:1398 5154msgid "Demographic data" 5155msgstr "" 5156 5157#. I18N: Name of a country or state 5158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5159msgid "Denmark" 5160msgstr "Данія" 5161 5162#. I18N: Location of an LDS church temple 5163#: app/Elements/TempleCode.php:89 5164msgid "Denver, Colorado, United States" 5165msgstr "Денвер, Колорадо" 5166 5167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5168msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5169msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5170 5171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5172msgid "Descendant generations" 5173msgstr "Генерації нащадків" 5174 5175#. I18N: Name of a module/chart 5176#. I18N: Name of a module/sidebar 5177#. I18N: Name of a module/report 5178#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5179#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5180#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5187msgid "Descendants" 5188msgstr "Нащадки" 5189 5190#: app/Gedcom.php:638 5191msgid "Descendants interest" 5192msgstr "Інтереси нащадків" 5193 5194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5195msgid "Descendants of " 5196msgstr "Нащадки від " 5197 5198#. I18N: %s is an individual’s name 5199#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5200#, php-format 5201msgid "Descendants of %s" 5202msgstr "Нащадки %s" 5203 5204#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5205#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5206#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5207#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5208#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5209#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5210#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5211#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5212msgid "Description" 5213msgstr "Прикмети" 5214 5215#. I18N: A configuration setting 5216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5217msgid "Description META tag" 5218msgstr "Опис МЕТА-тега" 5219 5220#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5221msgid "Destination" 5222msgstr "Призначення" 5223 5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5228#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5229msgid "Details" 5230msgstr "Деталі" 5231 5232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5233msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5234msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5235 5236#. I18N: Location of an LDS church temple 5237#: app/Elements/TempleCode.php:90 5238msgid "Detroit, Michigan, United States" 5239msgstr "Детройт, Мічіган" 5240 5241#: app/Date/JalaliDate.php:282 5242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "Дей" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:157 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "Дея" 5251 5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5253#: app/Date/JalaliDate.php:247 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "Деем" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:202 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "Дее" 5263 5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5265#: app/Date/JalaliDate.php:112 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dey" 5268msgstr "Дей" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:164 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Зульхиджа" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5277#: app/Date/HijriDate.php:254 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dhu al-Hijjah" 5280msgstr "Зульхиджа" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:209 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "Зульхиджа" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5289#: app/Date/HijriDate.php:119 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dhu al-Hijjah" 5292msgstr "Зульхиджа" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:162 5296msgctxt "GENITIVE" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Зулькада" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5301#: app/Date/HijriDate.php:252 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "Dhu al-Qi’dah" 5304msgstr "Зулькада" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:207 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "Зулькада" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5313#: app/Date/HijriDate.php:117 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "Dhu al-Qi’dah" 5316msgstr "Зулькада" 5317 5318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5319#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5320#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5321#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5322msgid "Died as a child: exempt" 5323msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5324 5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5326#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5327msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5328msgstr "" 5329 5330#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5331msgid "Differences" 5332msgstr "Відмінності" 5333 5334#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5336msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5337msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5338 5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5344msgid "Direct line ancestors" 5345msgstr "Пряма лінія предків" 5346 5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5352msgid "Direct line ancestors and their families" 5353msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5354 5355#. I18N: %s is a number of records per page 5356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5357#, php-format 5358msgid "Display %s" 5359msgstr "Показати %s" 5360 5361#. I18N: Description of the “Favorites” module 5362#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5363msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5364msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5365 5366#. I18N: Description of the “Favorites” module 5367#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5368msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5369msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5370 5371#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5372#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5373msgid "Divorce" 5374msgstr "Розлучення" 5375 5376#: app/Gedcom.php:453 5377msgid "Divorce filed" 5378msgstr "Справа про розлучення" 5379 5380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5381#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5382msgid "Divorces by century" 5383msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5387msgid "Djibouti" 5388msgstr "Джібуті" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5393msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5394msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5395 5396#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5397#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5398#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5399msgid "Do not seal: unauthorized" 5400msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5401 5402#. I18N: Type of media object 5403#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5404msgid "Document" 5405msgstr "Документ" 5406 5407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5408msgid "Domain name" 5409msgstr "Доменне ім'я" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5413msgid "Dominica" 5414msgstr "Домініка" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5418msgid "Dominican Republic" 5419msgstr "Домініканська республіка" 5420 5421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5423#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5424msgid "Download" 5425msgstr "Скачати" 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5428#, php-format 5429msgid "Download %s…" 5430msgstr "Завантаження %s…" 5431 5432#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5433msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5434msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5435 5436#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5437msgid "Download file" 5438msgstr "Завантажити файл" 5439 5440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5441msgid "Drag the blocks to change their position." 5442msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5443 5444#. I18N: Location of an LDS church temple 5445#: app/Elements/TempleCode.php:91 5446msgid "Draper, Utah, United States" 5447msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5448 5449#. I18N: The second day in the French republican calendar 5450#: app/Date/FrenchDate.php:303 5451msgid "Duodi" 5452msgstr "Дуоди" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5458msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5459msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5465msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5466msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5467 5468#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5469msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5470msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5471 5472#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5473msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5474msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5475 5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5480msgid "Earliest birth" 5481msgstr "Найдавніше народження" 5482 5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5487msgid "Earliest death" 5488msgstr "Перша відома смерть" 5489 5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5491msgid "Earliest divorce" 5492msgstr "Найстаріші розлучення" 5493 5494#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5495msgid "Earliest marriage" 5496msgstr "Раннє заміжжя" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5500msgid "Ecuador" 5501msgstr "Еквадор" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5505#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5506#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5507#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5508#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5509#: resources/views/admin/users.phtml:24 5510#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5511#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5512#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5513#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5514#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5517#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5521#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5522#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5523#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5524#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5525msgid "Edit" 5526msgstr "Редагувати" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5529#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5530msgid "Edit a media file" 5531msgstr "Редагувати медіафайл" 5532 5533#. I18N: Options for editing 5534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5535msgid "Edit preferences" 5536msgstr "Редагувати налаштування" 5537 5538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5539msgid "Edit the FAQ" 5540msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5541 5542#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5543#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5544#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5545#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5546msgid "Edit the gender" 5547msgstr "Редагувати стать" 5548 5549#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5550#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5551#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5552#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5553msgid "Edit the name" 5554msgstr "Редагувати ім'я" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5557#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5560#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5561#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5562msgid "Edit the raw GEDCOM" 5563msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5564 5565#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5566msgid "Edit the shared note" 5567msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5568 5569#: app/Module/StoriesModule.php:302 5570#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5571msgid "Edit the story" 5572msgstr "Редагувати історію" 5573 5574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5575msgid "Edit the user" 5576msgstr "Редагувати дані користувача" 5577 5578#: app/Services/TreeService.php:227 5579msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5580msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5581 5582#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5583#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5584msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5585msgstr "" 5586 5587#. I18N: Listbox entry; name of a role 5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5591#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5592msgid "Editor" 5593msgstr "Редактор" 5594 5595#. I18N: Location of an LDS church temple 5596#: app/Elements/TempleCode.php:92 5597msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5598msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5599 5600#: app/Gedcom.php:640 5601msgid "Education" 5602msgstr "Освіта" 5603 5604#. I18N: Name of a country or state 5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5606msgid "Egypt" 5607msgstr "Єгипет" 5608 5609#. I18N: Name of a country or state 5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5611msgid "El Salvador" 5612msgstr "Ель-Сальвадор" 5613 5614#. I18N: Type of media object 5615#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5616msgid "Electronic" 5617msgstr "Електронний документ" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:217 5621msgctxt "GENITIVE" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Елула" 5624 5625#. I18N: a month in the Jewish calendar 5626#: app/Date/JewishDate.php:321 5627msgctxt "INSTRUMENTAL" 5628msgid "Elul" 5629msgstr "Елулом" 5630 5631#. I18N: a month in the Jewish calendar 5632#: app/Date/JewishDate.php:269 5633msgctxt "LOCATIVE" 5634msgid "Elul" 5635msgstr "Елула" 5636 5637#. I18N: a month in the Jewish calendar 5638#: app/Date/JewishDate.php:165 5639msgctxt "NOMINATIVE" 5640msgid "Elul" 5641msgstr "Елул" 5642 5643#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5644#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5645msgid "Email" 5646msgstr "E-mail" 5647 5648#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5649#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5650#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5652#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5653#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5654#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5655#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5657#: resources/views/register-page.phtml:47 5658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5659msgid "Email address" 5660msgstr "Адреса ел.пошти" 5661 5662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5663msgid "Email verified" 5664msgstr "ел.пошта підтверджена" 5665 5666#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5667msgid "Emigration" 5668msgstr "Еміграція" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5671msgid "Employee" 5672msgstr "Працівник" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5675msgctxt "FEMALE" 5676msgid "Employee" 5677msgstr "Співробітник" 5678 5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5680msgctxt "MALE" 5681msgid "Employee" 5682msgstr "Співробітник" 5683 5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5685#: app/Gedcom.php:719 5686msgid "Employer" 5687msgstr "Наймач" 5688 5689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5690msgctxt "FEMALE" 5691msgid "Employer" 5692msgstr "Роботодавець" 5693 5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5695msgctxt "MALE" 5696msgid "Employer" 5697msgstr "Роботодавець" 5698 5699#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5700msgid "Empty the clipboard" 5701msgstr "" 5702 5703#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5704msgid "Empty the clippings cart" 5705msgstr "Очистити кошик" 5706 5707#: resources/views/admin/components.phtml:39 5708#: resources/views/admin/components.phtml:85 5709#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5710msgid "Enabled" 5711msgstr "Влючено" 5712 5713#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5715msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5716msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5717 5718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5719msgid "End year" 5720msgstr "Рік кінця" 5721 5722#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5723msgid "Ending range of change dates" 5724msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5725 5726#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5727#: app/Elements/TempleCode.php:93 5728msgid "Endowment House" 5729msgstr "Будинок постачання" 5730 5731#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5732msgid "Engagement" 5733msgstr "Заручини" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5737msgid "England" 5738msgstr "Англія" 5739 5740#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5741msgid "Enter an optional note about this favorite" 5742msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5743 5744#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5745msgid "Entire record" 5746msgstr "Всі записи" 5747 5748#. I18N: Name of a country or state 5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5750msgid "Equatorial Guinea" 5751msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5752 5753#. I18N: Name of a country or state 5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5755msgid "Eritrea" 5756msgstr "Еритрея" 5757 5758#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5759#, php-format 5760msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5761msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5762 5763#: app/Date/JalaliDate.php:284 5764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5765msgid "Esf" 5766msgstr "Есф" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:161 5770msgctxt "GENITIVE" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "Есфанда" 5773 5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5775#: app/Date/JalaliDate.php:251 5776msgctxt "INSTRUMENTAL" 5777msgid "Esfand" 5778msgstr "Есфандом" 5779 5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5781#: app/Date/JalaliDate.php:206 5782msgctxt "LOCATIVE" 5783msgid "Esfand" 5784msgstr "Есфанде" 5785 5786#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5787#: app/Date/JalaliDate.php:116 5788msgctxt "NOMINATIVE" 5789msgid "Esfand" 5790msgstr "Есфанд" 5791 5792#. I18N: Name of a mapping organisation 5793#: app/Module/EsriMaps.php:38 5794msgid "Esri/ArcGIS" 5795msgstr "Esri/ArcGIS" 5796 5797#: app/Gedcom.php:1054 5798msgid "Estate name" 5799msgstr "Назва маєтку" 5800 5801#. I18N: A configuration setting 5802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5803msgid "Estimated dates for birth and death" 5804msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5805 5806#. I18N: Name of a country or state 5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5808msgid "Estonia" 5809msgstr "Естонія" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5813msgid "Ethiopia" 5814msgstr "Ефіопія" 5815 5816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5817msgid "Europe" 5818msgstr "Європа" 5819 5820#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5821#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5822#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5823#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5824#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5828msgid "Event" 5829msgstr "Подія" 5830 5831#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5834#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5837msgid "Events" 5838msgstr "Події" 5839 5840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5841msgid "Events in countries" 5842msgstr "Події в країнах" 5843 5844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5845msgid "Events of close relatives" 5846msgstr "Події близьких родичів" 5847 5848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5849msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5850msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5851 5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5853msgid "Exact" 5854msgstr "У точності" 5855 5856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5857msgid "Exact date" 5858msgstr "Точна дата" 5859 5860#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5861#, php-format 5862msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5863msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5864 5865#: resources/views/admin/media.phtml:71 5866msgid "Exclude subfolders" 5867msgstr "Виключити підпапки" 5868 5869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5875msgid "Excluded from this submission" 5876msgstr "Виключені з цього подання" 5877 5878#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5879#: resources/views/register-page.phtml:87 5880msgid "Explain why you are requesting an account." 5881msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5882 5883#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5884msgid "Export" 5885msgstr "Експорт" 5886 5887#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5888msgid "Export a GEDCOM file" 5889msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5890 5891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5892msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5893msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5896#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5897msgid "Export preferences" 5898msgstr "Налаштування експорту" 5899 5900#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5902msgid "Extend privacy to dead individuals" 5903msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5904 5905#. I18N: “External files” are stored on other computers 5906#: resources/views/admin/media.phtml:43 5907msgid "External files" 5908msgstr "Зовнішні файли" 5909 5910#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5911#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5912msgid "External identifier" 5913msgstr "" 5914 5915#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5916msgid "External link" 5917msgstr "Зовнішнє посилання" 5918 5919#: resources/views/admin/media.phtml:75 5920msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5921msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5922 5923#. I18N: Name of a module/sidebar 5924#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5925#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5926msgid "Extra information" 5927msgstr "Додаткова інформація" 5928 5929#: app/Gedcom.php:1075 5930msgid "Eye color" 5931msgstr "Колір очей" 5932 5933#. I18N: Name of a theme. 5934#: app/Module/FabTheme.php:39 5935msgid "F.A.B." 5936msgstr "F.A.B." 5937 5938#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5939#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5940msgid "FAQ" 5941msgstr "«ЧаПи»" 5942 5943#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5945msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5946msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5947 5948#. I18N: https://foko.genealogy.net 5949#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5950#: app/Gedcom.php:1503 5951msgid "FOKO country" 5952msgstr "Країна FOKO" 5953 5954#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5955msgid "Fact" 5956msgstr "Факт" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5959#: app/Gedcom.php:1198 5960msgid "Fact 1" 5961msgstr "Факт 1" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5964#: app/Gedcom.php:1199 5965msgid "Fact 10" 5966msgstr "Факт 10" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5969#: app/Gedcom.php:1200 5970msgid "Fact 11" 5971msgstr "Факт 11" 5972 5973#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5974#: app/Gedcom.php:1201 5975msgid "Fact 12" 5976msgstr "Факт 12" 5977 5978#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5979#: app/Gedcom.php:1202 5980msgid "Fact 13" 5981msgstr "Факт 13" 5982 5983#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5984#: app/Gedcom.php:1203 5985msgid "Fact 2" 5986msgstr "Факт 2" 5987 5988#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5989#: app/Gedcom.php:1204 5990msgid "Fact 3" 5991msgstr "Факт 3" 5992 5993#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5994#: app/Gedcom.php:1205 5995msgid "Fact 4" 5996msgstr "Факт 4" 5997 5998#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5999#: app/Gedcom.php:1206 6000msgid "Fact 5" 6001msgstr "Факт 5" 6002 6003#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 6004#: app/Gedcom.php:1207 6005msgid "Fact 6" 6006msgstr "Факт 6" 6007 6008#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 6009#: app/Gedcom.php:1208 6010msgid "Fact 7" 6011msgstr "Факт 7" 6012 6013#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6014#: app/Gedcom.php:1209 6015msgid "Fact 8" 6016msgstr "Факт 8" 6017 6018#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6019#: app/Gedcom.php:1210 6020msgid "Fact 9" 6021msgstr "Факт 9" 6022 6023#. I18N: A configuration setting 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6025msgid "Fact icons" 6026msgstr "Значки фактів" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6029msgid "Fact or event" 6030msgstr "Факт або подія" 6031 6032#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6035#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6036#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6040msgid "Facts and events" 6041msgstr "Факти та події" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6044msgid "Facts for family records" 6045msgstr "Факти для Сімейних записів" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6048msgid "Facts for individual records" 6049msgstr "Факти персональних записів" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6052msgid "Facts for new families" 6053msgstr "Факти для нових сімей" 6054 6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6056msgid "Facts for new individuals" 6057msgstr "Факти для нових людей" 6058 6059#. I18N: Name of a country or state 6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6061msgid "Falkland Islands" 6062msgstr "Фолклендські острови" 6063 6064#. I18N: Name of a module/list 6065#. I18N: Name of a module 6066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6069#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6076#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6077#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6080#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6084#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6086#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6087#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6088#: resources/views/search-results.phtml:48 6089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6091msgid "Families" 6092msgstr "Сім'ї" 6093 6094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6095#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6096msgid "Families with sources" 6097msgstr "Сім'ї з джерелами" 6098 6099#. I18N: Name of a module/report 6100#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6102#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6104#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6105#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6106#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6115msgid "Family" 6116msgstr "Сім’я" 6117 6118#: app/Gedcom.php:657 6119msgid "Family as a child" 6120msgstr "Дитина у сім'ї" 6121 6122#: app/Gedcom.php:660 6123msgid "Family as a spouse" 6124msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6125 6126#. I18N: Name of a module/chart 6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6128msgid "Family book" 6129msgstr "Сімейна книга" 6130 6131#. I18N: %s is an individual’s name 6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6133#, php-format 6134msgid "Family book of %s" 6135msgstr "Сімейна книга для %s" 6136 6137#: app/Gedcom.php:446 6138msgid "Family census" 6139msgstr "Родинний перепис" 6140 6141#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6142msgid "Family facts and events" 6143msgstr "" 6144 6145#: app/Gedcom.php:865 6146msgid "Family file" 6147msgstr "Сімейний файл" 6148 6149#. I18N: Name of a module/sidebar 6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6151msgid "Family navigator" 6152msgstr "Сімейний навігатор" 6153 6154#. I18N: Description of the “News” module 6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6156msgid "Family news and site announcements." 6157msgstr "Новини та оголошення сайту." 6158 6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6160#, php-format 6161msgid "Family of %s" 6162msgstr "Сім'я %s" 6163 6164#: app/Gedcom.php:475 6165msgid "Family residence" 6166msgstr "Домівка родини" 6167 6168#: app/Gedcom.php:1250 6169msgid "Family status" 6170msgstr "Сімейний стан" 6171 6172#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6179#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6185msgid "Family tree" 6186msgstr "Генеалогічне дерево" 6187 6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6190msgid "Family tree clippings cart" 6191msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6192 6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6195msgid "Family tree title" 6196msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6197 6198#. I18N: Name of a module 6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6202#: resources/views/search-trees.phtml:17 6203msgid "Family trees" 6204msgstr "Генеалогічні дерева" 6205 6206#. I18N: %s is the spouse name 6207#: app/Individual.php:920 6208#, php-format 6209msgid "Family with %s" 6210msgstr "Сім'я з %s" 6211 6212#: app/Individual.php:850 6213msgid "Family with adoptive parents" 6214msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6215 6216#: app/Individual.php:851 6217msgid "Family with foster parents" 6218msgstr "Сім'я опікуна" 6219 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6222msgid "Family with husband" 6223msgstr "Сім'я з чоловіком" 6224 6225#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6228msgid "Family with parents" 6229msgstr "Сім'я з батьками" 6230 6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6232#: app/Individual.php:855 6233msgid "Family with rada parents" 6234msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6235 6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6237#: app/Individual.php:853 6238msgid "Family with sealing parents" 6239msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6240 6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6242msgid "Family with spouse" 6243msgstr "Сім'я з чоловіком" 6244 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6248msgid "Family with the most children" 6249msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6250 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6253msgid "Family with wife" 6254msgstr "Сім'я з дружиною" 6255 6256#. I18N: familysearch.org 6257#: app/Gedcom.php:1101 6258msgid "FamilySearch ID" 6259msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6260 6261#. I18N: Name of a module/chart 6262#: app/Module/FanChartModule.php:138 6263msgid "Fan chart" 6264msgstr "Віяловий графік" 6265 6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6267#: app/Module/FanChartModule.php:184 6268#, php-format 6269msgid "Fan chart of %s" 6270msgstr "Віяловий графік для %s" 6271 6272#: app/Date/JalaliDate.php:273 6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6274msgid "Far" 6275msgstr "Фар" 6276 6277#. I18N: Name of a country or state 6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6279msgid "Faroe Islands" 6280msgstr "Фарерські острови" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:139 6284msgctxt "GENITIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Фарвардін" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:229 6290msgctxt "INSTRUMENTAL" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Фарвардіном" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:184 6296msgctxt "LOCATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Фарвардіне" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:94 6302msgctxt "NOMINATIVE" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "Фарвардін" 6305 6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6313msgid "Father" 6314msgstr "Батько" 6315 6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6317#, php-format 6318msgid "Father: %s" 6319msgstr "Батько: %s" 6320 6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6322msgid "Father’s age" 6323msgstr "Вік батька" 6324 6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6326#: app/Individual.php:881 6327#, php-format 6328msgid "Father’s family with %s" 6329msgstr "Родина батька з %s" 6330 6331#. I18N: A step-family. 6332#: app/Individual.php:885 6333msgid "Father’s family with an unknown individual" 6334msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6335 6336#. I18N: Name of a module 6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6339msgid "Favorites" 6340msgstr "Вибране" 6341 6342#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6343#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6344msgid "Fax" 6345msgstr "Факс" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6348msgctxt "Abbreviation for February" 6349msgid "Feb" 6350msgstr "Лют" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "Лютого" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6358msgctxt "INSTRUMENTAL" 6359msgid "February" 6360msgstr "Лютим" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6363msgctxt "LOCATIVE" 6364msgid "February" 6365msgstr "Лютого" 6366 6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6370msgctxt "NOMINATIVE" 6371msgid "February" 6372msgstr "Лютий" 6373 6374#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6375msgid "Female" 6376msgstr "Жіноча" 6377 6378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6380#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6381#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6382#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6384#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6391#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6393#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6394#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6395msgid "Females" 6396msgstr "Жінки" 6397 6398#. I18N: Name of a country or state 6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6400msgid "Fiji" 6401msgstr "Фіджі" 6402 6403#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6404#: app/MediaFile.php:316 6405msgid "File size" 6406msgstr "Розмір файла" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6409msgid "File successfully uploaded" 6410msgstr "Файл успішно завантажений" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6413#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6417msgid "Filename" 6418msgstr "Ім'я файлу" 6419 6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6422msgid "Filename on server" 6423msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6428msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6431#, php-format 6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6433msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6434 6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6437msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6438 6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6440#, php-format 6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6442msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6443 6444#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6446msgid "Filter" 6447msgstr "Фільтр" 6448 6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6450msgid "Find a source" 6451msgstr "Знайти джерело" 6452 6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6457msgid "Find a special character" 6458msgstr "Знайти спеціальний символ" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6461msgid "Find all possible relationships" 6462msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6465msgid "Find any relationship" 6466msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6469#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6470msgid "Find duplicates" 6471msgstr "Пошук дублікатів" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6474msgid "Find other relationships" 6475msgstr "Знайти інші відносини" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6479msgid "Find relationships via ancestors" 6480msgstr "Знайти відносини через предків" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6484msgid "Find the closest relationships" 6485msgstr "Знайти найближчі відносини" 6486 6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6488#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6489msgid "Find unrelated individuals" 6490msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6494msgid "Finland" 6495msgstr "Фінляндія" 6496 6497#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6498msgid "First communion" 6499msgstr "Перше причастя" 6500 6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6502msgid "First event" 6503msgstr "Найдавніший факт" 6504 6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6506msgid "First record" 6507msgstr "Перший запис" 6508 6509#. I18N: Name of a module 6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6511msgid "Fix name slashes and spaces" 6512msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6513 6514#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6515msgid "Flag" 6516msgstr "Прапор" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6520msgid "Flanders" 6521msgstr "Фландрія" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:163 6525msgctxt "GENITIVE" 6526msgid "Floreal" 6527msgstr "Флореаль" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:257 6531msgctxt "INSTRUMENTAL" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Флореаль" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:210 6537msgctxt "LOCATIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Флореаль" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:116 6543msgctxt "NOMINATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Флореаль" 6546 6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6549msgid "Folder" 6550msgstr "Папка" 6551 6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6553msgid "Folder name on server" 6554msgstr "Ім'я папки на сервері" 6555 6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6558msgid "Follow this link to verify your email address." 6559msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6560 6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6577msgid "Font" 6578msgstr "Шрифт" 6579 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6582msgid "Footer" 6583msgstr "Нижній колонтитул" 6584 6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6589msgid "Footers" 6590msgstr "Нижні колонтитули" 6591 6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6594#, php-format 6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6596msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6597 6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6600msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6601 6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6604msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6605 6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6607#, php-format 6608msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6609msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6610 6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6612#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6619#, php-format 6620msgid "For more information, see %s." 6621msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6624#, php-format 6625msgid "For technical support and information contact %s." 6626msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6629#, php-format 6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6631msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6632 6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6636msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6637 6638#: resources/views/login-page.phtml:59 6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6640msgid "Forgot password?" 6641msgstr "Забули пароль?" 6642 6643#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6644#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6645#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6646#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6647#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6649msgid "Format" 6650msgstr "Формат" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6654msgid "Format text and notes" 6655msgstr "Форматування тексту і примітки" 6656 6657#. I18N: Location of an LDS church temple 6658#: app/Elements/TempleCode.php:94 6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6660msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6663msgctxt "Female pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "Опікувана" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6668msgctxt "Male pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "Опіка" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6673msgctxt "Pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "Піклування" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6678msgid "Foster child" 6679msgstr "Опікуваний" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6682msgid "Foster father" 6683msgstr "Опікун" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6686msgid "Foster mother" 6687msgstr "Опікунка" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6691msgid "France" 6692msgstr "Франція" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:95 6696msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6697msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6698 6699#. I18N: Location of an LDS church temple 6700#: app/Elements/TempleCode.php:96 6701msgid "Freiburg, Germany" 6702msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6703 6704#. I18N: The French calendar 6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6706#: resources/views/help/date.phtml:217 6707msgid "French" 6708msgstr "Французька" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6712msgid "French Guiana" 6713msgstr "Французька Гвіана" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6717msgid "French Polynesia" 6718msgstr "Французька Полінезія" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6722msgid "French Southern Territories" 6723msgstr "Французькі Південні Території" 6724 6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6729msgid "Frequently asked questions" 6730msgstr "Часто задавані питання" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:97 6734msgid "Fresno, California, United States" 6735msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6736 6737#. I18N: abbreviation for Friday 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6740msgid "Fri" 6741msgstr "Птн" 6742 6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6744msgid "Friday" 6745msgstr "П’ятниця" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Друг" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6752msgctxt "FEMALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Подруга" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6757msgctxt "MALE" 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Друг" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:153 6763msgctxt "GENITIVE" 6764msgid "Frimaire" 6765msgstr "Фрімер" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:247 6769msgctxt "INSTRUMENTAL" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Фрімером" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:200 6775msgctxt "LOCATIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Фрімере" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:105 6781msgctxt "NOMINATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Фрімер" 6784 6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6787#: resources/views/message-page.phtml:27 6788msgctxt "Email sender" 6789msgid "From" 6790msgstr "Від" 6791 6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6794msgctxt "Start of date range" 6795msgid "From" 6796msgstr "Від" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:171 6800msgctxt "GENITIVE" 6801msgid "Fructidor" 6802msgstr "Фрюктідора" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:265 6806msgctxt "INSTRUMENTAL" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Фрюктідором" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:218 6812msgctxt "LOCATIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Фрюктідоре" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:124 6818msgctxt "NOMINATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Фрюктідор" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/Elements/TempleCode.php:98 6824msgid "Fukuoka, Japan" 6825msgstr "Фукуока, Японія" 6826 6827#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6828msgid "Funeral" 6829msgstr "Поховання" 6830 6831#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6832msgid "GEDCOM" 6833msgstr "GEDCOM" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "Помилки GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "Файл GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "Тег GEDCOM" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "Теги GEDCOM" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6870#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "Ідентифікатор GOV" 6873 6874#: app/Gedcom.php:1393 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "Габон" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "Гамбія" 6887 6888#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "Стать" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "Генеалогія" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "Генеалогічні дані" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6914msgid "General" 6915msgstr "Загальні" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "Загальний пошук" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "Генерувати %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6934msgid "Generation" 6935msgstr "Покоління" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "Покоління " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "Покоління" 6955 6956#: app/Gedcom.php:859 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "Генерації предків" 6959 6960#: app/Gedcom.php:864 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "Покоління нащадків" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "GeoNames" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "Географічний регіон" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "Географічні дані" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "Геолокація" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "Грузія" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6997msgid "Germany" 6998msgstr "Німеччина" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "Жерміналя" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "Жерміналем" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "Жермінале" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Жерміналь" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "Гана" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "Гібралтар" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7047msgid "Given name" 7048msgstr "Ім'я, по батькові" 7049 7050#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7055msgid "Given names" 7056msgstr "Ім'я (імена)" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "Хрещениці" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "Хресна дочка" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "Хрещений батько" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "Хрещена мати" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "Хрещений батько" 7080 7081#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7082#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "Хресні батьки" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "Хрещеник" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "Google™ аналітика" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "Google™ maps" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7102 7103#: app/Gedcom.php:664 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "Освіта (диплом)" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7117msgid "Greece" 7118msgstr "Греція" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "Зелений промінь" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "Гренландія" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "Григоріанський" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "Гренада" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "Гваделупа" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7152msgid "Guam" 7153msgstr "Гуам" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Опікуни" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Опікунка" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Опікун" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "Гватемала" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "Гернсі" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "Гвінея" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "Гвінея-Бісау" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "Гайана" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7206msgid "HTML" 7207msgstr "Блок HTML" 7208 7209#: app/Gedcom.php:1077 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "Колір волосся" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "Гаїті" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "Він " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "Він помер" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "Він одружився" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "Він проживав у" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "Народився" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "Був похований" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "Він був хрещений" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "Він був кремований" 7265 7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7268msgid "Header" 7269msgstr "Тема" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "Іврит" 7279 7280#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "Єврейське ім'я" 7283 7284#: app/Gedcom.php:1078 7285msgid "Height" 7286msgstr "Висота" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "Вітаємо, %s…" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7319#: resources/views/help/link.phtml:13 7320msgid "Help" 7321msgstr "Допомога" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "Helvetica" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "Її рід занять було" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:82 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "Мапи Here" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "Ермосільо, Мексика" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "Хешвана" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "Хешваном" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Хешвана" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Хешван" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7393 7394#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "Приховати від усіх" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7405#: resources/views/login-page.phtml:45 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7408#: resources/views/register-page.phtml:74 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7417msgid "Hide unused locations" 7418msgstr "Приховати невикористані локації" 7419 7420#: app/Gedcom.php:1407 7421msgid "Hierarchical relationship" 7422msgstr "Ієрархічні відносини" 7423 7424#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7425#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7426#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7429msgid "Highlighted image" 7430msgstr "Головна" 7431 7432#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7433#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7434#: resources/views/help/date.phtml:185 7435msgid "Hijri" 7436msgstr "Хіджра" 7437 7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7439msgid "His occupation was" 7440msgstr "Його рід занять було" 7441 7442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7444#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7445#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7448#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7449msgid "Historic events" 7450msgstr "Історичні події" 7451 7452#. I18N: Name of a module 7453#. I18N: A configuration setting 7454#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7456msgid "Hit counters" 7457msgstr "Лічильники відвідувань" 7458 7459#: app/Gedcom.php:1739 7460msgid "Holocaust" 7461msgstr "Голокост" 7462 7463#. I18N: Name of a module 7464#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7468msgid "Home page" 7469msgstr "Домашня сторінка" 7470 7471#. I18N: Name of a country or state 7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7473msgid "Honduras" 7474msgstr "Гондурас" 7475 7476#. I18N: Location of an LDS church temple 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Elements/TempleCode.php:110 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7480msgid "Hong Kong" 7481msgstr "Гонконг" 7482 7483#. I18N: Name of a module/chart 7484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7485#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7486msgid "Hourglass chart" 7487msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7488 7489#. I18N: %s is an individual’s name 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7491#, php-format 7492msgid "Hourglass chart of %s" 7493msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7494 7495#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7496msgid "House number" 7497msgstr "Номер будинку" 7498 7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7500msgid "Household" 7501msgstr "Домашнє господарство" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/Elements/TempleCode.php:111 7505msgid "Houston, Texas, United States" 7506msgstr "Х'юстон, Техас" 7507 7508#. I18N: Configuration option 7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7511msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7515msgid "Hungary" 7516msgstr "Венгрия" 7517 7518#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7522#: resources/views/fact-date.phtml:138 7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7534msgid "Husband" 7535msgstr "Чоловік" 7536 7537#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7538msgid "Husband’s age" 7539msgstr "Вік чоловіка" 7540 7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7543msgid "IP address" 7544msgstr "IP-адреса" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7548msgid "Iceland" 7549msgstr "Ісландія" 7550 7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7552msgctxt "Surname tradition" 7553msgid "Icelandic" 7554msgstr "Ісландська" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:112 7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7559msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7560 7561#: app/Gedcom.php:666 7562msgid "Identification number" 7563msgstr "Ідентифікаційний номер" 7564 7565#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7566msgid "Identifiers" 7567msgstr "Ідентифікатори" 7568 7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7571msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7572 7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7576msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7577 7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7580msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7581 7582#: resources/views/help/name.phtml:22 7583#, php-format 7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7585msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:19 7588#, php-format 7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7590msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:28 7593#, php-format 7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7595msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:25 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7600msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:16 7603#, php-format 7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7605msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7606 7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7609msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7610 7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7613msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7614 7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7618msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7623msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7628msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7629 7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7632msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7633 7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7636msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637 7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7640msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7641 7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7644msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7645 7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7649msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7650 7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7654msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7655 7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7658msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7659 7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7662msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7663 7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7671msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7676msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7681msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7682 7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7685msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7686 7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7689msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7692msgid "Image dimensions" 7693msgstr "Розміри картинки" 7694 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7696msgid "Images without watermarks" 7697msgstr "Без водяних знаків" 7698 7699#: app/Gedcom.php:668 7700msgid "Immigration" 7701msgstr "Іміграція" 7702 7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7704#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7705msgid "Import" 7706msgstr "Імпортувати" 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7709msgid "Import a GEDCOM file" 7710msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7711 7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7715msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7718msgid "Import geographic data" 7719msgstr "Імпортувати географічні дані" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7722msgid "Import preferences" 7723msgstr "Налаштування імпорту" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7728msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7729 7730#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7732msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7733 7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7736msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7741msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7746msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7749msgid "In this month…" 7750msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7753msgid "In this year…" 7754msgstr "В цьому році, в минулому …" 7755 7756#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7759msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7760 7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7763msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7764 7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7766msgid "Include aliases" 7767msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7770msgid "Include associates" 7771msgstr "Включити зв'язки" 7772 7773#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7774#, php-format 7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7776msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7777 7778#. I18N: Label for check-box 7779#: resources/views/admin/media.phtml:66 7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7781msgid "Include subfolders" 7782msgstr "Включаючи вкладені папки" 7783 7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7785msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7786msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7787 7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7789msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7790msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7791 7792#. I18N: Label for a configuration option 7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7794msgid "Include the individual’s immediate family" 7795msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7799msgid "India" 7800msgstr "Індія" 7801 7802#. I18N: Location of an LDS church temple 7803#: app/Elements/TempleCode.php:113 7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7805msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7806 7807#. I18N: Name of a module/report 7808#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7813#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7843msgid "Individual" 7844msgstr "Персона" 7845 7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7847msgid "Individual 1" 7848msgstr "Персона 1" 7849 7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7851msgid "Individual 2" 7852msgstr "Персона 2" 7853 7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7855msgid "Individual distribution chart" 7856msgstr "Карта розподілу персон" 7857 7858#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7859msgid "Individual facts and events" 7860msgstr "" 7861 7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7863msgid "Individual page" 7864msgstr "Особиста сторінка" 7865 7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7867msgid "Individual pages" 7868msgstr "Сторінки персон" 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7872msgid "Individual record" 7873msgstr "Персональний запис" 7874 7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7878msgid "Individual who lived the longest" 7879msgstr "Довгожитель" 7880 7881#. I18N: Name of a module/list 7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7885#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7911#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7912#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7913#: resources/views/search-results.phtml:37 7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7916msgid "Individuals" 7917msgstr "Персони" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7921msgid "Individuals with sources" 7922msgstr "Персони з джерелами" 7923 7924#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7925#, php-format 7926msgid "Individuals with surname %s" 7927msgstr "Персони на прізвище %s" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7931msgid "Indonesia" 7932msgstr "Індонезія" 7933 7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7935msgid "Informant" 7936msgstr "Iнформант" 7937 7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7939msgctxt "FEMALE" 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Iнформант" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7944msgctxt "MALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Iнформант" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7949msgid "Inline-source records are discouraged." 7950msgstr "" 7951 7952#. I18N: Name of a module 7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7955msgid "Interactive tree" 7956msgstr "Інтерактивне дерево" 7957 7958#. I18N: %s is an individual’s name 7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7962#, php-format 7963msgid "Interactive tree of %s" 7964msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7965 7966#: app/Gedcom.php:1079 7967msgid "Interment" 7968msgstr "Поховання" 7969 7970#: app/Services/MessageService.php:231 7971msgid "Internal messaging" 7972msgstr "Внутрішні повідомлення" 7973 7974#: app/Services/MessageService.php:232 7975msgid "Internal messaging with emails" 7976msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7980msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7984msgstr "" 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7987msgid "Invalid GEDCOM level number." 7988msgstr "" 7989 7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7991msgid "Invalid GEDCOM record" 7992msgstr "Хибний запис GEDCOM" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7995msgid "Invalid GEDCOM record." 7996msgstr "" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7999msgid "Invalid GEDCOM tag." 8000msgstr "" 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8003msgid "Invalid GEDCOM value." 8004msgstr "" 8005 8006#: app/Date.php:224 8007msgid "Invalid date" 8008msgstr "Неприпустима дата" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8012msgid "Iran" 8013msgstr "Іран" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8017msgid "Iraq" 8018msgstr "Ірак" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8022msgid "Ireland" 8023msgstr "Ірландія" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8027msgid "Isle of Man" 8028msgstr "Острів Мен" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8032msgid "Israel" 8033msgstr "Ізраїль" 8034 8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8037msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8038 8039#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8041msgstr "" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8045msgid "Italy" 8046msgstr "Італія" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:209 8050msgctxt "GENITIVE" 8051msgid "Iyar" 8052msgstr "Іяра" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:313 8056msgctxt "INSTRUMENTAL" 8057msgid "Iyar" 8058msgstr "Іяром" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:261 8062msgctxt "LOCATIVE" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "Іяра" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:157 8068msgctxt "NOMINATIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Іяр" 8071 8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8074#: resources/views/help/date.phtml:201 8075msgid "Jalali" 8076msgstr "Джалалі" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8080msgid "Jamaica" 8081msgstr "Ямайка" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8084msgctxt "Abbreviation for January" 8085msgid "Jan" 8086msgstr "Січ" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "Січня" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8094msgctxt "INSTRUMENTAL" 8095msgid "January" 8096msgstr "Січнем" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "Січня" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8106msgctxt "NOMINATIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "Січень" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8112msgid "Japan" 8113msgstr "Японія" 8114 8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8117#: resources/views/help/date.phtml:169 8118msgid "Jewish" 8119msgstr "Єврейський" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/Elements/TempleCode.php:114 8123msgid "Johannesburg, South Africa" 8124msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8125 8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8127#: app/Services/TreeService.php:226 8128msgid "John /DOE/" 8129msgstr "Іван /Іванов/" 8130 8131#: app/Gedcom.php:1493 8132msgid "Joint family name" 8133msgstr "Спільне прізвище" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8137msgid "Jordan" 8138msgstr "Йорданія" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/Elements/TempleCode.php:115 8142msgid "Jordan River, Utah, United States" 8143msgstr "Річка Йордан, Юта" 8144 8145#. I18N: Name of a module 8146#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8147msgid "Journal" 8148msgstr "Щоденник" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8151msgctxt "Abbreviation for July" 8152msgid "Jul" 8153msgstr "Лип" 8154 8155#. I18N: The julian calendar 8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8157#: resources/views/help/date.phtml:153 8158msgid "Julian" 8159msgstr "Юліанськии" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8162msgctxt "GENITIVE" 8163msgid "July" 8164msgstr "Липня" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "July" 8169msgstr "Липнем" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "Липня" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "Липень" 8182 8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8184#: app/Date/HijriDate.php:150 8185msgctxt "GENITIVE" 8186msgid "Jumada al-awwal" 8187msgstr "Джумада аль-уля" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:240 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "Джумада аль-уля" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:195 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "Джумада аль-уля" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:105 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Джумада аль-уля" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8208#: app/Date/HijriDate.php:152 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "Jumada al-thani" 8211msgstr "Джумада ас-сани" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:242 8215msgctxt "INSTRUMENTAL" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "Джумада ас-сани" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:197 8221msgctxt "LOCATIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "Джумада ас-сани" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:107 8227msgctxt "NOMINATIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Джумада ас-сани" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8232msgctxt "Abbreviation for June" 8233msgid "Jun" 8234msgstr "Чер" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "June" 8239msgstr "Червня" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "June" 8244msgstr "Червнем" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "Червня" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "Червень" 8257 8258#. I18N: Location of an LDS church temple 8259#: app/Elements/TempleCode.php:116 8260msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8261msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8265msgid "Kazakhstan" 8266msgstr "Казахстан" 8267 8268#. I18N: A configuration setting 8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8270msgid "Keep media objects" 8271msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8272 8273#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8274msgid "Keep open" 8275msgstr "Тримати відкритими" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8279#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8280#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8281msgid "Keep the existing “last change” information" 8282msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8286msgid "Kenya" 8287msgstr "Кенія" 8288 8289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8290msgid "Keyword examples" 8291msgstr "Приклади ключових слів" 8292 8293#: app/Date/JalaliDate.php:275 8294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8295msgid "Khor" 8296msgstr "Хор" 8297 8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8299#: app/Date/JalaliDate.php:143 8300msgctxt "GENITIVE" 8301msgid "Khordad" 8302msgstr "Хордада" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:233 8306msgctxt "INSTRUMENTAL" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "Хордадом" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:188 8312msgctxt "LOCATIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "Хордаде" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:98 8318msgctxt "NOMINATIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "Хордад" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8324msgid "Kiribati" 8325msgstr "Кірібаті" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:197 8329msgctxt "GENITIVE" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "Кіслева" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:301 8335msgctxt "INSTRUMENTAL" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "Кіслевом" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:249 8341msgctxt "LOCATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "Кіслева" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:145 8347msgctxt "NOMINATIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "Кіслев" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:117 8353msgid "Kona, Hawaii, United States" 8354msgstr "Кона, Гаваї" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8358msgid "Korea" 8359msgstr "Корея" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8363msgid "Kuwait" 8364msgstr "Кувейт" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:118 8368msgid "Kyiv, Ukraine" 8369msgstr "Київ, Україна" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8373msgid "Kyrgyzstan" 8374msgstr "Киргизстан" 8375 8376#: app/Gedcom.php:584 8377msgid "LDS baptism" 8378msgstr "Водохреща (мормони)" 8379 8380#: app/Gedcom.php:723 8381msgid "LDS child sealing" 8382msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8383 8384#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8385msgid "LDS church" 8386msgstr "Церква мормонів" 8387 8388#: app/Gedcom.php:625 8389msgid "LDS confirmation" 8390msgstr "Конфірмація (мормони)" 8391 8392#: app/Gedcom.php:645 8393msgid "LDS endowment" 8394msgstr "Мормонське викриття" 8395 8396#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8397#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8398msgid "LDS initiatory" 8399msgstr "" 8400 8401#: app/Gedcom.php:478 8402msgid "LDS spouse sealing" 8403msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8404 8405#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8406#: app/Gedcom.php:1185 8407msgid "Label" 8408msgstr "Позначка" 8409 8410#: app/Gedcom.php:1577 8411msgid "Label for husband" 8412msgstr "" 8413 8414#: app/Gedcom.php:1581 8415msgid "Label for wife" 8416msgstr "" 8417 8418#. I18N: Location of an LDS church temple 8419#: app/Elements/TempleCode.php:107 8420msgid "Laie, Hawaii, United States" 8421msgstr "Лаі, Гаваї" 8422 8423#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8424#: app/Gedcom.php:1769 8425msgid "Land purchase" 8426msgstr "" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8429#: app/Gedcom.php:1770 8430msgid "Land sale" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: page orientation 8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8437msgid "Landscape" 8438msgstr "Горизонтально" 8439 8440#. I18N: A configuration setting 8441#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8442#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8447#: resources/views/admin/users.phtml:29 8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8451msgid "Language" 8452msgstr "Мова" 8453 8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8458msgid "Languages" 8459msgstr "Мови" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8463msgid "Laos" 8464msgstr "Лаос" 8465 8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8468msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8469 8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8472msgid "Largest families" 8473msgstr "найбільші сім'ї" 8474 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8476msgid "Largest number of grandchildren" 8477msgstr "Найбільша кількість онуків" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/Elements/TempleCode.php:125 8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8482msgstr "Лас Вегас, Невада" 8483 8484#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8485#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8486#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8498msgid "Last change" 8499msgstr "Остання зміна" 8500 8501#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8502msgid "Last email reminder was sent " 8503msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8504 8505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8506msgid "Last event" 8507msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8508 8509#: resources/views/admin/users.phtml:33 8510msgid "Last signed in" 8511msgstr "Останній вхід в систему" 8512 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8517msgid "Latest birth" 8518msgstr "Найнедавніше народження" 8519 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8524msgid "Latest death" 8525msgstr "Остання смерть" 8526 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8528msgid "Latest divorce" 8529msgstr "Останнє розлучення" 8530 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8532msgid "Latest marriage" 8533msgstr "Останній шлюб" 8534 8535#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8536#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8537#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8540#: resources/views/fact-place.phtml:33 8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8542msgid "Latitude" 8543msgstr "Широта" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8547msgid "Latvia" 8548msgstr "Латвія" 8549 8550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8561msgid "Layout" 8562msgstr "Макет" 8563 8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8566msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8567 8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8570msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8571 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8574msgid "Leaves" 8575msgstr "Крона" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8579msgid "Lebanon" 8580msgstr "Ліван" 8581 8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8584msgid "Legacy URLs" 8585msgstr "Спадкові URL-адреси" 8586 8587#: app/Gedcom.php:1767 8588msgid "Legatee" 8589msgstr "Спадкоємець" 8590 8591#: app/Gedcom.php:997 8592msgid "Length" 8593msgstr "" 8594 8595#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8596msgid "Length of marriage" 8597msgstr "Тривалість шлюбу" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8601msgid "Lesotho" 8602msgstr "Лесото" 8603 8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8620msgctxt "paper size" 8621msgid "Letter" 8622msgstr "Розмір паперу" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8626msgid "Liberia" 8627msgstr "Ліберія" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Libya" 8632msgstr "Лівія" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8636msgid "Liechtenstein" 8637msgstr "Ліхтенштейн" 8638 8639#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8640msgid "Lifespan" 8641msgstr "Тривалість життя" 8642 8643#. I18N: Name of a module/chart 8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8645msgid "Lifespans" 8646msgstr "Життєві відрізки" 8647 8648#. I18N: Location of an LDS church temple 8649#: app/Elements/TempleCode.php:120 8650msgid "Lima, Peru" 8651msgstr "Ліма, Перу" 8652 8653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8654msgid "Line endings" 8655msgstr "" 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8658msgid "Line number" 8659msgstr "" 8660 8661#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8663msgid "Link media objects to facts and events" 8664msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8665 8666#. I18N: You need to: 8667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8669msgid "Link the user account to an individual." 8670msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8673#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8674msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8675msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8678#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8679msgid "Link this media object to a family" 8680msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8684msgid "Link this media object to a source" 8685msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8689msgid "Link this media object to an individual" 8690msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8691 8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8693msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8694msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8695 8696#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8697#: resources/views/chart-box.phtml:126 8698msgid "Links" 8699msgstr "Зв'язки" 8700 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8703msgid "List" 8704msgstr "Список" 8705 8706#. I18N: Name of a module 8707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8708#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8713msgid "Lists" 8714msgstr "Списки" 8715 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8718msgid "Lithuania" 8719msgstr "Литва" 8720 8721#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8722msgctxt "Surname tradition" 8723msgid "Lithuanian" 8724msgstr "Литовська" 8725 8726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8727msgid "Living" 8728msgstr "Живі" 8729 8730#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8731msgid "Living individuals" 8732msgstr "Живі понині персони" 8733 8734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8735msgid "Loading…" 8736msgstr "Завантаження…" 8737 8738#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8739#: resources/views/admin/media.phtml:38 8740msgid "Local files" 8741msgstr "Локальні файли" 8742 8743#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8744#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8747msgid "Location" 8748msgstr "Локація" 8749 8750#. I18N: Name of a module/list 8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8752#: app/Module/LocationListModule.php:160 8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8756#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8757#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8758#: resources/views/search-results.phtml:92 8759msgid "Locations" 8760msgstr "Локації" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Квартиранти" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Квартирантка" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Квартирант" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Логан, Юта" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 8783msgid "London, England" 8784msgstr "Лондон, Англія" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8790 8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Довгий шлюб" 8794 8795#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8796#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8797#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8800#: resources/views/fact-place.phtml:34 8801#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8802msgid "Longitude" 8803msgstr "Довгота" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:119 8807msgid "Los Angeles, California, United States" 8808msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:123 8812msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8813msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:124 8817msgid "Lubbock, Texas, United States" 8818msgstr "Лаббок, Техас" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8822msgid "Luxembourg" 8823msgstr "Люксембург" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8827msgid "Macau" 8828msgstr "Макао" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8832msgid "Macedonia" 8833msgstr "Македонія" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8837msgid "Madagascar" 8838msgstr "Мадагаскар" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:126 8842msgid "Madrid, Spain" 8843msgstr "Мадрид, Іспанія" 8844 8845#. I18N: Type of media object 8846#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8847msgid "Magazine" 8848msgstr "Журнал" 8849 8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8851#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8852#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8853msgid "Maidenhead location code" 8854msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:234 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "Написати ел. листа" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "Малаві" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Малайзія" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Мальдіви" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8876msgid "Male" 8877msgstr "Чоловіча" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8882#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8892#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8896msgid "Males" 8897msgstr "Чоловіки" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8901msgid "Mali" 8902msgstr "Малі" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8906msgid "Malta" 8907msgstr "Мальта" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8929msgid "Manage media" 8930msgstr "Управляти медіа даними" 8931 8932#. I18N: Listbox entry; name of a role 8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8937msgid "Manager" 8938msgstr "Менеджер" 8939 8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8941msgid "Managers" 8942msgstr "Менеджери" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:127 8946msgid "Manaus, Brazil" 8947msgstr "Манаус, Бразилія" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:128 8951msgid "Manhattan, New York, United States" 8952msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:129 8956msgid "Manila, Philippines" 8957msgstr "Маніла, Філіппіни" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:130 8961msgid "Manti, Utah, United States" 8962msgstr "Мантії, Юта" 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8966msgid "Manuscript" 8967msgstr "Рукопис" 8968 8969#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8970msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8971msgstr "" 8972 8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8976msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8977 8978#. I18N: Type of media object 8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8982msgid "Map" 8983msgstr "Карта" 8984 8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8986msgid "Map link" 8987msgstr "Посилання на карту" 8988 8989#. I18N: Links to maps 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8992msgid "Map links" 8993msgstr "Посилання на карти" 8994 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8996#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8998msgid "Map providers" 8999msgstr "Картографічні провайдери" 9000 9001#. I18N: mapbox.com 9002#: app/Module/MapBox.php:82 9003msgid "Mapbox" 9004msgstr "Mapbox" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9007msgctxt "Abbreviation for March" 9008msgid "Mar" 9009msgstr "Бер" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9012msgctxt "GENITIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "Березня" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9017msgctxt "INSTRUMENTAL" 9018msgid "March" 9019msgstr "Березнем" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9022msgctxt "LOCATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "Березня" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9029msgctxt "NOMINATIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "Березень" 9032 9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9036msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9037 9038#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9039#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9044#: resources/views/selects/family.phtml:13 9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9094msgid "Marriage" 9095msgstr "Шлюб" 9096 9097#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9098msgid "Marriage banns" 9099msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9100 9101#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9102msgid "Marriage beginning status" 9103msgstr "Статус шлюбу, початок" 9104 9105#: app/Gedcom.php:1042 9106msgid "Marriage bond" 9107msgstr "Шлюбні узи" 9108 9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9110msgid "Marriage by country" 9111msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9112 9113#: app/Gedcom.php:463 9114msgid "Marriage contract" 9115msgstr "Шлюбний контракт" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9118msgid "Marriage date range end" 9119msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9120 9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9122msgid "Marriage date range start" 9123msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9124 9125#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9126msgid "Marriage ending status" 9127msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9128 9129#: app/Gedcom.php:1041 9130msgid "Marriage intention" 9131msgstr "Заручини" 9132 9133#: app/Gedcom.php:464 9134msgid "Marriage license" 9135msgstr "Дозвіл на шлюб" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9138msgid "Marriage of a brother" 9139msgstr "Шлюб брата" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9143msgid "Marriage of a child" 9144msgstr "Шлюб дитини" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9147msgid "Marriage of a daughter" 9148msgstr "Шлюб дочки" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9151msgid "Marriage of a father" 9152msgstr "Шлюб батька" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9158msgid "Marriage of a grandchild" 9159msgstr "Шлюб онука/онучки" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Шлюб внучкі" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9166msgctxt "daughter’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Шлюб внучкі" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9171msgctxt "son’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Шлюб внучкі" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Шлюб онука" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9180msgctxt "daughter’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Шлюб онука" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9185msgctxt "son’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Шлюб онука" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9190msgid "Marriage of a half-brother" 9191msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9194msgid "Marriage of a half-sibling" 9195msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9198msgid "Marriage of a half-sister" 9199msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9202msgid "Marriage of a mother" 9203msgstr "Шлюб матері" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9207msgid "Marriage of a parent" 9208msgstr "Шлюб батьків" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9212msgid "Marriage of a sibling" 9213msgstr "Шлюб сибса" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9216msgid "Marriage of a sister" 9217msgstr "Шлюб сестри" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9220msgid "Marriage of a son" 9221msgstr "Шлюб сина" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9224msgid "Marriage of parents" 9225msgstr "Шлюб батьків" 9226 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9228msgid "Marriage place contains" 9229msgstr "Місце шлюбу містить" 9230 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9232msgid "Marriage places" 9233msgstr "Місця вступу в шлюб" 9234 9235#: app/Gedcom.php:469 9236msgid "Marriage settlement" 9237msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9238 9239#. I18N: Name of a module/report 9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9244msgid "Marriages" 9245msgstr "Одруження" 9246 9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9249msgid "Marriages by century" 9250msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9251 9252#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9257msgid "Married name" 9258msgstr "Ім'я в шлюбі" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9262msgid "Marshall Islands" 9263msgstr "Маршаллові острови" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9267msgid "Martinique" 9268msgstr "Мартініка" 9269 9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9271msgid "Masquerade as this user" 9272msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9273 9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9275msgid "Match both upper and lower case letters." 9276msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9281 9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9284msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9285 9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9288msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9292msgid "Mauritania" 9293msgstr "Мавританія" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9297msgid "Mauritius" 9298msgstr "Маврикій" 9299 9300#. I18N: A configuration setting 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9302msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9303msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9304 9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9307msgid "Maximum upload size: " 9308msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9311msgctxt "Abbreviation for May" 9312msgid "May" 9313msgstr "Трав" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "Травня" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9321msgctxt "INSTRUMENTAL" 9322msgid "May" 9323msgstr "Травнем" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9326msgctxt "LOCATIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "Травня" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9333msgctxt "NOMINATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "Травень" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9339msgid "Mayotte" 9340msgstr "Майотта" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/Elements/TempleCode.php:131 9344msgid "Medford, Oregon, United States" 9345msgstr "Медфорд, Орегон" 9346 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9349#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9352#: resources/views/admin/media.phtml:102 9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9355msgid "Media" 9356msgstr "Медіа" 9357 9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9359#: resources/views/admin/media.phtml:98 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9361#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9364msgid "Media file" 9365msgstr "Медіафайл" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9368msgid "Media file to upload" 9369msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9370 9371#: resources/views/admin/media.phtml:29 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9373msgid "Media files" 9374msgstr "Медіа-файли" 9375 9376#. I18N: A configuration setting 9377#: resources/views/admin/media.phtml:59 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9379msgid "Media folder" 9380msgstr "Медіа-папка" 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:30 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9384msgid "Media folders" 9385msgstr "Медіа-папки" 9386 9387#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9388#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9389#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9390#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9391#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9392#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9396#: resources/views/admin/media.phtml:106 9397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9398#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9401msgid "Media object" 9402msgstr "Медіаоб'єкт" 9403 9404#. I18N: Name of a module/list 9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9406#: app/Services/AdminService.php:186 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9410#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9418#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9419msgid "Media objects" 9420msgstr "Медіаоб'єкти" 9421 9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9423msgid "Media objects found" 9424msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9427msgid "Media objects per page" 9428msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9429 9430#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9433msgid "Media type" 9434msgstr "Тип носія" 9435 9436#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9437msgid "Medical" 9438msgstr "Медицина" 9439 9440#. I18N: The name of a colour-scheme 9441#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9442msgid "Mediterranio" 9443msgstr "Середземномор'я" 9444 9445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9446msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9447msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9448 9449#: app/Date/JalaliDate.php:279 9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9451msgid "Mehr" 9452msgstr "Мехр" 9453 9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:151 9456msgctxt "GENITIVE" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "Мехра" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:241 9462msgctxt "INSTRUMENTAL" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Мехром" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:196 9468msgctxt "LOCATIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Мехре" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:106 9474msgctxt "NOMINATIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Мехр" 9477 9478#. I18N: Location of an LDS church temple 9479#: app/Elements/TempleCode.php:132 9480msgid "Melbourne, Australia" 9481msgstr "Мельбурн, Австралія" 9482 9483#. I18N: Listbox entry; name of a role 9484#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9489msgid "Member" 9490msgstr "Учасник" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:133 9494msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9495msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9496 9497#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9498#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9499msgid "Menu" 9500msgstr "Меню" 9501 9502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9506msgid "Menus" 9507msgstr "Меню" 9508 9509#. I18N: The name of a colour-scheme 9510#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9511msgid "Mercury" 9512msgstr "Меркурій" 9513 9514#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9515msgid "Merge" 9516msgstr "Злиття" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9520msgid "Merge family trees" 9521msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9525#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9526msgid "Merge records" 9527msgstr "Об'єднання записів" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:134 9531msgid "Merida, Mexico" 9532msgstr "Меріда, Мексика" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:60 9536msgid "Mesa, Arizona, United States" 9537msgstr "Меса, Аризона" 9538 9539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9540#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9543#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9544msgid "Message" 9545msgstr "Повідомлення" 9546 9547#. I18N: Name of a module 9548#. I18N: A configuration setting 9549#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9551msgid "Messages" 9552msgstr "Повідомлення" 9553 9554#. I18N: a month in the French republican calendar 9555#: app/Date/FrenchDate.php:167 9556msgctxt "GENITIVE" 9557msgid "Messidor" 9558msgstr "Мессідора" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:261 9562msgctxt "INSTRUMENTAL" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "Мессідором" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:214 9568msgctxt "LOCATIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Мессідоре" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:120 9574msgctxt "NOMINATIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Мессідор" 9577 9578#. I18N: Name of a country or state 9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9580msgid "Mexico" 9581msgstr "Mексика" 9582 9583#. I18N: Location of an LDS church temple 9584#: app/Elements/TempleCode.php:135 9585msgid "Mexico City, Mexico" 9586msgstr "Мехіко, Мексика" 9587 9588#. I18N: Type of media object 9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9590msgid "Microfiche" 9591msgstr "Мікрофіші" 9592 9593#. I18N: Type of media object 9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9595msgid "Microfilm" 9596msgstr "Мікрофільм" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9600msgid "Micronesia" 9601msgstr "Мікронезія" 9602 9603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9604msgid "Middle East" 9605msgstr "Середній Схід" 9606 9607#: app/Gedcom.php:1740 9608msgid "Military" 9609msgstr "Військова служба" 9610 9611#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9612msgid "Military service" 9613msgstr "Військова служба" 9614 9615#. I18N: Name of a module/report 9616#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9619msgid "Missing data" 9620msgstr "Відсутні дані" 9621 9622#. I18N: Listbox entry; name of a role 9623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9625msgid "Moderator" 9626msgstr "Модератор" 9627 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9629msgid "Moderators" 9630msgstr "Модератори" 9631 9632#: resources/views/admin/components.phtml:38 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9634msgid "Module" 9635msgstr "Модуль" 9636 9637#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9638msgid "Module administration" 9639msgstr "Налаштування модуля" 9640 9641#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9646#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9647#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9651#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9655msgid "Modules" 9656msgstr "Модулі" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9660msgid "Moldova" 9661msgstr "Молдова" 9662 9663#. I18N: abbreviation for Monday 9664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9666msgid "Mon" 9667msgstr "Пнд" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9671msgid "Monaco" 9672msgstr "Монако" 9673 9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9675msgid "Monday" 9676msgstr "Понеділок" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9680msgid "Mongolia" 9681msgstr "Монголія" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9685msgid "Montenegro" 9686msgstr "Чорногорія" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/Elements/TempleCode.php:137 9690msgid "Monterrey, Mexico" 9691msgstr "Монтеррей, Мексика" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/Elements/TempleCode.php:136 9695msgid "Montevideo, Uruguay" 9696msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9697 9698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9704#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9705msgid "Month" 9706msgstr "Місяць" 9707 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9710msgid "Month of birth" 9711msgstr "Місяць народження" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9715msgid "Month of birth of first child in a relation" 9716msgstr "Місяць народження першої дитини" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9720msgid "Month of death" 9721msgstr "Місяць смерті" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9725msgid "Month of first marriage" 9726msgstr "Місяць першого шлюба" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9730msgid "Month of marriage" 9731msgstr "Місяць шлюбу" 9732 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9736msgid "Month:" 9737msgstr "Місяць:" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/Elements/TempleCode.php:138 9741msgid "Monticello, Utah, United States" 9742msgstr "Монтічелло, Юта" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:139 9746msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9747msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9751msgid "Montserrat" 9752msgstr "Монтсеррат" 9753 9754#: app/Date/JalaliDate.php:277 9755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9756msgid "Mor" 9757msgstr "Мор" 9758 9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9760#: app/Date/JalaliDate.php:147 9761msgctxt "GENITIVE" 9762msgid "Mordad" 9763msgstr "Мордада" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:237 9767msgctxt "INSTRUMENTAL" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "Мордадом" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:192 9773msgctxt "LOCATIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "Мордаде" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:102 9779msgctxt "NOMINATIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "Мордад" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9785msgid "Morocco" 9786msgstr "Марокко" 9787 9788#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9790msgid "Most SMTP servers require a password." 9791msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9792 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9796msgid "Most common surnames" 9797msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9798 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9800msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9801msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9802 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9804msgid "Most mail servers require a valid email address." 9805msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9806 9807#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9809msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9810msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9811 9812#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9814msgid "Most servers do not use secure connections." 9815msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9820msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9821msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9825msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9829msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9833msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9834 9835#. I18N: Name of a module 9836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9837msgid "Most viewed pages" 9838msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9839 9840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9847msgid "Mother" 9848msgstr "Мати" 9849 9850#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9851#, php-format 9852msgid "Mother: %s" 9853msgstr "Мати: %s" 9854 9855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9856msgid "Mother’s age" 9857msgstr "Вік матері" 9858 9859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9860#: app/Individual.php:891 9861#, php-format 9862msgid "Mother’s family with %s" 9863msgstr "Родина матері з %s" 9864 9865#. I18N: A step-family. 9866#: app/Individual.php:895 9867msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9868msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9869 9870#. I18N: Location of an LDS church temple 9871#: app/Elements/TempleCode.php:140 9872msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9873msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9874 9875#: resources/views/admin/components.phtml:45 9876#: resources/views/admin/components.phtml:152 9877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9878msgid "Move down" 9879msgstr "Вниз" 9880 9881#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9882msgid "Move the media object?" 9883msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9884 9885#: resources/views/admin/components.phtml:44 9886#: resources/views/admin/components.phtml:146 9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9888msgid "Move up" 9889msgstr "Вгору" 9890 9891#. I18N: Name of a country or state 9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9893msgid "Mozambique" 9894msgstr "Мозамбік" 9895 9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9897#: app/Date/HijriDate.php:142 9898msgctxt "GENITIVE" 9899msgid "Muharram" 9900msgstr "Мухаррам" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:232 9904msgctxt "INSTRUMENTAL" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "Мухаррам" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:187 9910msgctxt "LOCATIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Мухаррам" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:97 9916msgctxt "NOMINATIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Мухаррам" 9919 9920#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9921msgid "Multiple marriages" 9922msgstr "Кілька шлюбів" 9923 9924#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9926msgid "My account" 9927msgstr "Мій профіль" 9928 9929#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9930msgid "My family tree" 9931msgstr "Мій родовід" 9932 9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9934msgid "My individual record" 9935msgstr "Мій особистий запис" 9936 9937#. I18N: Name of a module 9938#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9940#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9941#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9942msgid "My page" 9943msgstr "Моя сторінка" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9946msgid "My pages" 9947msgstr "Мої сторінки" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9950msgid "My pedigree" 9951msgstr "Мій родовід" 9952 9953#. I18N: Name of a country or state 9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9955msgid "Myanmar" 9956msgstr "М’янма" 9957 9958#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9962#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9964#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9965#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9985msgid "Name" 9986msgstr "Ім'я" 9987 9988#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9989msgctxt "Repository" 9990msgid "Name" 9991msgstr "Назва" 9992 9993#: app/Gedcom.php:1738 9994msgid "Name in Hebrew" 9995msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9996 9997#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9998#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9999#: app/Gedcom.php:1712 10000msgid "Name of addressee" 10001msgstr "" 10002 10003#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 10004msgid "Name prefix" 10005msgstr "Префікс імені" 10006 10007#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 10008msgid "Name suffix" 10009msgstr "Суфікс імені" 10010 10011#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10012#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10013#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10016msgid "Names" 10017msgstr "Імена" 10018 10019#: app/Gedcom.php:1215 10020msgid "Namesake" 10021msgstr "Тезка" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10025msgid "Namibia" 10026msgstr "Намібія" 10027 10028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10029msgid "Nanny" 10030msgstr "Няня" 10031 10032#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10033msgid "Narrative description" 10034msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10035 10036#. I18N: Location of an LDS church temple 10037#: app/Elements/TempleCode.php:141 10038msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10039msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10040 10041#: app/Gedcom.php:695 10042msgid "Nationality" 10043msgstr "Національність" 10044 10045#: app/Gedcom.php:696 10046msgid "Naturalization" 10047msgstr "Натуралізація" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10051msgid "Nauru" 10052msgstr "Науру" 10053 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:142 10056msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10057msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:143 10061msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10062msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10066msgid "Nepal" 10067msgstr "Непал" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10071msgid "Netherlands" 10072msgstr "Нідерланди" 10073 10074#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10075#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10076msgid "Never" 10077msgstr "Ніколи" 10078 10079#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10080msgid "Never married" 10081msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10085msgid "New Caledonia" 10086msgstr "Нова Каледонія" 10087 10088#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10089#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10090msgid "New GEDCOM tag" 10091msgstr "Новий GEDCOM тег" 10092 10093#. I18N: Location of an LDS church temple 10094#: app/Elements/TempleCode.php:146 10095msgid "New York, New York, United States" 10096msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10100msgid "New Zealand" 10101msgstr "Нова Зеландія" 10102 10103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10104msgid "New data" 10105msgstr "Нові дані" 10106 10107#. I18N: %s is a server name/URL 10108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10109#, php-format 10110msgid "New registration at %s" 10111msgstr "Нова реєстрація на %s" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10115#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10116#, php-format 10117msgid "New user at %s" 10118msgstr "Новий користувач на %s" 10119 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:144 10122msgid "Newport Beach, California, United States" 10123msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10124 10125#. I18N: Name of a module 10126#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10127msgid "News" 10128msgstr "Новини" 10129 10130#. I18N: Type of media object 10131#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10132msgid "Newspaper" 10133msgstr "Газета" 10134 10135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10136msgid "Next email reminder will be sent after " 10137msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10138 10139#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10141msgid "Next image" 10142msgstr "Наступне зображення" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10146msgid "Nicaragua" 10147msgstr "Нікарагуа" 10148 10149#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10150msgid "Nickname" 10151msgstr "Прізвисько" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10155msgid "Niger" 10156msgstr "Нігер" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10160msgid "Nigeria" 10161msgstr "Нігерія" 10162 10163#. I18N: a month in the Jewish calendar 10164#: app/Date/JewishDate.php:207 10165msgctxt "GENITIVE" 10166msgid "Nissan" 10167msgstr "Нісана" 10168 10169#. I18N: a month in the Jewish calendar 10170#: app/Date/JewishDate.php:311 10171msgctxt "INSTRUMENTAL" 10172msgid "Nissan" 10173msgstr "Нісаном" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:259 10177msgctxt "LOCATIVE" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "Нісана" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:155 10183msgctxt "NOMINATIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Нісан" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10189msgid "Niue" 10190msgstr "Ніуе" 10191 10192#. I18N: a month in the French republican calendar 10193#: app/Date/FrenchDate.php:155 10194msgctxt "GENITIVE" 10195msgid "Nivose" 10196msgstr "Нівоз" 10197 10198#. I18N: a month in the French republican calendar 10199#: app/Date/FrenchDate.php:249 10200msgctxt "INSTRUMENTAL" 10201msgid "Nivose" 10202msgstr "Нівоз" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:202 10206msgctxt "LOCATIVE" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "Нівоз" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:107 10212msgctxt "NOMINATIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "Нівоз" 10215 10216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10217msgid "No" 10218msgstr "Ні" 10219 10220#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10221msgid "No GEDCOM file was received." 10222msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10223 10224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10225msgid "No GEDCOM files found." 10226msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10227 10228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10230msgid "No calendar conversion" 10231msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10232 10233#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10234#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10235msgid "No children" 10236msgstr "Дітей немає" 10237 10238#: app/Services/MessageService.php:235 10239msgid "No contact" 10240msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10241 10242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10243msgid "No duplicates have been found." 10244msgstr "Дублікати не знайдені." 10245 10246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10247msgid "No errors have been found." 10248msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10249 10250#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10252#, php-format 10253msgid "No events exist for the next %s day." 10254msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10255msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10256msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10257msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10258 10259#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10260msgid "No events exist for today." 10261msgstr "Сьогодні подій немає." 10262 10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10264msgid "No events exist for tomorrow." 10265msgstr "Завтра подій немає." 10266 10267#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10268msgid "No events for living individuals exist for today." 10269msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10272msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10273msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10274 10275#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10277#, php-format 10278msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10279msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10280msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10281msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10282msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10283 10284#: resources/views/family-page.phtml:39 10285msgid "No facts exist for this family." 10286msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10287 10288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10289#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10290#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10291msgid "No file was received. Please try again." 10292msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10293 10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10295msgid "No link between the two individuals could be found." 10296msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10297 10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10301msgid "No matching facts found" 10302msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10303 10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10306msgid "No news articles have been submitted." 10307msgstr "Немає новин." 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10310msgid "No predefined text" 10311msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10312 10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10315msgid "No records to display" 10316msgstr "Немає записів для відображення" 10317 10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10321#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10323msgid "No results found." 10324msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10325 10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10327msgid "No signed-in and no anonymous users" 10328msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10329 10330#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10331#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10332msgid "No surname" 10333msgstr "" 10334 10335#: app/Elements/TempleCode.php:211 10336msgid "No temple - living ordinance" 10337msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10338 10339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10341#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10342msgid "No upgrade information is available." 10343msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10344 10345#. I18N: The name of a colour-scheme 10346#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10347msgid "Nocturnal" 10348msgstr "Нічний" 10349 10350#. I18N: https://nominatim.org 10351#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10352msgid "Nominatim" 10353msgstr "Nominatim" 10354 10355#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10357#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10360msgid "None" 10361msgstr "Немає" 10362 10363#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10364#: app/Date/FrenchDate.php:317 10365msgid "Nonidi" 10366msgstr "Нониди" 10367 10368#. I18N: Name of a country or state 10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10370msgid "Norfolk Island" 10371msgstr "Острів Норфолк" 10372 10373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10374msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10375msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10379msgid "North Korea" 10380msgstr "Північна Корея" 10381 10382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10383msgid "Northern America" 10384msgstr "Північна Америка" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10388msgid "Northern Ireland" 10389msgstr "Північна Ірландія" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10393msgid "Northern Mariana Islands" 10394msgstr "Північні Маріанські острови" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10398msgid "Norway" 10399msgstr "Норвегія" 10400 10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10402msgid "Not approved by an administrator" 10403msgstr "Не схвалено адміністратором" 10404 10405#: app/Gedcom.php:1082 10406msgid "Not living" 10407msgstr "Мертвий" 10408 10409#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10410#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10411#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10412msgid "Not married" 10413msgstr "Не одружений/одружена" 10414 10415#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10416#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10417#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10418msgid "Not recorded" 10419msgstr "" 10420 10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10422msgid "Not verified by the user" 10423msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10424 10425#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10426#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10427#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10428#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10429#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10430#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10431#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10432#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10433#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10434#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10435#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10436#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10437#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10438#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10451msgid "Note" 10452msgstr "Примітка" 10453 10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10456msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10457 10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10460msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10461 10462#. I18N: Name of a module 10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10464#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10468#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10469#: resources/views/search-results.phtml:81 10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10472msgid "Notes" 10473msgstr "Примітки" 10474 10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10476msgid "Nothing found to cleanup" 10477msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10478 10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10480msgid "Nothing found." 10481msgstr "Нічого не знайдено." 10482 10483#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10484#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10485msgid "Nothing to show" 10486msgstr "Нічого показувати" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10489msgctxt "Abbreviation for November" 10490msgid "Nov" 10491msgstr "Лист" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10494msgctxt "GENITIVE" 10495msgid "November" 10496msgstr "Листопада" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10499msgctxt "INSTRUMENTAL" 10500msgid "November" 10501msgstr "Листопадом" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10504msgctxt "LOCATIVE" 10505msgid "November" 10506msgstr "Листопада" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10511msgctxt "NOMINATIVE" 10512msgid "November" 10513msgstr "Листопад" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:145 10517msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10518msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10519 10520#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10524msgid "Number of children" 10525msgstr "Кількість дітеи" 10526 10527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10530msgid "Number of days to show" 10531msgstr "Кількість днів" 10532 10533#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10535msgid "Number of families without children" 10536msgstr "Число бездітних сімей" 10537 10538#. I18N: ... to show in a list 10539#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10540msgid "Number of given names" 10541msgstr "Кількість імен" 10542 10543#: app/Gedcom.php:700 10544msgid "Number of marriages" 10545msgstr "Кількість шлюбів" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10549msgid "Number of pages" 10550msgstr "Кількість сторінок" 10551 10552#. I18N: ... to show in a list 10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10555msgid "Number of surnames" 10556msgstr "Кількість фамілій" 10557 10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Годувальниця" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10563msgctxt "FEMALE" 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Годувальниця" 10566 10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10568msgctxt "MALE" 10569msgid "Nurse" 10570msgstr "Годувальник" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:148 10574msgid "Oakland, California, United States" 10575msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:149 10579msgid "Oaxaca, Mexico" 10580msgstr "Оахака, Мексика" 10581 10582#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10585msgid "Occupation" 10586msgstr "Рід занять" 10587 10588#. I18N: Name of a report 10589#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10592msgid "Occupations" 10593msgstr "Професії" 10594 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10597msgid "Occupied Palestinian Territory" 10598msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10601msgctxt "Abbreviation for October" 10602msgid "Oct" 10603msgstr "Жов" 10604 10605#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10606#: app/Date/FrenchDate.php:315 10607msgid "Octidi" 10608msgstr "Октиди" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10611msgctxt "GENITIVE" 10612msgid "October" 10613msgstr "Жовтня" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10616msgctxt "INSTRUMENTAL" 10617msgid "October" 10618msgstr "Жовтнем" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10621msgctxt "LOCATIVE" 10622msgid "October" 10623msgstr "Жовтня" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10628msgctxt "NOMINATIVE" 10629msgid "October" 10630msgstr "Жовтень" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:150 10634msgid "Ogden, Utah, United States" 10635msgstr "Огден, штат Юта" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:151 10639msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10640msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10641 10642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10643msgid "Old data" 10644msgstr "Колишні дані" 10645 10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10647msgid "Old files found" 10648msgstr "Знайдено старі файли" 10649 10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10651msgid "Oldest father" 10652msgstr "Найстарший батько" 10653 10654#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10655msgid "Oldest female" 10656msgstr "Найстарша жінка" 10657 10658#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10659msgid "Oldest living individuals" 10660msgstr "Найстарші живі люди" 10661 10662#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10663msgid "Oldest male" 10664msgstr "Найстарший чоловік" 10665 10666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10667msgid "Oldest mother" 10668msgstr "Найстарша мати" 10669 10670#. I18N: The name of a colour-scheme 10671#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10672msgid "Olivia" 10673msgstr "Оливковий" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10677msgid "Oman" 10678msgstr "Оман" 10679 10680#. I18N: Name of a module 10681#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10682msgid "On this day" 10683msgstr "В цей день" 10684 10685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10686msgid "On this day…" 10687msgstr "В цей день, в минулому …" 10688 10689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10690msgid "Only add new records" 10691msgstr "Додайте лише нові записи" 10692 10693#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10695msgid "Only managers can edit" 10696msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10697 10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10699msgid "Only update existing records" 10700msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10701 10702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10703msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10704msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10705 10706#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10707msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10708msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10709 10710#. I18N: https://openrouteservice.org 10711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10713msgid "OpenRouteService" 10714msgstr "OpenRouteService" 10715 10716#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10717msgid "OpenStreetMap™" 10718msgstr "OpenStreetMap™" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:152 10722msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10723msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10724 10725#: app/Date/JalaliDate.php:274 10726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10727msgid "Ord" 10728msgstr "Орд" 10729 10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10731#: app/Date/JalaliDate.php:141 10732msgctxt "GENITIVE" 10733msgid "Ordibehesht" 10734msgstr "Ордібехешт" 10735 10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10737#: app/Date/JalaliDate.php:231 10738msgctxt "INSTRUMENTAL" 10739msgid "Ordibehesht" 10740msgstr "Ордібехештом" 10741 10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10743#: app/Date/JalaliDate.php:186 10744msgctxt "LOCATIVE" 10745msgid "Ordibehesht" 10746msgstr "Ордібехеште" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:96 10750msgctxt "NOMINATIVE" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "Ордібехешт" 10753 10754#: app/Gedcom.php:867 10755msgid "Ordinance" 10756msgstr "Посвята у мормонів" 10757 10758#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10759msgid "Ordination" 10760msgstr "Посвячення у сан" 10761 10762#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10763#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10764msgid "Ordnance Survey historic maps" 10765msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10766 10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10769msgid "Orientation" 10770msgstr "Орієнтація" 10771 10772#: app/Gedcom.php:1019 10773msgid "Origin" 10774msgstr "" 10775 10776#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10777#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10778#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10779msgid "Original text" 10780msgstr "Оригінальний текст" 10781 10782#. I18N: Location of an LDS church temple 10783#: app/Elements/TempleCode.php:153 10784msgid "Orlando, Florida, United States" 10785msgstr "Орландо, Флорида" 10786 10787#. I18N: Type of media object 10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10794msgid "Other" 10795msgstr "Інше" 10796 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10798msgid "Other facts to show in charts" 10799msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10800 10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10802msgid "Other preferences" 10803msgstr "Інші налаштування" 10804 10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10806msgid "Owner" 10807msgstr "Власник" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10810msgctxt "FEMALE" 10811msgid "Owner" 10812msgstr "Власница" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10815msgctxt "MALE" 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Власник" 10818 10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10820#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10821msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10822msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10823 10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10826msgid "PHP failed to write to disk." 10827msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10828 10829#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10830msgid "PHP information" 10831msgstr "Інформація PHP" 10832 10833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10848msgid "Page" 10849msgstr "Сторінка" 10850 10851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10852#, php-format 10853msgid "Page %s of %s" 10854msgstr "Сторінка %s з %s" 10855 10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10872msgid "Page size" 10873msgstr "Розмір сторінки" 10874 10875#. I18N: Type of media object 10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10877msgid "Painting" 10878msgstr "Картина" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10882msgid "Pakistan" 10883msgstr "Пакістан" 10884 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10887msgid "Palau" 10888msgstr "Палау" 10889 10890#. I18N: A colour scheme 10891#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10892msgid "Palette" 10893msgstr "Палітра" 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:155 10897msgid "Palmyra, New York, United States" 10898msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10902msgid "Panama" 10903msgstr "Панама" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:156 10907msgid "Panama City, Panama" 10908msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:157 10912msgid "Papeete, Tahiti" 10913msgstr "Папеете, Таїті" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10917msgid "Papua New Guinea" 10918msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10922msgid "Paraguay" 10923msgstr "Парагвай" 10924 10925#: app/Gedcom.php:1404 10926msgid "Parent location" 10927msgstr "" 10928 10929#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10931#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10933msgid "Parents" 10934msgstr "Батьки" 10935 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10941msgid "Parents and siblings" 10942msgstr "Батьки, брати, сестри" 10943 10944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10945msgid "Parent’s age" 10946msgstr "Вік батька" 10947 10948#. I18N: A configuration setting 10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10950#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10952#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10953#: resources/views/login-page.phtml:42 10954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10955#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10956#: resources/views/register-page.phtml:71 10957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10958msgid "Password" 10959msgstr "Пароль" 10960 10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10965#: resources/views/register-page.phtml:76 10966msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10967msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:158 10971msgid "Payson, Utah, United States" 10972msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10973 10974#. I18N: Name of a module/chart 10975#. I18N: Name of a report 10976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10977#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10978#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10981msgid "Pedigree" 10982msgstr "Родовід" 10983 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10985msgid "Pedigree chart" 10986msgstr "Родовід" 10987 10988#. I18N: Name of a module 10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10990msgid "Pedigree map" 10991msgstr "Карта родоводу" 10992 10993#. I18N: %s is an individual’s name 10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10995#, php-format 10996msgid "Pedigree map of %s" 10997msgstr "Карта родоводу для %s" 10998 10999#. I18N: %s is an individual’s name 11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11001#, php-format 11002msgid "Pedigree tree of %s" 11003msgstr "Родовід для %s" 11004 11005#. I18N: Name of a module 11006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11008#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11009#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11014msgid "Pending changes" 11015msgstr "Очікування зміни" 11016 11017#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11018msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11019msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11020 11021#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11022msgid "Permanent number" 11023msgstr "Постійний номер" 11024 11025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11027msgid "Permanently delete these records?" 11028msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11029 11030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11031msgid "Personal data" 11032msgstr "Особисті дані" 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:159 11036msgid "Perth, Australia" 11037msgstr "Перт, Австралія" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11041msgid "Peru" 11042msgstr "Перу" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11046msgid "Philippines" 11047msgstr "Філіппіни" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/Elements/TempleCode.php:160 11051msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11052msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11053 11054#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11055#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11056#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11057msgid "Phone" 11058msgstr "Телефон" 11059 11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11061msgid "Phonetic algorithm" 11062msgstr "Фонетичний алгоритм" 11063 11064#: app/Gedcom.php:672 11065msgid "Phonetic name" 11066msgstr "Фонетичні ім'я" 11067 11068#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11069msgid "Phonetic place" 11070msgstr "Фонетичне місце" 11071 11072#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11073#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11074#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11075msgid "Phonetic search" 11076msgstr "Фонетичний пошук" 11077 11078#: app/Gedcom.php:679 11079msgid "Phonetic type" 11080msgstr "Фонетичний тип" 11081 11082#. I18N: Type of media object 11083#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11084msgid "Photo" 11085msgstr "Фотографія" 11086 11087#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11088#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11089#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11090msgid "Phrase" 11091msgstr "" 11092 11093#. I18N: The name of a colour-scheme 11094#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11095msgid "Pink Plastic" 11096msgstr "Рожевий пластик" 11097 11098#. I18N: Name of a country or state 11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11100msgid "Pitcairn" 11101msgstr "Піткерн" 11102 11103#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11104#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11108#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11109#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11121#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11124msgid "Place" 11125msgstr "Місце" 11126 11127#. I18N: Name of a module/list 11128#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11130#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11131msgid "Place hierarchy" 11132msgstr "Ієрархія місць" 11133 11134#: app/Gedcom.php:1734 11135msgid "Place in Hebrew" 11136msgstr "Місце на івриті" 11137 11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11139msgid "Place list" 11140msgstr "Список місць" 11141 11142#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11144msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11145msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11146 11147#: resources/views/help/place.phtml:12 11148msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11149msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11150 11151#: resources/views/help/place.phtml:8 11152msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11153msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11154 11155#: app/Gedcom.php:586 11156msgid "Place of LDS baptism" 11157msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11158 11159#: app/Gedcom.php:726 11160msgid "Place of LDS child sealing" 11161msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11162 11163#: app/Gedcom.php:627 11164msgid "Place of LDS confirmation" 11165msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11166 11167#: app/Gedcom.php:647 11168msgid "Place of LDS endowment" 11169msgstr "Місце мормонського викриття" 11170 11171#: app/Gedcom.php:480 11172msgid "Place of LDS spouse sealing" 11173msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11174 11175#: app/Gedcom.php:578 11176msgid "Place of adoption" 11177msgstr "Місце усиновлення" 11178 11179#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11180msgid "Place of baptism" 11181msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11182 11183#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11184msgid "Place of bar mitzvah" 11185msgstr "Місце бар-міцва" 11186 11187#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11188msgid "Place of bat mitzvah" 11189msgstr "Місце бат-міцва" 11190 11191#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11193msgid "Place of birth" 11194msgstr "Місце народження" 11195 11196#: app/Gedcom.php:605 11197msgid "Place of blessing" 11198msgstr "Місце благословення" 11199 11200#: app/Gedcom.php:1073 11201msgid "Place of brit milah" 11202msgstr "Місце обрізання" 11203 11204#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11205msgid "Place of burial" 11206msgstr "Місце похорону" 11207 11208#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11210msgid "Place of christening" 11211msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11212 11213#. I18N: German Bürgerort 11214#: app/Gedcom.php:1529 11215msgid "Place of citizenship" 11216msgstr "Місце громадянства" 11217 11218#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11219msgid "Place of confirmation" 11220msgstr "Місце конфірмації" 11221 11222#: app/Gedcom.php:633 11223msgid "Place of cremation" 11224msgstr "Місце кремації" 11225 11226#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11228msgid "Place of death" 11229msgstr "Місце смерті" 11230 11231#: app/Gedcom.php:644 11232msgid "Place of emigration" 11233msgstr "Місце еміграції" 11234 11235#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11236msgid "Place of engagement" 11237msgstr "Місце заручин" 11238 11239#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11240msgid "Place of event" 11241msgstr "Місце події" 11242 11243#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11244msgid "Place of first communion" 11245msgstr "Місце першого причастя" 11246 11247#: app/Gedcom.php:670 11248msgid "Place of immigration" 11249msgstr "Місце імміграції" 11250 11251#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11253msgid "Place of marriage" 11254msgstr "Місце шлюбу" 11255 11256#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11257msgid "Place of marriage banns" 11258msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11259 11260#: app/Gedcom.php:698 11261msgid "Place of naturalization" 11262msgstr "Місце натуралізації" 11263 11264#: app/Gedcom.php:708 11265msgid "Place of ordination" 11266msgstr "Місце посвячення" 11267 11268#: app/Gedcom.php:716 11269msgid "Place of residence" 11270msgstr "Місце проживання" 11271 11272#. I18N: Name of a module 11273#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11275#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11276#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11277msgid "Places" 11278msgstr "Місця" 11279 11280#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11283msgid "Play" 11284msgstr "Пуск" 11285 11286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11287msgid "Please enter a valid email address." 11288msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11289 11290#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11293#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11294msgid "Please try again." 11295msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11296 11297#. I18N: a month in the French republican calendar 11298#: app/Date/FrenchDate.php:157 11299msgctxt "GENITIVE" 11300msgid "Pluviose" 11301msgstr "Плювіоз" 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:251 11305msgctxt "INSTRUMENTAL" 11306msgid "Pluviose" 11307msgstr "Плювіоз" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:204 11311msgctxt "LOCATIVE" 11312msgid "Pluviose" 11313msgstr "Плювіоз" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:109 11317msgctxt "NOMINATIVE" 11318msgid "Pluviose" 11319msgstr "Плювіоз" 11320 11321#. I18N: Name of a country or state 11322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11323msgid "Poland" 11324msgstr "Польща" 11325 11326#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11327msgctxt "Surname tradition" 11328msgid "Polish" 11329msgstr "Польська" 11330 11331#. I18N: A configuration setting 11332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11336msgid "Port number" 11337msgstr "Номер порту" 11338 11339#. I18N: Location of an LDS church temple 11340#: app/Elements/TempleCode.php:162 11341msgid "Portland, Oregon, United States" 11342msgstr "Портленд, штат Орегон" 11343 11344#. I18N: Location of an LDS church temple 11345#: app/Elements/TempleCode.php:154 11346msgid "Porto Alegre, Brazil" 11347msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11348 11349#. I18N: page orientation 11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11353msgid "Portrait" 11354msgstr "Вертикально" 11355 11356#. I18N: Name of a country or state 11357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11358msgid "Portugal" 11359msgstr "Португалія" 11360 11361#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11362msgctxt "Surname tradition" 11363msgid "Portuguese" 11364msgstr "Португальська" 11365 11366#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11367#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11368#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11369#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11370msgid "Postal code" 11371msgstr "Поштовий індекс" 11372 11373#. I18N: Name of a module 11374#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11375msgid "Powered by webtrees™" 11376msgstr "Працює на webtrees ™" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:165 11380msgctxt "GENITIVE" 11381msgid "Prairial" 11382msgstr "Преріаля" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:259 11386msgctxt "INSTRUMENTAL" 11387msgid "Prairial" 11388msgstr "Преріалем" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:212 11392msgctxt "LOCATIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "Преріале" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:118 11398msgctxt "NOMINATIVE" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "Преріаль" 11401 11402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11403msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11404msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11405 11406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11407msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11408msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11409 11410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11411msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11412msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11413 11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11417#: resources/views/admin/components.phtml:60 11418#: resources/views/admin/components.phtml:63 11419#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11420#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11421#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11422#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11423#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11424#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11425#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11426#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11427msgid "Preferences" 11428msgstr "Налаштування" 11429 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11431#, php-format 11432msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11433msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11434 11435#. I18N: A configuration setting 11436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11437msgid "Preferred contact method" 11438msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11439 11440#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11441#: app/Elements/TempleCode.php:161 11442msgid "President’s Office" 11443msgstr "Канцелярія президента" 11444 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/Elements/TempleCode.php:163 11447msgid "Preston, England" 11448msgstr "Престон, Англія" 11449 11450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11452#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11453msgid "Preview" 11454msgstr "Попередній перегляд" 11455 11456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11457msgid "Priest" 11458msgstr "Священик" 11459 11460#. I18N: The first day in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:301 11462msgid "Primidi" 11463msgstr "Примиди" 11464 11465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11466msgid "Print basic events when blank" 11467msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11468 11469#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11470msgid "Priority" 11471msgstr "Пріоритет" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11474#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11475msgid "Privacy" 11476msgstr "Конфіденційність" 11477 11478#. I18N: Name of a module 11479#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11480#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11481msgid "Privacy policy" 11482msgstr "Політика конфіденційності" 11483 11484#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11486msgid "Privacy restrictions" 11487msgstr "Обмеження доступу" 11488 11489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11490msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11491msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11492 11493#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11494#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11495#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11496#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11497msgid "Private" 11498msgstr "Приватні відомості" 11499 11500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11501msgid "Private key" 11502msgstr "Приватний ключ" 11503 11504#: app/Gedcom.php:709 11505msgid "Probate" 11506msgstr "Затвердження заповіту" 11507 11508#: app/Gedcom.php:710 11509msgid "Property" 11510msgstr "Власність" 11511 11512#. I18N: Location of an LDS church temple 11513#: app/Elements/TempleCode.php:164 11514msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11515msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11516 11517#. I18N: Location of an LDS church temple 11518#: app/Elements/TempleCode.php:165 11519msgid "Provo, Utah, United States" 11520msgstr "Прово, Юта" 11521 11522#. I18N: An individual that represents another 11523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11524msgid "Proxy" 11525msgstr "Уповноважений" 11526 11527#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11528#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11529msgid "Publication" 11530msgstr "Публікація" 11531 11532#. I18N: Name of a country or state 11533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11534msgid "Puerto Rico" 11535msgstr "Пуерто-Рико" 11536 11537#. I18N: Name of a country or state 11538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11539msgid "Qatar" 11540msgstr "Катар" 11541 11542#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11543#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11544#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11545#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11546msgid "Quality of data" 11547msgstr "Якість даних" 11548 11549#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11550#: app/Date/FrenchDate.php:307 11551msgid "Quartidi" 11552msgstr "Квартиди" 11553 11554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11556msgid "Question" 11557msgstr "Питання" 11558 11559#. I18N: Location of an LDS church temple 11560#: app/Elements/TempleCode.php:166 11561msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11562msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11565msgid "Quick family facts" 11566msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11567 11568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11569msgid "Quick individual facts" 11570msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11571 11572#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11573#: app/Date/FrenchDate.php:309 11574msgid "Quintidi" 11575msgstr "Квинтиди" 11576 11577#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11580msgid "RE: " 11581msgstr "RE: " 11582 11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11584msgid "Rabbi" 11585msgstr "Рабин" 11586 11587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11588#: app/Date/HijriDate.php:146 11589msgctxt "GENITIVE" 11590msgid "Rabi’ al-awwal" 11591msgstr "Рабіуль-Аввал" 11592 11593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11594#: app/Date/HijriDate.php:236 11595msgctxt "INSTRUMENTAL" 11596msgid "Rabi’ al-awwal" 11597msgstr "Рабіуль-Аввал" 11598 11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11600#: app/Date/HijriDate.php:191 11601msgctxt "LOCATIVE" 11602msgid "Rabi’ al-awwal" 11603msgstr "Рабіуль-Аввал" 11604 11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11606#: app/Date/HijriDate.php:101 11607msgctxt "NOMINATIVE" 11608msgid "Rabi’ al-awwal" 11609msgstr "Рабіуль-Аввал" 11610 11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11612#: app/Date/HijriDate.php:148 11613msgctxt "GENITIVE" 11614msgid "Rabi’ al-thani" 11615msgstr "Рабі ас-сани" 11616 11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11618#: app/Date/HijriDate.php:238 11619msgctxt "INSTRUMENTAL" 11620msgid "Rabi’ al-thani" 11621msgstr "Рабі ас-сани" 11622 11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11624#: app/Date/HijriDate.php:193 11625msgctxt "LOCATIVE" 11626msgid "Rabi’ al-thani" 11627msgstr "Рабі ас-сани" 11628 11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11630#: app/Date/HijriDate.php:103 11631msgctxt "NOMINATIVE" 11632msgid "Rabi’ al-thani" 11633msgstr "Рабі ас-сани" 11634 11635#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11637msgctxt "Female pedigree" 11638msgid "Rada" 11639msgstr "Молочне родичівство" 11640 11641#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11643msgctxt "Male pedigree" 11644msgid "Rada" 11645msgstr "Молочне родичівство" 11646 11647#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11649msgctxt "Pedigree" 11650msgid "Rada" 11651msgstr "Молочне родичівство" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11654#: app/Date/HijriDate.php:154 11655msgctxt "GENITIVE" 11656msgid "Rajab" 11657msgstr "Раджаб" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11660#: app/Date/HijriDate.php:244 11661msgctxt "INSTRUMENTAL" 11662msgid "Rajab" 11663msgstr "Раджаб" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11666#: app/Date/HijriDate.php:199 11667msgctxt "LOCATIVE" 11668msgid "Rajab" 11669msgstr "Раджаб" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11672#: app/Date/HijriDate.php:109 11673msgctxt "NOMINATIVE" 11674msgid "Rajab" 11675msgstr "Раджаб" 11676 11677#. I18N: Location of an LDS church temple 11678#: app/Elements/TempleCode.php:167 11679msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11680msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11683#: app/Date/HijriDate.php:158 11684msgctxt "GENITIVE" 11685msgid "Ramadan" 11686msgstr "Рамадан" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11689#: app/Date/HijriDate.php:248 11690msgctxt "INSTRUMENTAL" 11691msgid "Ramadan" 11692msgstr "Рамадан" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11695#: app/Date/HijriDate.php:203 11696msgctxt "LOCATIVE" 11697msgid "Ramadan" 11698msgstr "Рамадан" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11701#: app/Date/HijriDate.php:113 11702msgctxt "NOMINATIVE" 11703msgid "Ramadan" 11704msgstr "Рамадан" 11705 11706#. I18N: Description of the “Slide show” module 11707#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11708msgid "Random images from the current family tree." 11709msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11710 11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11712#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11713#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11714#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11715msgid "Re-order children" 11716msgstr "Пересортувати дітей" 11717 11718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11721#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11722msgid "Re-order families" 11723msgstr "Змінити порядок сімей" 11724 11725#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11726#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11727#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11728#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11730msgid "Re-order media" 11731msgstr "Упорядкувати медіа" 11732 11733#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11734msgid "Re-order media files" 11735msgstr "" 11736 11737#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11739#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11740msgid "Re-order names" 11741msgstr "Змінити порядок імен" 11742 11743#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11745#: resources/views/admin/users.phtml:27 11746#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11747#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11748#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11749#: resources/views/register-page.phtml:35 11750msgid "Real name" 11751msgstr "Справжнє ім’я" 11752 11753#. I18N: Name of a module 11754#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11755#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11756msgid "Recent changes" 11757msgstr "Останні зміни" 11758 11759#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11760msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11761msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11762 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/Elements/TempleCode.php:168 11765msgid "Recife, Brazil" 11766msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11767 11768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11770#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11772#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11773#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11774#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11775#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11776msgid "Record" 11777msgstr "Запис" 11778 11779#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11780#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11781#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11782#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11783msgid "Record ID number" 11784msgstr "ID номер запису" 11785 11786#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11787msgid "Record file number" 11788msgstr "Номер запису" 11789 11790#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11791#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11792#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11793msgid "Records" 11794msgstr "Записів" 11795 11796#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11797#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11798msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11799msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11800 11801#. I18N: Location of an LDS church temple 11802#: app/Elements/TempleCode.php:169 11803msgid "Redlands, California, United States" 11804msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11805 11806#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11807#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11808#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11809msgid "Reference number" 11810msgstr "Шифр ??документа" 11811 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/Elements/TempleCode.php:170 11814msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11815msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11816 11817#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11819msgid "Registered partnership" 11820msgstr "Громадянське партнерство" 11821 11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11823msgid "Registry officer" 11824msgstr "Офіційний реєстратор" 11825 11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11827msgctxt "FEMALE" 11828msgid "Registry officer" 11829msgstr "Офіційний реєстратор" 11830 11831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11832msgctxt "MALE" 11833msgid "Registry officer" 11834msgstr "Офіційний реєстратор" 11835 11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11837#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11838msgid "Regular expression" 11839msgstr "Регулярне вираження" 11840 11841#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11842msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11843msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11844 11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11847msgid "Reject" 11848msgstr "Відхилити" 11849 11850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11851msgid "Reject all changes" 11852msgstr "Скасувати всі зміни" 11853 11854#. I18N: Name of a module/report 11855#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11857msgid "Related families" 11858msgstr "Сім'ї родичів" 11859 11860#. I18N: Name of a report 11861#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11863msgid "Related individuals" 11864msgstr "Родичі" 11865 11866#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11867#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11868#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11869#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11870#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11871msgid "Relationship" 11872msgstr "Відносини" 11873 11874#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11875#: app/Gedcom.php:1573 11876msgid "Relationship to father" 11877msgstr "Зв'язок з батьком" 11878 11879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11880msgid "Relationship to me" 11881msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11882 11883#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11884#: app/Gedcom.php:1574 11885msgid "Relationship to mother" 11886msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11887 11888#: app/Gedcom.php:658 11889msgid "Relationship to parents" 11890msgstr "Відношення до батьків" 11891 11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11893#, php-format 11894msgid "Relationship: %s" 11895msgstr "Відносини: %s" 11896 11897#. I18N: Name of a module/chart 11898#. I18N: Configuration option 11899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11902#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11903msgid "Relationships" 11904msgstr "Родинні зв'язки" 11905 11906#. I18N: %s are individual’s names 11907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11908#, php-format 11909msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11910msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11911 11912#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11913msgid "Reliability of the information" 11914msgstr "Достовірність інформації" 11915 11916#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11917#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11919msgid "Religion" 11920msgstr "Віросповідання" 11921 11922#: app/Gedcom.php:706 11923msgid "Religious institution" 11924msgstr "Релігійні Установи" 11925 11926#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11928msgid "Religious marriage" 11929msgstr "Церковний шлюб" 11930 11931#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11932msgid "Reload map" 11933msgstr "Перезавантажити карту" 11934 11935#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11936msgid "Reminder date" 11937msgstr "Дата нагадування" 11938 11939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11940msgid "Reminder email frequency (days)" 11941msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11942 11943#: app/Gedcom.php:1747 11944msgid "Remote server" 11945msgstr "Віддалений сервер" 11946 11947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11952msgid "Remove" 11953msgstr "Видалити" 11954 11955#. I18N: Name of a module 11956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11957msgid "Remove duplicate links" 11958msgstr "Видалити подвійні посилання" 11959 11960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11961msgid "Remove individual" 11962msgstr "Видалити людини" 11963 11964#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11966msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11967msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11968 11969#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11970msgid "Remove this location?" 11971msgstr "Видалити цю локацію?" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/Elements/TempleCode.php:171 11975msgid "Reno, Nevada, United States" 11976msgstr "Ріно, штат Невада" 11977 11978#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11979msgid "Renumber" 11980msgstr "Перенумерувати" 11981 11982#. I18N: Renumber the records in a family tree 11983#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11984msgid "Renumber XREFs" 11985msgstr "" 11986 11987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11989msgid "Renumber family tree" 11990msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11991 11992#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11993msgid "Replace" 11994msgstr "Замінити" 11995 11996#. I18N: Description of a “Data fix” module 11997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11998msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11999msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12000 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12002msgid "Replace with" 12003msgstr "Замінити на" 12004 12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12006msgid "Replacement text" 12007msgstr "Текст для заміни" 12008 12009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12011msgid "Reply" 12012msgstr "Відповісти" 12013 12014#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12015#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12016#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12017#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12018msgid "Report" 12019msgstr "Звіт" 12020 12021#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12022#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12023msgid "Report phrase" 12024msgstr "" 12025 12026#. I18N: Name of a module 12027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12028#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12030#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12031#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12032msgid "Reports" 12033msgstr "Звіти" 12034 12035#. I18N: Name of a module/list 12036#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12037#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12038#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12041#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12044#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12045#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12046#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12047#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12048#: resources/views/search-results.phtml:70 12049msgid "Repositories" 12050msgstr "Архіви" 12051 12052#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12053#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12055#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12056#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12059msgid "Repository" 12060msgstr "Репозиторій" 12061 12062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12063msgid "Repository name" 12064msgstr "Назва архіву" 12065 12066#. I18N: Name of a country or state 12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12068msgid "Republic of the Congo" 12069msgstr "Республіка Конго" 12070 12071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12072#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12074msgid "Request a new password" 12075msgstr "Запитати новий пароль" 12076 12077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12078#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12079#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12081msgid "Request a new user account" 12082msgstr "Реєстрація нового користувача" 12083 12084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12085msgid "Research" 12086msgstr "Дослідження" 12087 12088#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12089#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12090#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12091#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12092msgid "Research task" 12093msgstr "Завдання дослідження" 12094 12095#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12097msgid "Research tasks" 12098msgstr "Дослідницькі завдання" 12099 12100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12101msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12102msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12103 12104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12105msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12106msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12107 12108#: app/Gedcom.php:714 12109msgid "Residence" 12110msgstr "Місце проживання" 12111 12112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12114msgid "Restore the default block layout" 12115msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12116 12117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12119msgid "Restrict to immediate family" 12120msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12121 12122#. I18N: a restriction on viewing data 12123#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12124#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12125#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12126#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12129msgid "Restriction" 12130msgstr "Обмежений доступ" 12131 12132#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12133msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12134msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12135 12136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12137msgid "Results" 12138msgstr "Результати" 12139 12140#: app/Gedcom.php:718 12141msgid "Retirement" 12142msgstr "Відставка" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12146msgid "Reunion" 12147msgstr "Реюньйон" 12148 12149#. I18N: Location of an LDS church temple 12150#: app/Elements/TempleCode.php:172 12151msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12152msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12153 12154#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12155#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12156#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12157#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12158#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12160msgid "Role" 12161msgstr "Роль" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12165msgid "Romania" 12166msgstr "Румунія" 12167 12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12169msgid "Romanized" 12170msgstr "Латинізованій" 12171 12172#: app/Gedcom.php:684 12173msgid "Romanized name" 12174msgstr "Романізоване ім’я" 12175 12176#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12177msgid "Romanized place" 12178msgstr "Місце латиницею" 12179 12180#: app/Gedcom.php:691 12181msgid "Romanized type" 12182msgstr "Романізований тип" 12183 12184#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12186msgid "Roots" 12187msgstr "Коріння" 12188 12189#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12190msgid "Rufname" 12191msgstr "Прізвисько" 12192 12193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12194#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12196msgid "Russell" 12197msgstr "Расселл" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12201msgid "Russia" 12202msgstr "Росія" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12206msgid "Rwanda" 12207msgstr "Руанда" 12208 12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12210msgid "SMTP mail server" 12211msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12212 12213#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12214msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12215msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12216 12217#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12218#, php-format 12219msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12220msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12221 12222#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12223#: app/Services/EmailService.php:209 12224msgid "SSL/TLS" 12225msgstr "" 12226 12227#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12228#: app/Services/EmailService.php:211 12229msgid "STARTTLS" 12230msgstr "" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:173 12234msgid "Sacramento, California, United States" 12235msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12236 12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12238#: app/Date/HijriDate.php:144 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Safar" 12241msgstr "Сафар" 12242 12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12244#: app/Date/HijriDate.php:234 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Safar" 12247msgstr "Сафар" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12250#: app/Date/HijriDate.php:189 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "Safar" 12253msgstr "Сафар" 12254 12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12256#: app/Date/HijriDate.php:99 12257msgctxt "NOMINATIVE" 12258msgid "Safar" 12259msgstr "Сафар" 12260 12261#. I18N: The name of a colour-scheme 12262#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12263msgid "Sage" 12264msgstr "Шавлія" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12268msgid "Saint Helena" 12269msgstr "Острів Святої Єлени" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12273msgid "Saint Kitts and Nevis" 12274msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12278msgid "Saint Lucia" 12279msgstr "Сент-Люсія" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12283msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12284msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12288msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12289msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:183 12293msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12294msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12295 12296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12297msgid "Same as uploaded file" 12298msgstr "Так само, як завантажений файл" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12302msgid "Samoa" 12303msgstr "Самоа" 12304 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:176 12307msgid "San Antonio, Texas, United States" 12308msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:177 12312msgid "San Diego, California, United States" 12313msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:182 12317msgid "San Jose, Costa Rica" 12318msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12322msgid "San Marino" 12323msgstr "Сан-Маріно" 12324 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:174 12327msgid "San Salvador, El Salvador" 12328msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:175 12332msgid "Santiago, Chile" 12333msgstr "Сантьяго, Чилі" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:178 12337msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12338msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12339 12340#. I18N: Location of an LDS church temple 12341#: app/Elements/TempleCode.php:186 12342msgid "Sao Paulo, Brazil" 12343msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12347msgid "Sao Tome and Principe" 12348msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12349 12350#. I18N: abbreviation for Saturday 12351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12353msgid "Sat" 12354msgstr "Сбт" 12355 12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12357msgid "Saturday" 12358msgstr "Субота" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12362msgid "Saudi Arabia" 12363msgstr "Саудівська Аравія" 12364 12365#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12366msgid "Schema" 12367msgstr "Схема" 12368 12369#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12370msgid "School or college" 12371msgstr "Школа чи коледж" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12375msgid "Scotland" 12376msgstr "Шотландія" 12377 12378#: app/Gedcom.php:1658 12379msgid "Scrapbook" 12380msgstr "Альбом наклейок" 12381 12382#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12383#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12384msgctxt "Female pedigree" 12385msgid "Sealing" 12386msgstr "Запечатування" 12387 12388#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12389#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12390msgctxt "Male pedigree" 12391msgid "Sealing" 12392msgstr "Запечатування" 12393 12394#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12395#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12396msgctxt "Pedigree" 12397msgid "Sealing" 12398msgstr "Запечатування" 12399 12400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12401#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12402#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12403msgid "Sealing canceled (divorce)" 12404msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12405 12406#. I18N: Name of a module 12407#. I18N: A button label. 12408#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12409#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12412#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12413#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12414#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12416#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12417#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12418#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12419msgid "Search" 12420msgstr "Пошук" 12421 12422#. I18N: Name of a module 12423#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12425msgid "Search and replace" 12426msgstr "Знайти і замінити" 12427 12428#. I18N: Description of a “Data fix” module 12429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12430msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12431msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12432 12433#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12435msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12436msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12437 12438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12439msgid "Search filters" 12440msgstr "Фільтри пошуку" 12441 12442#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12443#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12444msgid "Search for" 12445msgstr "Пошук по" 12446 12447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12448msgid "Search for locations in an external database." 12449msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12450 12451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12452msgid "Search for place names in an external database." 12453msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12454 12455#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12456#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12457#, php-format 12458msgid "Search for place names using %s." 12459msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12460 12461#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12462msgid "Search method" 12463msgstr "Метод пошуку" 12464 12465#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12466msgid "Search text/pattern" 12467msgstr "Пошук текст/шаблон" 12468 12469#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12470msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12471msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12472 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/Elements/TempleCode.php:179 12475msgid "Seattle, Washington, United States" 12476msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12477 12478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12479msgid "Second record" 12480msgstr "Другий запис" 12481 12482#. I18N: A configuration setting 12483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12484msgid "Secure connection" 12485msgstr "Безпечне з'єднання" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12489msgid "Security code" 12490msgstr "Код безпеки" 12491 12492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12493#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12494#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12495#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12496#, php-format 12497msgid "See %s for more information." 12498msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12499 12500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12503msgid "Select" 12504msgstr "Вибрати" 12505 12506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12507msgid "Select a GEDCOM file to import" 12508msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12509 12510#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12511#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12512msgid "Select a date" 12513msgstr "Вибрати дату" 12514 12515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12516msgid "Select individuals by place or date" 12517msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12518 12519#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12521msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12522msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12523 12524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12525msgid "Select the desired age interval" 12526msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12527 12528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12529msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12530msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12531 12532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12533msgid "Select two records to merge." 12534msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12535 12536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12537msgid "Selector" 12538msgstr "Верифікаційний селектор" 12539 12540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12541msgid "Seller" 12542msgstr "Продавець" 12543 12544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12545msgctxt "FEMALE" 12546msgid "Seller" 12547msgstr "Продавщиця" 12548 12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12550msgctxt "MALE" 12551msgid "Seller" 12552msgstr "Продавець" 12553 12554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12555#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12556#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12558msgid "Send" 12559msgstr "Надіслати" 12560 12561#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12562#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12563#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12564#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12566msgid "Send a message" 12567msgstr "Надіслати повідомлення" 12568 12569#: app/Services/MessageService.php:217 12570msgid "Send a message to all users" 12571msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12572 12573#: app/Services/MessageService.php:218 12574msgid "Send a message to users who have never signed in" 12575msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12576 12577#: app/Services/MessageService.php:219 12578msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12579msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12580 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12582msgid "Send a test email using these settings" 12583msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12584 12585#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12586msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12587msgstr "" 12588 12589#. I18N: Label for a configuration option 12590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12591msgid "Send out reminder emails" 12592msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12596msgid "Sender email" 12597msgstr "Відправник електронного листа" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12601msgid "Sender name" 12602msgstr "Ім'я відправника" 12603 12604#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12606msgid "Sending email" 12607msgstr "Надсилання електронних листів" 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12611msgid "Sending server name" 12612msgstr "Ім'я сервера відправки" 12613 12614#. I18N: Name of a country or state 12615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12616msgid "Senegal" 12617msgstr "Сенегал" 12618 12619#. I18N: Location of an LDS church temple 12620#: app/Elements/TempleCode.php:180 12621msgid "Seoul, Korea" 12622msgstr "Сеул, Кареахів" 12623 12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12625msgctxt "Abbreviation for September" 12626msgid "Sep" 12627msgstr "Вер" 12628 12629#: app/Gedcom.php:1045 12630msgid "Separated" 12631msgstr "У розлученні" 12632 12633#: app/Gedcom.php:1149 12634msgid "Separation" 12635msgstr "Розлучення" 12636 12637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12638msgctxt "GENITIVE" 12639msgid "September" 12640msgstr "Вересня" 12641 12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12643msgctxt "INSTRUMENTAL" 12644msgid "September" 12645msgstr "Вереснем" 12646 12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12648msgctxt "LOCATIVE" 12649msgid "September" 12650msgstr "Вересня" 12651 12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12655msgctxt "NOMINATIVE" 12656msgid "September" 12657msgstr "Вересень" 12658 12659#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12660#: app/Date/FrenchDate.php:313 12661msgid "Septidi" 12662msgstr "Септиди" 12663 12664#. I18N: Name of a country or state 12665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12666msgid "Serbia" 12667msgstr "Сербія" 12668 12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12670msgid "Servant" 12671msgstr "Слуга" 12672 12673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12674msgctxt "FEMALE" 12675msgid "Servant" 12676msgstr "Служниця" 12677 12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12679msgctxt "MALE" 12680msgid "Servant" 12681msgstr "Слуга" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12685msgid "Server information" 12686msgstr "Інформація про сервер" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12691#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12693msgid "Server name" 12694msgstr "Iм'я сервера" 12695 12696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12697msgid "Set a new password" 12698msgstr "Встановити новий пароль" 12699 12700#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12701msgid "Set as default" 12702msgstr "Встановити за замовчуванням" 12703 12704#. I18N: You need to: 12705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12707msgid "Set the access level for each tree." 12708msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12709 12710#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12712msgid "Set the default blocks for new family trees" 12713msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12717msgid "Set the default blocks for new users" 12718msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12719 12720#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12722msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12723msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12724 12725#. I18N: You need to: 12726#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12727#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12728msgid "Set the status to “approved”." 12729msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12730 12731#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12733msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12734msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12735 12736#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12737#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12738msgid "Setup wizard for webtrees" 12739msgstr "Майстер установки webtrees" 12740 12741#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12742#: app/Date/FrenchDate.php:311 12743msgid "Sextidi" 12744msgstr "Секстиди" 12745 12746#. I18N: Name of a country or state 12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12748msgid "Seychelles" 12749msgstr "Сейшельські острови" 12750 12751#: app/Date/JalaliDate.php:278 12752msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12753msgid "Shah" 12754msgstr "Шах" 12755 12756#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12757#: app/Date/JalaliDate.php:149 12758msgctxt "GENITIVE" 12759msgid "Shahrivar" 12760msgstr "Шахрівара" 12761 12762#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12763#: app/Date/JalaliDate.php:239 12764msgctxt "INSTRUMENTAL" 12765msgid "Shahrivar" 12766msgstr "Шахріваром" 12767 12768#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12769#: app/Date/JalaliDate.php:194 12770msgctxt "LOCATIVE" 12771msgid "Shahrivar" 12772msgstr "Шахріваре" 12773 12774#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12775#: app/Date/JalaliDate.php:104 12776msgctxt "NOMINATIVE" 12777msgid "Shahrivar" 12778msgstr "Шахрівар" 12779 12780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12781#: resources/views/individual-page.phtml:66 12782msgid "Share" 12783msgstr "Поширити" 12784 12785#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12786msgid "Share the URL" 12787msgstr "Поширити посилання" 12788 12789#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12790msgid "Share the anniversary of an event" 12791msgstr "Поширити роковини події" 12792 12793#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12794#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12795#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12796#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12797#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12798#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12799#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12800msgid "Shared note" 12801msgstr "Загальна Нотатка" 12802 12803#. I18N: Name of a module/list 12804#: app/Module/NoteListModule.php:64 12805#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12806#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12807msgid "Shared notes" 12808msgstr "Загальні Нотатки" 12809 12810#. I18N: plural noun - things that can be shared 12811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12813msgid "Shares" 12814msgstr "Поширення" 12815 12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12817#: app/Date/HijriDate.php:160 12818msgctxt "GENITIVE" 12819msgid "Shawwal" 12820msgstr "Шавваль" 12821 12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12823#: app/Date/HijriDate.php:250 12824msgctxt "INSTRUMENTAL" 12825msgid "Shawwal" 12826msgstr "Шавваль" 12827 12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12829#: app/Date/HijriDate.php:205 12830msgctxt "LOCATIVE" 12831msgid "Shawwal" 12832msgstr "Шавваль" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12835#: app/Date/HijriDate.php:115 12836msgctxt "NOMINATIVE" 12837msgid "Shawwal" 12838msgstr "Шавваль" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12841#: app/Date/HijriDate.php:156 12842msgctxt "GENITIVE" 12843msgid "Sha’aban" 12844msgstr "Шаабан" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12847#: app/Date/HijriDate.php:246 12848msgctxt "INSTRUMENTAL" 12849msgid "Sha’aban" 12850msgstr "Шаабан" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12853#: app/Date/HijriDate.php:201 12854msgctxt "LOCATIVE" 12855msgid "Sha’aban" 12856msgstr "Шаабан" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12859#: app/Date/HijriDate.php:111 12860msgctxt "NOMINATIVE" 12861msgid "Sha’aban" 12862msgstr "Шаабан" 12863 12864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12865msgid "She " 12866msgstr "Вона " 12867 12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12869msgid "She died" 12870msgstr "Вона померла" 12871 12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12874msgid "She married" 12875msgstr "Вона вийшла заміж" 12876 12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12878msgid "She resided at" 12879msgstr "Вона проживала в" 12880 12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12882msgid "She was born" 12883msgstr "Вона народилася" 12884 12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12886msgid "She was buried" 12887msgstr "Була похована" 12888 12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12890msgid "She was christened" 12891msgstr "Вона була хрещена" 12892 12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12894msgid "She was cremated" 12895msgstr "Вона була крімірована" 12896 12897#. I18N: a month in the Jewish calendar 12898#: app/Date/JewishDate.php:201 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Shevat" 12901msgstr "Швата" 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:305 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Shevat" 12907msgstr "Шватам" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:253 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Shevat" 12913msgstr "Швата" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:149 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Shevat" 12919msgstr "Шват" 12920 12921#. I18N: The name of a colour-scheme 12922#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12923msgid "Shiny Tomato" 12924msgstr "Блискучий томат" 12925 12926#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12927#: resources/views/help/date.phtml:111 12928msgid "Shortcut" 12929msgstr "Ярлик" 12930 12931#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12932msgid "Shortest marriage" 12933msgstr "Короткий шлюб" 12934 12935#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12936msgid "Show" 12937msgstr "Показати" 12938 12939#. I18N: A configuration setting 12940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12941msgid "Show a download link in the media viewer" 12942msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12943 12944#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12945#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12946msgid "Show a privacy policy." 12947msgstr "Показати політику конфіденційності." 12948 12949#. I18N: A configuration setting 12950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12951msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12952msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12953 12954#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12955msgid "Show all media" 12956msgstr "" 12957 12958#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12959msgid "Show all notes" 12960msgstr "Показати всі примітки" 12961 12962#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12963msgid "Show all places in a list" 12964msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12965 12966#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12967msgid "Show all sources" 12968msgstr "Показати всі джерела" 12969 12970#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12972msgid "Show an age cursor" 12973msgstr "Показати курсор віку" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12976msgid "Show children of ancestors" 12977msgstr "Показати дітей предків" 12978 12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12980msgid "Show couples where either partner married more than once." 12981msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12982 12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12984msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12985msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12986 12987#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12988msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12989msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12990 12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12992msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12993msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12994 12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12996msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12997msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12998 12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13000msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13001msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13002 13003#. I18N: label for yes/no option 13004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13005msgid "Show date of last update" 13006msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13007 13008#. I18N: A configuration setting 13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13010msgid "Show dead individuals" 13011msgstr "Видимість мертвих людей" 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13014msgid "Show divorced couples." 13015msgstr "Показати розлучених подружжя." 13016 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13018msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13019msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13020 13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13022msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13023msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13024 13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13026msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13027msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13031msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13032msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13033 13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13035msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13036msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13037 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13039msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13040msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13044msgid "Show list of family trees" 13045msgstr "Показати список родоводів" 13046 13047#. I18N: A configuration setting 13048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13049msgid "Show living individuals" 13050msgstr "Показати живих осіб" 13051 13052#. I18N: A configuration setting 13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13054msgid "Show names of private individuals" 13055msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13056 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13061msgid "Show notes" 13062msgstr "Показати примітки" 13063 13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13065msgid "Show occupations" 13066msgstr "Показати професії" 13067 13068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13069#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13070msgid "Show only events of living individuals" 13071msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13072 13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13074msgid "Show only females." 13075msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13076 13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13078msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13079msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13080 13081#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13082msgid "Show only individuals, events, or all" 13083msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13084 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13086msgid "Show only males." 13087msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13091msgid "Show parents" 13092msgstr "Показати батьків" 13093 13094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13095#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13097#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13098#: resources/views/login-page.phtml:45 13099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13100#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13101#: resources/views/register-page.phtml:74 13102#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13103#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13106msgid "Show password" 13107msgstr "" 13108 13109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13110msgid "Show pending changes" 13111msgstr "Показати внесені зміни" 13112 13113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13116msgid "Show photos" 13117msgstr "Показувати фото" 13118 13119#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13120msgid "Show place hierarchy" 13121msgstr "Показати ієрархію місця" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13125msgid "Show private relationships" 13126msgstr "Показати особисті відносини" 13127 13128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13129msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13130msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13131 13132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13133msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13134msgstr "Показувати непризначення завдання" 13135 13136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13137msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13138msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13139 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13141msgid "Show residences" 13142msgstr "Показати місця проживання" 13143 13144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13145msgid "Show slide show controls" 13146msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13147 13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13153msgid "Show sources" 13154msgstr "Показати джерела" 13155 13156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13159msgid "Show spouses" 13160msgstr "Показати чоловік (ів)" 13161 13162#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13164msgid "Show statistics charts" 13165msgstr "Показати статистичні діаграми" 13166 13167#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13169#, php-format 13170msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13171msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13172 13173#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13174#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13175msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13176msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13177 13178#. I18N: label for a yes/no option 13179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13180msgid "Show the date and time" 13181msgstr "Показувати дату і час" 13182 13183#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13184msgid "Show the date and time of update" 13185msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13186 13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13188msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13189msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13190 13191#. I18N: A configuration setting 13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13193msgid "Show the family tree" 13194msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13195 13196#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13197msgid "Show the list of individuals" 13198msgstr "Показати список персон" 13199 13200#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13201msgid "Show the list of surnames" 13202msgstr "Показати список прізвищ" 13203 13204#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13205#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13206msgid "Show the location of an event on an external map." 13207msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13208 13209#. I18N: Description of the “Places” module 13210#: app/Module/PlacesModule.php:96 13211msgid "Show the location of events on a map." 13212msgstr "Показати розташування подій на карті." 13213 13214#. I18N: label for a yes/no option 13215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13216msgid "Show the user who made the change" 13217msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13218 13219#. I18N: Label for a configuration option 13220#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13221#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13223msgid "Show this block for which languages" 13224msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13225 13226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13227msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13228msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13229 13230#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13232#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13233#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13234msgid "Show to managers" 13235msgstr "Показувати менеджерам" 13236 13237#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13242#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13243msgid "Show to members" 13244msgstr "Показувати членам" 13245 13246#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13251#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13252msgid "Show to visitors" 13253msgstr "Показувати відвідувачам" 13254 13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13257msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13258msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13259 13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13262msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13263msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13264 13265#. I18N: %s are placeholders for numbers 13266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13268#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13269#, php-format 13270msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13271msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13272 13273#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13274msgid "Sibling" 13275msgstr "Брат чи сестра" 13276 13277#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13278msgid "Siblings" 13279msgstr "Брати та сестри" 13280 13281#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13282#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13283msgid "Sidebar" 13284msgstr "Бічна панель" 13285 13286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13288#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13289#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13290msgid "Sidebars" 13291msgstr "Бічні панелі" 13292 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13295msgid "Sierra Leone" 13296msgstr "Сьєрра-Леоне" 13297 13298#. I18N: Name of a module 13299#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13300#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13301msgid "Sign in" 13302msgstr "Увійти" 13303 13304#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13305#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13306msgid "Sign out" 13307msgstr "Вийти" 13308 13309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13311msgid "Sign-in and registration" 13312msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13313 13314#: app/Gedcom.php:1549 13315msgid "Signature" 13316msgstr "" 13317 13318#: resources/views/help/date.phtml:136 13319msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13320msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13321 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13324msgid "Singapore" 13325msgstr "Сінгапур" 13326 13327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13329msgid "Sister" 13330msgstr "Сестра" 13331 13332#. I18N: A configuration setting 13333#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13334#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13335#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13336msgid "Site identification code" 13337msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13338 13339#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13341#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13342msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13343msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13344 13345#. I18N: A configuration setting 13346#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13347#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13348msgid "Site verification code" 13349msgstr "Код підтвердження сайту" 13350 13351#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13352#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13353msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13354msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13355 13356#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13357#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13358msgid "Sitemaps" 13359msgstr "Карти сайту" 13360 13361#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13362#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13363msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13364msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13365 13366#. I18N: a month in the Jewish calendar 13367#: app/Date/JewishDate.php:211 13368msgctxt "GENITIVE" 13369msgid "Sivan" 13370msgstr "Сівана" 13371 13372#. I18N: a month in the Jewish calendar 13373#: app/Date/JewishDate.php:315 13374msgctxt "INSTRUMENTAL" 13375msgid "Sivan" 13376msgstr "Сіваном" 13377 13378#. I18N: a month in the Jewish calendar 13379#: app/Date/JewishDate.php:263 13380msgctxt "LOCATIVE" 13381msgid "Sivan" 13382msgstr "Сівана" 13383 13384#. I18N: a month in the Jewish calendar 13385#: app/Date/JewishDate.php:159 13386msgctxt "NOMINATIVE" 13387msgid "Sivan" 13388msgstr "Сіван" 13389 13390#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13391#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13392#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13393msgid "Skip to content" 13394msgstr "Пропустити вміст" 13395 13396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13397msgid "Slave" 13398msgstr "Невольник" 13399 13400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13401msgctxt "FEMALE" 13402msgid "Slave" 13403msgstr "Невільниця" 13404 13405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13406msgctxt "MALE" 13407msgid "Slave" 13408msgstr "Невільник" 13409 13410#. I18N: Name of a module 13411#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13412msgid "Slide show" 13413msgstr "Слайд-шоу" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13417msgid "Slovakia" 13418msgstr "Словаччина" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13422msgid "Slovenia" 13423msgstr "Словенія" 13424 13425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13426msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13427msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/Elements/TempleCode.php:185 13431msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13432msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13433 13434#: app/Gedcom.php:740 13435msgid "Social security number" 13436msgstr "Номер соціального страхування" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13440msgid "Solomon Islands" 13441msgstr "Соломонові острови" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13445msgid "Somalia" 13446msgstr "Сомалі" 13447 13448#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13450msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13451msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13452 13453#. I18N: Description of a “Data fix” module 13454#: app/Module/FixNameTags.php:95 13455msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13456msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13457 13458#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13459msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13460msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13461 13462#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13464msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13465msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13466 13467#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13469msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13470msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13471 13472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13476msgid "Son" 13477msgstr "Син" 13478 13479#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13480#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13481#, php-format 13482msgid "Son of %s" 13483msgstr "Син від %s" 13484 13485#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13486msgid "Sort date" 13487msgstr "" 13488 13489#. I18N: Label for a configuration option 13490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13494#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13498#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13499#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13505msgid "Sort order" 13506msgstr "Порядок сортування" 13507 13508#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13509msgid "Sort time" 13510msgstr "" 13511 13512#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13514msgid "Sosa" 13515msgstr "Номер Соса" 13516 13517#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13518msgid "Sosa-Stradonitz number" 13519msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13520 13521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13522msgid "Sounds like" 13523msgstr "Звучить як" 13524 13525#. I18N: Name of a module/report 13526#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13527#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13528#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13530#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13532#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13533#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13534#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13538#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13543#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13559msgid "Source" 13560msgstr "Джерело" 13561 13562#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13563#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13564#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13565#: app/Gedcom.php:1835 13566msgid "Source citation" 13567msgstr "Цитування джерела" 13568 13569#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13570msgid "Source citations" 13571msgstr "Цитати джерел" 13572 13573#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13575msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13576msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13577 13578#. I18N: A configuration setting 13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13581msgid "Source type" 13582msgstr "Тип джерела" 13583 13584#. I18N: Name of a module/list 13585#. I18N: Name of a module 13586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13587#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13588#: app/Services/AdminService.php:183 13589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13591#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13592#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13593#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13595#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13600#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13601#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13602#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13603#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13604#: resources/views/search-results.phtml:59 13605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13610msgid "Sources" 13611msgstr "Джерела" 13612 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13614msgid "Sources to the events" 13615msgstr "Джерела подій" 13616 13617#. I18N: Name of a country or state 13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13619msgid "South Africa" 13620msgstr "Південна Африка" 13621 13622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13623msgid "South America" 13624msgstr "Південна Америка" 13625 13626#. I18N: Name of a country or state 13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13628msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13629msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13633msgid "South Sudan" 13634msgstr "Південний Судан" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13638msgid "Spain" 13639msgstr "Іспанія" 13640 13641#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13642msgctxt "Surname tradition" 13643msgid "Spanish" 13644msgstr "Іспанська" 13645 13646#. I18N: Location of an LDS church temple 13647#: app/Elements/TempleCode.php:188 13648msgid "Spokane, Washington, United States" 13649msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13650 13651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13654#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13658msgid "Spouse" 13659msgstr "Чоловік/дружина" 13660 13661#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13662#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13663#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13665msgid "Spouses" 13666msgstr "Подружжя" 13667 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13673msgid "Spouses and children" 13674msgstr "Подружжя та діти" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13678msgid "Sri Lanka" 13679msgstr "Шрі Ланка" 13680 13681#. I18N: Location of an LDS church temple 13682#: app/Elements/TempleCode.php:181 13683msgid "St. George, Utah, United States" 13684msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13685 13686#. I18N: Location of an LDS church temple 13687#: app/Elements/TempleCode.php:184 13688msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13689msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13690 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:187 13693msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13694msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13695 13696#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13697msgid "Standard GEDCOM tags" 13698msgstr "" 13699 13700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13701msgid "Start slide show on page load" 13702msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13703 13704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13705msgid "Start year" 13706msgstr "Рік початку" 13707 13708#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13709msgid "Starting range of change dates" 13710msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13711 13712#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13713msgid "Statcounter™" 13714msgstr "Statcounter™" 13715 13716#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13717#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13718msgid "State" 13719msgstr "Область" 13720 13721#. I18N: Name of a module 13722#. I18N: Name of a module/chart 13723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13724#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13728msgid "Statistics" 13729msgstr "Статистика" 13730 13731#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13732#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13733#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13736msgid "Status" 13737msgstr "Статус" 13738 13739#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13740#: app/Gedcom.php:728 13741msgid "Status change date" 13742msgstr "Дата зміни статусу" 13743 13744#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13745#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13746#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13747#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13748#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13749msgid "Stillborn: exempt" 13750msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13751 13752#. I18N: Location of an LDS church temple 13753#: app/Elements/TempleCode.php:189 13754msgid "Stockholm, Sweden" 13755msgstr "Стокгольм, Швеція" 13756 13757#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13758#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13760msgid "Stop" 13761msgstr "Зупинити" 13762 13763#. I18N: Name of a module 13764#: app/Module/StoriesModule.php:205 13765#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13767msgid "Stories" 13768msgstr "Історії" 13769 13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13771msgid "Story" 13772msgstr "Історія" 13773 13774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13776#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13777msgid "Story title" 13778msgstr "Заголовок історії" 13779 13780#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13781msgid "Street name" 13782msgstr "Назва вулиці" 13783 13784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13785#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13786#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13788msgid "Subject" 13789msgstr "Тема" 13790 13791#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13792#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13793#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13794msgid "Submission" 13795msgstr "Подача" 13796 13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13801#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13803msgid "Submitted but not yet cleared" 13804msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13805 13806#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13807#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13808#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13809#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13811msgid "Submitter" 13812msgstr "Заявник" 13813 13814#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13815msgid "Submitter name" 13816msgstr "Ім’я відправника" 13817 13818#. I18N: Name of a module/list 13819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13820#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13823#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13825#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13826msgid "Submitters" 13827msgstr "Відправники" 13828 13829#. I18N: Name of a country or state 13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13831msgid "Sudan" 13832msgstr "Судан" 13833 13834#. I18N: abbreviation for Sunday 13835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13837msgid "Sun" 13838msgstr "Нд" 13839 13840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13841msgid "Sunday" 13842msgstr "Неділя" 13843 13844#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13846#, php-format 13847msgid "Support and documentation can be found at %s." 13848msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13849 13850#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13851msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13852msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13853 13854#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13855msgid "Support for SQL Server is experimental." 13856msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13857 13858#. I18N: Name of a country or state 13859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13860msgid "Suriname" 13861msgstr "Суринам" 13862 13863#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13864#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13865#: resources/views/branches-page.phtml:25 13866#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13867#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13869#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13872msgid "Surname" 13873msgstr "Прізвище" 13874 13875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13876msgid "Surname distribution chart" 13877msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13878 13879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13880msgid "Surname list style" 13881msgstr "Стиль списку прізвищ" 13882 13883#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13884msgid "Surname option" 13885msgstr "Традиція зміни прізвища" 13886 13887#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13888msgid "Surname prefix" 13889msgstr "Префікс прізвища" 13890 13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13892msgid "Surname tradition" 13893msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13894 13895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13899msgid "Surnames" 13900msgstr "Прізвище" 13901 13902#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13904msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13905 13906#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13908msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13909 13910#. I18N: Location of an LDS church temple 13911#: app/Elements/TempleCode.php:190 13912msgid "Suva, Fiji" 13913msgstr "Сува, Фіджі" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13917msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13918msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13919 13920#. I18N: Reverse the order of two individuals 13921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13922msgid "Swap individuals" 13923msgstr "Поміняти місцями осіб" 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13927msgid "Swaziland" 13928msgstr "Свазіленд" 13929 13930#. I18N: Name of a country or state 13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13932msgid "Sweden" 13933msgstr "Швеція" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13937msgid "Switzerland" 13938msgstr "Швейцарія" 13939 13940#. I18N: Location of an LDS church temple 13941#: app/Elements/TempleCode.php:192 13942msgid "Sydney, Australia" 13943msgstr "Сідней, Австралія" 13944 13945#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13946msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13947msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13951msgid "Syria" 13952msgstr "Сирія" 13953 13954#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13955#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13956msgid "Tab" 13957msgstr "Вкладка" 13958 13959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13963msgid "Table prefix" 13964msgstr "Префікс таблиці" 13965 13966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13970#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13981msgctxt "paper size" 13982msgid "Tabloid" 13983msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 13984 13985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13987#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13988#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13989msgid "Tabs" 13990msgstr "Вкладки" 13991 13992#. I18N: Location of an LDS church temple 13993#: app/Elements/TempleCode.php:193 13994msgid "Taipei, Taiwan" 13995msgstr "Тайпей, Тайвань" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13999msgid "Taiwan" 14000msgstr "Тайвань" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14004msgid "Tajikistan" 14005msgstr "Таджикістан" 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:194 14009msgid "Tampico, Mexico" 14010msgstr "Тампіко, Мексика" 14011 14012#. I18N: a month in the Jewish calendar 14013#: app/Date/JewishDate.php:213 14014msgctxt "GENITIVE" 14015msgid "Tamuz" 14016msgstr "Тамуза" 14017 14018#. I18N: a month in the Jewish calendar 14019#: app/Date/JewishDate.php:317 14020msgctxt "INSTRUMENTAL" 14021msgid "Tamuz" 14022msgstr "Тамузом" 14023 14024#. I18N: a month in the Jewish calendar 14025#: app/Date/JewishDate.php:265 14026msgctxt "LOCATIVE" 14027msgid "Tamuz" 14028msgstr "Тамуза" 14029 14030#. I18N: a month in the Jewish calendar 14031#: app/Date/JewishDate.php:161 14032msgctxt "NOMINATIVE" 14033msgid "Tamuz" 14034msgstr "Тамуз" 14035 14036#. I18N: Name of a country or state 14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14038msgid "Tanzania" 14039msgstr "Танзанія" 14040 14041#. I18N: The name of a colour-scheme 14042#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14043msgid "Teal Top" 14044msgstr "Бірюзовий Топ" 14045 14046#. I18N: A configuration setting 14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14048msgid "Technical help contact" 14049msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14050 14051#. I18N: Location of an LDS church temple 14052#: app/Elements/TempleCode.php:195 14053msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14054msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14055 14056#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14057msgid "Templates" 14058msgstr "Зразки" 14059 14060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14061#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14062#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14064msgid "Temple" 14065msgstr "Храм мормонів" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:199 14069msgctxt "GENITIVE" 14070msgid "Tevet" 14071msgstr "Тевета" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:303 14075msgctxt "INSTRUMENTAL" 14076msgid "Tevet" 14077msgstr "Теветом" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:251 14081msgctxt "LOCATIVE" 14082msgid "Tevet" 14083msgstr "Тевета" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:147 14087msgctxt "NOMINATIVE" 14088msgid "Tevet" 14089msgstr "Тевет" 14090 14091#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14092#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14093#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14094#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14097msgid "Text" 14098msgstr "Текст" 14099 14100#: app/Gedcom.php:1683 14101msgid "Text direction" 14102msgstr "" 14103 14104#. I18N: Name of a country or state 14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14106msgid "Thailand" 14107msgstr "Таїланд" 14108 14109#: resources/views/help/name.phtml:8 14110msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14111msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14112 14113#: resources/views/help/surname.phtml:8 14114msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14115msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14118#, php-format 14119msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14120msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14121 14122#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14123msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14124msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14125 14126#. I18N: Location of an LDS church temple 14127#: app/Elements/TempleCode.php:104 14128msgid "The Hague, Netherlands" 14129msgstr "Гаага, Нідерланди" 14130 14131#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14132#, php-format 14133msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14134msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14135 14136#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14137#, php-format 14138msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14139msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14140 14141#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14142#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14143msgid "The PHP temporary folder is missing." 14144msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14145 14146#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14147#, php-format 14148msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14149msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14150 14151#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14152#, php-format 14153msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14154msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14155 14156#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14157msgid "The URL was copied to the clipboard" 14158msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14159 14160#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14161#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14162#, php-format 14163msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14164msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14165 14166#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14167msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14168msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14169 14170#. I18N: Description of the “Calendar” module 14171#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14172msgid "The calendar menu." 14173msgstr "Меню календаря." 14174 14175#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14176#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14177#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14178#, php-format 14179msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14180msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14181 14182#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14183#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14184#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14185#, php-format 14186msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14187msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14188 14189#. I18N: Description of the “Charts” module 14190#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14191msgid "The charts menu." 14192msgstr "Меню діаграм." 14193 14194#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14195msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14196msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14197 14198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14199msgid "The date and time of the last update" 14200msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14204#, php-format 14205msgid "The details for “%s” have been updated." 14206msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14207 14208#. I18N: %s is a filename 14209#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14211#, php-format 14212msgid "The family tree has been exported to %s." 14213msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14216#, php-format 14217msgid "The family tree “%s” already exists." 14218msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14221#, php-format 14222msgid "The family tree “%s” has been created." 14223msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14224 14225#. I18N: %s is the name of a family tree 14226#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14227#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14228#, php-format 14229msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14230msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14231 14232#. I18N: %s is the name of a family tree 14233#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14234#, php-format 14235msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14236msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14239msgid "The family trees have been merged successfully." 14240msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14241 14242#. I18N: Description of the “Family trees” module 14243#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14244msgid "The family trees menu." 14245msgstr "Меню сімейних дерев." 14246 14247#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14249#, php-format 14250msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14251msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14254#, php-format 14255msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14256msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14259#, php-format 14260msgid "The file %s could not be created." 14261msgstr "Файл %s не може бути створений." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14264#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14265#, php-format 14266msgid "The file %s could not be deleted." 14267msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14270#, php-format 14271msgid "The file %s has been deleted." 14272msgstr "Файл %s було виделаено." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14275#, php-format 14276msgid "The file %s has been uploaded." 14277msgstr "Файл %s був вивантажений." 14278 14279#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14280#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14281msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14282msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14283 14284#. I18N: %s is a filename 14285#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14286#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14287#, php-format 14288msgid "The file “%s” does not exist." 14289msgstr "Файл «%s» не існує." 14290 14291#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14292msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14293msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14296#, php-format 14297msgid "The folder %s could not be deleted." 14298msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14301#, php-format 14302msgid "The folder %s has been created." 14303msgstr "Папка %s була створена." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14306#, php-format 14307msgid "The folder %s has been deleted." 14308msgstr "Папка %s була видалена." 14309 14310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14311msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14312msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14315#, php-format 14316msgid "The folder “%s” does not exist." 14317msgstr "Тека “%s” не існує." 14318 14319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14320msgid "The following facts and events were found in both records." 14321msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14322 14323#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14326#, php-format 14327msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14328msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14329 14330#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14331msgid "The following list shows typical requirements." 14332msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14333 14334#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14335msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14336msgstr "" 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14339msgid "The help text has not been written for this item." 14340msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14344msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14345msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14349msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14350msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14351 14352#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14355#, php-format 14356msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14357msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14360#, php-format 14361msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14362msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14363 14364#. I18N: Description of the “Lists” module 14365#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14366msgid "The lists menu." 14367msgstr "Меню списків." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14371msgid "The location has been created" 14372msgstr "Локацію створено" 14373 14374#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14375msgid "The location of this place is not known." 14376msgstr "Координати цього місця невідомі." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14379#, php-format 14380msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14381msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14384#, php-format 14385msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14386msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14389msgid "The media object has been created" 14390msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14391 14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14393msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14394msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14397#, php-format 14398msgid "The message was not sent to %s." 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14404msgid "The message was not sent." 14405msgstr "Повідомлення не було послано." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14411#, php-format 14412msgid "The message was successfully sent to %s." 14413msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14419#, php-format 14420msgid "The module “%s” has been disabled." 14421msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14425#, php-format 14426msgid "The module “%s” has been enabled." 14427msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14431msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14432msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14436msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14437msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14438 14439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14440msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14441msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14444msgid "The note has been created" 14445msgstr "Нотатка була створена" 14446 14447#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14448#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14449#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14450#, php-format 14451msgid "The parameter “%s” is missing." 14452msgstr "Бракує параметру “%s”." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14455msgid "The password needs to be at least six characters long." 14456msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14457 14458#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14460msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14461msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14465msgid "The password reset link has expired." 14466msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14467 14468#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14469#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14470msgid "The place hierarchy." 14471msgstr "Ієрархія місць." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14475msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14476msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14480msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14481msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14485#, php-format 14486msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14487msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14490#, php-format 14491msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14492msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14493 14494#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14496#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14498#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14501#, php-format 14502msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14503msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14504 14505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14509msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14510msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14513#, php-format 14514msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14515msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14516 14517#. I18N: Description of the “Reports” module 14518#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14519msgid "The reports menu." 14520msgstr "Меню звітів." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14523msgid "The repository has been created" 14524msgstr "Репозиторій був створений" 14525 14526#. I18N: Description of the “Search” module 14527#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14528msgid "The search menu." 14529msgstr "Меню пошуку." 14530 14531#: app/Services/SearchService.php:1183 14532msgid "The search returned too many results." 14533msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14534 14535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14536msgid "The server configuration is OK." 14537msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14538 14539#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14540msgid "The server could not understand this request." 14541msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14542 14543#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14544msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14545msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14548#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14550msgid "The server’s time limit has been reached." 14551msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14552 14553#. I18N: Description of “Statistics” module 14554#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14555msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14556msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14557 14558#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14559msgid "The solution" 14560msgstr "Рішення" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14563msgid "The source has been created" 14564msgstr "Джерело створено" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14567msgid "The submission has been created" 14568msgstr "Подання створено" 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14571msgid "The submitter has been created" 14572msgstr "Заявник створений" 14573 14574#: resources/views/help/name.phtml:13 14575#, php-format 14576msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14577msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14578 14579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14581#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14582msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14583msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14584 14585#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14587#, php-format 14588msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14589msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14590msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14591msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14592msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14595msgid "The upgrade is complete." 14596msgstr "Оновлення завершено." 14597 14598#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14599#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14600msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14601msgstr "Занадто великий файл." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14604#, php-format 14605msgid "The user %s has been deleted." 14606msgstr "Користувач %s був видалений." 14607 14608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14610msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14611msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14614#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14615msgid "The username or password is incorrect." 14616msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14617 14618#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14620msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14621msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14644#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14645msgid "The website preferences have been updated." 14646msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14647 14648#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14649#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14650msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14651msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14652 14653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14654#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14655#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14657msgid "Theme" 14658msgstr "Тема" 14659 14660#. I18N: Name of a module 14661#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14662msgid "Theme change" 14663msgstr "Зміна теми" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14669msgid "Themes" 14670msgstr "Теми" 14671 14672#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14673msgid "There are no facts for this individual." 14674msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14677msgid "There are no links to this media object." 14678msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14679 14680#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14681msgid "There are no media objects for this individual." 14682msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14683 14684#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14685msgid "There are no notes for this individual." 14686msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14690msgid "There are no pending changes." 14691msgstr "Немає відкладених змін." 14692 14693#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14694msgid "There are no research tasks in this family tree." 14695msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14696 14697#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14698msgid "There are no source citations for this individual." 14699msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14700 14701#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14702#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14703#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14704msgid "There are pending changes for you to moderate." 14705msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14706 14707#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14708#, php-format 14709msgid "There have been no changes within the last %s day." 14710msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14711msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14712msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14713msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14714 14715#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14716#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14717#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14718#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14719#: app/Services/MediaFileService.php:232 14720msgid "There was an error uploading your file." 14721msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14722 14723#. I18N: a month in the French republican calendar 14724#: app/Date/FrenchDate.php:169 14725msgctxt "GENITIVE" 14726msgid "Thermidor" 14727msgstr "Термідора" 14728 14729#. I18N: a month in the French republican calendar 14730#: app/Date/FrenchDate.php:263 14731msgctxt "INSTRUMENTAL" 14732msgid "Thermidor" 14733msgstr "Термідором" 14734 14735#. I18N: a month in the French republican calendar 14736#: app/Date/FrenchDate.php:216 14737msgctxt "LOCATIVE" 14738msgid "Thermidor" 14739msgstr "Термідоре" 14740 14741#. I18N: a month in the French republican calendar 14742#: app/Date/FrenchDate.php:122 14743msgctxt "NOMINATIVE" 14744msgid "Thermidor" 14745msgstr "Термідор" 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14748msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14749msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14750 14751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14752#, php-format 14753msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14754msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14755 14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14757msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14758msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14761msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14762msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14765msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14766msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14767 14768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14769msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14770msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14771 14772#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14774#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14775#: resources/views/register-page.phtml:52 14776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14777msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14778msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14779 14780#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14781msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14782msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14783 14784#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14785msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14786msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14787 14788#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14789msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14790msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14791 14792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14794#, php-format 14795msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14796msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14797 14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14799msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14800msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14801 14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14803#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14804#, php-format 14805msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14806msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14807 14808#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14809#, php-format 14810msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14811msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14812msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14813msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14814msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14815 14816#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14817msgid "This family tree has no images to display." 14818msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14819 14820#. I18N: do not translate the #keywords# 14821#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14822msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14823msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14824 14825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14827#, php-format 14828msgid "This family tree was last updated on %s." 14829msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14832msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14833msgstr "" 14834 14835#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14836#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14837msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14838msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14839 14840#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14842msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14843msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14844 14845#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14846msgid "This form has expired. Try again." 14847msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14848 14849#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14850msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14851msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14852 14853#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14854msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14855msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14856 14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14859#, php-format 14860msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14861msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14862 14863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14864msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14865msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14866 14867#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14868#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14869#, php-format 14870msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14871msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14872 14873#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14875#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14876msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14877msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14878 14879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14880#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14881#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14887#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14888#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14889#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14890#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14891#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14892#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14893#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14894#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14895#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14896#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14897#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14898#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14899msgid "This information is not available." 14900msgstr "Ця інформація недоступна." 14901 14902#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14903#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14908#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14916msgid "This information is private and cannot be shown." 14917msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14918 14919#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14920msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14921msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14922 14923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14929msgid "This is case sensitive." 14930msgstr "З урахуванням регістру." 14931 14932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14935msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14936msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14937 14938#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14940msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14941msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14942 14943#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14945#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14946#: resources/views/register-page.phtml:40 14947#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14948msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14949msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14950 14951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14952msgid "This link is valid for one hour." 14953msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 14954 14955#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14956msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14957msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 14958 14959#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14960msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14961msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14962 14963#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14964msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14965msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14966 14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14969#, php-format 14970msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14971msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14972 14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14974msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14975msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14976 14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14979#, php-format 14980msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14981msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14982 14983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14985#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14986#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14987msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14988msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14989 14990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14991msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14992msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14993 14994#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14997msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14998msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14999 15000#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15001#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15002msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15003msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15004 15005#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15006msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15011#, php-format 15012msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15013msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15014 15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15016msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15021#, php-format 15022msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15023msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15027msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15028msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15033msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15037msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15038msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15039 15040#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15042msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15043msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15047msgid "This option will make it easier for users to download images." 15048msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15052msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15053msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15057msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15058msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15059 15060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15062msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15063msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15064 15065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15066#, php-format 15067msgid "This page has been viewed %s time." 15068msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15069msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15070msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15071msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15072 15073#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15074msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15075msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15076 15077#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15078#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15079msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15080msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15081 15082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15083msgid "This record does not exist." 15084msgstr "Цей запис не існує." 15085 15086#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15087msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15088msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15089 15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15091#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15092#, php-format 15093msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15094msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15095 15096#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15097msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15098msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15099 15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15102#, php-format 15103msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15104msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15105 15106#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15107msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15108msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15109 15110#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15111msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15112msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15113 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15115msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15116msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15117 15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15119msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15120msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15121 15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15123msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15124msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15125 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15127msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15128msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15129 15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15131msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15132msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15133 15134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15135#, php-format 15136msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15137msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15141msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15142msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15143 15144#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15145msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15146msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15147 15148#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15150msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15151msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15152 15153#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15154msgid "This user account does not have access to any tree." 15155msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15156 15157#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15158msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15159msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15160 15161#: app/Services/UpgradeService.php:291 15162msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15163msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15164 15165#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15166msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15167msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15168 15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15170msgid "This website is operated by the following individuals." 15171msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15172 15173#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15174#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15175#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15176msgid "This website is temporarily unavailable" 15177msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15178 15179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15180msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15181msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15182 15183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15184msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15185msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15186 15187#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15188msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15189msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15190 15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15192msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15193msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15194 15195#. I18N: %s is the name of a family tree 15196#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15197#, php-format 15198msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15199msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15200 15201#. I18N: abbreviation for Thursday 15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15204msgid "Thu" 15205msgstr "Чтв" 15206 15207#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15208msgid "Thumbnail image" 15209msgstr "Мініатюра зображення" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15213msgid "Thumbnail images" 15214msgstr "Мініатюри зображення" 15215 15216#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15217msgid "Thursday" 15218msgstr "Четвер" 15219 15220#. I18N: Location of an LDS church temple 15221#: app/Elements/TempleCode.php:197 15222msgid "Tijuana, Mexico" 15223msgstr "Тіхуана, Мексика" 15224 15225#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15226msgid "Time" 15227msgstr "Час" 15228 15229#: app/Gedcom.php:929 15230msgid "Time of birth" 15231msgstr "" 15232 15233#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15234msgid "Time of birth and time of death" 15235msgstr "" 15236 15237#: app/Gedcom.php:933 15238msgid "Time of death" 15239msgstr "" 15240 15241#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15242#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15243#: app/Gedcom.php:1337 15244msgid "Time of last change" 15245msgstr "" 15246 15247#: app/Gedcom.php:939 15248msgid "Time of status change" 15249msgstr "" 15250 15251#. I18N: A configuration setting 15252#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15254#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15255msgid "Time zone" 15256msgstr "Часовий пояс" 15257 15258#. I18N: Name of a module/chart 15259#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15260msgid "Timeline" 15261msgstr "Шкала часу" 15262 15263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15265msgid "Timestamp" 15266msgstr "Позначка часу" 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15270msgid "Timor-Leste" 15271msgstr "Тимор-Лешти" 15272 15273#: app/Date/JalaliDate.php:276 15274msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15275msgid "Tir" 15276msgstr "Тир" 15277 15278#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15279#: app/Date/JalaliDate.php:145 15280msgctxt "GENITIVE" 15281msgid "Tir" 15282msgstr "Тира" 15283 15284#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15285#: app/Date/JalaliDate.php:235 15286msgctxt "INSTRUMENTAL" 15287msgid "Tir" 15288msgstr "Тиром" 15289 15290#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15291#: app/Date/JalaliDate.php:190 15292msgctxt "LOCATIVE" 15293msgid "Tir" 15294msgstr "Тире" 15295 15296#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15297#: app/Date/JalaliDate.php:100 15298msgctxt "NOMINATIVE" 15299msgid "Tir" 15300msgstr "Тир" 15301 15302#. I18N: a month in the Jewish calendar 15303#: app/Date/JewishDate.php:193 15304msgctxt "GENITIVE" 15305msgid "Tishrei" 15306msgstr "Тішрея" 15307 15308#. I18N: a month in the Jewish calendar 15309#: app/Date/JewishDate.php:297 15310msgctxt "INSTRUMENTAL" 15311msgid "Tishrei" 15312msgstr "Тишреем" 15313 15314#. I18N: a month in the Jewish calendar 15315#: app/Date/JewishDate.php:245 15316msgctxt "LOCATIVE" 15317msgid "Tishrei" 15318msgstr "Тішрея" 15319 15320#. I18N: a month in the Jewish calendar 15321#: app/Date/JewishDate.php:141 15322msgctxt "NOMINATIVE" 15323msgid "Tishrei" 15324msgstr "Тішрей" 15325 15326#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15328#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15329#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15330#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15333#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15334#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15337#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15338#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15339#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15340msgid "Title" 15341msgstr "Заголовок" 15342 15343#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15344#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15345#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15346msgctxt "Email recipient" 15347msgid "To" 15348msgstr "До" 15349 15350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15352msgctxt "End of date range" 15353msgid "To" 15354msgstr "До" 15355 15356#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15357msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15358msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15359 15360#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15361msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15362msgstr "" 15363 15364#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15365msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15366msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15367 15368#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15369msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15374msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15375msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15376 15377#. I18N: “Apache” is a software program. 15378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15379msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15380msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15381 15382#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15383#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15384msgid "To set a new password, follow this link." 15385msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15386 15387#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15389msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15390msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15391 15392#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15393msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15394msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15395 15396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15401msgid "To use this service, you need an API key." 15402msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15403 15404#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15405msgid "To use this service, you need an account." 15406msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15407 15408#. I18N: Name of a country or state 15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15410msgid "Togo" 15411msgstr "Того" 15412 15413#. I18N: Name of a country or state 15414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15415msgid "Tokelau" 15416msgstr "Токелау" 15417 15418#. I18N: Location of an LDS church temple 15419#: app/Elements/TempleCode.php:198 15420msgid "Tokyo, Japan" 15421msgstr "Токіо, Японія" 15422 15423#. I18N: Type of media object 15424#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15425msgid "Tombstone" 15426msgstr "Надгробок" 15427 15428#. I18N: Name of a country or state 15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15430msgid "Tonga" 15431msgstr "Тонга" 15432 15433#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15434msgid "Too many requests. Try again later." 15435msgstr "" 15436 15437#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15439#, php-format 15440msgid "Top %s given name" 15441msgid_plural "Top %s given names" 15442msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15443msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15444msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15445 15446#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15448#, php-format 15449msgid "Top %s surname" 15450msgid_plural "Top %s surnames" 15451msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15452msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15453msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15454 15455#. I18N: i.e. most popular given name. 15456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15457msgid "Top given name" 15458msgstr "Найпоширеніші імена" 15459 15460#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15462#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15463msgid "Top given names" 15464msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15465 15466#. I18N: i.e. most popular surname. 15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15468msgid "Top surname" 15469msgstr "Поширена прізвище" 15470 15471#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15473#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15474msgid "Top surnames" 15475msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15476 15477#. I18N: Location of an LDS church temple 15478#: app/Elements/TempleCode.php:199 15479msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15480msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15481 15482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15483#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15484#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15486#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15487#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15488#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15492#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15493#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15494#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15496#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15498#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15499#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15500msgid "Total" 15501msgstr "Всього" 15502 15503#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15504msgid "Total accepted changes: " 15505msgstr "Всього прийнятих змін: " 15506 15507#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15508msgid "Total births" 15509msgstr "Всього народжень" 15510 15511#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15512msgid "Total dead" 15513msgstr "Всього померло" 15514 15515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15516msgid "Total deaths" 15517msgstr "Всього смертей" 15518 15519#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15520msgid "Total divorces" 15521msgstr "Всього розлучень" 15522 15523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15526msgid "Total events" 15527msgstr "Всього подій" 15528 15529#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15536msgid "Total families" 15537msgstr "Всього сімей" 15538 15539#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15540msgid "Total females" 15541msgstr "Всього жінок" 15542 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15544msgid "Total given names" 15545msgstr "Всього імен та по батькові" 15546 15547#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15551#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15559msgid "Total individuals" 15560msgstr "Всього людей" 15561 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15563msgid "Total living" 15564msgstr "Всього нині живуть" 15565 15566#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15567msgid "Total males" 15568msgstr "Всього чоловіків" 15569 15570#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15571msgid "Total marriages" 15572msgstr "Всього шлюбів" 15573 15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15575msgid "Total pending changes: " 15576msgstr "Всього змін: " 15577 15578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15580#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15581msgid "Total surnames" 15582msgstr "Всього прізвищ" 15583 15584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15585msgid "Total users" 15586msgstr "Всього користувачів" 15587 15588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15589#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15590#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15592#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15593#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15594#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15596#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15597msgid "Tracking and analytics" 15598msgstr "Відслідковування і аналітика" 15599 15600#: app/Gedcom.php:871 15601msgid "Trailer" 15602msgstr "Анонс" 15603 15604#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15608msgid "Tree" 15609msgstr "Родовід" 15610 15611#. I18N: The third day in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:305 15613msgid "Tridi" 15614msgstr "Триди" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15618msgid "Trinidad and Tobago" 15619msgstr "Тринідад і Тобаго" 15620 15621#. I18N: Location of an LDS church temple 15622#: app/Elements/TempleCode.php:200 15623msgid "Trujillo, Peru" 15624msgstr "Трухільо, Перу" 15625 15626#. I18N: abbreviation for Tuesday 15627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15629msgid "Tue" 15630msgstr "Втр" 15631 15632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15633msgid "Tuesday" 15634msgstr "Вівторок" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15638msgid "Tunisia" 15639msgstr "Туніс" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15643msgid "Turkey" 15644msgstr "Туреччина" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15648msgid "Turkmenistan" 15649msgstr "Туркменістан" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15653msgid "Turks and Caicos Islands" 15654msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15658msgid "Tuvalu" 15659msgstr "Тувалу" 15660 15661#. I18N: Location of an LDS church temple 15662#: app/Elements/TempleCode.php:196 15663msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15664msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/Elements/TempleCode.php:201 15668msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15669msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15670 15671#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15672#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15673#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15674#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15675#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15676#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15677#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15680#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15687msgid "Type" 15688msgstr "Тип" 15689 15690#: app/Gedcom.php:1373 15691msgid "Type of abbreviation" 15692msgstr "Тип абревіатури" 15693 15694#: app/Gedcom.php:1397 15695msgid "Type of administrative ID" 15696msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15697 15698#: app/Gedcom.php:1401 15699msgid "Type of demographic data" 15700msgstr "Тип демографічних даних" 15701 15702#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15703msgid "Type of event" 15704msgstr "Тип події" 15705 15706#: app/Gedcom.php:656 15707msgid "Type of fact" 15708msgstr "Тип факту" 15709 15710#: app/Gedcom.php:667 15711msgid "Type of identification number" 15712msgstr "" 15713 15714#: app/Gedcom.php:1390 15715msgid "Type of location" 15716msgstr "Тип локації" 15717 15718#: app/Gedcom.php:468 15719msgid "Type of marriage" 15720msgstr "Тип шлюбу" 15721 15722#: app/Gedcom.php:694 15723msgid "Type of name" 15724msgstr "Тип назви" 15725 15726#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15727#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15728msgid "Type of reference number" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15732msgid "Type of research task" 15733msgstr "Тип дослідницького завдання" 15734 15735#. I18N: A configuration setting 15736#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15737#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15738#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15739#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15740#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15743#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15746#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15747#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15748#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15749msgid "URL" 15750msgstr "URL" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15754msgid "US Minor Outlying Islands" 15755msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15759msgid "US Virgin Islands" 15760msgstr "Американські Віргінські острови" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15764msgid "Uganda" 15765msgstr "Уганда" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15769msgid "Ukraine" 15770msgstr "Україна" 15771 15772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15773#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15774#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15776#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15777#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15778msgid "Uncleared: insufficient data" 15779msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15780 15781#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15782#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15783#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15784#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15785#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15786#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15787#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15788#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15789#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15790#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15791#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15792#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15793#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15794#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15795#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15796msgid "Unique identifier" 15797msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15798 15799#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15801msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15802msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15806msgid "United Arab Emirates" 15807msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15811msgid "United Kingdom" 15812msgstr "Великобританія" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15816msgid "United States" 15817msgstr "Сполучені Штати" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15821#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15824msgid "Unknown" 15825msgstr "Невідомо" 15826 15827#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15828msgctxt "unknown century" 15829msgid "Unknown" 15830msgstr "Невідомо" 15831 15832#: app/Elements/SexValue.php:87 15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15838msgctxt "unknown gender" 15839msgid "Unknown" 15840msgstr "Немає даних" 15841 15842#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15843msgctxt "unknown people" 15844msgid "Unknown" 15845msgstr "Невідомо" 15846 15847#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15848#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15849msgid "Unlink" 15850msgstr "Від’єднати" 15851 15852#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15853msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15854msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15855 15856#: resources/views/admin/media.phtml:48 15857msgid "Unused files" 15858msgstr "Невикористовувані файли" 15859 15860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15861#, php-format 15862msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15863msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15864 15865#. I18N: Name of a module 15866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15867msgid "Upcoming events" 15868msgstr "Майбутні події" 15869 15870#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15871msgid "Update" 15872msgstr "Оновлення" 15873 15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15875msgid "Update all" 15876msgstr "Оновити все" 15877 15878#. I18N: Name of a module 15879#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15880msgid "Update place names" 15881msgstr "Оновити географічні назви" 15882 15883#. I18N: Description of a “Data fix” module 15884#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15885msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15886msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15887 15888#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15889#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15890msgid "Updated at" 15891msgstr "" 15892 15893#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15894#. I18N: %s is a version number 15895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15898#, php-format 15899msgid "Upgrade to webtrees %s." 15900msgstr "Оновити webtrees на %s." 15901 15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15904msgid "Upgrade wizard" 15905msgstr "Майстер оновлення" 15906 15907#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15909msgid "Upload media files" 15910msgstr "Вивантажити медіа файли" 15911 15912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15913msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15914msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15918msgid "Uruguay" 15919msgstr "Уругвай" 15920 15921#: app/Services/EmailService.php:225 15922msgid "Use SMTP to send messages" 15923msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15924 15925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15926msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15927msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15928 15929#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15930msgid "Use an external service to find locations." 15931msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15932 15933#. I18N: placeholder text for new-password field 15934#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15936#: resources/views/register-page.phtml:74 15937#, php-format 15938msgid "Use at least %s character." 15939msgid_plural "Use at least %s characters." 15940msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15941msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15942msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15943 15944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15947msgid "Use colors" 15948msgstr "Використовувати кольори" 15949 15950#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15951msgid "Use compact layout" 15952msgstr "Компактне компонування" 15953 15954#. I18N: A configuration setting 15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15956msgid "Use full source citations" 15957msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15958 15959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15964msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15965msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15968msgid "Use maps in webtrees." 15969msgstr "Використовувати карти на сайті." 15970 15971#. I18N: A configuration setting 15972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15973msgid "Use password" 15974msgstr "Використовувати пароль" 15975 15976#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15977#: app/Services/EmailService.php:224 15978msgid "Use sendmail to send messages" 15979msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15980 15981#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15983msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15984msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 15985 15986#. I18N: A configuration setting 15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15988msgid "Use silhouettes" 15989msgstr "Використовувати силуети" 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15992msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15993msgstr "" 15994 15995#: resources/views/register-page.phtml:89 15996msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15997msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15998 15999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16004msgid "User" 16005msgstr "Користувач" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16009#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16010#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16011#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16013msgid "User administration" 16014msgstr "Управління користувачами" 16015 16016#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16017msgid "User didn’t verify within 7 days." 16018msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16019 16020#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16021msgid "User not verified by administrator." 16022msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16025msgid "User verification" 16026msgstr "Перевірка користувача" 16027 16028#. I18N: A configuration setting 16029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16032#: resources/views/admin/users.phtml:26 16033#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16034#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16035#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16036#: resources/views/login-page.phtml:33 16037#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16039#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16040#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16041#: resources/views/register-page.phtml:59 16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16043msgid "Username" 16044msgstr "Ім'я користувача" 16045 16046#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16048msgid "Username or email address" 16049msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16050 16051#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16053#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16054#: resources/views/register-page.phtml:64 16055msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16056msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16057 16058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16061msgid "Users" 16062msgstr "Користувачі" 16063 16064#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16065msgid "User’s account has been inactive too long: " 16066msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16067 16068#. I18N: Name of a country or state 16069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16070msgid "Uzbekistan" 16071msgstr "Узбекістан" 16072 16073#. I18N: Location of an LDS church temple 16074#: app/Elements/TempleCode.php:202 16075msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16076msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16077 16078#. I18N: Name of a country or state 16079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16080msgid "Vanuatu" 16081msgstr "Вануату" 16082 16083#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16085msgid "Various statistics charts." 16086msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16090msgid "Vatican City" 16091msgstr "Ватикан" 16092 16093#. I18N: a month in the French republican calendar 16094#: app/Date/FrenchDate.php:149 16095msgctxt "GENITIVE" 16096msgid "Vendemiaire" 16097msgstr "Вандем'єр" 16098 16099#. I18N: a month in the French republican calendar 16100#: app/Date/FrenchDate.php:243 16101msgctxt "INSTRUMENTAL" 16102msgid "Vendemiaire" 16103msgstr "Вандем'єр" 16104 16105#. I18N: a month in the French republican calendar 16106#: app/Date/FrenchDate.php:196 16107msgctxt "LOCATIVE" 16108msgid "Vendemiaire" 16109msgstr "Вандем'єр" 16110 16111#. I18N: a month in the French republican calendar 16112#: app/Date/FrenchDate.php:101 16113msgctxt "NOMINATIVE" 16114msgid "Vendemiaire" 16115msgstr "Вандем'єр" 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16119msgid "Venezuela" 16120msgstr "Венесуела" 16121 16122#. I18N: a month in the French republican calendar 16123#: app/Date/FrenchDate.php:159 16124msgctxt "GENITIVE" 16125msgid "Ventose" 16126msgstr "Вантоз" 16127 16128#. I18N: a month in the French republican calendar 16129#: app/Date/FrenchDate.php:253 16130msgctxt "INSTRUMENTAL" 16131msgid "Ventose" 16132msgstr "Вантоз" 16133 16134#. I18N: a month in the French republican calendar 16135#: app/Date/FrenchDate.php:206 16136msgctxt "LOCATIVE" 16137msgid "Ventose" 16138msgstr "Вантоз" 16139 16140#. I18N: a month in the French republican calendar 16141#: app/Date/FrenchDate.php:111 16142msgctxt "NOMINATIVE" 16143msgid "Ventose" 16144msgstr "Вантоз" 16145 16146#. I18N: Location of an LDS church temple 16147#: app/Elements/TempleCode.php:203 16148msgid "Veracruz, Mexico" 16149msgstr "Веракрус, Мексика" 16150 16151#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16152#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16153msgid "Verified" 16154msgstr "Перевірено" 16155 16156#. I18N: Location of an LDS church temple 16157#: app/Elements/TempleCode.php:204 16158msgid "Vernal, Utah, United States" 16159msgstr "Вернал, Юта" 16160 16161#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16162msgid "Version" 16163msgstr "Версія" 16164 16165#. I18N: Type of media object 16166#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16167msgid "Video" 16168msgstr "Відео" 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16172msgid "Vietnam" 16173msgstr "В'єтнам" 16174 16175#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16176#, php-format 16177msgid "View table of events occurring in %s" 16178msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16179 16180#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16181msgid "View this day" 16182msgstr "Показати цей день" 16183 16184#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16185#: resources/views/fact.phtml:108 16186#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16187#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16188msgid "View this family" 16189msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16190 16191#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16192#, php-format 16193msgid "View this location using %s" 16194msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16195 16196#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16197msgid "View this month" 16198msgstr "Показати цей місяць" 16199 16200#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16201msgid "View this year" 16202msgstr "Показати цей рік" 16203 16204#. I18N: Location of an LDS church temple 16205#: app/Elements/TempleCode.php:205 16206msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16207msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16208 16209#. I18N: A configuration setting 16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16212msgid "Visible online" 16213msgstr "Відображати онлайн статус" 16214 16215#. I18N: A configuration setting 16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16217#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16218msgid "Visible to other users when online" 16219msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16220 16221#. I18N: Listbox entry; name of a role 16222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16223#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16224#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16225#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16227msgid "Visitor" 16228msgstr "Відвідувач" 16229 16230#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16231#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16232#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16235msgid "Vital records" 16236msgstr "Акти цивільного стану" 16237 16238#. I18N: Name of a country or state 16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16240msgid "Wales" 16241msgstr "Уельс" 16242 16243#. I18N: Name of a country or state 16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16245msgid "Wallis and Futuna" 16246msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16247 16248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16249msgid "Ward" 16250msgstr "Підопічний" 16251 16252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16253msgctxt "FEMALE" 16254msgid "Ward" 16255msgstr "Підопічна" 16256 16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16258msgctxt "MALE" 16259msgid "Ward" 16260msgstr "Підопічний" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:206 16264msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16265msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16266 16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16268msgid "Watermarks" 16269msgstr "Водяні знаки" 16270 16271#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16273msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16274msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16275 16276#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16277#, php-format 16278msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16279msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16280 16281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16284msgid "Website" 16285msgstr "Веб-сайт" 16286 16287#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16289msgid "Website logs" 16290msgstr "Журнали сайту" 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16294msgid "Website preferences" 16295msgstr "Налаштування веб-сайту" 16296 16297#. I18N: abbreviation for Wednesday 16298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16300msgid "Wed" 16301msgstr "Срд" 16302 16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16304msgid "Wednesday" 16305msgstr "Середа" 16306 16307#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16308msgid "Weight" 16309msgstr "Вага" 16310 16311#. I18N: A %s is the user’s name 16312#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16313#, php-format 16314msgid "Welcome %s" 16315msgstr "Ласкаво просимо %s" 16316 16317#. I18N: A configuration setting 16318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16319msgid "Welcome text on sign-in page" 16320msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16321 16322#: resources/views/login-page.phtml:21 16323msgid "Welcome to this genealogy website" 16324msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16328msgid "Western Sahara" 16329msgstr "Західна Сахара" 16330 16331#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16333msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16334msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16335 16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16337msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16338msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16339 16340#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16342msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16343msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16344 16345#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16346msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16347msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16348 16349#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16351msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16352msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16353 16354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16355msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16356msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16357 16358#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16359msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16360msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16361 16362#. I18N: Label for a configuration option 16363#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16364msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16365msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16366 16367#. I18N: A configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16369msgid "Who can upload new media files" 16370msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16371 16372#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16373#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16374msgid "Who is online" 16375msgstr "Зараз на сайті" 16376 16377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16378msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16379msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16380 16381#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16382msgid "Widow" 16383msgstr "Вдова" 16384 16385#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16386msgid "Widower" 16387msgstr "Вдівець" 16388 16389#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16390#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16391#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16392#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16393#: resources/views/fact-date.phtml:139 16394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16403msgid "Wife" 16404msgstr "Дружина" 16405 16406#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16407msgid "Wife’s age" 16408msgstr "Вік подружжя" 16409 16410#: app/Gedcom.php:743 16411msgid "Will" 16412msgstr "Заповіт" 16413 16414#. I18N: Location of an LDS church temple 16415#: app/Elements/TempleCode.php:207 16416msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16417msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16418 16419#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16420#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16421msgid "With sources" 16422msgstr "З джерелами" 16423 16424#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16425#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16426msgid "Without sources" 16427msgstr "Без джерел" 16428 16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16430msgid "Witness" 16431msgstr "Свідок" 16432 16433#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16434#: app/Gedcom.php:1518 16435msgid "Witnesses" 16436msgstr "" 16437 16438#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16439#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16440#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16441msgid "Wives take their husband’s surname." 16442msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16443 16444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16445#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16446#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16448msgid "World" 16449msgstr "Світ" 16450 16451#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16452msgid "Yahrzeit" 16453msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16454 16455#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16456#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16457msgid "Yahrzeiten" 16458msgstr "Меморіал" 16459 16460#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16461msgid "Year" 16462msgstr "Рік" 16463 16464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16466msgid "Year:" 16467msgstr "Рік:" 16468 16469#. I18N: Name of a country or state 16470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16471msgid "Yemen" 16472msgstr "Ємен" 16473 16474#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16475#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16476#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16477#, php-format 16478msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16479msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16480 16481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16482#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16483msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16484msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16485 16486#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16487#, php-format 16488msgid "You are signed in as %s." 16489msgstr "Ви увійшли як %s." 16490 16491#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16492msgid "You can apply for an account using the link below." 16493msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16494 16495#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16497msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16498msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16499 16500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16501#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16502msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16503msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16504 16505#. I18N: %s is a URL 16506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16508#, php-format 16509msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16510msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16511 16512#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16513msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16514msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16515 16516#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16517msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16518msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16519 16520#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16521msgid "You can renumber this family tree." 16522msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16523 16524#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16526msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16527msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16528 16529#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16530msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16531msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16532 16533#. I18N: Description of a “Data fix” module 16534#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16535msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16536msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16537 16538#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16539msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16540msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16541 16542#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16543#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16544msgid "You do not have permission to view this page." 16545msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16546 16547#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16548msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16549msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16550 16551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16552msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16553msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16556msgid "You have signed out." 16557msgstr "Ви вийшли з системи." 16558 16559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16560msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16561msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16562 16563#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16564msgid "You must enter all the administrator account fields." 16565msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16566 16567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16568msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16569msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16570 16571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16572msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16573msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16574 16575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16576msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16577msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16580msgid "You need to be a family member to access this website." 16581msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16584msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16585msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16586 16587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16588#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16589msgid "You need to create a family tree." 16590msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16591 16592#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16593#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16594msgid "You need to review the account details." 16595msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16596 16597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16598msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16599msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16600 16601#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16602#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16603msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16604msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16605 16606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16607msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16608msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16609 16610#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16611#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16612#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16613#, php-format 16614msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16615msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16616 16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16618msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16619msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16620 16621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16623msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16624msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16625 16626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16627msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16628msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16629 16630#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16631msgid "Youngest father" 16632msgstr "Наймолодший батько" 16633 16634#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16635msgid "Youngest female" 16636msgstr "Наймолодша наречена" 16637 16638#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16639msgid "Youngest male" 16640msgstr "Наймолодший наречений" 16641 16642#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16643msgid "Youngest mother" 16644msgstr "Наймолодша мати" 16645 16646#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16647msgid "Your clippings cart is empty." 16648msgstr "Ваш кошик порожній." 16649 16650#: resources/views/contact-page.phtml:41 16651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16652msgid "Your name" 16653msgstr "Ваше ім'я" 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16656msgid "Your password has been updated." 16657msgstr "Ваш пароль оновлено." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16660#, php-format 16661msgid "Your registration at %s" 16662msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16663 16664#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16665#, php-format 16666msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16667msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16668 16669#. I18N: ZIP = file format 16670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16672msgid "ZIP" 16673msgstr "" 16674 16675#. I18N: Name of a country or state 16676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16677msgid "Zambia" 16678msgstr "Замбія" 16679 16680#. I18N: Name of a country or state 16681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16682msgid "Zimbabwe" 16683msgstr "Зімбабве" 16684 16685#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16686msgid "Zoom" 16687msgstr "Масштабування" 16688 16689#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16690#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16691msgid "Zoom in" 16692msgstr "Наблизити" 16693 16694#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16695#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16696msgid "Zoom out" 16697msgstr "Віддалити" 16698 16699#. I18N: Description of a “Data fix” module 16700#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16701msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16702msgstr "" 16703 16704#. I18N: Gedcom ABT dates 16705#: app/Date.php:185 16706#, php-format 16707msgid "about %s" 16708msgstr "близько %s" 16709 16710#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16711#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16712#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16713#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16714#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16715#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16716msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16717msgid "accept" 16718msgstr "прийняти" 16719 16720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16721#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16723#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16724#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16725#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16726msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16727msgid "accept" 16728msgstr "прийняти" 16729 16730#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16731#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16732msgid "accepted" 16733msgstr "прийнято" 16734 16735#. I18N: A button label. 16736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16738#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16739#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16742msgid "add" 16743msgstr "додати" 16744 16745#. I18N: A button label. 16746#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16747msgid "add place" 16748msgstr "додати місце" 16749 16750#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16751#: app/Elements/NameType.php:71 16752msgid "adopted name" 16753msgstr "ім'я після адопціі" 16754 16755#. I18N: Gedcom AFT dates 16756#: app/Date.php:205 16757#, php-format 16758msgid "after %s" 16759msgstr "після %s" 16760 16761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16764msgid "age" 16765msgstr "вік" 16766 16767#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16768#: app/Elements/NameType.php:73 16769msgid "also known as" 16770msgstr "також відомий як" 16771 16772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16773#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16774#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16775#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16783msgid "and" 16784msgstr "і" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:781 16787msgctxt "father’s brother’s wife" 16788msgid "aunt" 16789msgstr "тітка" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:539 16792msgctxt "father’s sister" 16793msgid "aunt" 16794msgstr "тітка" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:861 16797msgctxt "mother’s brother’s wife" 16798msgid "aunt" 16799msgstr "тітка" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:577 16802msgctxt "mother’s sister" 16803msgid "aunt" 16804msgstr "тітка" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:913 16807msgctxt "parent’s brother’s wife" 16808msgid "aunt" 16809msgstr "тітка" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:595 16812msgctxt "parent’s sister" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "тітка" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:537 16817msgctxt "father’s sibling" 16818msgid "aunt/uncle" 16819msgstr "тітка/дядько" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:575 16822msgctxt "mother’s sibling" 16823msgid "aunt/uncle" 16824msgstr "тітка/дядько" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:593 16827msgctxt "parent’s sibling" 16828msgid "aunt/uncle" 16829msgstr "тітка/дядько" 16830 16831#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16832msgid "automatic" 16833msgstr "" 16834 16835#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16836msgid "back to top" 16837msgstr "назад вгору" 16838 16839#. I18N: Gedcom BEF dates 16840#: app/Date.php:201 16841#, php-format 16842msgid "before %s" 16843msgstr "перед %s" 16844 16845#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16846#: app/Date.php:217 16847#, php-format 16848msgid "between %s and %s" 16849msgstr "між %s та %s" 16850 16851#. I18N: The name given to an individual at their birth 16852#: app/Elements/NameType.php:75 16853msgid "birth name" 16854msgstr "ім'я при народженні" 16855 16856#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16858#, php-format 16859msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16860msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:451 16863msgid "brother" 16864msgstr "брат" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:719 16867msgctxt "brother’s wife’s brother" 16868msgid "brother-in-law" 16869msgstr "шурин" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:545 16872msgctxt "husband’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:835 16877msgctxt "husband’s sister’s husband" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "дівер" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:613 16882msgctxt "sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16887msgctxt "sister’s husband’s brother" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:625 16892msgctxt "spouse’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "шурин" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:643 16897msgctxt "wife’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "шурин" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16902msgctxt "wife’s sister’s husband" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "дівер" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:721 16907msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16908msgid "brother/sister-in-law" 16909msgstr "шурин/своячка" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:555 16912msgctxt "husband’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "брат/сестра чоловіка" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:607 16917msgctxt "sibling’s spouse" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "зять/невістка" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16922msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "Дівер/Зовиця" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:641 16927msgctxt "spouse’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "Дівер/Зовиця" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:653 16932msgctxt "wife’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "шурин/своячка" 16935 16936#. I18N: An option in a list-box 16937#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16938msgid "bullet list" 16939msgstr "маркований список" 16940 16941#. I18N: Gedcom CAL dates 16942#: app/Date.php:189 16943#, php-format 16944msgid "calculated %s" 16945msgstr "обчислено %s" 16946 16947#. I18N: A button label. 16948#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16950#: resources/views/admin/components.phtml:169 16951#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16953#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16957#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16960#: resources/views/contact-page.phtml:81 16961#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16962#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16963#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16964#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16966#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16967#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16968#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16969#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16970#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16971#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16972#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16973#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16974#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16975#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16976#: resources/views/message-page.phtml:69 16977#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16978#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16980#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16983#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16985#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16986#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16987#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16988#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16989#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16990#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16991#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16992#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16993msgid "cancel" 16994msgstr "скасувати" 16995 16996#. I18N: Status of child-parent link 16997#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16998msgid "challenged" 16999msgstr "оскаржується" 17000 17001#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17002#: app/Elements/NameType.php:77 17003msgid "change of name" 17004msgstr "зміна імені" 17005 17006#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 17007msgid "child" 17008msgstr "дитина" 17009 17010#. I18N: Type of demographic data 17011#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17012msgid "citizen" 17013msgstr "громадянин" 17014 17015#: resources/views/admin/components.phtml:106 17016#: resources/views/admin/components.phtml:127 17017#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17018#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17019#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17020#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17022#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17023#: resources/views/modals/header.phtml:15 17024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17025#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17026msgid "close" 17027msgstr "закрити" 17028 17029#. I18N: Name of a theme. 17030#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17031msgid "clouds" 17032msgstr "хмари" 17033 17034#. I18N: Name of a theme. 17035#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17036msgid "colors" 17037msgstr "кольори" 17038 17039#. I18N: An option in a list-box 17040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17041msgid "compact list" 17042msgstr "компактний список" 17043 17044#. I18N: A button label. 17045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17046#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17049#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17052#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17054#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17055#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17057#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17058#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17060#: resources/views/register-page.phtml:99 17061#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17062msgid "continue" 17063msgstr "продовжити" 17064 17065#. I18N: A button label. 17066#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17067msgid "create" 17068msgstr "створити" 17069 17070#. I18N: Type of location hierarchy 17071#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17072msgid "cultural" 17073msgstr "культурний" 17074 17075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17076msgid "date periods" 17077msgstr "відрізок часу" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:428 17080msgid "daughter" 17081msgstr "дочка" 17082 17083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17084msgid "daughter of" 17085msgstr "дочка від" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:515 17088msgctxt "child’s wife" 17089msgid "daughter-in-law" 17090msgstr "невістка" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:623 17093msgctxt "son’s wife" 17094msgid "daughter-in-law" 17095msgstr "невістка" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17098msgctxt "son’s wife’s father" 17099msgid "daughter-in-law’s father" 17100msgstr "сват" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17103msgctxt "son’s wife’s mother" 17104msgid "daughter-in-law’s mother" 17105msgstr "сваха" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17108msgctxt "son’s wife’s parent" 17109msgid "daughter-in-law’s parent" 17110msgstr "Тесть/Теща" 17111 17112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17113#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17114msgid "degrees" 17115msgstr "градусів" 17116 17117#. I18N: A button label. 17118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17119#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17120#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17124msgid "delete" 17125msgstr "видалити" 17126 17127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17129msgctxt "FEMALE" 17130msgid "died" 17131msgstr "померла" 17132 17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17135msgctxt "MALE" 17136msgid "died" 17137msgstr "помер" 17138 17139#. I18N: Status of child-parent link 17140#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17141msgid "disproven" 17142msgstr "спростований" 17143 17144#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17145#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17146#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17147msgid "down" 17148msgstr "вниз" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17153#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17155#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17156#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17157msgid "download" 17158msgstr "завантажити" 17159 17160#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17161msgid "d’Aboville number" 17162msgstr "Номер д'Абовіля" 17163 17164#: resources/views/admin/components.phtml:139 17165#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17166#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17167#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17168#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17169msgid "edit" 17170msgstr "змінити" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17173msgid "eighth cousin" 17174msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17177msgctxt "FEMALE" 17178msgid "eighth cousin" 17179msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17180 17181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17182#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17183msgctxt "MALE" 17184msgid "eighth cousin" 17185msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:446 17188msgid "elder brother" 17189msgstr "старший брат" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:488 17192msgid "elder sibling" 17193msgstr "старший брат/сестра" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:467 17196msgid "elder sister" 17197msgstr "старша сестра" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17200msgid "eleventh cousin" 17201msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17204msgctxt "FEMALE" 17205msgid "eleventh cousin" 17206msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17207 17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17210msgctxt "MALE" 17211msgid "eleventh cousin" 17212msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17213 17214#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17215#: app/Elements/NameType.php:79 17216msgid "estate name" 17217msgstr "назва нерухомості" 17218 17219#. I18N: Gedcom EST dates 17220#: app/Date.php:193 17221#, php-format 17222msgid "estimated %s" 17223msgstr "передбачувано %s" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:365 17226msgid "ex-husband" 17227msgstr "колишній чоловік" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:412 17230msgid "ex-spouse" 17231msgstr "колишній чоловік" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:389 17234msgid "ex-wife" 17235msgstr "колишня дружина" 17236 17237#. I18N: A button label. 17238#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17239msgid "export file" 17240msgstr "експортувати файл" 17241 17242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17244msgid "facts" 17245msgstr "факти" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:351 17248msgid "father" 17249msgstr "батько" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:551 17252msgctxt "husband’s father" 17253msgid "father-in-law" 17254msgstr "свекор" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:631 17257msgctxt "spouse’s father" 17258msgid "father-in-law" 17259msgstr "свекор" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:649 17262msgctxt "wife’s father" 17263msgid "father-in-law" 17264msgstr "тесть" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:369 17267msgid "fiancé" 17268msgstr "наречений" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:416 17271msgid "fiancé(e)" 17272msgstr "наречений(а)" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:393 17275msgid "fiancée" 17276msgstr "наречена" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17279msgid "fifteenth cousin" 17280msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17283msgctxt "FEMALE" 17284msgid "fifteenth cousin" 17285msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17286 17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17289msgctxt "MALE" 17290msgid "fifteenth cousin" 17291msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17292 17293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17295#, php-format 17296msgid "fifth %s" 17297msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17298 17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17301#, php-format 17302msgctxt "FEMALE" 17303msgid "fifth %s" 17304msgstr "п'ята %s" 17305 17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17308#, php-format 17309msgctxt "MALE" 17310msgid "fifth %s" 17311msgstr "п'ятий %s" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17314msgid "fifth cousin" 17315msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17318msgctxt "FEMALE" 17319msgid "fifth cousin" 17320msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17321 17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17324msgctxt "MALE" 17325msgid "fifth cousin" 17326msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17327 17328#. I18N: A button label, first page 17329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17330#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17332#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17333msgid "first" 17334msgstr "перша" 17335 17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17337msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17338msgid "first" 17339msgstr "перший" 17340 17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17343#, php-format 17344msgid "first %s" 17345msgstr "перший/перша %s" 17346 17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17349#, php-format 17350msgctxt "FEMALE" 17351msgid "first %s" 17352msgstr "перша %s" 17353 17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17356#, php-format 17357msgctxt "MALE" 17358msgid "first %s" 17359msgstr "перший %s" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17362msgid "first cousin" 17363msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17366msgctxt "FEMALE" 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17369 17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17372msgctxt "MALE" 17373msgid "first cousin" 17374msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:775 17377msgctxt "father’s brother’s child" 17378msgid "first cousin" 17379msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:777 17382msgctxt "father’s brother’s daughter" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "двоюрідна сестра" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:779 17387msgctxt "father’s brother’s son" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "двоюрідний брат" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:819 17392msgctxt "father’s sister’s child" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:821 17397msgctxt "father’s sister’s daughter" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "двоюрідна сестра" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:825 17402msgctxt "father’s sister’s son" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "двоюрідний брат" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:855 17407msgctxt "mother’s brother’s child" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "двоюрідний брат" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:857 17412msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "двоюрідна сестра" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:859 17417msgctxt "mother’s brother’s son" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "двоюрідний брат" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:905 17422msgctxt "mother’s sister’s child" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:907 17427msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "двоюрідна сестра" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:911 17432msgctxt "mother’s sister’s son" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "двоюрідний брат" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17437msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17438msgid "first cousin once removed ascending" 17439msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17442msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17443msgid "first cousin once removed ascending" 17444msgstr "двоюрідна тітка" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17447msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "двоюрідний дядько" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17452msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17457msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "двоюрідна тітка" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17462msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "двоюрідний дядько" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17467msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17472msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "двоюрідна тітка" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17477msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "двоюрідний дядько" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17482msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17487msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "двоюрідна тітка" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17492msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "двоюрідний дядько" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17497msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17502msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "двоюрідна тітка" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17507msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "двоюрідний дядько" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17512msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17517msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "двоюрідна тітка" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17522msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "двоюрідний дядько" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17527msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "двоюрідна тітка" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "двоюрідний дядько" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17542msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "двоюрідна тітка" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "двоюрідний дядько" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17557msgid "fourteenth cousin" 17558msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17561msgctxt "FEMALE" 17562msgid "fourteenth cousin" 17563msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17564 17565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17566#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17567msgctxt "MALE" 17568msgid "fourteenth cousin" 17569msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17570 17571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17572#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17573#, php-format 17574msgid "fourth %s" 17575msgstr "четвертий/четверта %s" 17576 17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17579#, php-format 17580msgctxt "FEMALE" 17581msgid "fourth %s" 17582msgstr "четверта %s" 17583 17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17585#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17586#, php-format 17587msgctxt "MALE" 17588msgid "fourth %s" 17589msgstr "четвертий %s" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17592msgid "fourth cousin" 17593msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17596msgctxt "FEMALE" 17597msgid "fourth cousin" 17598msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17599 17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17602msgctxt "MALE" 17603msgid "fourth cousin" 17604msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17605 17606#. I18N: from 1700 interval 50 years 17607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17613#, php-format 17614msgid "from %1$s interval %2$s year" 17615msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17616msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17617msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17618msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17619 17620#. I18N: Gedcom FROM dates 17621#: app/Date.php:209 17622#, php-format 17623msgid "from %s" 17624msgstr "з %s" 17625 17626#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17627#: app/Date.php:221 17628#, php-format 17629msgid "from %s to %s" 17630msgstr "з %s до %s" 17631 17632#. I18N: layout option for the fan chart 17633#: app/Module/FanChartModule.php:520 17634msgid "full circle" 17635msgstr "повне коло" 17636 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17638msgid "gender" 17639msgstr "стать" 17640 17641#. I18N: Type of location hierarchy 17642#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17643msgid "geographic" 17644msgstr "географічний" 17645 17646#. I18N: A button label. 17647#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17648msgid "go to new individual" 17649msgstr "перейти до нової персони" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:505 17652msgctxt "child’s child" 17653msgid "grandchild" 17654msgstr "онук" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:517 17657msgctxt "daughter’s child" 17658msgid "grandchild" 17659msgstr "онук" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:617 17662msgctxt "son’s child" 17663msgid "grandchild" 17664msgstr "онук" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:507 17667msgctxt "child’s daughter" 17668msgid "granddaughter" 17669msgstr "внучка" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:519 17672msgctxt "daughter’s daughter" 17673msgid "granddaughter" 17674msgstr "внучка" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:619 17677msgctxt "son’s daughter" 17678msgid "granddaughter" 17679msgstr "внучка" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:735 17682msgctxt "child’s daughter’s husband" 17683msgid "granddaughter’s husband" 17684msgstr "чоловік внучки" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:757 17687msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17688msgid "granddaughter’s husband" 17689msgstr "чоловік внучки" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17692msgctxt "son’s daughter’s husband" 17693msgid "granddaughter’s husband" 17694msgstr "чоловік внучки" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:587 17697msgctxt "parent’s father" 17698msgid "grandfather" 17699msgstr "дідусь" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:589 17702msgctxt "parent’s mother" 17703msgid "grandmother" 17704msgstr "бабуся" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:591 17707msgctxt "parent’s parent" 17708msgid "grandparent" 17709msgstr "дідусь/бабуся" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:511 17712msgctxt "child’s son" 17713msgid "grandson" 17714msgstr "онук" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:523 17717msgctxt "daughter’s son" 17718msgid "grandson" 17719msgstr "онук" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:621 17722msgctxt "son’s son" 17723msgid "grandson" 17724msgstr "онук" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:745 17727msgctxt "child’s son’s wife" 17728msgid "grandson’s wife" 17729msgstr "дружина онука" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:773 17732msgctxt "daughter’s son’s wife" 17733msgid "grandson’s wife" 17734msgstr "дружина онука" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17737msgctxt "son’s son’s wife" 17738msgid "grandson’s wife" 17739msgstr "дружина онука" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s aunt" 17749msgstr "%sх прабабуся" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17757#, php-format 17758msgid "great ×%s aunt/uncle" 17759msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17760 17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17766#, php-format 17767msgid "great ×%s grandchild" 17768msgstr "%sх праонук/онучка" 17769 17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17775#, php-format 17776msgid "great ×%s granddaughter" 17777msgstr "%sх праонучка" 17778 17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17786#, php-format 17787msgid "great ×%s grandfather" 17788msgstr "%sх прадід" 17789 17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17797#, php-format 17798msgid "great ×%s grandmother" 17799msgstr "%sх прабабуся" 17800 17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17808#, php-format 17809msgid "great ×%s grandparent" 17810msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17811 17812#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17813#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s grandson" 17819msgstr "%sх праонук" 17820 17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s nephew" 17827msgstr "%sх праплемінник" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17832#, php-format 17833msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17834msgid "great ×%s nephew" 17835msgstr "%sх праплемінник" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17840#, php-format 17841msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17842msgid "great ×%s nephew" 17843msgstr "%sх праплемінник" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17848#, php-format 17849msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17850msgid "great ×%s nephew" 17851msgstr "%sх праплемінник" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17856#, php-format 17857msgid "great ×%s nephew/niece" 17858msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17863#, php-format 17864msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17865msgid "great ×%s nephew/niece" 17866msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17871#, php-format 17872msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17873msgid "great ×%s nephew/niece" 17874msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17879#, php-format 17880msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17881msgid "great ×%s nephew/niece" 17882msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s niece" 17889msgstr "%sх праплемінниця" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17894#, php-format 17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17896msgid "great ×%s niece" 17897msgstr "%sх праплемінниця" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17902#, php-format 17903msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17904msgid "great ×%s niece" 17905msgstr "%sх праплемінниця" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17910#, php-format 17911msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17912msgid "great ×%s niece" 17913msgstr "%sх праплемінниця" 17914 17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17921#, php-format 17922msgid "great ×%s uncle" 17923msgstr "%sх прадід" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17926#, php-format 17927msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17928msgid "great ×%s uncle" 17929msgstr "%sх прадід" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17932#, php-format 17933msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17934msgid "great ×%s uncle" 17935msgstr "%sх прадід" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17938#, php-format 17939msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17940msgid "great ×%s uncle" 17941msgstr "%sх прадід" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17944msgid "great ×4 aunt" 17945msgstr "4х прабабуся" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17948msgid "great ×4 aunt/uncle" 17949msgstr "4х прадід/прабабуся" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17952msgid "great ×4 grandchild" 17953msgstr "4× праонук/онучка" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17956msgid "great ×4 granddaughter" 17957msgstr "4× праонучка" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17960msgid "great ×4 grandfather" 17961msgstr "4х прадід" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17964msgid "great ×4 grandmother" 17965msgstr "4х прабабуся" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17968msgid "great ×4 grandparent" 17969msgstr "4х прадід/прабабуся" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17972msgid "great ×4 grandson" 17973msgstr "4х правнук" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17977msgid "great ×4 nephew" 17978msgstr "4х праплемінник" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17982msgid "great ×4 nephew" 17983msgstr "4х праплемінник" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17987msgid "great ×4 nephew" 17988msgstr "4х праплемінник" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17992msgid "great ×4 nephew/niece" 17993msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17997msgid "great ×4 nephew/niece" 17998msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18001msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18002msgid "great ×4 nephew/niece" 18003msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18006msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18007msgid "great ×4 niece" 18008msgstr "4х праплемінниця" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18011msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18012msgid "great ×4 niece" 18013msgstr "4х праплемінниця" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18016msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18017msgid "great ×4 niece" 18018msgstr "4х праплемінниця" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18021msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18022msgid "great ×4 uncle" 18023msgstr "4х прадід" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18026msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18027msgid "great ×4 uncle" 18028msgstr "4х прадід" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18031msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18032msgid "great ×4 uncle" 18033msgstr "4х прадід" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18036msgid "great ×5 aunt" 18037msgstr "5х прабабуся" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18040msgid "great ×5 aunt/uncle" 18041msgstr "5х прадід/прабабуся" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18044msgid "great ×5 grandchild" 18045msgstr "5× праонук/онучка" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18048msgid "great ×5 granddaughter" 18049msgstr "5× праонучка" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18052msgid "great ×5 grandfather" 18053msgstr "5х прадід" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18056msgid "great ×5 grandmother" 18057msgstr "5х прабабуся" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18060msgid "great ×5 grandparent" 18061msgstr "5х прадід/прабабуся" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18064msgid "great ×5 grandson" 18065msgstr "5× праонук" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18069msgid "great ×5 nephew" 18070msgstr "5х праплемінник" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18074msgid "great ×5 nephew" 18075msgstr "5х праплемінник" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18079msgid "great ×5 nephew" 18080msgstr "5х праплемінник" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18084msgid "great ×5 nephew/niece" 18085msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18089msgid "great ×5 nephew/niece" 18090msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18093msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18094msgid "great ×5 nephew/niece" 18095msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18099msgid "great ×5 niece" 18100msgstr "5х праплемінниця" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18104msgid "great ×5 niece" 18105msgstr "5х праплемінниця" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18108msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18109msgid "great ×5 niece" 18110msgstr "5х праплемінниця" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18113msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18114msgid "great ×5 uncle" 18115msgstr "5х прадід" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18118msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18119msgid "great ×5 uncle" 18120msgstr "5х прадід" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18123msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18124msgid "great ×5 uncle" 18125msgstr "5х прадід" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18128msgid "great ×6 aunt" 18129msgstr "6х прабабуся" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18132msgid "great ×6 aunt/uncle" 18133msgstr "6х прадід/прабабуся" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18136msgid "great ×6 grandchild" 18137msgstr "6× праонук/онучка" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18140msgid "great ×6 granddaughter" 18141msgstr "6× праонучка" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18144msgid "great ×6 grandfather" 18145msgstr "6х прадід" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18148msgid "great ×6 grandmother" 18149msgstr "6х прабабуся" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18152msgid "great ×6 grandparent" 18153msgstr "6х прадід/прабабуся" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18156msgid "great ×6 grandson" 18157msgstr "6× праонук" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18160msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18161msgid "great ×6 uncle" 18162msgstr "6х прадід" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18165msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18166msgid "great ×6 uncle" 18167msgstr "6х прадід" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18170msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18171msgid "great ×6 uncle" 18172msgstr "6х прадід" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18175msgid "great ×7 aunt" 18176msgstr "7х прабабуся" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18179msgid "great ×7 aunt/uncle" 18180msgstr "7х прадід/прабабуся" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18183msgid "great ×7 grandchild" 18184msgstr "7х праонук/онучка" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18187msgid "great ×7 granddaughter" 18188msgstr "7× праонучка" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18191msgid "great ×7 grandfather" 18192msgstr "7х прадід" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18195msgid "great ×7 grandmother" 18196msgstr "7х прабабуся" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18199msgid "great ×7 grandparent" 18200msgstr "7х прадід/прабабуся" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18203msgid "great ×7 grandson" 18204msgstr "7× праонук" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18207msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18208msgid "great ×7 uncle" 18209msgstr "7х прадід" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18212msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18213msgid "great ×7 uncle" 18214msgstr "7х прадід" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18217msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18218msgid "great ×7 uncle" 18219msgstr "7х прадід" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18222msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "двоюрідна бабуся" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:793 18227msgctxt "father’s father’s sister" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "двоюрідна бабуся" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18232msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "двоюрідна бабуся" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:805 18237msgctxt "father’s mother’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "двоюрідна бабуся" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18242msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "двоюрідна бабуся" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:817 18247msgctxt "father’s parent’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "двоюрідна бабуся" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18252msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "двоюрідна бабуся" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:873 18257msgctxt "mother’s father’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "двоюрідна бабуся" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18262msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "двоюрідна бабуся" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:891 18267msgctxt "mother’s mother’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "двоюрідна бабуся" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18272msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "двоюрідна бабуся" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:903 18277msgctxt "mother’s parent’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "двоюрідна бабуся" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18282msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "двоюрідна бабуся" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:925 18287msgctxt "parent’s father’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "двоюрідна бабуся" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18292msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "двоюрідна бабуся" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:937 18297msgctxt "parent’s mother’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "двоюрідна бабуся" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18302msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "двоюрідна бабуся" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:949 18307msgctxt "parent’s parent’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "двоюрідна бабуся" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:791 18312msgctxt "father’s father’s sibling" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18317msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:803 18322msgctxt "father’s mother’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18327msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:815 18332msgctxt "father’s parent’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18337msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:871 18342msgctxt "mother’s father’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18347msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:889 18352msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18357msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:901 18362msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18367msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:923 18372msgctxt "parent’s father’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18377msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:935 18382msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18387msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:947 18392msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18397msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:725 18402msgctxt "child’s child’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "правнук/внучка" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:731 18407msgctxt "child’s daughter’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "правнук/внучка" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:739 18412msgctxt "child’s son’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "правнук/внучка" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:747 18417msgctxt "daughter’s child’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "правнук/внучка" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:753 18422msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "правнук/внучка" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:767 18427msgctxt "daughter’s son’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "правнук/внучка" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18432msgctxt "son’s child’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "правнук/внучка" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18437msgctxt "son’s daughter’s child" 18438msgid "great-grandchild" 18439msgstr "правнук/внучка" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18442msgctxt "son’s son’s child" 18443msgid "great-grandchild" 18444msgstr "правнук/внучка" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:727 18447msgctxt "child’s child’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "правнучка" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:733 18452msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "правнучка" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:741 18457msgctxt "child’s son’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "правнучка" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:749 18462msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "правнучка" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:755 18467msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "правнучка" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:769 18472msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "правнучка" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18477msgctxt "son’s child’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "правнучка" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18482msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18483msgid "great-granddaughter" 18484msgstr "правнучка" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18487msgctxt "son’s son’s daughter" 18488msgid "great-granddaughter" 18489msgstr "правнучка" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:785 18492msgctxt "father’s father’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "прадід" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:797 18497msgctxt "father’s mother’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "прадід" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:809 18502msgctxt "father’s parent’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "прадід" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:865 18507msgctxt "mother’s father’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "прадід" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:883 18512msgctxt "mother’s mother’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "прадід" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:895 18517msgctxt "mother’s parent’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "прадід" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:917 18522msgctxt "parent’s father’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "прадід" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:929 18527msgctxt "parent’s mother’s father" 18528msgid "great-grandfather" 18529msgstr "прадід" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:941 18532msgctxt "parent’s parent’s father" 18533msgid "great-grandfather" 18534msgstr "прадід" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:787 18537msgctxt "father’s father’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "прабабуся" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:799 18542msgctxt "father’s mother’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "прабабуся" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:811 18547msgctxt "father’s parent’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "прабабуся" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:867 18552msgctxt "mother’s father’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "прабабуся" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:885 18557msgctxt "mother’s mother’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "прабабуся" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:897 18562msgctxt "mother’s parent’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "прабабуся" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:919 18567msgctxt "parent’s father’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "прабабуся" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:931 18572msgctxt "parent’s mother’s mother" 18573msgid "great-grandmother" 18574msgstr "прабабуся" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:943 18577msgctxt "parent’s parent’s mother" 18578msgid "great-grandmother" 18579msgstr "прабабуся" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:789 18582msgctxt "father’s father’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "прадед/бабушка" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:801 18587msgctxt "father’s mother’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "прадед/бабушка" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:813 18592msgctxt "father’s parent’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "прадед/бабушка" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:869 18597msgctxt "mother’s father’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "прадед/бабушка" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:887 18602msgctxt "mother’s mother’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "прадед/бабушка" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:899 18607msgctxt "mother’s parent’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "прадед/бабушка" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:921 18612msgctxt "parent’s father’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "прадед/бабушка" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:933 18617msgctxt "parent’s mother’s parent" 18618msgid "great-grandparent" 18619msgstr "прадед/бабушка" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:945 18622msgctxt "parent’s parent’s parent" 18623msgid "great-grandparent" 18624msgstr "прадед/бабушка" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:729 18627msgctxt "child’s child’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "правнук" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:737 18632msgctxt "child’s daughter’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "правнук" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:743 18637msgctxt "child’s son’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "правнук" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:751 18642msgctxt "daughter’s child’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "правнук" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:759 18647msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "правнук" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:771 18652msgctxt "daughter’s son’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "правнук" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18657msgctxt "son’s child’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "правнук" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18662msgctxt "son’s daughter’s son" 18663msgid "great-grandson" 18664msgstr "правнук" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18667msgctxt "son’s son’s son" 18668msgid "great-grandson" 18669msgstr "правнук" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18672msgid "great-great-aunt" 18673msgstr "двоюрідна прабабуся" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18676msgid "great-great-aunt/uncle" 18677msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18680msgid "great-great-grandchild" 18681msgstr "праправнук/внучка" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18684msgid "great-great-granddaughter" 18685msgstr "прапраправнучка" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18688msgid "great-great-grandfather" 18689msgstr "прапрадід" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18692msgid "great-great-grandmother" 18693msgstr "прапрабабуся" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18696msgid "great-great-grandparent" 18697msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18700msgid "great-great-grandson" 18701msgstr "прапраправнук" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18704msgid "great-great-great-aunt" 18705msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18708msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18709msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18712msgid "great-great-great-grandchild" 18713msgstr "прапраправнук/внучка" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18716msgid "great-great-great-granddaughter" 18717msgstr "прапраправнучка" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18720msgid "great-great-great-grandfather" 18721msgstr "пра-пра-прадід" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18724msgid "great-great-great-grandmother" 18725msgstr "прапрапрабабуся" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18728msgid "great-great-great-grandparent" 18729msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18732msgid "great-great-great-grandson" 18733msgstr "прапраправнук" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18737msgid "great-great-great-nephew" 18738msgstr "прапрапраплемінник" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18742msgid "great-great-great-nephew" 18743msgstr "прапрапраплемінник" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18747msgid "great-great-great-nephew" 18748msgstr "прапрапраплемінник" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18751msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18752msgid "great-great-great-nephew/niece" 18753msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18756msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18757msgid "great-great-great-nephew/niece" 18758msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18761msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18762msgid "great-great-great-nephew/niece" 18763msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18767msgid "great-great-great-niece" 18768msgstr "прапрапраплемінниця" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18772msgid "great-great-great-niece" 18773msgstr "прапрапраплемінниця" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18776msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18777msgid "great-great-great-niece" 18778msgstr "прапрапраплемінниця" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18781msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18782msgid "great-great-great-uncle" 18783msgstr "двоюрідний прапрадід" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18786msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18787msgid "great-great-great-uncle" 18788msgstr "двоюрідний прапрадід" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18791msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18792msgid "great-great-great-uncle" 18793msgstr "двоюрідний прапрадід" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18797msgid "great-great-nephew" 18798msgstr "прапраплемінник" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18802msgid "great-great-nephew" 18803msgstr "прапраплемінник" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18806msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18807msgid "great-great-nephew" 18808msgstr "прапраплемінник" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18812msgid "great-great-nephew/niece" 18813msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18817msgid "great-great-nephew/niece" 18818msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18821msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18822msgid "great-great-nephew/niece" 18823msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18827msgid "great-great-niece" 18828msgstr "прапраплемінниця" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18832msgid "great-great-niece" 18833msgstr "прапраплемінниця" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18836msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18837msgid "great-great-niece" 18838msgstr "прапраплемінниця" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18841msgctxt "great-grandfather’s brother" 18842msgid "great-great-uncle" 18843msgstr "двоюрідний прадід" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18846msgctxt "great-grandmother’s brother" 18847msgid "great-great-uncle" 18848msgstr "двоюрідний прадід" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18851msgctxt "great-grandparent’s brother" 18852msgid "great-great-uncle" 18853msgstr "двоюрідний прадід" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:674 18856msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "внучатий племінник" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:694 18861msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "внучатий племінник" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:712 18866msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "внучатий племінник" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:994 18871msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "внучатий племінник" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18876msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "внучатий племінник" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18881msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "внучатий племінник" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:677 18886msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "внучатий племінник" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:697 18891msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "внучатий племінник" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:715 18896msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "внучатий племінник" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:997 18901msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "внучатий племінник" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18906msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "внучатий племінник" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18911msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "внучатий племінник" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:963 18916msgctxt "sibling’s child’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "внучатий племінник" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:971 18921msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "внучатий племінник" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:977 18926msgctxt "sibling’s son’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "внучатий племінник" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:662 18931msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:680 18936msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:700 18941msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:982 18946msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18951msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18956msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:665 18961msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:683 18966msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:703 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:985 18976msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18981msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:959 18991msgctxt "sibling’s child’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:965 18996msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:973 19001msgctxt "sibling’s son’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:668 19006msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "внучата племінниця" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:686 19011msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "внучата племінниця" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:706 19016msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "внучата племінниця" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:988 19021msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "внучата племінниця" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19026msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "внучата племінниця" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19031msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "внучата племінниця" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:671 19036msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "внучата племінниця" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:689 19041msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "внучата племінниця" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:709 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "внучата племінниця" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:991 19051msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "внучата племінниця" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19056msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "внучата племінниця" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "внучата племінниця" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:961 19066msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "внучата племінниця" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:967 19071msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "внучата племінниця" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:975 19076msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "внучата племінниця" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:783 19081msgctxt "father’s father’s brother" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "двоюрідний дідусь" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19086msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "двоюрідний дідусь" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:795 19091msgctxt "father’s mother’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "двоюрідний дідусь" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19096msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "двоюрідний дідусь" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:807 19101msgctxt "father’s parent’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "двоюрідний дідусь" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19106msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "двоюрідний дідусь" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:863 19111msgctxt "mother’s father’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "двоюрідний дідусь" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19116msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "двоюрідний дідусь" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:881 19121msgctxt "mother’s mother’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "двоюрідний дідусь" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19126msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "двоюрідний дідусь" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:893 19131msgctxt "mother’s parent’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "двоюрідний дідусь" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19136msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "двоюрідний дідусь" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:915 19141msgctxt "parent’s father’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "двоюрідний дідусь" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19146msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "двоюрідний дідусь" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:927 19151msgctxt "parent’s mother’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "двоюрідний дідусь" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19156msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "двоюрідний дідусь" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:939 19161msgctxt "parent’s parent’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "двоюрідний дідусь" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19166msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "двоюрідний дідусь" 19169 19170#. I18N: layout option for the fan chart 19171#: app/Module/FanChartModule.php:516 19172msgid "half circle" 19173msgstr "півколо" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:541 19176msgctxt "father’s son" 19177msgid "half-brother" 19178msgstr "неповнорідний брат" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:579 19181msgctxt "mother’s son" 19182msgid "half-brother" 19183msgstr "неповнорідний брат" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:597 19186msgctxt "parent’s son" 19187msgid "half-brother" 19188msgstr "неповнорідний брат" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:527 19191msgctxt "father’s child" 19192msgid "half-sibling" 19193msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:563 19196msgctxt "mother’s child" 19197msgid "half-sibling" 19198msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:583 19201msgctxt "parent’s child" 19202msgid "half-sibling" 19203msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:529 19206msgctxt "father’s daughter" 19207msgid "half-sister" 19208msgstr "неповнорідні сестра" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:565 19211msgctxt "mother’s daughter" 19212msgid "half-sister" 19213msgstr "неповнорідні сестра" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:585 19216msgctxt "parent’s daughter" 19217msgid "half-sister" 19218msgstr "неповнорідні сестра" 19219 19220#. I18N: reflexive pronoun 19221#: app/Services/RelationshipService.php:244 19222msgid "herself" 19223msgstr "вона ж" 19224 19225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19257#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19259#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19260#: resources/views/login-page.phtml:45 19261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19262#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19263#: resources/views/register-page.phtml:74 19264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19268msgid "hide" 19269msgstr "приховати" 19270 19271#. I18N: reflexive pronoun 19272#: app/Services/RelationshipService.php:241 19273msgid "himself" 19274msgstr "він же" 19275 19276#. I18N: Type of demographic data 19277#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19278msgid "household" 19279msgstr "домашнє господарство" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:367 19282msgid "husband" 19283msgstr "чоловік" 19284 19285#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19286#: app/Elements/NameType.php:81 19287msgid "immigration name" 19288msgstr "ім'я після імміграції" 19289 19290#. I18N: A button label. 19291#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19292msgid "import file" 19293msgstr "імпортувати файл" 19294 19295#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19296msgid "infant" 19297msgstr "Немовля" 19298 19299#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19300msgid "inline note" 19301msgstr "вбудована примітка" 19302 19303#. I18N: Gedcom INT dates 19304#: app/Date.php:197 19305#, php-format 19306msgid "interpreted %s (%s)" 19307msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19308 19309#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19310#: resources/views/search-trees.phtml:52 19311msgid "invert selection" 19312msgstr "інвертувати виділення" 19313 19314#. I18N: a month in the French republican calendar 19315#: app/Date/FrenchDate.php:173 19316msgctxt "GENITIVE" 19317msgid "jours complementaires" 19318msgstr "додаткові дні" 19319 19320#. I18N: a month in the French republican calendar 19321#: app/Date/FrenchDate.php:267 19322msgctxt "INSTRUMENTAL" 19323msgid "jours complementaires" 19324msgstr "додаткові дні" 19325 19326#. I18N: a month in the French republican calendar 19327#: app/Date/FrenchDate.php:220 19328msgctxt "LOCATIVE" 19329msgid "jours complementaires" 19330msgstr "додаткові дні" 19331 19332#. I18N: a month in the French republican calendar 19333#: app/Date/FrenchDate.php:126 19334msgctxt "NOMINATIVE" 19335msgid "jours complementaires" 19336msgstr "додаткові дні" 19337 19338#. I18N: A button label, last page 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19340#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19342#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19343msgid "last" 19344msgstr "остання" 19345 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19347msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19348msgid "last" 19349msgstr "останній" 19350 19351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19353msgid "left" 19354msgstr "ліворуч" 19355 19356#. I18N: Layout option for lists of names 19357#. I18N: An option in a list-box 19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19359#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19362#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19363msgid "list" 19364msgstr "список" 19365 19366#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19367#, php-format 19368msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19369msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19370 19371#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19372#: app/Elements/NameType.php:83 19373msgid "maiden name" 19374msgstr "дівоче прізвище" 19375 19376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19377msgid "managers" 19378msgstr "менеджери" 19379 19380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19382msgid "markdown" 19383msgstr "markdown" 19384 19385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19386msgctxt "FEMALE" 19387msgid "married" 19388msgstr "вийшла заміж" 19389 19390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19391msgctxt "MALE" 19392msgid "married" 19393msgstr "одружився" 19394 19395#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19396#: app/Elements/NameType.php:85 19397msgid "married name" 19398msgstr "ім'я в шлюбі" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:567 19401msgctxt "mother’s father" 19402msgid "maternal grandfather" 19403msgstr "дідусь по мамі" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:571 19406msgctxt "mother’s mother" 19407msgid "maternal grandmother" 19408msgstr "бабуся по мамі" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:573 19411msgctxt "mother’s parent" 19412msgid "maternal grandparent" 19413msgstr "пра-батьки по мамі" 19414 19415#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19416#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19417msgid "matrilineal" 19418msgstr "матрилейно" 19419 19420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19421#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19422#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19423#, php-format 19424msgid "maximum %s day" 19425msgid_plural "maximum %s days" 19426msgstr[0] "максимально %s день" 19427msgstr[1] "максимально %s дня" 19428msgstr[2] "максимально %s день" 19429 19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19435msgid "members" 19436msgstr "члени" 19437 19438#. I18N: Name of a theme. 19439#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19440msgid "minimal" 19441msgstr "мінімальна" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:349 19444msgid "mother" 19445msgstr "матір" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:553 19448msgctxt "husband’s mother" 19449msgid "mother-in-law" 19450msgstr "свекруха" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:633 19453msgctxt "spouse’s mother" 19454msgid "mother-in-law" 19455msgstr "свекруха" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:651 19458msgctxt "wife’s mother" 19459msgid "mother-in-law" 19460msgstr "теща" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:639 19463msgctxt "spouse’s parent" 19464msgid "mother/father-in-law" 19465msgstr "Свекор/Свекруха" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:501 19468msgctxt "brother’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "племінник" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:853 19473msgctxt "husband’s brother’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "племінник" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:849 19478msgctxt "husband’s sibling’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "племінник" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:851 19483msgctxt "husband’s sister’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "племінник" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:605 19488msgctxt "sibling’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "племінник" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:615 19493msgctxt "sister’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "племінник" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19498msgctxt "wife’s brother’s son" 19499msgid "nephew" 19500msgstr "племінник" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19503msgctxt "wife’s sibling’s son" 19504msgid "nephew" 19505msgstr "племінник" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19508msgctxt "wife’s sister’s son" 19509msgid "nephew" 19510msgstr "племінник" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:691 19513msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19514msgid "nephew-in-law" 19515msgstr "чоловік племінниці" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:969 19518msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19519msgid "nephew-in-law" 19520msgstr "чоловік племінниці" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19523msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19524msgid "nephew-in-law" 19525msgstr "чоловік племінниці" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:497 19528msgctxt "brother’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "племінник/племінниця" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:841 19533msgctxt "husband’s brother’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "племінник/племінниця" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:837 19538msgctxt "husband’s sibling’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "племінник/племінниця" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:839 19543msgctxt "husband’s sister’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "племінник/племінниця" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:601 19548msgctxt "sibling’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "племінник/племінниця" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:609 19553msgctxt "sister’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "племінник/племінниця" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19558msgctxt "wife’s brother’s child" 19559msgid "nephew/niece" 19560msgstr "племінник/племінниця" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19563msgctxt "wife’s sibling’s child" 19564msgid "nephew/niece" 19565msgstr "племінник/племінниця" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19568msgctxt "wife’s sister’s child" 19569msgid "nephew/niece" 19570msgstr "племінник/племінниця" 19571 19572#. I18N: A button label, next page 19573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19574#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19575#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19576#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19577#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19578#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19580#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19586msgid "next" 19587msgstr "наступне" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:499 19590msgctxt "brother’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "племінниця" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:847 19595msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "племінниця" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:843 19600msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "племінниця" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:845 19605msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "племінниця" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:603 19610msgctxt "sibling’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "племінниця" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:611 19615msgctxt "sister’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "племінниця" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19620msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "племінниця" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19625msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "племінниця" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19630msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "племінниця" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:717 19635msgctxt "brother’s son’s wife" 19636msgid "niece-in-law" 19637msgstr "дружина племінника" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:979 19640msgctxt "sibling’s son’s wife" 19641msgid "niece-in-law" 19642msgstr "дружина племінника" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19645msgctxt "sisters’s son’s wife" 19646msgid "niece-in-law" 19647msgstr "дружина племінника" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19650msgid "ninth cousin" 19651msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19654msgctxt "FEMALE" 19655msgid "ninth cousin" 19656msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19657 19658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19659#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19660msgctxt "MALE" 19661msgid "ninth cousin" 19662msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19663 19664#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19665#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19666#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19667#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19679#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19680#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19681#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19686#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19691#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19692#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19699msgid "no" 19700msgstr "ні" 19701 19702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19703#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19704#: app/Services/EmailService.php:207 19705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19706msgid "none" 19707msgstr "немає" 19708 19709#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19710msgctxt "Surname tradition" 19711msgid "none" 19712msgstr "немає" 19713 19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19715msgid "numbers" 19716msgstr "числа" 19717 19718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19722#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19723#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19731msgid "of" 19732msgstr "з" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:353 19735msgid "parent" 19736msgstr "батько" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:423 19739msgid "partner" 19740msgstr "партнер" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:400 19743msgctxt "FEMALE" 19744msgid "partner" 19745msgstr "партнер" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:376 19748msgctxt "MALE" 19749msgid "partner" 19750msgstr "партнер" 19751 19752#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19753msgctxt "Surname tradition" 19754msgid "paternal" 19755msgstr "по батьковi" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:531 19758msgctxt "father’s father" 19759msgid "paternal grandfather" 19760msgstr "дідусь по батькові" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:533 19763msgctxt "father’s mother" 19764msgid "paternal grandmother" 19765msgstr "бабуся по батькові" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:535 19768msgctxt "father’s parent" 19769msgid "paternal grandparent" 19770msgstr "пра-батьки по батькові" 19771 19772#. I18N: A system where children take their father’s surname 19773#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19774msgid "patrilineal" 19775msgstr "патрилейно" 19776 19777#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19779msgid "pending" 19780msgstr "в очікуванні" 19781 19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19783msgid "percentage" 19784msgstr "відсоток" 19785 19786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19787#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19788msgid "plain text" 19789msgstr "" 19790 19791#. I18N: Type of location hierarchy 19792#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19793msgid "political" 19794msgstr "політичний" 19795 19796#. I18N: A button label, previous page 19797#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19798#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19800#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19801#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19802#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19808msgid "previous" 19809msgstr "попереднє" 19810 19811#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19812#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19813msgid "primary evidence" 19814msgstr "першоджерело" 19815 19816#. I18N: Status of child-parent link 19817#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19818msgid "proven" 19819msgstr "доведено" 19820 19821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19823msgid "questionable evidence" 19824msgstr "сумнівні докази" 19825 19826#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19828msgid "records" 19829msgstr "записи" 19830 19831#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19833#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19834#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19835#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19836msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19837msgid "reject" 19838msgstr "відхилити" 19839 19840#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19842#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19843#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19844#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19845msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19846msgid "reject" 19847msgstr "відхилити" 19848 19849#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19851msgid "rejected" 19852msgstr "відхилено" 19853 19854#. I18N: Type of location hierarchy 19855#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19856msgid "religious" 19857msgstr "релігійний" 19858 19859#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19860#: app/Elements/NameType.php:87 19861msgid "religious name" 19862msgstr "релігійне ім'я" 19863 19864#. I18N: A button label. 19865#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19866msgid "replace" 19867msgstr "замінити" 19868 19869#. I18N: A button label. 19870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19874#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19875msgid "reset" 19876msgstr "скинути" 19877 19878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19880msgid "right" 19881msgstr "праворуч" 19882 19883#. I18N: A button label. 19884#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19885#: resources/views/admin/components.phtml:164 19886#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19887#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19888#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19892#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19896#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19898#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19899#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19901#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19902#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19903#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19904#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19906#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19907#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19908#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19910#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19911#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19912#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19914#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19915#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19916#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19918#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19931msgid "save" 19932msgstr "зберегти" 19933 19934#. I18N: A button label. 19935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19937#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19939#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19941msgid "search" 19942msgstr "пошук" 19943 19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19945#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19946#, php-format 19947msgid "second %s" 19948msgstr "другий/друга %s" 19949 19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19952#, php-format 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "second %s" 19955msgstr "друга %s" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19959#, php-format 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "second %s" 19962msgstr "другий %s" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19980msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "троюрідний брат/сестра" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19985msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "троюрідна сестра" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19990msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "троюрідний брат" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19995msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "троюрідний брат/сестра" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20000msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "троюрідна сестра" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20005msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "троюрідний брат" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20010msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "троюрідний брат/сестра" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20015msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "троюрідна сестра" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20020msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "троюрідний брат" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20025msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "троюрідний брат/сестра" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20030msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "троюрідна сестра" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20035msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "троюрідний брат" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20040msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "троюрідний брат/сестра" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20045msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "троюрідна сестра" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20050msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "троюрідний брат" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20055msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "троюрідний брат/сестра" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20060msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "троюрідний брат/сестра" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20065msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "троюрідний брат" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20070msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "троюрідний брат/сестра" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20075msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "троюрідна сестра" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20080msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "троюрідний брат" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20085msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "троюрідний брат/сестра" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20090msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "троюрідна сестра" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20095msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "троюрідний брат" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20100msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "троюрідний брат/сестра" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20105msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "троюрідна сестра" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20110msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "троюрідний брат" 20113 20114#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20115#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20116msgid "secondary evidence" 20117msgstr "вторинни докази" 20118 20119#. I18N: select all (of a list of options) 20120#: resources/views/search-trees.phtml:45 20121msgid "select all" 20122msgstr "вибрати всі" 20123 20124#. I18N: select none (of a list of options) 20125#: resources/views/search-trees.phtml:48 20126msgid "select none" 20127msgstr "вибору немає" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:346 20130msgid "self" 20131msgstr "поточний" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20134msgid "seventh cousin" 20135msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20138msgctxt "FEMALE" 20139msgid "seventh cousin" 20140msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20141 20142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20143#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20144msgctxt "MALE" 20145msgid "seventh cousin" 20146msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20147 20148#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20149msgid "shared note" 20150msgstr "загальна нотатка" 20151 20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20153#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20161#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20163#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20164#: resources/views/login-page.phtml:45 20165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20168#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20169#: resources/views/register-page.phtml:74 20170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20174msgid "show" 20175msgstr "показати" 20176 20177#. I18N: An option in a list-box 20178#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20179msgid "show changes made in webtrees" 20180msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20181 20182#. I18N: An option in a list-box 20183#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20184msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20185msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20186 20187#. I18N: button label 20188#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20189#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20190#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20192#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20193#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20194msgid "show more" 20195msgstr "показати більше" 20196 20197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20198msgid "show the chart" 20199msgstr "показати діаграму" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:493 20202msgid "sibling" 20203msgstr "брат/сестра" 20204 20205#. I18N: A button label. 20206#: resources/views/login-page.phtml:55 20207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20208msgid "sign in" 20209msgstr "вхід в систему" 20210 20211#. I18N: A button label. 20212#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20213msgid "sign out" 20214msgstr "вийти" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:472 20217msgid "sister" 20218msgstr "сестра" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:503 20221msgctxt "brother’s wife" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "невістка" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:723 20226msgctxt "brother’s wife’s sister" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "своячніца" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:833 20231msgctxt "husband’s brother’s wife" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "своячніца" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:557 20236msgctxt "husband’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "Зовиця" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20241msgctxt "sister’s husband’s sister" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "Зовиця" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:635 20246msgctxt "spouse’s sister" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "своячніца" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20251msgctxt "wife’s brother’s wife" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "невістка" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:655 20256msgctxt "wife’s sister" 20257msgid "sister-in-law" 20258msgstr "своячніца" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20261msgid "sixth cousin" 20262msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20265msgctxt "FEMALE" 20266msgid "sixth cousin" 20267msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20268 20269#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20270#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20271msgctxt "MALE" 20272msgid "sixth cousin" 20273msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:426 20276msgid "son" 20277msgstr "син" 20278 20279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20280msgid "son of" 20281msgstr "син від" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:509 20284msgctxt "child’s husband" 20285msgid "son-in-law" 20286msgstr "зять" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:521 20289msgctxt "daughter’s husband" 20290msgid "son-in-law" 20291msgstr "зять" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:761 20294msgctxt "daughter’s husband’s father" 20295msgid "son-in-law’s father" 20296msgstr "Сват" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:763 20299msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20300msgid "son-in-law’s mother" 20301msgstr "сваха" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:765 20304msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20305msgid "son-in-law’s parent" 20306msgstr "Свати" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:513 20309msgctxt "child’s spouse" 20310msgid "son/daughter-in-law" 20311msgstr "зять/невістка" 20312 20313#. I18N: An option in a list-box 20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20315#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20316msgid "sort by date" 20317msgstr "сортувати по даті" 20318 20319#. I18N: A button label. 20320#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20328msgid "sort by date of birth" 20329msgstr "Сортувати по даті народження" 20330 20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20333#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20335msgid "sort by date of death" 20336msgstr "сортувати по даті смерті" 20337 20338#. I18N: A button label. 20339#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20341msgid "sort by date of marriage" 20342msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20343 20344#. I18N: An option in a list-box 20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20346msgid "sort by date, newest first" 20347msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20348 20349#. I18N: An option in a list-box 20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20351msgid "sort by date, oldest first" 20352msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20353 20354#. I18N: An option in a list-box 20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20360#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20361#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20367msgid "sort by name" 20368msgstr "сортувати по імені" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:414 20371msgid "spouse" 20372msgstr "супруг (а)" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:831 20375msgctxt "father’s wife’s son" 20376msgid "step-brother" 20377msgstr "зведений брат" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:879 20380msgctxt "mother’s husband’s son" 20381msgid "step-brother" 20382msgstr "зведений брат" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:957 20385msgctxt "parent’s spouse’s son" 20386msgid "step-brother" 20387msgstr "зведений брат" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:547 20390msgctxt "husband’s child" 20391msgid "step-child" 20392msgstr "пасинок/пасербиця" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:627 20395msgctxt "spouse’s child" 20396msgid "step-child" 20397msgstr "пасинок/пасербиця" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:645 20400msgctxt "wife’s child" 20401msgid "step-child" 20402msgstr "пасинок/пасербиця" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:549 20405msgctxt "husband’s daughter" 20406msgid "step-daughter" 20407msgstr "пасербиця" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:629 20410msgctxt "spouse’s daughter" 20411msgid "step-daughter" 20412msgstr "пасербиця" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:647 20415msgctxt "wife’s daughter" 20416msgid "step-daughter" 20417msgstr "пасербиця" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:569 20420msgctxt "mother’s husband" 20421msgid "step-father" 20422msgstr "вітчим" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:543 20425msgctxt "father’s wife" 20426msgid "step-mother" 20427msgstr "мачеха" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:599 20430msgctxt "parent’s spouse" 20431msgid "step-parent" 20432msgstr "вітчим/мачуха" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:827 20435msgctxt "father’s wife’s child" 20436msgid "step-sibling" 20437msgstr "зведений (-ая)" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:875 20440msgctxt "mother’s husband’s child" 20441msgid "step-sibling" 20442msgstr "зведений (-ая)" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:953 20445msgctxt "parent’s spouse’s child" 20446msgid "step-sibling" 20447msgstr "зведений (-ая)" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:829 20450msgctxt "father’s wife’s daughter" 20451msgid "step-sister" 20452msgstr "зведена сестра" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:877 20455msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20456msgid "step-sister" 20457msgstr "зведена сестра" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:955 20460msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20461msgid "step-sister" 20462msgstr "зведена сестра" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:559 20465msgctxt "husband’s son" 20466msgid "step-son" 20467msgstr "пасинок" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:637 20470msgctxt "spouse’s son" 20471msgid "step-son" 20472msgstr "пасинок" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:657 20475msgctxt "wife’s son" 20476msgid "step-son" 20477msgstr "пасинок" 20478 20479#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20480msgid "stillborn" 20481msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20482 20483#. I18N: Layout option for lists of names 20484#. I18N: An option in a list-box 20485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20487#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20489#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20490msgid "table" 20491msgstr "таблиця" 20492 20493#. I18N: Layout option for lists of names 20494#. I18N: An option in a list-box 20495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20497msgid "tag cloud" 20498msgstr "хмара тегів" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20501msgid "tenth cousin" 20502msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20505msgctxt "FEMALE" 20506msgid "tenth cousin" 20507msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20508 20509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20510#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20511msgctxt "MALE" 20512msgid "tenth cousin" 20513msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20514 20515#. I18N: [you should check that:] ... 20516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20517msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20518msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20519 20520#. I18N: [you should check that:] ... 20521#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20522msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20523msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20524 20525#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20526#: app/Services/RelationshipService.php:247 20527msgid "themself" 20528msgstr "він же" 20529 20530#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20531#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20532#, php-format 20533msgid "third %s" 20534msgstr "третій/третя %s" 20535 20536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20538#, php-format 20539msgctxt "FEMALE" 20540msgid "third %s" 20541msgstr "третя %s" 20542 20543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20545#, php-format 20546msgctxt "MALE" 20547msgid "third %s" 20548msgstr "третій %s" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20551msgid "third cousin" 20552msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20555msgctxt "FEMALE" 20556msgid "third cousin" 20557msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20558 20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20561msgctxt "MALE" 20562msgid "third cousin" 20563msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20566msgid "thirteenth cousin" 20567msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20570msgctxt "FEMALE" 20571msgid "thirteenth cousin" 20572msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20573 20574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20576msgctxt "MALE" 20577msgid "thirteenth cousin" 20578msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20579 20580#. I18N: layout option for the fan chart 20581#: app/Module/FanChartModule.php:518 20582msgid "three-quarter circle" 20583msgstr "три чверті коло" 20584 20585#. I18N: Gedcom TO dates 20586#: app/Date.php:213 20587#, php-format 20588msgid "to %s" 20589msgstr "до %s" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20592msgid "twelfth cousin" 20593msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "twelfth cousin" 20598msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20599 20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20602msgctxt "MALE" 20603msgid "twelfth cousin" 20604msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:438 20607msgid "twin brother" 20608msgstr "брат близнюк" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:480 20611msgid "twin sibling" 20612msgstr "брат/сестра близнюк" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:459 20615msgid "twin sister" 20616msgstr "сестра близнюк" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:525 20619msgctxt "father’s brother" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "дядько" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:823 20624msgctxt "father’s sister’s husband" 20625msgid "uncle" 20626msgstr "дядько" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:561 20629msgctxt "mother’s brother" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "дядько" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:909 20634msgctxt "mother’s sister’s husband" 20635msgid "uncle" 20636msgstr "дядько" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:581 20639msgctxt "parent’s brother" 20640msgid "uncle" 20641msgstr "дядько" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:951 20644msgctxt "parent’s sister’s husband" 20645msgid "uncle" 20646msgstr "дядько" 20647 20648#: app/Place.php:249 20649msgid "unknown" 20650msgstr "невідомо" 20651 20652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20653msgctxt "unknown family" 20654msgid "unknown" 20655msgstr "немає даних" 20656 20657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20658msgid "unlimited" 20659msgstr "необмежений" 20660 20661#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20662#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20663msgid "unreliable evidence" 20664msgstr "ненадійні докази" 20665 20666#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20668#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20669msgid "up" 20670msgstr "вгору" 20671 20672#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20673msgid "update" 20674msgstr "Оновлення" 20675 20676#. I18N: A button label. 20677#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20678msgid "upload" 20679msgstr "вивантажити" 20680 20681#. I18N: A button label. 20682#: resources/views/branches-page.phtml:49 20683#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20684#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20685#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20687#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20688#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20689#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20690#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20691#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20692#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20693#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20694#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20695msgid "view" 20696msgstr "переглянути" 20697 20698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20703msgid "visitors" 20704msgstr "відвідувачі" 20705 20706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20708msgctxt "FEMALE" 20709msgid "was born" 20710msgstr "народилася" 20711 20712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20714msgctxt "MALE" 20715msgid "was born" 20716msgstr "народився" 20717 20718#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20719msgid "webtrees" 20720msgstr "webtrees" 20721 20722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20723msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20724msgstr "" 20725 20726#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20727msgid "webtrees does not recognise this file format." 20728msgstr "" 20729 20730#: app/Services/MessageService.php:136 20731msgid "webtrees message" 20732msgstr "Повідомлення webtrees" 20733 20734#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20735msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20736msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20737 20738#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20740msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20741msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20742 20743#: app/Services/MessageService.php:233 20744msgid "webtrees sends emails with no storage" 20745msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:391 20748msgid "wife" 20749msgstr "дружина" 20750 20751#. I18N: Name of a theme. 20752#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20753msgid "xenea" 20754msgstr "Xenea" 20755 20756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20757msgid "years" 20758msgstr "року (років)" 20759 20760#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20761#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20762#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20764#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20765#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20777#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20779#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20783#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20784#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20788#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20790#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20797msgid "yes" 20798msgstr "так" 20799 20800#. I18N: [you should check that:] ... 20801#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20802msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20803msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:442 20806msgid "younger brother" 20807msgstr "молодший брат" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:484 20810msgid "younger sibling" 20811msgstr "молодший брат/сестра" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:463 20814msgid "younger sister" 20815msgstr "молодша сестра" 20816 20817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20819#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20820#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20822#, php-format 20823msgid "±%s year" 20824msgid_plural "±%s years" 20825msgstr[0] "±%s рок" 20826msgstr[1] "±%s року" 20827msgstr[2] "±%s років" 20828 20829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20830#, php-format 20831msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20832msgstr "" 20833 20834#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20835#, php-format 20836msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20837msgstr "" 20838 20839#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20840#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20841#: app/Services/MapDataService.php:199 20842#, php-format 20843msgid "“%s” has been deleted." 20844msgstr "\"%s\" було видалено." 20845 20846#. I18N: Description of a “Data fix” module 20847#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20848msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20849msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20850 20851#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20852#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20853msgid "…" 20854msgstr "…" 20855 20856#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20857#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20858#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20859#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20860msgctxt "Unknown given name" 20861msgid "…" 20862msgstr "…" 20863 20864#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20865#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20866#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20867#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20868#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20869msgctxt "Unknown surname" 20870msgid "…" 20871msgstr "…" 20872 20873#~ msgid " per gender" 20874#~ msgstr " по статі" 20875 20876#~ msgid " per time period" 20877#~ msgstr " по діапазону часу" 20878 20879#, php-format 20880#~ msgid "#%s" 20881#~ msgstr "#%s" 20882 20883#, php-format 20884#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20885#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 20886 20887#, php-format 20888#~ msgid "%1$s does not exist." 20889#~ msgstr "%1$s не існує." 20890 20891#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20892#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20893#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20894#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20895#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20896 20897#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20898#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20899#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20900#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20901#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20902 20903#~ msgid "%s day ago" 20904#~ msgid_plural "%s days ago" 20905#~ msgstr[0] "%s день тому" 20906#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20907#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20908 20909#~ msgid "%s hour ago" 20910#~ msgid_plural "%s hours ago" 20911#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20912#~ msgstr[1] "%s години тому" 20913#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20914 20915#~ msgid "%s individual is private." 20916#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20917#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20918#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20919#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20920 20921#, php-format 20922#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20923#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20924#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20925#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20926#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "%s individual with events in %s" 20930#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20931#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20932#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20933#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20938#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20939#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20940#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20941 20942#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20943#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20944 20945#, php-format 20946#~ msgid "%s location has been imported." 20947#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20948#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20949#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20950#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20951 20952#~ msgid "%s minute ago" 20953#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20954#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20955#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20956#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20957 20958#~ msgid "%s month ago" 20959#~ msgid_plural "%s months ago" 20960#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20961#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20962#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20963 20964#~ msgid "%s second ago" 20965#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20966#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20967#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20968#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20969 20970#~ msgid "%s year ago" 20971#~ msgid_plural "%s years ago" 20972#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20973#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20974#~ msgstr[2] "%s років тому" 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "(aged less than %s)" 20978#~ msgstr "(віком менше %s)" 20979 20980#, php-format 20981#~ msgid "(aged more than %s)" 20982#~ msgstr "(віком больще %s)" 20983 20984#~ msgid "(in childhood)" 20985#~ msgstr "(В дитинстві)" 20986 20987#~ msgid "(in infancy)" 20988#~ msgstr "(в дитинстві)" 20989 20990#~ msgid "(stillborn)" 20991#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20992 20993#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20994#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20995 20996#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20997#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20998 20999#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21000#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21001 21002#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21003#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21004 21005#, php-format 21006#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21007#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21008 21009#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21010#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21014#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21015 21016#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21017#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21018 21019#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21020#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21021 21022#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21023#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21024 21025#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21026#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21027 21028#~ msgid "A.M." 21029#~ msgstr "Д. П." 21030 21031#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21032#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21033 21034#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21035#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21036 21037#~ msgid "Acadia" 21038#~ msgstr "Акадія" 21039 21040#~ msgid "Add a blank row" 21041#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21042 21043#~ msgid "Add a brother or sister" 21044#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21045 21046#~ msgid "Add a child to this family" 21047#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21048 21049#~ msgid "Add a geographic location" 21050#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21051 21052#~ msgid "Add a husband to this family" 21053#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21054 21055#~ msgid "Add a restriction" 21056#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21057 21058#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21059#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21060 21061#~ msgid "Add a shared note" 21062#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21063 21064#~ msgid "Add a son or daughter" 21065#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21066 21067#~ msgid "Add a wife to this family" 21068#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21069 21070#~ msgid "Add an associate" 21071#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21072 21073#~ msgid "Add another individual to the chart" 21074#~ msgstr "Додати персону на графік" 21075 21076#~ msgid "Add links" 21077#~ msgstr "Додати зв'язку" 21078 21079#~ msgid "Add missing married names" 21080#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21081 21082#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21083#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21084 21085#~ msgid "Add to favorites" 21086#~ msgstr "Додати до обраного" 21087 21088#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21089#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21090 21091#~ msgctxt "FEMALE" 21092#~ msgid "Adopted by both parents" 21093#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21094 21095#~ msgctxt "MALE" 21096#~ msgid "Adopted by both parents" 21097#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21098 21099#~ msgctxt "FEMALE" 21100#~ msgid "Adopted by father" 21101#~ msgstr "Удочерити батьком" 21102 21103#~ msgctxt "MALE" 21104#~ msgid "Adopted by father" 21105#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21106 21107#~ msgctxt "FEMALE" 21108#~ msgid "Adopted by mother" 21109#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21110 21111#~ msgctxt "MALE" 21112#~ msgid "Adopted by mother" 21113#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21114 21115#~ msgid "Advanced" 21116#~ msgstr "Додатково" 21117 21118#~ msgid "Advanced fact preferences" 21119#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21120 21121#~ msgid "Advanced name facts" 21122#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21123 21124#~ msgid "Advanced place name facts" 21125#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21126 21127#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21128#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21129 21130#~ msgid "Age of item" 21131#~ msgstr "За віком статті" 21132 21133#~ msgid "Age related to birth year" 21134#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21135 21136#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21137#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21138 21139#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21140#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21141 21142#~ msgid "All family facts" 21143#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21144 21145#~ msgid "All files have read and write permission." 21146#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21147 21148#~ msgid "All individual facts" 21149#~ msgstr "Всі окремі факти" 21150 21151#~ msgid "All repository facts" 21152#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21153 21154#~ msgid "All source facts" 21155#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21156 21157#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21158#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21159 21160#~ msgctxt "FEMALE" 21161#~ msgid "Also known as" 21162#~ msgstr "Так само відома як" 21163 21164#~ msgctxt "MALE" 21165#~ msgid "Also known as" 21166#~ msgstr "Так само відомий як" 21167 21168#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21169#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21170 21171#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21172#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21173 21174#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21175#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21176 21177#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21178#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21179 21180#~ msgid "An unknown error occurred" 21181#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21182 21183#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21184#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21185 21186#~ msgid "Approval of account at %s" 21187#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21188 21189#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21190#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21191 21192#~ msgid "Associates" 21193#~ msgstr "Залежність" 21194 21195#, fuzzy 21196#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21197#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21198 21199#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21200#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21201 21202#~ msgid "Available blocks" 21203#~ msgstr "Доступні блоки" 21204 21205#~ msgid "Basic" 21206#~ msgstr "Базовий" 21207 21208#~ msgid "Batch update" 21209#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21210 21211#~ msgid "Bearing" 21212#~ msgstr "Азімут" 21213 21214#~ msgid "Body" 21215#~ msgstr "Текст" 21216 21217#~ msgid "Booklet" 21218#~ msgstr "Буклет" 21219 21220#~ msgid "Brit milah of a brother" 21221#~ msgstr "Обрізання брата" 21222 21223#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21224#~ msgstr "Обрізання онука" 21225 21226#~ msgctxt "daughter’s son" 21227#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21228#~ msgstr "Обрізання онука" 21229 21230#~ msgctxt "son’s son" 21231#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21232#~ msgstr "Обрізання онука" 21233 21234#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21235#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21236 21237#~ msgid "Brit milah of a son" 21238#~ msgstr "Обрізання сина" 21239 21240#~ msgid "British West Indies" 21241#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21242 21243#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21244#~ msgstr "Похорон батька мами" 21245 21246#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21247#~ msgstr "Похорон батька батька" 21248 21249#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21250#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21251 21252#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21253#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21254#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21255#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21256#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21257 21258#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21259#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21260 21261#, fuzzy 21262#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21263#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21264 21265#~ msgid "Cannot create" 21266#~ msgstr "Помилка створення" 21267 21268#~ msgid "Cape Colony" 21269#~ msgstr "Капська Колонія" 21270 21271#~ msgid "Case insensitive" 21272#~ msgstr "Без врахування регістру" 21273 21274#~ msgid "Catalonia" 21275#~ msgstr "Каталонія" 21276 21277#~ msgid "Caution!" 21278#~ msgstr "Увага!" 21279 21280#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21281#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21282 21283#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21284#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21285 21286#~ msgid "Cemeteries" 21287#~ msgstr "Кладовища" 21288 21289#~ msgid "Center map here" 21290#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21291 21292#~ msgid "Change" 21293#~ msgstr "Змінити" 21294 21295#~ msgid "Change flag" 21296#~ msgstr "Змінити прапор" 21297 21298#~ msgid "Change language" 21299#~ msgstr "Змінити мову" 21300 21301#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21302#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21303 21304#~ msgid "Channel Islands" 21305#~ msgstr "Нормандські Острови" 21306 21307#~ msgid "Check file permissions…" 21308#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21309 21310#~ msgid "Check for custom modules…" 21311#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21312 21313#~ msgid "Check for custom themes…" 21314#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21315 21316#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21317#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21318 21319#~ msgid "Check the settings and try again." 21320#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21321 21322#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21323#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21324 21325#~ msgid "Choose: " 21326#~ msgstr "Выберите: " 21327 21328#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21329#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21330 21331#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21332#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21333 21334#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21335#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21336 21337#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21338#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21339 21340#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21341#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21342 21343#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21344#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21345 21346#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21347#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21348 21349#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21350#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21351 21352#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21353#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21354 21355#~ msgid "Columns per page" 21356#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21357 21358#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21359#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21360 21361#~ msgid "Concatenation" 21362#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21363 21364#~ msgid "Configure" 21365#~ msgstr "Налаштувати" 21366 21367#~ msgid "Confirm password" 21368#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21369 21370#~ msgid "Continue adding" 21371#~ msgstr "Продовжити додавання" 21372 21373#~ msgid "Continued" 21374#~ msgstr "Продовження" 21375 21376#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21377#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21378 21379#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21380#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21381 21382#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21383#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21384 21385#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21386#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21387 21388#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21389#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21390 21391#~ msgid "Count" 21392#~ msgstr "Лічильник" 21393 21394#~ msgid "Countries" 21395#~ msgstr "Країни" 21396 21397#~ msgid "Counts " 21398#~ msgstr "лічильник " 21399 21400#~ msgid "County" 21401#~ msgstr "Район" 21402 21403#~ msgid "Create a family" 21404#~ msgstr "Створити сім'ю" 21405 21406#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21407#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21408 21409#~ msgid "Create a website access rule" 21410#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21411 21412#~ msgid "Current" 21413#~ msgstr "Поточний" 21414 21415#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21416#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21417 21418#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21419#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21420 21421#~ msgid "Custom fact" 21422#~ msgstr "Користувальницький факт" 21423 21424#~ msgid "Custom tags" 21425#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21426 21427#~ msgid "Custom theme" 21428#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21429 21430#~ msgid "Czechoslovakia" 21431#~ msgstr "Чехословаччина" 21432 21433#~ msgid "Dashboard" 21434#~ msgstr "Панель приладів" 21435 21436#~ msgid "Database and table names" 21437#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21438 21439#~ msgid "Default" 21440#~ msgstr "За замовчуванням" 21441 21442#~ msgid "Default map type" 21443#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21444 21445#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21446#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21447 21448#~ msgid "Default pedigree generations" 21449#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21450 21451#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21452#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21453 21454#~ msgid "Delete temporary files…" 21455#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21456 21457#~ msgid "Description unavailable" 21458#~ msgstr "Опис відсутній" 21459 21460#~ msgid "Desired password" 21461#~ msgstr "Виберіть пароль" 21462 21463#~ msgid "Desired username" 21464#~ msgstr "Ім'я користувача" 21465 21466#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21467#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21468 21469#~ msgid "Disable these modules" 21470#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21471 21472#~ msgid "Disable these themes" 21473#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21474 21475#~ msgid "Display all" 21476#~ msgstr "Показати всі" 21477 21478#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21479#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21480 21481#~ msgid "Display map coordinates" 21482#~ msgstr "Показати координати карти" 21483 21484#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21485#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21486 21487#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21488#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21489 21490#~ msgid "Download geographic data" 21491#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21492 21493#~ msgid "Earliest birth year" 21494#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21495 21496#~ msgid "Earliest death year" 21497#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21498 21499#~ msgid "Edit a website access rule" 21500#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21501 21502#~ msgid "Edit media" 21503#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21504 21505#~ msgid "Edit the details" 21506#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21507 21508#~ msgid "Edit the media object" 21509#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21510 21511#~ msgid "Edit the note" 21512#~ msgstr "Редагувати примітку" 21513 21514#~ msgid "Edit the repository" 21515#~ msgstr "Редагувати архів" 21516 21517#~ msgid "Edit the source" 21518#~ msgstr "Редагувати джерело" 21519 21520#~ msgid "Editing restriction" 21521#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21522 21523#~ msgid "Eire" 21524#~ msgstr "Ірландія" 21525 21526#~ msgid "Elevation" 21527#~ msgstr "Кут підвищення" 21528 21529#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21530#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21531 21532#~ msgid "Embedded variable" 21533#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21534 21535#~ msgid "End IP address" 21536#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21537 21538#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21539#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21540 21541#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21542#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21543 21544#~ msgid "Enter report values" 21545#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21546 21547#~ msgid "Exact text" 21548#~ msgstr "Точний текст" 21549 21550#~ msgid "FAQ position" 21551#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21552 21553#~ msgid "FAQ visibility" 21554#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21555 21556#~ msgid "Facts for repository records" 21557#~ msgstr "Факти архівів" 21558 21559#~ msgid "Facts for source records" 21560#~ msgstr "Факти для джерела" 21561 21562#~ msgid "Family ID prefix" 21563#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21564 21565#~ msgid "Family group information" 21566#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21567 21568#~ msgid "Family list" 21569#~ msgstr "Список сімей" 21570 21571#~ msgid "File containing places (CSV)" 21572#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21573 21574#~ msgid "Find a fact or event" 21575#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21576 21577#~ msgid "Find a family" 21578#~ msgstr "Знайти родину" 21579 21580#~ msgid "Find a media object" 21581#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21582 21583#~ msgid "Find a place" 21584#~ msgstr "Знайти місце" 21585 21586#~ msgid "Find a repository" 21587#~ msgstr "Знайти архів" 21588 21589#~ msgid "Find a shared note" 21590#~ msgstr "Знайти примітка" 21591 21592#~ msgid "Find an individual" 21593#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21594 21595#~ msgid "From" 21596#~ msgstr "З" 21597 21598#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21599#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21600 21601#~ msgid "Gender icon on charts" 21602#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21603 21604#~ msgid "Get an API key from Google." 21605#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21606 21607#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21608#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21609 21610#~ msgid "Google Street View™" 21611#~ msgstr "Google Street View™" 21612 21613#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21614#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21615 21616#~ msgid "Google™ maps preferences" 21617#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21618 21619#~ msgid "Grandparents" 21620#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21621 21622#~ msgid "Head of household" 21623#~ msgstr "Глава сім'ї" 21624 21625#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21626#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21627 21628#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21629#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21630 21631#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21632#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21633 21634#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21635#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21636 21637#~ msgid "Highest population" 21638#~ msgstr "Найбільша частота" 21639 21640#~ msgid "Historical facts" 21641#~ msgstr "Iсторичні події" 21642 21643#~ msgid "House" 21644#~ msgstr "Будинок" 21645 21646#~ msgid "Hybrid" 21647#~ msgstr "Гібридний режим" 21648 21649#~ msgid "Icon" 21650#~ msgstr "Іконка" 21651 21652#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21653#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21654 21655#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21656#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21657 21658#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21659#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21660 21661#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21662#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21663 21664#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21665#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21666 21667#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21668#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21669 21670#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21671#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21672 21673#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21674#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21675 21676#~ msgid "Import Options." 21677#~ msgstr "Параметри імпорту." 21678 21679#~ msgid "Import all places from a family tree" 21680#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21681 21682#~ msgid "Include fully matched places" 21683#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21684 21685#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21686#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21687 21688#~ msgid "Individual ID prefix" 21689#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21690 21691#~ msgid "Individual distribution" 21692#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21693 21694#~ msgid "Individual list" 21695#~ msgstr "Список персон" 21696 21697#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21698#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21699 21700#~ msgid "Installation folder" 21701#~ msgstr "Папка для установки" 21702 21703#~ msgid "Interred" 21704#~ msgstr "Поховани" 21705 21706#~ msgctxt "FEMALE" 21707#~ msgid "Interred" 21708#~ msgstr "Похована" 21709 21710#~ msgctxt "MALE" 21711#~ msgid "Interred" 21712#~ msgstr "Похований" 21713 21714#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21715#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21716 21717#~ msgid "Keep" 21718#~ msgstr "Зберегти" 21719 21720#~ msgid "Keep link in list" 21721#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21722 21723#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21724#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21725 21726#~ msgid "LDS temple" 21727#~ msgstr "Храм мормонів" 21728 21729#~ msgid "Latest birth year" 21730#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21731 21732#~ msgid "Latest death year" 21733#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21734 21735#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21736#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21737 21738#~ msgctxt "paper size" 21739#~ msgid "Legal" 21740#~ msgstr "Юридичні" 21741 21742#~ msgid "Level" 21743#~ msgstr "Рівень" 21744 21745#~ msgid "Limit" 21746#~ msgstr "Обмеження" 21747 21748#~ msgid "Limit display by" 21749#~ msgstr "Обмежити висновок" 21750 21751#~ msgid "Link to an existing media object" 21752#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21753 21754#~ msgid "Linked database ID" 21755#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21756 21757#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21758#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21759 21760#~ msgid "Login ID" 21761#~ msgstr "Ім'я користувача" 21762 21763#~ msgid "Longevity versus time" 21764#~ msgstr "Довголіття з часом" 21765 21766#~ msgid "Lost password request" 21767#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21768 21769#~ msgid "Lowest population" 21770#~ msgstr "Найменша частота" 21771 21772#~ msgid "Mailing name" 21773#~ msgstr "Поштова адреса" 21774 21775#~ msgid "Main section blocks" 21776#~ msgstr "Блоки основної секції" 21777 21778#~ msgid "Manage family trees " 21779#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21780 21781#~ msgid "Manage the links" 21782#~ msgstr "Редагувати посилання" 21783 21784#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21785#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21786 21787#~ msgid "Map provider" 21788#~ msgstr "Провайдер карти" 21789 21790#~ msgid "Marriage status" 21791#~ msgstr "Сімейний стан" 21792 21793#~ msgid "Marriage type unknown" 21794#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21795 21796#~ msgid "Married surname" 21797#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21798 21799#~ msgid "Match calendar" 21800#~ msgstr "Поєднати календар" 21801 21802#~ msgid "Max" 21803#~ msgstr "Максимум" 21804 21805#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21806#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21807 21808#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21809#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21810 21811#~ msgid "Media ID prefix" 21812#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21813 21814#~ msgid "Media contains" 21815#~ msgstr "Медіа містить" 21816 21817#, php-format 21818#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21819#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21820 21821#~ msgid "Medical condition" 21822#~ msgstr "Стан здоров'я" 21823 21824#~ msgid "Memory limit" 21825#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21826 21827#~ msgid "Midnight" 21828#~ msgstr "Північ" 21829 21830#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21831#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21832 21833#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21834#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21835 21836#~ msgid "Moderate pending changes" 21837#~ msgstr "Модерувати зміни" 21838 21839#~ msgid "More news articles" 21840#~ msgstr "Більше новин" 21841 21842#~ msgid "Move left" 21843#~ msgstr "Вліво" 21844 21845#~ msgid "Move right" 21846#~ msgstr "Вправо" 21847 21848#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21849#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21850 21851#~ msgid "MySQL variables" 21852#~ msgstr "Змінні MySQL" 21853 21854#~ msgid "Name contains" 21855#~ msgstr "Ім'я містить" 21856 21857#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21858#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21859 21860#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21861#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21862 21863#~ msgid "Neighborhood" 21864#~ msgstr "Район" 21865 21866#~ msgid "Netherlands Antilles" 21867#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21868 21869#~ msgid "Neutral Zone" 21870#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21871 21872#~ msgctxt "FEMALE" 21873#~ msgid "Never married" 21874#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21875 21876#~ msgctxt "MALE" 21877#~ msgid "Never married" 21878#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21879 21880#~ msgid "No ancestors in the database." 21881#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21882 21883#~ msgid "No custom modules are enabled." 21884#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21885 21886#~ msgid "No custom themes are enabled." 21887#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21888 21889#~ msgid "No limit" 21890#~ msgstr "Без обмеження" 21891 21892#~ msgid "No map data exists for this individual" 21893#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21894 21895#~ msgid "No mappable items" 21896#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21897 21898#~ msgid "No media file was provided." 21899#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21900 21901#~ msgid "No places found" 21902#~ msgstr "Місця не знайдені" 21903 21904#~ msgid "No places have been found." 21905#~ msgstr "Місця не виявлені." 21906 21907#~ msgid "Nobody at all" 21908#~ msgstr "Немає нікого" 21909 21910#~ msgid "Noon" 21911#~ msgstr "Опівдні" 21912 21913#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21914#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21915 21916#~ msgctxt "FEMALE" 21917#~ msgid "Not married" 21918#~ msgstr "Не одружена" 21919 21920#~ msgctxt "MALE" 21921#~ msgid "Not married" 21922#~ msgstr "Неодружений" 21923 21924#~ msgid "Note ID prefix" 21925#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21926 21927#~ msgid "Number of generations" 21928#~ msgstr "Число поколінь" 21929 21930#~ msgid "Number of items" 21931#~ msgstr "За кількістю статей" 21932 21933#~ msgid "Number of items to show" 21934#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21935 21936#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21937#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21938 21939#~ msgid "Oldest at bottom" 21940#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21941 21942#~ msgid "Oldest at top" 21943#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21944 21945#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21946#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21947 21948#~ msgid "Order" 21949#~ msgstr "Порядок" 21950 21951#~ msgid "Other folder… please type in" 21952#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21953 21954#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21955#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21956 21957#~ msgid "Others" 21958#~ msgstr "Інші" 21959 21960#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21961#~ msgstr "Замінити записані координати." 21962 21963#~ msgid "Own charts" 21964#~ msgstr "Власні діаграми" 21965 21966#~ msgid "P.M." 21967#~ msgstr "П. П." 21968 21969#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21970#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21971 21972#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21973#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21974 21975#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21976#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21977 21978#~ msgid "PHP time limit" 21979#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21980 21981#~ msgid "Parent" 21982#~ msgstr "Родитель" 21983 21984#~ msgid "Passwords do not match." 21985#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21986 21987#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21988#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21989 21990#~ msgid "Pedigree of %s" 21991#~ msgstr "Предки %s" 21992 21993#~ msgid "Phonetic" 21994#~ msgstr "Фонетична" 21995 21996#~ msgid "Phonetic title" 21997#~ msgstr "Фонетичне назва" 21998 21999#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22000#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22001 22002#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22003#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22004 22005#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22006#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22007 22008#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22009#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22010 22011#~ msgid "Place check" 22012#~ msgstr "Перевірка місць" 22013 22014#~ msgid "Place contains" 22015#~ msgstr "Місце містить" 22016 22017#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22018#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22019 22020#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22021#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22022 22023#~ msgid "Places found" 22024#~ msgstr "Знайдені місця" 22025 22026#~ msgid "Places in %s" 22027#~ msgstr "Місця в %s" 22028 22029#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22030#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22031 22032#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22033#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22034 22035#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22036#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22037 22038#~ msgid "Please enter a message subject." 22039#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22040 22041#~ msgid "Please enter more than one character." 22042#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22043 22044#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22045#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22046 22047#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22048#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22049 22050#~ msgid "Precision" 22051#~ msgstr "Точність" 22052 22053#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22054#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22055 22056#~ msgid "Prefixes" 22057#~ msgstr "Префікси" 22058 22059#~ msgid "Presentation style" 22060#~ msgstr "Стиль презентації" 22061 22062#~ msgid "Privacy restriction" 22063#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22064 22065#~ msgid "Quick repository facts" 22066#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22067 22068#~ msgid "Quick source facts" 22069#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22070 22071#~ msgid "README documentation" 22072#~ msgstr "Документація README" 22073 22074#~ msgid "Rada" 22075#~ msgstr "Молочний" 22076 22077#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22078#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22079 22080#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22081#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22082 22083#~ msgid "Redraw map" 22084#~ msgstr "Оновити мапу" 22085 22086#~ msgid "Religious name" 22087#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22088 22089#~ msgctxt "FEMALE" 22090#~ msgid "Religious name" 22091#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22092 22093#~ msgctxt "MALE" 22094#~ msgid "Religious name" 22095#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22096 22097#~ msgid "Remove flag" 22098#~ msgstr "Видалити прапор" 22099 22100#~ msgid "Remove link from list" 22101#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22102 22103#~ msgid "Repositories found" 22104#~ msgstr "Архіви знайдені" 22105 22106#~ msgid "Repository ID prefix" 22107#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22108 22109#~ msgid "Repository contains" 22110#~ msgstr "Архів містить" 22111 22112#~ msgid "Reset to initial map state" 22113#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22114 22115#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22116#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22117 22118#~ msgid "Resulting value" 22119#~ msgstr "результуюче значення" 22120 22121#~ msgid "Right section blocks" 22122#~ msgstr "Блоки правої секції" 22123 22124#~ msgid "Romanized title" 22125#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22126 22127#~ msgid "Rule" 22128#~ msgstr "Правило" 22129 22130#~ msgid "Satellite" 22131#~ msgstr "Супутник" 22132 22133#~ msgid "Search engine" 22134#~ msgstr "Пошукова система" 22135 22136#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22137#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22138 22139#~ msgid "Search globally" 22140#~ msgstr "Глобальний пошук" 22141 22142#~ msgid "Search locally" 22143#~ msgstr "Локальний пошук" 22144 22145#, fuzzy 22146#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22147#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22148 22149#~ msgid "Select chart type" 22150#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22151 22152#~ msgid "Select events" 22153#~ msgstr "Обрати факти" 22154 22155#~ msgid "Select flag" 22156#~ msgstr "Вибрати прапор" 22157 22158#~ msgid "Select the desired count interval" 22159#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22160 22161#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22162#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22163 22164#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22165#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22166 22167#~ msgid "Send broadcast messages" 22168#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22169 22170#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22171#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22172 22173#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22174#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22175 22176#~ msgid "Session timeout" 22177#~ msgstr "Час сесії минув" 22178 22179#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22180#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22181 22182#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22183#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22184 22185#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22186#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22187 22188#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22189#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22190 22191#~ msgid "Shared note contains" 22192#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22193 22194#~ msgid "Shared notes found" 22195#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22196 22197#~ msgid "Short version" 22198#~ msgstr "Коротка версія" 22199 22200#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22201#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22202 22203#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22204#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22205 22206#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22207#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22208 22209#~ msgid "Show all tags" 22210#~ msgstr "Показати всі мітки" 22211 22212#~ msgid "Show chart details by default" 22213#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22214 22215#~ msgid "Show common surnames" 22216#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22217 22218#~ msgid "Show counts before or after name" 22219#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22220 22221#~ msgid "Show cousins" 22222#~ msgstr "Показувати кузенів" 22223 22224#~ msgid "Show date differences" 22225#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22226 22227#~ msgid "Show details" 22228#~ msgstr "Показати подробиці" 22229 22230#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22231#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22232 22233#~ msgid "Show images" 22234#~ msgstr "Показати зображення" 22235 22236#~ msgid "Show inactive places" 22237#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22238 22239#~ msgid "Show lifespans" 22240#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22241 22242#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22243#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22244 22245#~ msgid "Show only the selected tags" 22246#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22247 22248#~ msgid "Show places in hierarchy" 22249#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22250 22251#~ msgid "Show related individuals/families" 22252#~ msgstr "Показати родичів" 22253 22254#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22255#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22256 22257#~ msgid "Sicily" 22258#~ msgstr "Сицилія" 22259 22260#~ msgid "Sign-in URL" 22261#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22262 22263#~ msgid "Signed-in as " 22264#~ msgstr "Ви " 22265 22266#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22267#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22268 22269#~ msgid "Site preferences" 22270#~ msgstr "Налаштування сайту" 22271 22272#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22273#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22274 22275#, fuzzy 22276#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22277#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22278 22279#~ msgid "Source ID prefix" 22280#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22281 22282#~ msgid "Source contains" 22283#~ msgstr "Джерела містять" 22284 22285#~ msgid "Spouse census date" 22286#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22287 22288#~ msgid "Spouse census place" 22289#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22290 22291#~ msgid "Spouse note" 22292#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22293 22294#~ msgid "Standard" 22295#~ msgstr "Стандарт" 22296 22297#~ msgid "Start IP address" 22298#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22299 22300#~ msgid "Start at parents" 22301#~ msgstr "Перейти на батьків" 22302 22303#~ msgid "Statistics chart" 22304#~ msgstr "Графік статистики" 22305 22306#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22307#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22308 22309#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22310#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22311 22312#~ msgid "Subdivision" 22313#~ msgstr "Підрозділ" 22314 22315#~ msgid "Suffixes" 22316#~ msgstr "Суфікси" 22317 22318#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22319#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22320 22321#~ msgid "System settings" 22322#~ msgstr "Налаштування системи" 22323 22324#~ msgid "Tag" 22325#~ msgstr "Мітка" 22326 22327#~ msgid "Terrain" 22328#~ msgstr "Ландшафт" 22329 22330#~ msgid "The FAQ list is empty." 22331#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22332 22333#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22334#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22335 22336#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22337#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22338 22339#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22340#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22341 22342#~ msgid "The database reported the following error message:" 22343#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22344 22345#~ msgid "The details of this family are private." 22346#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22347 22348#~ msgid "The details of this individual are private." 22349#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22350 22351#~ msgid "The file %s could not be updated." 22352#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22353 22354#~ msgid "The file %s has been created." 22355#~ msgstr "Файл %s був створений." 22356 22357#, php-format 22358#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22359#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22360 22361#~ msgid "The following places have been changed:" 22362#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22363 22364#~ msgid "The following places would be changed:" 22365#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22366 22367#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22368#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22369 22370#~ msgid "The media file %s does not exist." 22371#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22372 22373#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22374#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22375 22376#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22377#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22378 22379#, fuzzy 22380#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22381#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22382 22383#, fuzzy 22384#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22385#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22386 22387#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22388#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22389 22390#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22391#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22392 22393#~ msgid "The passwords do not match." 22394#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22395 22396#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22397#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22398 22399#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22400#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22401 22402#~ msgid "The problem" 22403#~ msgstr "Проблема" 22404 22405#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22406#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22407 22408#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22409#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22410 22411#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22412#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22413 22414#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22415#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22416 22417#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22418#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22419 22420#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22421#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22422 22423#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22424#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22425 22426#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22427#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22428 22429#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22430#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22431 22432#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22433#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22434 22435#~ msgid "The version of %s is too new." 22436#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22437 22438#~ msgid "The version of %s is too old." 22439#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22440 22441#~ msgid "The website access rule has been created." 22442#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22443 22444#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22445#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22446 22447#~ msgid "The website access rule has been updated." 22448#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22449 22450#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22451#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22452 22453#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22454#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22455 22456#~ msgid "Theme menu" 22457#~ msgstr "Вибір теми" 22458 22459#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22460#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22461 22462#, php-format 22463#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22464#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22465 22466#, php-format 22467#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22468#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22469 22470#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22471#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22472 22473#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22474#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22475 22476#, php-format 22477#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22478#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22479 22480#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22481#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22482 22483#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22484#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22485 22486#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22487#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22488 22489#~ msgid "This family remained childless" 22490#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22491 22492#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22493#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22494 22495#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22496#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22497 22498#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22499#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22500 22501#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22502#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22503 22504#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22505#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22506 22507#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22508#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22509 22510#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22511#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22512 22513#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22514#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22515 22516#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22517#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22518 22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22520#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22521 22522#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22523#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22524 22525#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22526#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22527 22528#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22529#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22530 22531#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22532#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22533 22534#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22535#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22536 22537#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22538#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22539 22540#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22541#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22542 22543#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22544#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22545 22546#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22547#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22548 22549#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22550#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22551 22552#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22553#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22554 22555#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22556#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22557 22558#~ msgid "This media file does not exist." 22559#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22560 22561#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22562#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22563 22564#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22565#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22566 22567#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22568#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22569 22570#~ msgid "This message will be sent to %s" 22571#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22572 22573#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22574#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22575 22576#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22577#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22578 22579#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22580#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22581 22582#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22583#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22584 22585#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22586#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22587 22588#~ msgid "This place has no coordinates" 22589#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22590 22591#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22592#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22593 22594#, php-format 22595#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22596#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22597 22598#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22599#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22600 22601#, php-format 22602#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22603#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22604 22605#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22606#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22607 22608#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22609#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22610 22611#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22612#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22613 22614#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22615#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22616 22617#, php-format 22618#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22619#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22620 22621#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22622#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22623 22624#, php-format 22625#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22626#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22627 22628#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22629#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22630 22631#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22632#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22633 22634#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22635#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22636 22637#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22638#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22639 22640#~ msgid "Thumbnail to upload" 22641#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22642 22643#~ msgid "Title in Hebrew" 22644#~ msgstr "Назва на івриті" 22645 22646#~ msgid "To" 22647#~ msgstr "По" 22648 22649#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22650#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22651 22652#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22653#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22654 22655#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22656#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22657 22658#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22659#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22660 22661#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22662#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22663 22664#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22665#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22666 22667#~ msgid "Top level" 22668#~ msgstr "Верхній рівень" 22669 22670#, php-format 22671#~ msgid "Total families: %s" 22672#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22673 22674#, php-format 22675#~ msgid "Total individuals: %s" 22676#~ msgstr "Всього персон: %s" 22677 22678#~ msgid "Total number of users" 22679#~ msgstr "Всього користувачів" 22680 22681#~ msgid "Total places: %s" 22682#~ msgstr "Всього місць: %s" 22683 22684#~ msgid "Total sources: %s" 22685#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22686 22687#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22688#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22689 22690#~ msgid "Transylvania" 22691#~ msgstr "Трансільванія" 22692 22693#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22694#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22695 22696#~ msgid "Type the password again." 22697#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22698 22699#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22700#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22701 22702#~ msgid "Types of error" 22703#~ msgstr "Типи помилки" 22704 22705#~ msgid "USA" 22706#~ msgstr "США" 22707 22708#~ msgid "USSR" 22709#~ msgstr "СРСР" 22710 22711#~ msgid "UTC" 22712#~ msgstr "UTC" 22713 22714#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22715#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22716 22717#, fuzzy 22718#~ msgid "Unable to find record with ID" 22719#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22720 22721#~ msgid "Unique family facts" 22722#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22723 22724#~ msgid "Unique individual facts" 22725#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22726 22727#~ msgid "Unique repository facts" 22728#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22729 22730#~ msgid "Unique source facts" 22731#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22732 22733#~ msgid "Unlink the media object" 22734#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22735 22736#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22737#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22738 22739#~ msgid "Upgrade anyway" 22740#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22741 22742#~ msgid "Upload" 22743#~ msgstr "Завантажити" 22744 22745#~ msgid "Upload geographic data" 22746#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22747 22748#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22749#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22750 22751#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22752#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22753 22754#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22755#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22756 22757#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22758#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22759 22760#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22761#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22762 22763#~ msgid "Use this value" 22764#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22765 22766#~ msgid "User preferences" 22767#~ msgstr "Налаштування користувача" 22768 22769#~ msgid "User-agent string" 22770#~ msgstr "Рядок User-agent" 22771 22772#~ msgid "Users who are signed in" 22773#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22774 22775#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22776#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22777 22778#~ msgid "Verification code" 22779#~ msgstr "Контрольний код" 22780 22781#~ msgid "View" 22782#~ msgstr "Вигляд" 22783 22784#~ msgid "View all records found in this place" 22785#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22786 22787#~ msgid "View the archive" 22788#~ msgstr "Переглянути архів" 22789 22790#~ msgid "View the details" 22791#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22792 22793#~ msgid "View the notes" 22794#~ msgstr "Переглянути примітки" 22795 22796#~ msgid "View the statistics as graphs" 22797#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22798 22799#, fuzzy 22800#~ msgid "View this individual" 22801#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22802 22803#~ msgid "View this source" 22804#~ msgstr "Дивитися джерело" 22805 22806#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22807#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22808 22809#~ msgid "Website URL" 22810#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22811 22812#~ msgid "Website access rules" 22813#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22814 22815#~ msgid "Website and META tag settings" 22816#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22817 22818#~ msgid "West Africa" 22819#~ msgstr "Західна Африка" 22820 22821#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22822#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22823 22824#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22825#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22826 22827#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22828#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22829 22830#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22831#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22832 22833#~ msgid "Whole words only" 22834#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22835 22836#~ msgid "Width" 22837#~ msgstr "Ширина" 22838 22839#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22840#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22841 22842#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22843#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22844 22845#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22846#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22847 22848#~ msgid "Wildcards" 22849#~ msgstr "Групові символи" 22850 22851#, fuzzy 22852#~ msgid "XREF prefixes" 22853#~ msgstr "Установки ID" 22854 22855#~ msgid "Year input box" 22856#~ msgstr "Поле для вводу року" 22857 22858#~ msgid "Yes" 22859#~ msgstr "Так" 22860 22861#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22862#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22863 22864#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22865#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22866 22867#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22868#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22869 22870#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22871#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22872 22873#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22874#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22875 22876#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22877#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22878 22879#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22880#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22881 22882#~ msgid "You have not created any journal items." 22883#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22884 22885#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22886#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22887 22888#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22889#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22890 22891#~ msgid "You must change this before you can continue." 22892#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22893 22894#~ msgid "You must enter a name" 22895#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22896 22897#~ msgid "You must enter a real name." 22898#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22899 22900#~ msgid "You must enter a username." 22901#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22902 22903#~ msgid "You must provide a repository name." 22904#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22905 22906#~ msgid "You must provide a source title" 22907#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22908 22909#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22910#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22911 22912#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22913#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22914 22915#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22916#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22917 22918#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22919#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22920 22921#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22922#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22923 22924#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22925#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22926 22927#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22928#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 22929 22930#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22931#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22932 22933#~ msgid "Yugoslavia" 22934#~ msgstr "Югославія" 22935 22936#~ msgid "Zaire" 22937#~ msgstr "Заїр" 22938 22939#~ msgid "Zip file(s)" 22940#~ msgstr "Zip файл(и)" 22941 22942#~ msgid "Zoom in here" 22943#~ msgstr "Наблизити тут" 22944 22945#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22946#~ msgstr "Більше/менше даних." 22947 22948#~ msgid "Zoom level" 22949#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22950 22951#~ msgid "Zoom level of map" 22952#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22953 22954#~ msgid "Zoom out here" 22955#~ msgstr "Віддалити тут" 22956 22957#~ msgid "Zoom=" 22958#~ msgstr "Збільшити =" 22959 22960#~ msgid "a URL" 22961#~ msgstr "URL-адреса" 22962 22963#~ msgid "a file on the server" 22964#~ msgstr "файл на сервері" 22965 22966#~ msgid "a file on your computer" 22967#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22968 22969#~ msgid "a.m." 22970#~ msgstr "д. п." 22971 22972#~ msgctxt "FEMALE" 22973#~ msgid "adopted name" 22974#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22975 22976#~ msgctxt "MALE" 22977#~ msgid "adopted name" 22978#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22979 22980#~ msgid "adoption" 22981#~ msgstr "усиновлення" 22982 22983#~ msgid "after" 22984#~ msgstr "після" 22985 22986#~ msgid "allow" 22987#~ msgstr "дозволити" 22988 22989#~ msgctxt "FEMALE" 22990#~ msgid "also known as" 22991#~ msgstr "також відома як" 22992 22993#~ msgctxt "MALE" 22994#~ msgid "also known as" 22995#~ msgstr "також відомий як" 22996 22997#~ msgid "always" 22998#~ msgstr "завжди" 22999 23000#~ msgid "before" 23001#~ msgstr "до" 23002 23003#~ msgid "birth" 23004#~ msgstr "народження" 23005 23006#~ msgctxt "FEMALE" 23007#~ msgid "birth name" 23008#~ msgstr "ім'я при народженні" 23009 23010#~ msgctxt "MALE" 23011#~ msgid "birth name" 23012#~ msgstr "ім'я при народженні" 23013 23014#~ msgid "burial" 23015#~ msgstr "похорон" 23016 23017#~ msgid "by" 23018#~ msgstr "Виконавець" 23019 23020#~ msgid "census added" 23021#~ msgstr "перепис добавлена" 23022 23023#~ msgid "century" 23024#~ msgstr "століття" 23025 23026#~ msgctxt "FEMALE" 23027#~ msgid "change of name" 23028#~ msgstr "зміна імені" 23029 23030#~ msgctxt "MALE" 23031#~ msgid "change of name" 23032#~ msgstr "зміна імені" 23033 23034#~ msgid "children" 23035#~ msgstr "дітей" 23036 23037#~ msgid "creating thumbnails of images" 23038#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23039 23040#~ msgid "death" 23041#~ msgstr "смерть" 23042 23043#~ msgid "deny" 23044#~ msgstr "відхилити" 23045 23046#~ msgid "east" 23047#~ msgstr "східна" 23048 23049#~ msgctxt "FEMALE" 23050#~ msgid "estate name" 23051#~ msgstr "назва нерухомості" 23052 23053#~ msgctxt "MALE" 23054#~ msgid "estate name" 23055#~ msgstr "назва нерухомості" 23056 23057#~ msgid "ex-partner" 23058#~ msgstr "екс-партнер" 23059 23060#~ msgctxt "FEMALE" 23061#~ msgid "ex-partner" 23062#~ msgstr "екс-партнерка" 23063 23064#~ msgctxt "MALE" 23065#~ msgid "ex-partner" 23066#~ msgstr "екс-партнер" 23067 23068#~ msgid "file upload capability" 23069#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23070 23071#~ msgid "half-year after marriage" 23072#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23073 23074#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23075#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23076 23077#~ msgctxt "FEMALE" 23078#~ msgid "immigration name" 23079#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23080 23081#~ msgctxt "MALE" 23082#~ msgid "immigration name" 23083#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23084 23085#~ msgid "import" 23086#~ msgstr "імпортувати" 23087 23088#~ msgid "interval %s year" 23089#~ msgid_plural "interval %s years" 23090#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23091#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23092#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23093 23094#~ msgid "interval one child" 23095#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23096 23097#~ msgid "interval two children" 23098#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23099 23100#~ msgid "less than" 23101#~ msgstr "менше, ніж" 23102 23103#~ msgid "link" 23104#~ msgstr "приєднати" 23105 23106#~ msgid "marriage" 23107#~ msgstr "одруження" 23108 23109#~ msgctxt "FEMALE" 23110#~ msgid "married name" 23111#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23112 23113#~ msgctxt "MALE" 23114#~ msgid "married name" 23115#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23116 23117#~ msgid "maximum" 23118#~ msgstr "максимум" 23119 23120#~ msgid "midnight" 23121#~ msgstr "опівночі" 23122 23123#~ msgid "minimum" 23124#~ msgstr "мінімум" 23125 23126#~ msgid "month" 23127#~ msgstr "місяць" 23128 23129#~ msgid "months after marriage" 23130#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23131 23132#~ msgid "months before and after marriage" 23133#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23134 23135#~ msgid "never" 23136#~ msgstr "ніколи" 23137 23138#~ msgid "noon" 23139#~ msgstr "опівдні" 23140 23141#~ msgid "north" 23142#~ msgstr "північна" 23143 23144#~ msgid "over" 23145#~ msgstr "понад" 23146 23147#~ msgid "overall" 23148#~ msgstr "всього" 23149 23150#~ msgid "p.m." 23151#~ msgstr "п. п." 23152 23153#~ msgid "pixels" 23154#~ msgstr "пікселів" 23155 23156#~ msgid "preview" 23157#~ msgstr "Попередній перегляд" 23158 23159#~ msgid "quarters after marriage" 23160#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23161 23162#~ msgctxt "FEMALE" 23163#~ msgid "religious name" 23164#~ msgstr "релігійне ім'я" 23165 23166#~ msgctxt "MALE" 23167#~ msgid "religious name" 23168#~ msgstr "релігійне ім'я" 23169 23170#~ msgid "reporting" 23171#~ msgstr "створення звітів" 23172 23173#~ msgid "robot" 23174#~ msgstr "робот" 23175 23176#~ msgid "sort by filename" 23177#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23178 23179#~ msgid "sort by title" 23180#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23181 23182#~ msgid "south" 23183#~ msgstr "південна" 23184 23185#~ msgid "ssl" 23186#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23187 23188#~ msgid "this record does not exist" 23189#~ msgstr "ця запис не існує" 23190 23191#~ msgid "tls" 23192#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23193 23194#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23195#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23196 23197#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23198#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23199 23200#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23201#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23202 23203#~ msgid "webtrees reply address" 23204#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23205 23206#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23207#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23208 23209#~ msgid "webtrees wiki" 23210#~ msgstr "webtrees вікі" 23211 23212#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23213#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23214 23215#~ msgid "west" 23216#~ msgstr "західна" 23217 23218#, php-format 23219#~ msgid "“%s”" 23220#~ msgstr "«%s»" 23221 23222#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23223#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23224