xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 1d0e329a1ccba83512c6d387710580e867964d19)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
58
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
72
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
78
79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
93
94#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2436
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2414
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2391
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:237
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
130#, php-format
131msgid "%1$s: %2$s"
132msgstr "%1$s: %2$s"
133
134#. I18N: A range of numbers
135#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
136#, php-format
137msgid "%1$s–%2$s"
138msgstr "%1$s–%2$s"
139
140#: app/Services/RelationshipService.php:2204
141#, php-format
142msgid "%1$s’s %2$s"
143msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
144
145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:616
147msgid "%H:%i:%s"
148msgstr "%g:%i:%s %a"
149
150#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:261
152msgid "%j %F %Y"
153msgstr "%j %F %Y"
154
155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
156#, php-format
157msgid "%s BCE"
158msgstr "%s до н. е."
159
160#. I18N: size of file in KB
161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
162#: app/Services/MediaFileService.php:95
163#, php-format
164msgid "%s KB"
165msgstr "%s Кбайт"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
168#, php-format
169msgid "%s and her ancestors"
170msgstr "%s і її предки"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
173#, php-format
174msgid "%s and his ancestors"
175msgstr "%s і його предки"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
178#, php-format
179msgid "%s and the individuals that reference it."
180msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
184#, php-format
185msgid "%s and their children"
186msgstr "%s і їхні діти"
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
190#, php-format
191msgid "%s and their descendants"
192msgstr "%s та їхні нащадки"
193
194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
195#, php-format
196msgid "%s anonymous signed-in user"
197msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
198msgstr[0] "%s анонімний користувач"
199msgstr[1] "%s анонімних користувача"
200msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
201
202#: resources/views/family-page-children.phtml:19
203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
207#, php-format
208msgid "%s child"
209msgid_plural "%s children"
210msgstr[0] "%s дитина"
211msgstr[1] "%s дитини"
212msgstr[2] "%s дітей"
213
214#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
216#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
217#, php-format
218msgid "%s day"
219msgid_plural "%s days"
220msgstr[0] "%s день"
221msgstr[1] "%s дні"
222msgstr[2] "%s днів"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s не існує."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s сім'я"
238msgstr[1] "%s сім'ї"
239msgstr[2] "%s сімей"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
248msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
255msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
256msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s онук/онука"
264msgstr[1] "%s онука/онуки"
265msgstr[2] "%s онуків/онучок"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
269#: resources/views/calendar-list.phtml:18
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s персона"
274msgstr[1] "%s персони"
275msgstr[2] "%s персон"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s персона була оновлена."
284msgstr[1] "%s персони були оновлені."
285msgstr[2] "%s персон було оновлено."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s повідомлення"
292msgstr[1] "%s повідомлення"
293msgstr[2] "%s повідомлень"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s місяць"
303msgstr[1] "%s місяці"
304msgstr[2] "%s місяців"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
311msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
312msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
331msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
332msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
346msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
347msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
354msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
355msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s троюрідних за зростанням"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s троюрідних за спаданням"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s тиждень"
386msgstr[1] "%s тижні"
387msgstr[2] "%s тижнів"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s рік"
399msgstr[1] "%s роки"
400msgstr[2] "%s років"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s річниця"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp; до н.е."
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;н.е."
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, її чоловіки та діти"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, його жінки і діти"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, його дружини і нащадки"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;виберіть&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s після смерті)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "вік %s"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(у віці %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(віком %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(віком %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:116
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(на день смерті)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10-й"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11-й"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12-ий"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13-й"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14-й"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15-й"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16-й"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17-й"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18-й"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19-ий"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1-й"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20-й"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21-й"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2-й"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3-й"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4-ий"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5-ий"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6-й"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7-й"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8-й"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9-ий"
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<тема за замовчуванням>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:26
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655
656#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
657#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
658#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
659#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
660#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
661#, php-format
662msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
663msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
664
665#. I18N: URL = web address
666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
667msgid "A URL"
668msgstr "URL-адреса"
669
670#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
672msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
673msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
674
675#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
676#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
677msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
678msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
679
680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
683msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
684
685#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
687msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
688msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
689
690#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
692msgid "A chart of an individual’s ancestors."
693msgstr "Діаграма предків персони."
694
695#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
697msgid "A chart of an individual’s descendants."
698msgstr "Діаграма нащадків персони."
699
700#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
701#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
702msgid "A chart of individuals’ lifespans."
703msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
704
705#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
706msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
707msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
708
709#. I18N: Description of a “Data fix” module
710#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
711msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
712msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
713
714#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
715#: app/Module/FanChartModule.php:154
716msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
717msgstr "Віялова діаграма предків персони."
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
724msgid "A file on the server"
725msgstr "Файл на сервер(і)"
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
732msgid "A file on your computer"
733msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
734
735#. I18N: Description of the “My page” module
736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
737msgid "A greeting message and useful links for a user."
738msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
739
740#. I18N: Description of the “Home page” module
741#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
742msgid "A greeting message for site visitors."
743msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
744
745#. I18N: Description of the “Contact information” module
746#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
747msgid "A link to the site contacts."
748msgstr "Посилання на контакти сайту."
749
750#. I18N: Description of the “webtrees” module
751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
752msgid "A link to the webtrees home page."
753msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
754
755#. I18N: Description of the “Branches” module
756#: app/Module/BranchesListModule.php:112
757msgid "A list of branches of a family."
758msgstr "Список гілок сім'ї."
759
760#. I18N: Description of the “Pending changes” module
761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
763msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
764
765#. I18N: Description of the “Families” module
766#: app/Module/FamilyListModule.php:54
767msgid "A list of families."
768msgstr "Список сімей."
769
770#. I18N: Description of the “FAQ” module
771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
772msgid "A list of frequently asked questions and answers."
773msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
774
775#. I18N: Description of the “Individuals” module
776#: app/Module/IndividualListModule.php:108
777msgid "A list of individuals."
778msgstr "Список осіб."
779
780#. I18N: Description of the “Locations” module
781#: app/Module/LocationListModule.php:81
782msgid "A list of locations."
783msgstr "Список локацій."
784
785#. I18N: Description of the “Media objects” module
786#: app/Module/MediaListModule.php:98
787msgid "A list of media objects."
788msgstr "Список медіа-об’єктів."
789
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
794
795#. I18N: Description of the “Repositories” module
796#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
797msgid "A list of repositories."
798msgstr "Список сховищ."
799
800#. I18N: Description of the “Shared notes” module
801#: app/Module/NoteListModule.php:78
802msgid "A list of shared notes."
803msgstr "Список Загальних Нотаток."
804
805#. I18N: Description of the “Sources” module
806#: app/Module/SourceListModule.php:80
807msgid "A list of sources."
808msgstr "Список джерел."
809
810#. I18N: Description of the “Submitters” module
811#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
812msgid "A list of submitters."
813msgstr "Список заявників."
814
815#. I18N: Description of “Research tasks” module
816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
818msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
819
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
824
825#. I18N: Description of the “On this day” module
826#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
827msgid "A list of the anniversaries that occur today."
828msgstr "Список річниць в цей день."
829
830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
833msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
834
835#. I18N: Description of the “Top given names” module
836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
837msgid "A list of the most popular given names."
838msgstr "Список найпопулярніших імен."
839
840#. I18N: Description of the “Top surnames” module
841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
842msgid "A list of the most popular surnames."
843msgstr "Список поширених прізвищ."
844
845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
848msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
849
850#. I18N: Description of the “Who is online” module
851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
852msgid "A list of users and visitors who are currently online."
853msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
854
855#: resources/views/help/media-object.phtml:8
856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
857msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
858
859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
862#, php-format
863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
864msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "Доступна нова версія webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Звіт про особисті дані персони."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "ключ API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Аба, Нігерія"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абан"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абана"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абаном"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абане"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абан"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Скорочувати назва місць"
1127
1128#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1129#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Скорочення"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Прийняти зміни"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Прийняти всі зміни"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:42
1144#: resources/views/admin/components.phtml:105
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Рівень доступу"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Аккра, Гана"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1163msgid "Action"
1164msgstr "Дія"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Адара"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Адаром"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Адар"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Адар"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Адара I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Адаром I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Адара I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Адар I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Адара II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Адаром II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Адара II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Адар II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Додати"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Додати %s в кошик"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Додати брата"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Додати нову дитину"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Додати дочку"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Додати факт"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Додати батька"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Додати в обране"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Додати нового чоловіка"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Додати медіафайл"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Додати мати"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Додати нове ім'я"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Додати новину"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Додати нову примітку"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Додати брата або сестру"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Додати сестру"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Додати сина"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:292
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Додати історію"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Додати нового користувача"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Додати дружину"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Додати з буфера обміну"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Додати людей"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Додати ще полів"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:75
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1450
1451#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1453msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1454msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1458msgid "Add to TITLE header tag"
1459msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1460
1461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1463msgid "Add to the clippings cart"
1464msgstr "Додати у кошик вирізок"
1465
1466#. I18N: A configuration setting
1467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1468msgid "Add unique identifiers"
1469msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1470
1471#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1472msgid "Add unlinked records"
1473msgstr "Додати незв'язані записи"
1474
1475#. I18N: Description of the “HTML” module
1476#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1477msgid "Add your own text and graphics."
1478msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1479
1480#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1481msgid "Add/edit a journal/news entry"
1482msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1483
1484#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1485#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1486#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1487#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1488msgid "Additional information"
1489msgstr "Додаткова інформація"
1490
1491#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1492#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1493#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1496msgid "Address"
1497msgstr "Адреса"
1498
1499#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1500#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1501msgid "Address line 1"
1502msgstr "Рядок адреси 1"
1503
1504#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1505#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "Рядок адреси 2"
1508
1509#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1510#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr "Рядок адреси 3"
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1515msgid "Addresses"
1516msgstr "Адреси"
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Аделаїда, Австралія"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Адміністратор"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Аккаунт адміністратора"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Коментар адміністратора"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Адміністратори"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Удочеріння"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Удочеріння"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Усиновлений"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Усиновлений обома батьками"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Усиновлено батьком"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Усиновлені матір'ю"
1566
1567#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1568msgid "Adopted name"
1569msgstr "Ім'я по всиновленні"
1570
1571#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1572msgid "Adoption"
1573msgstr "Усиновлення"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1576msgid "Adoption of a brother"
1577msgstr "Усиновлення брата"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1580msgid "Adoption of a child"
1581msgstr "Усиновлення дитини"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1584msgid "Adoption of a daughter"
1585msgstr "Удочеріння"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1590msgid "Adoption of a grandchild"
1591msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Удочеріння внучки"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1598msgctxt "daughter’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Удочеріння внучки"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1603msgctxt "son’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Удочеріння внучки"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Усиновлення онука"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1612msgctxt "daughter’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Усиновлення онука"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1617msgctxt "son’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Усиновлення онука"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1622msgid "Adoption of a half-brother"
1623msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1626msgid "Adoption of a half-sibling"
1627msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1630msgid "Adoption of a half-sister"
1631msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1634msgid "Adoption of a sibling"
1635msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1638msgid "Adoption of a sister"
1639msgstr "Удочеріння сестри"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1642msgid "Adoption of a son"
1643msgstr "Усиновлення"
1644
1645#: app/Gedcom.php:539
1646msgid "Adoptive parents"
1647msgstr "Прийомні батьки"
1648
1649#: app/Gedcom.php:583
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1652
1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1655msgid "Advanced search"
1656msgstr "Розширений пошук"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1660msgid "Afghanistan"
1661msgstr "Афганістан"
1662
1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1664msgid "Africa"
1665msgstr "Африка"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1669msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1670
1671#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1673#: resources/views/fact-date.phtml:137
1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1681msgid "Age"
1682msgstr "Вік"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Вік при народженні дитини"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Різниця у віці"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1718msgid "Age in year of marriage"
1719msgstr "Вік вступу в шлюб"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1724msgid "Age interval"
1725msgstr "Віковий інтервал"
1726
1727#. I18N: A configuration setting
1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1730msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1731
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1734msgid "Age related to death year"
1735msgstr "Кончини по десятиліттях"
1736
1737#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Установа"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Аландські острови"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Албанія"
1750
1751#. I18N: Name of a module
1752#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1753msgid "Album"
1754msgstr "Альбом"
1755
1756#. I18N: Location of an LDS church temple
1757#: app/Elements/TempleCode.php:57
1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1759msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1763msgid "Algeria"
1764msgstr "Алжир"
1765
1766#: app/Gedcom.php:543
1767msgid "Alias"
1768msgstr "Також відомий як"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1771msgid "Alive"
1772msgstr "Живі"
1773
1774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1781#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1797msgid "All"
1798msgstr "Усі"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1802msgid "All facts and events"
1803msgstr "Всі факти і події"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1806msgid "All fields must be completed."
1807msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1808
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1811msgid "All individuals"
1812msgstr "Всі персони"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1815#: resources/views/admin/components.phtml:28
1816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1817msgid "All modules"
1818msgstr "Усі модулі"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1822msgid "All records"
1823msgstr "Всі записи"
1824
1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1826#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1828msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1829
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1833msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1837msgid "Allow visitors to request a new user account"
1838msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1839
1840#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1841#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1842#: app/Gedcom.php:1432
1843msgid "Also known as"
1844msgstr "Інакше"
1845
1846#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1847msgid "Alternative place name"
1848msgstr "Альтернативна назва місця"
1849
1850#. I18N: Name of a country or state
1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1852msgid "American Samoa"
1853msgstr "Американське Самоа"
1854
1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1858msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1859
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1862msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1863
1864#. I18N: Description of the “Album” module
1865#: app/Module/AlbumModule.php:53
1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1867msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1868
1869#. I18N: Description of the “Charts” module
1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1871msgid "An alternative way to display charts."
1872msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1873
1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1877msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1878
1879#. I18N: Description of the “Theme change” module
1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1881msgid "An alternative way to select a new theme."
1882msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1883
1884#. I18N: Description of the “Sign in” module
1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1886msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1887msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1907
1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1909msgid "An upgrade is available."
1910msgstr "Доступне оновлення."
1911
1912#. I18N: Name of a module/report
1913#. I18N: Name of a module/chart
1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1917msgid "Ancestors"
1918msgstr "Предки"
1919
1920#: app/Gedcom.php:544
1921msgid "Ancestors interest"
1922msgstr "Інтереси предків"
1923
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1925msgid "Ancestors of "
1926msgstr "Предки "
1927
1928#. I18N: %s is an individual’s name
1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1930#, php-format
1931msgid "Ancestors of %s"
1932msgstr "Предки від %s"
1933
1934#: app/Gedcom.php:542
1935msgid "Ancestral file number"
1936msgstr "Номер в потомственим файлі"
1937
1938#: app/Gedcom.php:843
1939msgid "Ancestry PID"
1940msgstr "PID предка"
1941
1942#. I18N: Location of an LDS church temple
1943#: app/Elements/TempleCode.php:58
1944msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1945msgstr "Анкоридж, Аляска"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1949msgid "Andorra"
1950msgstr "Андорра"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1954msgid "Angola"
1955msgstr "Ангола"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1959msgid "Anguilla"
1960msgstr "Ангілья"
1961
1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1966#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1968msgid "Anniversary"
1969msgstr "Річниця"
1970
1971#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1972msgid "Anniversary calendar"
1973msgstr "Календар ювілеїв"
1974
1975#: app/Gedcom.php:408
1976msgid "Annulment"
1977msgstr "Анулювання"
1978
1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1980msgid "Answer"
1981msgstr "Відповідь"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1985msgid "Antarctica"
1986msgstr "Антарктида"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1990msgid "Antigua and Barbuda"
1991msgstr "Антигуа і Барбуда"
1992
1993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1994msgid "Anyone with a user account can access this website."
1995msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
1996
1997#. I18N: Location of an LDS church temple
1998#: app/Elements/TempleCode.php:59
1999msgid "Apia, Samoa"
2000msgstr "Апіа, Самоа"
2001
2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "Застосувати права доступу"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:35
2019msgid "Approved"
2020msgstr "Схвалено"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "Схвалено адміністратором"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "Кві"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "Квітня"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "Квітнем"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Квітня"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "Квітень"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "Аквамарин"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2059#, php-format
2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2061msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2062
2063#: resources/views/individual-name.phtml:86
2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2066msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2067
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2071msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2075#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2088msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2089
2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2092msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2093
2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2096msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2100msgid "Argentina"
2101msgstr "Аргентина"
2102
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2119msgctxt "font name"
2120msgid "Arial"
2121msgstr "Arial"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2125msgid "Armenia"
2126msgstr "Вірменія"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2130msgid "Aruba"
2131msgstr "Аруба"
2132
2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2135msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2139msgid "Ash"
2140msgstr "Попіл"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Азія"
2145
2146#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2147#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2148#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2150msgid "Associate"
2151msgstr "Зв'язати"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2158msgid "Associated events"
2159msgstr "Асоційовані події"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asuncion, Paraguay"
2164msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2168msgid "At sea"
2169msgstr "На морі"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "Атланта, Джорджія"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Помічник"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Помічник"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Помічник"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Прислуга"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Прислуга"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Прислуга"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2206msgid "Audio"
2207msgstr "Аудіо"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "Сер"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "Серпня"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "Серпнем"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "Серпня"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Серпень"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "Австралія"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "Австрія"
2245
2246#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2248msgid "Author"
2249msgstr "Автор"
2250
2251#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2252#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2253#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2254#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2255#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "Автор останньої зміни"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr "Автозаповнення"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Ава"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Авом"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Ава"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Ав"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Середній вік"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Середня тривалість життя"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Тривалість життя за століттями"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Середня кількість"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Азар"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Азара"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Азаром"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Азаре"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Азар"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Азербайджан"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Азорські острови"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "Бах"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Багами"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Бахмана"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Бахманом"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Бахмане"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Бахман"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Бахрейн"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Бангладеш"
2432
2433#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Хрещення (таїнство)"
2437
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2441
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2449
2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2509
2510#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Бар-міцва"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Барбадос"
2518
2519#: app/Gedcom.php:1086
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2522
2523#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Бат-міцва"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Починається з"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Білорусь"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Бельгійський шоколад"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Бельгія"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Беліз"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Бенін"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Бермуди"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Берн, Швейцарія"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Свідок нареченого"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Бутан"
2579
2580#: app/Gedcom.php:1526
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Бібліографія"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Біллінгс, Монтана"
2588
2589#: app/Gedcom.php:727
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "Bing™ maps"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2605
2606#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Народження"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Народження"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Народження"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Народження"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Народження по країнах"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Період дати народження закінчується"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Початок діапазону дати народження"
2762
2763#: app/Gedcom.php:869
2764msgid "Birth name"
2765msgstr "Ім'я при народженні"
2766
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Народження брата"
2770
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Народження дитини"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Народження дочки"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Народження онука/онучки"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Народження онучки"
2790
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Народження онучки"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Народження онучки"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Народження онука"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Народження онука"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Народження онука"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Народження брата"
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Народження сестри"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Народження сина"
2839
2840#: app/Gedcom.php:564
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr "Рідні батьки"
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Місця народження"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Місце народження містить"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Дні народження"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Народження за століттями"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2869
2870#: app/Gedcom.php:566
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Благословення"
2873
2874#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2875msgid "Block"
2876msgstr "Блок"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Блоки"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Блакитна лагуна"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Блакитна хвиля"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogota, Colombia"
2898msgstr "Богота, Колумбія"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Бойсе, Айдахо"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Болівія"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2912msgid "Book"
2913msgstr "Книга"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Боснія та Герцеговина"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:69
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "Бостон, Массачусетс"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "Середня тривалість життя"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "Обидва померли"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "Ботсвана"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:70
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "Баунтіфул, Юта"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Острів Буве"
2952
2953#. I18N: Name of a module/list
2954#. I18N: Branches of a family tree
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2956msgid "Branches"
2957msgstr "Гілки дерева"
2958
2959#. I18N: %s is a surname
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2961#, php-format
2962msgid "Branches of the %s family"
2963msgstr "Гілки родини %s"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2967msgid "Brazil"
2968msgstr "Бразилія"
2969
2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2971msgid "Bridesmaid"
2972msgstr "Свідок нареченої"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:71
2976msgid "Brigham City, Utah, United States"
2977msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:72
2981msgid "Brisbane, Australia"
2982msgstr "Брісбен, Австралія"
2983
2984#: app/Gedcom.php:890
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Обрізання"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2990msgid "British Indian Ocean Territory"
2991msgstr "Британські Території в Індійському океані"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2995msgid "British Virgin Islands"
2996msgstr "Британські Віргінські Острови"
2997
2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3000msgid "Brother"
3001msgstr "Брат"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:151
3005msgctxt "GENITIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Брюмер"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:245
3011msgctxt "INSTRUMENTAL"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Брюмером"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:198
3017msgctxt "LOCATIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Брюмере"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:103
3023msgctxt "NOMINATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Брюмер"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3029msgid "Brunei Darussalam"
3030msgstr "Бруней Даруссалам"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:63
3034msgid "Buenos Aires, Argentina"
3035msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3039msgid "Bulgaria"
3040msgstr "Болгарія"
3041
3042#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3047msgid "Burial"
3048msgstr "Похорон"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3051msgid "Burial of a brother"
3052msgstr "Похорон брата"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3055msgid "Burial of a child"
3056msgstr "Похорони дитини"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3059msgid "Burial of a daughter"
3060msgstr "Похорони дочки"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3063msgid "Burial of a father"
3064msgstr "Похорон батька"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3069msgid "Burial of a grandchild"
3070msgstr "Похорони онука"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Похорони внучки"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3077msgctxt "daughter’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Похорони внучки"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3082msgctxt "son’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Похорони внучки"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3087msgid "Burial of a grandfather"
3088msgstr "Похорони дідуся"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3091msgid "Burial of a grandmother"
3092msgstr "Похорони бабусі"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3097msgid "Burial of a grandparent"
3098msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Похорони онука"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3105msgctxt "daughter’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Похорони онука"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3110msgctxt "son’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Похорони онука"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3115msgid "Burial of a half-brother"
3116msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3119msgid "Burial of a half-sibling"
3120msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3123msgid "Burial of a half-sister"
3124msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3127msgid "Burial of a husband"
3128msgstr "Похорон чоловіка"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3131msgid "Burial of a maternal grandfather"
3132msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3135msgid "Burial of a maternal grandmother"
3136msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3139msgid "Burial of a mother"
3140msgstr "Похорон матері"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3143msgid "Burial of a parent"
3144msgstr "Похорон родителя"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3147msgid "Burial of a paternal grandfather"
3148msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3151msgid "Burial of a paternal grandmother"
3152msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3155msgid "Burial of a sibling"
3156msgstr "Похорон брата/сестри"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3159msgid "Burial of a sister"
3160msgstr "Похорон сестри"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3163msgid "Burial of a son"
3164msgstr "Похорони сина"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3167msgid "Burial of a spouse"
3168msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3171msgid "Burial of a wife"
3172msgstr "Похорони дружини"
3173
3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3175msgid "Burial place contains"
3176msgstr "Місце поховання містить"
3177
3178#. I18N: Name of a module/report
3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3182msgid "Burials"
3183msgstr "Поховання"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3187msgid "Burkina Faso"
3188msgstr "Буркіна-Фасо"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3192msgid "Burundi"
3193msgstr "Бурунді"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Покупець"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3200msgctxt "FEMALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Покупець"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3205msgctxt "MALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Покупець"
3208
3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3211msgid "By default, SMTP works on port 25."
3212msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3213
3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3216msgid "CKEditor™"
3217msgstr "CKEditor™"
3218
3219#. I18N: Name of a module.
3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3221msgid "CSS and JS"
3222msgstr "CSS і JS"
3223
3224#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3226msgid "Calculating…"
3227msgstr "Обчислюється…"
3228
3229#. I18N: Name of a module
3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3232msgid "Calendar"
3233msgstr "Календар"
3234
3235#. I18N: A configuration setting
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3239msgid "Calendar conversion"
3240msgstr "Конвертація календаря"
3241
3242#. I18N: Location of an LDS church temple
3243#: app/Elements/TempleCode.php:74
3244msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3245msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3246
3247#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3248msgid "Call number"
3249msgstr "Номер телефону"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3253msgid "Cambodia"
3254msgstr "Камбоджа"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3258msgid "Cameroon"
3259msgstr "Камерун"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:75
3263msgid "Campinas, Brazil"
3264msgstr "Кампінас, Бразилія"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3268msgid "Canada"
3269msgstr "Канада"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3273msgid "Cape Verde"
3274msgstr "Кабо-Верде"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:76
3278msgid "Caracas, Venezuela"
3279msgstr "Каракас, Венесуела"
3280
3281#. I18N: Type of media object
3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3283msgid "Card"
3284msgstr "Картка"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/Elements/TempleCode.php:56
3288msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3289msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3290
3291#: app/Gedcom.php:572
3292msgid "Caste"
3293msgstr "Cтан"
3294
3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3296msgid "Categories"
3297msgstr "Категорії"
3298
3299#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3300msgid "Category"
3301msgstr "Категорія"
3302
3303#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3304msgid "Cause"
3305msgstr "Причина"
3306
3307#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3308msgid "Cause of death"
3309msgstr "Причина смерті"
3310
3311#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3314msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3315msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3319msgid "Cayman Islands"
3320msgstr "Кайманові острови"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/Elements/TempleCode.php:77
3324msgid "Cebu City, Philippines"
3325msgstr "Себу, Філіппіни"
3326
3327#: app/Gedcom.php:1465
3328msgid "Cemetery"
3329msgstr "Кладовище"
3330
3331#: app/Gedcom.php:573
3332msgid "Census"
3333msgstr "Перепис"
3334
3335#. I18N: Name of a module
3336#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3337msgid "Census assistant"
3338msgstr "Асистент переписів"
3339
3340#: app/Gedcom.php:574
3341#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3342msgid "Census date"
3343msgstr "Дата перепису"
3344
3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3346msgid "Census date and place"
3347msgstr "Дата та місце перепису населення"
3348
3349#: app/Gedcom.php:575
3350msgid "Census place"
3351msgstr "Місце перепису"
3352
3353#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3354msgid "Census transcript"
3355msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3359msgid "Central African Republic"
3360msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3361
3362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3365#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3373#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3376#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3377#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3381msgid "Century"
3382msgstr "Століття"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "Посвідчення"
3388
3389#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3390msgid "Certificate number"
3391msgstr "Номер свідоцтва"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3395msgid "Chad"
3396msgstr "Чад"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3400msgid "Change family members"
3401msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3404msgid "Change the “Home page” blocks"
3405msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3408msgid "Change the “My page” blocks"
3409msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed by %1$s"
3415msgstr "Змінено %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s"
3421msgstr "Змінено %1$s"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3427msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3428
3429#. I18N: Name of a module/report
3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3436msgid "Changes"
3437msgstr "Зміни"
3438
3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3440#, php-format
3441msgid "Changes in the last %s day"
3442msgid_plural "Changes in the last %s days"
3443msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3444msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3445msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3449msgid "Changes log"
3450msgstr "Історія змін"
3451
3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3454msgid "Character encoding"
3455msgstr ""
3456
3457#: app/Gedcom.php:460
3458msgid "Character set"
3459msgstr "Набір символів"
3460
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3463msgid "Chart"
3464msgstr "Діаграма"
3465
3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3467msgid "Chart preferences"
3468msgstr "Посилання на діаграму"
3469
3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3474msgid "Chart type"
3475msgstr "Тип графіка"
3476
3477#. I18N: Name of a module/block
3478#. I18N: Name of a module
3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3486msgid "Charts"
3487msgstr "Графіки"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3491msgid "Check for errors"
3492msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Тест сервера"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3510
3511#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3515msgid "Child"
3516msgstr "Дитина"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Дитя "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Дитина від %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Діти"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Дітей у сім'ї"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Діти від "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition.php:99
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:93
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:96
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3565
3566#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3568#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3569#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3571#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3572msgid "Children take their father’s surname."
3573msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3574
3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:90
3577msgid "Children take their mother’s surname."
3578msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3582msgid "Chile"
3583msgstr "Чилі"
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3587msgid "China"
3588msgstr "Китай"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3591msgid "Choose a report to run"
3592msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3593
3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3597msgid "Choose relatives"
3598msgstr "Виберіть родичів"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3601msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3602msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3603
3604#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3608msgid "Christening"
3609msgstr "Хрещення (церемонія)"
3610
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3612msgid "Christening of a brother"
3613msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3614
3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3616msgid "Christening of a child"
3617msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3618
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3620msgid "Christening of a daughter"
3621msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3626msgid "Christening of a grandchild"
3627msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3628
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3634msgctxt "daughter’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3639msgctxt "son’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3648msgctxt "daughter’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3653msgctxt "son’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3658msgid "Christening of a half-brother"
3659msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3662msgid "Christening of a half-sibling"
3663msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3666msgid "Christening of a half-sister"
3667msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3670msgid "Christening of a sibling"
3671msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3674msgid "Christening of a sister"
3675msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3678msgid "Christening of a son"
3679msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3680
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3683msgid "Christmas Island"
3684msgstr "Острів Різдва"
3685
3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3687msgid "Circumciser"
3688msgstr "Здійснює обрізання"
3689
3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3691msgid "Citation"
3692msgstr "Цитування"
3693
3694#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3695#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3696#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3697#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3702msgid "Citation details"
3703msgstr "Подробиці цитати"
3704
3705#: app/Gedcom.php:1499
3706msgid "Citizenship"
3707msgstr "Громадянство"
3708
3709#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3710#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3711msgid "City"
3712msgstr "Місто"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3717msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3718
3719#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3720msgid "Civil marriage"
3721msgstr "Зареєстрований шлюб"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Цивільний реєстратор"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3728msgctxt "FEMALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Цивільний реєстратор"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3733msgctxt "MALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Цивільний реєстратор"
3736
3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3739msgid "Clean up data folder"
3740msgstr "Очистіть папку даних"
3741
3742#. I18N: Name of a module
3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3744msgid "Clippings cart"
3745msgstr "Кошик вирізок"
3746
3747#. I18N: Type of media object
3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3749msgid "Coat of arms"
3750msgstr "Герб"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/Elements/TempleCode.php:80
3754msgid "Cochabamba, Bolivia"
3755msgstr "Кочабамба, Болівія"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3759msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3760msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3764msgid "Coffee and Cream"
3765msgstr "Кава та вершки"
3766
3767#: app/Gedcom.php:1272
3768msgid "Cohabitation"
3769msgstr "Спільне проживання"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3773msgid "Cold Day"
3774msgstr "Холодний день"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3778msgid "Colombia"
3779msgstr "Колумбія"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:81
3783msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3784msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:86
3788msgid "Columbia River, Washington, United States"
3789msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:82
3793msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3794msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:83
3798msgid "Columbus, Ohio, United States"
3799msgstr "Колумбус, Огайо"
3800
3801#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3802#: app/Gedcom.php:1467
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Коментар"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3809#: resources/views/register-page.phtml:84
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Коментар"
3812
3813#: app/Gedcom.php:859
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Законний шлюб"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Коморські острови"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Графік метелик"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Графік метелик для %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Порівняння"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3847msgid "Completed before 1970; date not available"
3848msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "Завершено; дата невідома"
3856
3857#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3858msgid "Completion date"
3859msgstr "Дата завершення"
3860
3861#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3862msgid "Confirmation"
3863msgstr "Підтвердження"
3864
3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3866msgid "Connection to database server"
3867msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3868
3869#. I18N: Name of a module
3870#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3872msgid "Contact information"
3873msgstr "Інформація про контакт"
3874
3875#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3876msgid "Contact method"
3877msgstr "Контактний метод"
3878
3879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3880msgid "Contains"
3881msgstr "Містить"
3882
3883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3884#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3886msgid "Content"
3887msgstr "Зміст"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3893#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3895#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3897#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3898#: resources/views/admin/components.phtml:28
3899#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3900#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3901#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3902#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3905#: resources/views/admin/media.phtml:21
3906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3908#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3909#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3914#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3926#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3929#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3931#: resources/views/admin/users.phtml:15
3932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3933#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3934#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3936#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3937#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3938#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3939#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3940#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3946msgid "Control panel"
3947msgstr "Панель керування"
3948
3949#. I18N: Name of a module
3950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3951msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3952msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixNameTags.php:83
3956msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Name of a module
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
3963
3964#. I18N: Label for option
3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3966msgid "Convert to"
3967msgstr "Перетворити у"
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "Острови Кука"
3973
3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3975msgid "Cookies"
3976msgstr "Куки"
3977
3978#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3979#: app/Gedcom.php:1179
3980msgid "Coordinates"
3981msgstr "Координати"
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/Elements/TempleCode.php:84
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "Копенгаген, Данія"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/individual-name.phtml:80
3991#: resources/views/individual-name.phtml:82
3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3993msgid "Copy"
3994msgstr "Копіювати"
3995
3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3998#, php-format
3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4000msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4001
4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4003msgid "Copy files…"
4004msgstr "Копіювання файлів…"
4005
4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4008msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4009
4010#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4011msgid "Copyright"
4012msgstr "Авторські права"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/Elements/TempleCode.php:85
4016msgid "Cordoba, Argentina"
4017msgstr "Кордова, Аргентина"
4018
4019#: app/Gedcom.php:475
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Корпорація"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4027
4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4029msgid "Correspondence"
4030msgstr "Листування"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Коста-Ріка"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4039msgid "Cote d’Ivoire"
4040msgstr "Кот д’Івуар"
4041
4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4044msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4045
4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4048msgid "Count the visits to each page"
4049msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4050
4051#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4052#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4054msgid "Country"
4055msgstr "Країна"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4058msgid "Create"
4059msgstr "Створити"
4060
4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4063msgid "Create a family tree"
4064msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4065
4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4068msgid "Create a location"
4069msgstr "Створити локацію"
4070
4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4074msgid "Create a media object"
4075msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4076
4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4079msgid "Create a repository"
4080msgstr "Створити архів"
4081
4082#: app/Elements/XrefNote.php:60
4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4084msgid "Create a shared note"
4085msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4086
4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4088msgid "Create a shared note using the census assistant"
4089msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4090
4091#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4092msgid "Create a source"
4093msgstr "Додати нове джерело"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4097msgid "Create a submission"
4098msgstr "Створити подання"
4099
4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4102msgid "Create a submitter"
4103msgstr "Створити заявника"
4104
4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4106msgid "Create a temporary folder…"
4107msgstr "Створити тимчасову теку…"
4108
4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4110msgid "Create a unique filename"
4111msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4114msgid "Create an individual"
4115msgstr "Створити нову персону"
4116
4117#. I18N: %s is a link/URL
4118#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4119#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4120#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4122#, php-format
4123msgid "Create maps using %s."
4124msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4125
4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4127msgid "Create your own chart"
4128msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4129
4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4132msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4133
4134#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4135#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4136#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4137msgid "Creation date"
4138msgstr "Дата утворення"
4139
4140#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4146msgid "Cremation"
4147msgstr "Кремація"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4150msgid "Cremation of a brother"
4151msgstr "Кремацiя брата"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4154msgid "Cremation of a child"
4155msgstr "Кремація дитини"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4158msgid "Cremation of a daughter"
4159msgstr "Кремація дочки"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4162msgid "Cremation of a father"
4163msgstr "Кремація батька"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Кремація онука"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Кремація внучки"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Кремація внучки"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Кремація внучки"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Кремація дідусі"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Кремація бабусі"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4194msgid "Cremation of a grandparent"
4195msgstr "Кремація діда/бабки"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Кремація онука"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Кремація онука"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Кремація онука"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Кремація неполнородного брата"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Кремація чоловіка"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Кремація матері"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Кремація батька"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Кремація брати/сестри"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Кремація сестри"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Кремація сина"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Кремація дружини"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Хорватія"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Куба"
4280
4281#. I18N: Location of an LDS church temple
4282#: app/Elements/TempleCode.php:87
4283msgid "Curitiba, Brazil"
4284msgstr "Куритиба, Бразилія"
4285
4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4287msgid "Custom"
4288msgstr "Довільний"
4289
4290#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4291msgid "Custom GEDCOM tags"
4292msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4293
4294#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4295msgid "Custom event"
4296msgstr "Нестандартна подія"
4297
4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4299msgid "Custom module"
4300msgstr "Користувальницькі модулі"
4301
4302#. I18N: A configuration setting
4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4304msgid "Custom welcome text"
4305msgstr "Свій текст з привітанням"
4306
4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4308msgid "Customize this page"
4309msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4310
4311#. I18N: Name of a country or state
4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4313msgid "Cyprus"
4314msgstr "Кіпр"
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4318msgid "Czech Republic"
4319msgstr "Чеська республіка"
4320
4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4323msgid "DKIM digital signature"
4324msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4325
4326#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4327msgid "DNA markers"
4328msgstr "ДНК маркери"
4329
4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4331#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4333msgid "Daitch-Mokotoff"
4334msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:88
4338msgid "Dallas, Texas, United States"
4339msgstr "Даллас, Техас"
4340
4341#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4342#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4343#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4344#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4346msgid "Data"
4347msgstr "Дані"
4348
4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4350msgid "Data controller"
4351msgstr "Контролер даних"
4352
4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4355msgid "Data fix"
4356msgstr "Виправлення даних"
4357
4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4364#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4365msgid "Data fixes"
4366msgstr "Виправлення даних"
4367
4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4370msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4371
4372#. I18N: A configuration setting
4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4374msgid "Data folder"
4375msgstr "Каталог даних"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4381msgid "Database connection"
4382msgstr "Підключення бази даних"
4383
4384#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4388msgid "Database name"
4389msgstr "Ім'я бази даних"
4390
4391#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4394msgid "Database password"
4395msgstr "Пароль бази даних"
4396
4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4398msgid "Database type"
4399msgstr "Тип бази даних"
4400
4401#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4404msgid "Database user account"
4405msgstr "Користувач бази даних"
4406
4407#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4408#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4409#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4410#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4411#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4413#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4414#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4415#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4422#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4427msgid "Date"
4428msgstr "Дата"
4429
4430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4431msgid "Date differences"
4432msgstr "Різниці дат"
4433
4434#: app/Gedcom.php:548
4435msgid "Date of LDS baptism"
4436msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4437
4438#: app/Gedcom.php:687
4439msgid "Date of LDS child sealing"
4440msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4441
4442#: app/Gedcom.php:589
4443msgid "Date of LDS confirmation"
4444msgstr "Дата підтвердження LDS"
4445
4446#: app/Gedcom.php:609
4447msgid "Date of LDS endowment"
4448msgstr "Дата мормонського викриття"
4449
4450#: app/Gedcom.php:442
4451msgid "Date of LDS spouse sealing"
4452msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4453
4454#: app/Gedcom.php:538
4455msgid "Date of adoption"
4456msgstr "Дата усиновлення"
4457
4458#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4459msgid "Date of baptism"
4460msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4461
4462#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4463msgid "Date of bar mitzvah"
4464msgstr "Дата бар-міцва"
4465
4466#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4467msgid "Date of bat mitzvah"
4468msgstr "Дата бат-міцва"
4469
4470#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4474msgid "Date of birth"
4475msgstr "Дата народження"
4476
4477#: app/Gedcom.php:567
4478msgid "Date of blessing"
4479msgstr "Дата благословення"
4480
4481#: app/Gedcom.php:891
4482msgid "Date of brit milah"
4483msgstr "Дата обрізання"
4484
4485#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4486msgid "Date of burial"
4487msgstr "Дата похорону"
4488
4489#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4490msgid "Date of christening"
4491msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4492
4493#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4494msgid "Date of confirmation"
4495msgstr "Дата конфірмації"
4496
4497#: app/Gedcom.php:595
4498msgid "Date of cremation"
4499msgstr "Дата кремації"
4500
4501#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4504msgid "Date of death"
4505msgstr "Дата смерті"
4506
4507#: app/Gedcom.php:415
4508msgid "Date of divorce"
4509msgstr "Дата розлучення"
4510
4511#: app/Gedcom.php:606
4512msgid "Date of emigration"
4513msgstr "Дата еміграції"
4514
4515#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4516msgid "Date of engagement"
4517msgstr "Дата заручення"
4518
4519#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4520#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4521#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4522#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4523msgid "Date of entry in original source"
4524msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4525
4526#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4527msgid "Date of event"
4528msgstr "Дата події"
4529
4530#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4531msgid "Date of first communion"
4532msgstr "Дата першого причастя"
4533
4534#: app/Gedcom.php:632
4535msgid "Date of immigration"
4536msgstr "Дата імміграції"
4537
4538#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4539#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4540#: app/Gedcom.php:1148
4541msgid "Date of last change"
4542msgstr "Дата останньої зміни"
4543
4544#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4546msgid "Date of marriage"
4547msgstr "Дата шлюбу"
4548
4549#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4550msgid "Date of marriage banns"
4551msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4552
4553#: app/Gedcom.php:660
4554msgid "Date of naturalization"
4555msgstr "Дата натуралізації"
4556
4557#: app/Gedcom.php:670
4558msgid "Date of ordination"
4559msgstr "Дата посвячення"
4560
4561#: app/Gedcom.php:678
4562msgid "Date of residence"
4563msgstr "Дата проживання"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:105
4566msgid "Date period"
4567msgstr "Період часу"
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:98
4570msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4571msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4572
4573#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4575msgid "Date range"
4576msgstr "Діапазон дат"
4577
4578#: resources/views/help/date.phtml:60
4579msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4580msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4581
4582#: resources/views/admin/users.phtml:31
4583msgid "Date registered"
4584msgstr "Дата реєстрації"
4585
4586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4587msgid "Date sent"
4588msgstr "Дата відправки"
4589
4590#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4592#, php-format
4593msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4594msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4595
4596#: resources/views/help/date.phtml:22
4597msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4598msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4599
4600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4604msgid "Daughter"
4605msgstr "Дочка"
4606
4607#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4609#, php-format
4610msgid "Daughter of %s"
4611msgstr "Дочка від %s"
4612
4613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4614msgid "Day"
4615msgstr "День"
4616
4617#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4618msgid "Day not set"
4619msgstr "День не встановлено"
4620
4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4624msgid "Day:"
4625msgstr "День:"
4626
4627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4629msgid "Dead"
4630msgstr "Мертві"
4631
4632#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4633#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4640#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4758msgid "Death"
4759msgstr "Смерть"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4762msgid "Death by country"
4763msgstr "Смерті по країнах"
4764
4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4766#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4767msgid "Death date range end"
4768msgstr "Період дати смерті закінчується"
4769
4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4772msgid "Death date range start"
4773msgstr "Період дати смерті починається"
4774
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4776msgid "Death of a brother"
4777msgstr "Смерть брата"
4778
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4781msgid "Death of a child"
4782msgstr "Смерть дитини"
4783
4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4785msgid "Death of a daughter"
4786msgstr "Смерть дочки"
4787
4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4789#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4790msgid "Death of a father"
4791msgstr "Смерть батька"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4797msgid "Death of a grandchild"
4798msgstr "Смерть онука/внучки"
4799
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4801msgid "Death of a granddaughter"
4802msgstr "Смерть внучки"
4803
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4805msgctxt "daughter’s daughter"
4806msgid "Death of a granddaughter"
4807msgstr "Смерть внучки"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4810msgctxt "son’s daughter"
4811msgid "Death of a granddaughter"
4812msgstr "Смерть внучки"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4815msgid "Death of a grandfather"
4816msgstr "Смерть дідуся"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4819msgid "Death of a grandmother"
4820msgstr "Смерть бабусі"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4826msgid "Death of a grandparent"
4827msgstr "Смерть пра-батька"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4830msgid "Death of a grandson"
4831msgstr "Смерть онука"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4834msgctxt "daughter’s son"
4835msgid "Death of a grandson"
4836msgstr "Смерть онука"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4839msgctxt "son’s son"
4840msgid "Death of a grandson"
4841msgstr "Смерть онука"
4842
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4844msgid "Death of a half-brother"
4845msgstr "Смерть неполнородного брата"
4846
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4848msgid "Death of a half-sibling"
4849msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4852msgid "Death of a half-sister"
4853msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4856msgid "Death of a husband"
4857msgstr "Смерть чоловіка"
4858
4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4860msgid "Death of a maternal grandfather"
4861msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4864msgid "Death of a maternal grandmother"
4865msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4869msgid "Death of a mother"
4870msgstr "Смерть матері"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4874#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4875msgid "Death of a parent"
4876msgstr "Смерть батька"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4879msgid "Death of a paternal grandfather"
4880msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4883msgid "Death of a paternal grandmother"
4884msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4888msgid "Death of a sibling"
4889msgstr "Смерть брата/сестри"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4892msgid "Death of a sister"
4893msgstr "Смерть сестри"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4896msgid "Death of a son"
4897msgstr "Смерть сина"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4901msgid "Death of a spouse"
4902msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4905msgid "Death of a wife"
4906msgstr "Смерть дружини"
4907
4908#: app/Gedcom.php:952
4909msgid "Death of one spouse"
4910msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4911
4912#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4913msgid "Death place contains"
4914msgstr "Місце смерті містить"
4915
4916#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4917msgid "Death places"
4918msgstr "Місця смерті"
4919
4920#. I18N: Name of a module/report
4921#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4925msgid "Deaths"
4926msgstr "Смерті"
4927
4928#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4929#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4930msgid "Deaths by century"
4931msgstr "Смерті за століттями"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4934msgctxt "Abbreviation for December"
4935msgid "Dec"
4936msgstr "Груд"
4937
4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4942msgid "Decade of birth"
4943msgstr "Народження по десятиліттях"
4944
4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4947msgid "Decade of death"
4948msgstr "Народження по десятиліттях"
4949
4950#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4952msgid "Decade of marriage"
4953msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4956msgctxt "GENITIVE"
4957msgid "December"
4958msgstr "Грудня"
4959
4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4961msgctxt "INSTRUMENTAL"
4962msgid "December"
4963msgstr "Груднем"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4966msgctxt "LOCATIVE"
4967msgid "December"
4968msgstr "Грудня"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4973msgctxt "NOMINATIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "Грудень"
4976
4977#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4978#: app/Date/FrenchDate.php:319
4979msgid "Decidi"
4980msgstr "Декади"
4981
4982#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4983msgid "Default chart"
4984msgstr "Графік за замовчуванням"
4985
4986#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4987msgid "Default family tree"
4988msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4989
4990#. I18N: A configuration setting
4991#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4993#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4994msgid "Default individual"
4995msgstr "Персона за замовчуванням"
4996
4997#. I18N: A configuration setting
4998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4999msgid "Default theme"
5000msgstr "Тема за замовчуванням"
5001
5002#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5003#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5004msgid "Definition"
5005msgstr "Визначення"
5006
5007#: app/Gedcom.php:1012
5008msgid "Degree"
5009msgstr "Звання, чин"
5010
5011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5027msgctxt "font name"
5028msgid "DejaVu"
5029msgstr "DejaVu"
5030
5031#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5034#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5035#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5036#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5037#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5038#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5040#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5041#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5042#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5043#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5046#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5052#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5053#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5054msgid "Delete"
5055msgstr "Видалити"
5056
5057#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5059msgid "Delete inactive users"
5060msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5061
5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5063msgid "Delete selected messages"
5064msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5065
5066#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5067msgid "Delete the preferences for this module."
5068msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5069
5070#: resources/views/individual-name.phtml:88
5071#: resources/views/individual-name.phtml:90
5072msgid "Delete this name"
5073msgstr "Видалити ім'я"
5074
5075#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5076msgid "Delete unused locations"
5077msgstr ""
5078
5079#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5080msgid "Delete your account"
5081msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5082
5083#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5084msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5085msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5088msgid "Deleting…"
5089msgstr ""
5090
5091#. I18N: Name of a country or state
5092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5093msgid "Democratic Republic of the Congo"
5094msgstr "Демократична Республіка Конго"
5095
5096#. I18N: Name of a country or state
5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5098msgid "Denmark"
5099msgstr "Данія"
5100
5101#. I18N: Location of an LDS church temple
5102#: app/Elements/TempleCode.php:89
5103msgid "Denver, Colorado, United States"
5104msgstr "Денвер, Колорадо"
5105
5106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5107msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5108msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5109
5110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5111msgid "Descendant generations"
5112msgstr "Генерації нащадків"
5113
5114#. I18N: Name of a module/chart
5115#. I18N: Name of a module/sidebar
5116#. I18N: Name of a module/report
5117#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5119#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5126msgid "Descendants"
5127msgstr "Нащадки"
5128
5129#: app/Gedcom.php:601
5130msgid "Descendants interest"
5131msgstr "Інтереси нащадків"
5132
5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5134msgid "Descendants of "
5135msgstr "Нащадки від "
5136
5137#. I18N: %s is an individual’s name
5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5139#, php-format
5140msgid "Descendants of %s"
5141msgstr "Нащадки %s"
5142
5143#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5144#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5145#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5146#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5147#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5148#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5149#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5150#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5151msgid "Description"
5152msgstr "Прикмети"
5153
5154#. I18N: A configuration setting
5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5156msgid "Description META tag"
5157msgstr "Опис МЕТА-тега"
5158
5159#: app/Gedcom.php:465
5160msgid "Destination"
5161msgstr "Призначення"
5162
5163#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5165#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5167#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5168msgid "Details"
5169msgstr "Деталі"
5170
5171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5172msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5173msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5174
5175#. I18N: Location of an LDS church temple
5176#: app/Elements/TempleCode.php:90
5177msgid "Detroit, Michigan, United States"
5178msgstr "Детройт, Мічіган"
5179
5180#: app/Date/JalaliDate.php:282
5181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5182msgid "Dey"
5183msgstr "Дей"
5184
5185#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5186#: app/Date/JalaliDate.php:157
5187msgctxt "GENITIVE"
5188msgid "Dey"
5189msgstr "Дея"
5190
5191#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5192#: app/Date/JalaliDate.php:247
5193msgctxt "INSTRUMENTAL"
5194msgid "Dey"
5195msgstr "Деем"
5196
5197#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5198#: app/Date/JalaliDate.php:202
5199msgctxt "LOCATIVE"
5200msgid "Dey"
5201msgstr "Дее"
5202
5203#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5204#: app/Date/JalaliDate.php:112
5205msgctxt "NOMINATIVE"
5206msgid "Dey"
5207msgstr "Дей"
5208
5209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5210#: app/Date/HijriDate.php:164
5211msgctxt "GENITIVE"
5212msgid "Dhu al-Hijjah"
5213msgstr "Зульхиджа"
5214
5215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5216#: app/Date/HijriDate.php:254
5217msgctxt "INSTRUMENTAL"
5218msgid "Dhu al-Hijjah"
5219msgstr "Зульхиджа"
5220
5221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5222#: app/Date/HijriDate.php:209
5223msgctxt "LOCATIVE"
5224msgid "Dhu al-Hijjah"
5225msgstr "Зульхиджа"
5226
5227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5228#: app/Date/HijriDate.php:119
5229msgctxt "NOMINATIVE"
5230msgid "Dhu al-Hijjah"
5231msgstr "Зульхиджа"
5232
5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5234#: app/Date/HijriDate.php:162
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dhu al-Qi’dah"
5237msgstr "Зулькада"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5240#: app/Date/HijriDate.php:252
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dhu al-Qi’dah"
5243msgstr "Зулькада"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5246#: app/Date/HijriDate.php:207
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dhu al-Qi’dah"
5249msgstr "Зулькада"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5252#: app/Date/HijriDate.php:117
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dhu al-Qi’dah"
5255msgstr "Зулькада"
5256
5257#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5258#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5259#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5260msgid "Died as a child: exempt"
5261msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5262
5263#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5264msgid "Differences"
5265msgstr "Відмінності"
5266
5267#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5269msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5270msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5271
5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5277msgid "Direct line ancestors"
5278msgstr "Пряма лінія предків"
5279
5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5285msgid "Direct line ancestors and their families"
5286msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5287
5288#. I18N: %s is a number of records per page
5289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5290#, php-format
5291msgid "Display %s"
5292msgstr "Показати %s"
5293
5294#. I18N: Description of the “Favorites” module
5295#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5296msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5297msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5298
5299#. I18N: Description of the “Favorites” module
5300#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5301msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5302msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5303
5304#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5305#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5306msgid "Divorce"
5307msgstr "Розлучення"
5308
5309#: app/Gedcom.php:416
5310msgid "Divorce filed"
5311msgstr "Справа про розлучення"
5312
5313#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5314#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5315msgid "Divorces by century"
5316msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5317
5318#. I18N: Name of a country or state
5319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5320msgid "Djibouti"
5321msgstr "Джібуті"
5322
5323#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5324#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5325msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5326msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5327
5328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5329#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5330msgid "Do not seal: unauthorized"
5331msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5332
5333#. I18N: Type of media object
5334#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5335msgid "Document"
5336msgstr "Документ"
5337
5338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5339msgid "Domain name"
5340msgstr "Доменне ім'я"
5341
5342#. I18N: Name of a country or state
5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5344msgid "Dominica"
5345msgstr "Домініка"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5349msgid "Dominican Republic"
5350msgstr "Домініканська республіка"
5351
5352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5354#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5355msgid "Download"
5356msgstr "Скачати"
5357
5358#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5359#, php-format
5360msgid "Download %s…"
5361msgstr "Завантаження %s…"
5362
5363#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5364msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5365msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5366
5367#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5368msgid "Download file"
5369msgstr "Завантажити файл"
5370
5371#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5372msgid "Drag the blocks to change their position."
5373msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5374
5375#. I18N: Location of an LDS church temple
5376#: app/Elements/TempleCode.php:91
5377msgid "Draper, Utah, United States"
5378msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5379
5380#. I18N: The second day in the French republican calendar
5381#: app/Date/FrenchDate.php:303
5382msgid "Duodi"
5383msgstr "Дуоди"
5384
5385#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5386#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5387#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5388#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5389msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5390msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5391
5392#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5393#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5394#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5395#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5396msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5397msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5398
5399#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5400msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5401msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5402
5403#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5404msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5405msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5406
5407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5410#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5411msgid "Earliest birth"
5412msgstr "Найдавніше народження"
5413
5414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5417#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5418msgid "Earliest death"
5419msgstr "Перша відома смерть"
5420
5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5422msgid "Earliest divorce"
5423msgstr "Найстаріші розлучення"
5424
5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5426msgid "Earliest marriage"
5427msgstr "Раннє заміжжя"
5428
5429#. I18N: Name of a country or state
5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5431msgid "Ecuador"
5432msgstr "Еквадор"
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5436#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5437#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5438#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5439#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5440#: resources/views/admin/users.phtml:24
5441#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5442#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5443#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5444#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5446#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5447#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5449#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5451#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5452#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5453#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5454#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5455#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5456msgid "Edit"
5457msgstr "Редагувати"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5460#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5461msgid "Edit a media file"
5462msgstr "Редагувати медіафайл"
5463
5464#. I18N: Options for editing
5465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5466msgid "Edit preferences"
5467msgstr "Редагувати налаштування"
5468
5469#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5470msgid "Edit the FAQ"
5471msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5472
5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5475#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5476#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5477msgid "Edit the gender"
5478msgstr "Редагувати стать"
5479
5480#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5481#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5482#: resources/views/individual-name.phtml:75
5483#: resources/views/individual-name.phtml:77
5484msgid "Edit the name"
5485msgstr "Редагувати ім'я"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5488#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5489#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5490#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5491#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5492#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5493msgid "Edit the raw GEDCOM"
5494msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5497msgid "Edit the shared note"
5498msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5499
5500#: app/Module/StoriesModule.php:302
5501#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5502msgid "Edit the story"
5503msgstr "Редагувати історію"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5506msgid "Edit the user"
5507msgstr "Редагувати дані користувача"
5508
5509#: app/Services/TreeService.php:226
5510msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5511msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5512
5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5515msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5516msgstr ""
5517
5518#. I18N: Listbox entry; name of a role
5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5523msgid "Editor"
5524msgstr "Редактор"
5525
5526#. I18N: Location of an LDS church temple
5527#: app/Elements/TempleCode.php:92
5528msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5529msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5530
5531#: app/Gedcom.php:603
5532msgid "Education"
5533msgstr "Освіта"
5534
5535#. I18N: Name of a country or state
5536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5537msgid "Egypt"
5538msgstr "Єгипет"
5539
5540#. I18N: Name of a country or state
5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5542msgid "El Salvador"
5543msgstr "Ель-Сальвадор"
5544
5545#. I18N: Type of media object
5546#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5547msgid "Electronic"
5548msgstr "Електронний документ"
5549
5550#. I18N: a month in the Jewish calendar
5551#: app/Date/JewishDate.php:217
5552msgctxt "GENITIVE"
5553msgid "Elul"
5554msgstr "Елула"
5555
5556#. I18N: a month in the Jewish calendar
5557#: app/Date/JewishDate.php:321
5558msgctxt "INSTRUMENTAL"
5559msgid "Elul"
5560msgstr "Елулом"
5561
5562#. I18N: a month in the Jewish calendar
5563#: app/Date/JewishDate.php:269
5564msgctxt "LOCATIVE"
5565msgid "Elul"
5566msgstr "Елула"
5567
5568#. I18N: a month in the Jewish calendar
5569#: app/Date/JewishDate.php:165
5570msgctxt "NOMINATIVE"
5571msgid "Elul"
5572msgstr "Елул"
5573
5574#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5575#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5576msgid "Email"
5577msgstr "E-mail"
5578
5579#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5580#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5581#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5582#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5584#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5585#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5589#: resources/views/register-page.phtml:48
5590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5591msgid "Email address"
5592msgstr "Адреса ел.пошти"
5593
5594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5595msgid "Email verified"
5596msgstr "ел.пошта підтверджена"
5597
5598#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5599msgid "Emigration"
5600msgstr "Еміграція"
5601
5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5603msgid "Employee"
5604msgstr "Працівник"
5605
5606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5607msgctxt "FEMALE"
5608msgid "Employee"
5609msgstr "Співробітник"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5612msgctxt "MALE"
5613msgid "Employee"
5614msgstr "Співробітник"
5615
5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5617#: app/Gedcom.php:682
5618msgid "Employer"
5619msgstr "Наймач"
5620
5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5622msgctxt "FEMALE"
5623msgid "Employer"
5624msgstr "Роботодавець"
5625
5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5627msgctxt "MALE"
5628msgid "Employer"
5629msgstr "Роботодавець"
5630
5631#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5632msgid "Empty the clipboard"
5633msgstr ""
5634
5635#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5636msgid "Empty the clippings cart"
5637msgstr "Очистити кошик"
5638
5639#: resources/views/admin/components.phtml:40
5640#: resources/views/admin/components.phtml:86
5641#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5642msgid "Enabled"
5643msgstr "Влючено"
5644
5645#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5647msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5648msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5649
5650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5651msgid "End year"
5652msgstr "Рік кінця"
5653
5654#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5655msgid "Ending range of change dates"
5656msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5657
5658#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5659#: app/Elements/TempleCode.php:93
5660msgid "Endowment House"
5661msgstr "Будинок постачання"
5662
5663#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5664msgid "Engagement"
5665msgstr "Заручини"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5669msgid "England"
5670msgstr "Англія"
5671
5672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5673msgid "Enter an optional note about this favorite"
5674msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5675
5676#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5677msgid "Entire record"
5678msgstr "Всі записи"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5682msgid "Equatorial Guinea"
5683msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5687msgid "Eritrea"
5688msgstr "Еритрея"
5689
5690#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5691#, php-format
5692msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5693msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5694
5695#: app/Date/JalaliDate.php:284
5696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5697msgid "Esf"
5698msgstr "Есф"
5699
5700#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5701#: app/Date/JalaliDate.php:161
5702msgctxt "GENITIVE"
5703msgid "Esfand"
5704msgstr "Есфанда"
5705
5706#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5707#: app/Date/JalaliDate.php:251
5708msgctxt "INSTRUMENTAL"
5709msgid "Esfand"
5710msgstr "Есфандом"
5711
5712#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5713#: app/Date/JalaliDate.php:206
5714msgctxt "LOCATIVE"
5715msgid "Esfand"
5716msgstr "Есфанде"
5717
5718#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5719#: app/Date/JalaliDate.php:116
5720msgctxt "NOMINATIVE"
5721msgid "Esfand"
5722msgstr "Есфанд"
5723
5724#. I18N: Name of a mapping organisation
5725#: app/Module/EsriMaps.php:38
5726msgid "Esri/ArcGIS"
5727msgstr "Esri/ArcGIS"
5728
5729#: app/Gedcom.php:873
5730msgid "Estate name"
5731msgstr "Назва маєтку"
5732
5733#. I18N: A configuration setting
5734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5735msgid "Estimated dates for birth and death"
5736msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5740msgid "Estonia"
5741msgstr "Естонія"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5745msgid "Ethiopia"
5746msgstr "Ефіопія"
5747
5748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5749msgid "Europe"
5750msgstr "Європа"
5751
5752#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5753#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5754#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5755#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5756#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5760msgid "Event"
5761msgstr "Подія"
5762
5763#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5766#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5767#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5769msgid "Events"
5770msgstr "Події"
5771
5772#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5773msgid "Events in countries"
5774msgstr "Події в країнах"
5775
5776#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5777msgid "Events of close relatives"
5778msgstr "Події близьких родичів"
5779
5780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5781msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5782msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5783
5784#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5785msgid "Exact"
5786msgstr "У точності"
5787
5788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5789msgid "Exact date"
5790msgstr "Точна дата"
5791
5792#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5793#, php-format
5794msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5795msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5796
5797#: resources/views/admin/media.phtml:73
5798msgid "Exclude subfolders"
5799msgstr "Виключити підпапки"
5800
5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5802#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5803#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5804#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5805#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5806msgid "Excluded from this submission"
5807msgstr "Виключені з цього подання"
5808
5809#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5810#: resources/views/register-page.phtml:88
5811msgid "Explain why you are requesting an account."
5812msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5813
5814#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5815msgid "Export"
5816msgstr "Експорт"
5817
5818#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5819msgid "Export a GEDCOM file"
5820msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5821
5822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5823msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5824msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5825
5826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5828msgid "Export preferences"
5829msgstr "Налаштування експорту"
5830
5831#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5833msgid "Extend privacy to dead individuals"
5834msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5835
5836#. I18N: “External files” are stored on other computers
5837#: resources/views/admin/media.phtml:45
5838msgid "External files"
5839msgstr "Зовнішні файли"
5840
5841#: app/Gedcom.php:1521
5842msgid "External link"
5843msgstr "Зовнішнє посилання"
5844
5845#: resources/views/admin/media.phtml:77
5846msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5847msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5848
5849#. I18N: Name of a module/sidebar
5850#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5851#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5852msgid "Extra information"
5853msgstr "Додаткова інформація"
5854
5855#: app/Gedcom.php:894
5856msgid "Eye color"
5857msgstr "Колір очей"
5858
5859#. I18N: Name of a theme.
5860#: app/Module/FabTheme.php:39
5861msgid "F.A.B."
5862msgstr "F.A.B."
5863
5864#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5865#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5866msgid "FAQ"
5867msgstr "«ЧаПи»"
5868
5869#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5871msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5872msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5873
5874#. I18N: https://foko.genealogy.net
5875#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5876#: app/Gedcom.php:1283
5877msgid "FOKO country"
5878msgstr "Країна FOKO"
5879
5880#: app/Gedcom.php:618
5881msgid "Fact"
5882msgstr "Факт"
5883
5884#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5885msgid "Fact 1"
5886msgstr "Факт 1"
5887
5888#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5889msgid "Fact 10"
5890msgstr "Факт 10"
5891
5892#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5893msgid "Fact 11"
5894msgstr "Факт 11"
5895
5896#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5897msgid "Fact 12"
5898msgstr "Факт 12"
5899
5900#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5901msgid "Fact 13"
5902msgstr "Факт 13"
5903
5904#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5905msgid "Fact 2"
5906msgstr "Факт 2"
5907
5908#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5909msgid "Fact 3"
5910msgstr "Факт 3"
5911
5912#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5913msgid "Fact 4"
5914msgstr "Факт 4"
5915
5916#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5917msgid "Fact 5"
5918msgstr "Факт 5"
5919
5920#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5921msgid "Fact 6"
5922msgstr "Факт 6"
5923
5924#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5925msgid "Fact 7"
5926msgstr "Факт 7"
5927
5928#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5929msgid "Fact 8"
5930msgstr "Факт 8"
5931
5932#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5933msgid "Fact 9"
5934msgstr "Факт 9"
5935
5936#. I18N: A configuration setting
5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5938msgid "Fact icons"
5939msgstr "Значки фактів"
5940
5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5942msgid "Fact or event"
5943msgstr "Факт або подія"
5944
5945#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5948#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5949#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5953msgid "Facts and events"
5954msgstr "Факти та події"
5955
5956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5957msgid "Facts for family records"
5958msgstr "Факти для Сімейних записів"
5959
5960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5961msgid "Facts for individual records"
5962msgstr "Факти персональних записів"
5963
5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5965msgid "Facts for new families"
5966msgstr "Факти для нових сімей"
5967
5968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5969msgid "Facts for new individuals"
5970msgstr "Факти для нових людей"
5971
5972#. I18N: Name of a country or state
5973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5974msgid "Falkland Islands"
5975msgstr "Фолклендські острови"
5976
5977#. I18N: Name of a module/list
5978#. I18N: Name of a module
5979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5980#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5982#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5989#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5990#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5992#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5993#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5998#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5999#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6000#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6001#: resources/views/search-results.phtml:48
6002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6004msgid "Families"
6005msgstr "Сім'ї"
6006
6007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6008#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6009msgid "Families with sources"
6010msgstr "Сім'ї з джерелами"
6011
6012#. I18N: Name of a module/report
6013#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6014#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6017#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6018#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6020#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6027msgid "Family"
6028msgstr "Сім’я"
6029
6030#: app/Gedcom.php:620
6031msgid "Family as a child"
6032msgstr "Дитина у сім'ї"
6033
6034#: app/Gedcom.php:623
6035msgid "Family as a spouse"
6036msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6037
6038#. I18N: Name of a module/chart
6039#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6040msgid "Family book"
6041msgstr "Сімейна книга"
6042
6043#. I18N: %s is an individual’s name
6044#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6045#, php-format
6046msgid "Family book of %s"
6047msgstr "Сімейна книга для %s"
6048
6049#: app/Gedcom.php:409
6050msgid "Family census"
6051msgstr "Родинний перепис"
6052
6053#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6054msgid "Family facts and events"
6055msgstr ""
6056
6057#: app/Gedcom.php:827
6058msgid "Family file"
6059msgstr "Сімейний файл"
6060
6061#. I18N: Name of a module/sidebar
6062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6063msgid "Family navigator"
6064msgstr "Сімейний навігатор"
6065
6066#. I18N: Description of the “News” module
6067#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6068msgid "Family news and site announcements."
6069msgstr "Новини та оголошення сайту."
6070
6071#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6072#, php-format
6073msgid "Family of %s"
6074msgstr "Сім'я %s"
6075
6076#: app/Gedcom.php:438
6077msgid "Family residence"
6078msgstr "Домівка родини"
6079
6080#: app/Gedcom.php:1067
6081msgid "Family status"
6082msgstr "Сімейний стан"
6083
6084#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6090#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6096msgid "Family tree"
6097msgstr "Генеалогічне дерево"
6098
6099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6101msgid "Family tree clippings cart"
6102msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6106msgid "Family tree title"
6107msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6108
6109#. I18N: Name of a module
6110#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6113#: resources/views/search-trees.phtml:17
6114msgid "Family trees"
6115msgstr "Генеалогічні дерева"
6116
6117#. I18N: %s is the spouse name
6118#: app/Individual.php:913
6119#, php-format
6120msgid "Family with %s"
6121msgstr "Сім'я з %s"
6122
6123#: app/Individual.php:843
6124msgid "Family with adoptive parents"
6125msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6126
6127#: app/Individual.php:844
6128msgid "Family with foster parents"
6129msgstr "Сім'я опікуна"
6130
6131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6133msgid "Family with husband"
6134msgstr "Сім'я з чоловіком"
6135
6136#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6139msgid "Family with parents"
6140msgstr "Сім'я з батьками"
6141
6142#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6143#: app/Individual.php:848
6144msgid "Family with rada parents"
6145msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6146
6147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6148#: app/Individual.php:846
6149msgid "Family with sealing parents"
6150msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6151
6152#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6153msgid "Family with spouse"
6154msgstr "Сім'я з чоловіком"
6155
6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6159msgid "Family with the most children"
6160msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6161
6162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6164msgid "Family with wife"
6165msgstr "Сім'я з дружиною"
6166
6167#. I18N: familysearch.org
6168#: app/Gedcom.php:920
6169msgid "FamilySearch ID"
6170msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6171
6172#. I18N: Name of a module/chart
6173#: app/Module/FanChartModule.php:143
6174msgid "Fan chart"
6175msgstr "Віяловий графік"
6176
6177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6178#: app/Module/FanChartModule.php:189
6179#, php-format
6180msgid "Fan chart of %s"
6181msgstr "Віяловий графік для %s"
6182
6183#: app/Date/JalaliDate.php:273
6184msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6185msgid "Far"
6186msgstr "Фар"
6187
6188#. I18N: Name of a country or state
6189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6190msgid "Faroe Islands"
6191msgstr "Фарерські острови"
6192
6193#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6194#: app/Date/JalaliDate.php:139
6195msgctxt "GENITIVE"
6196msgid "Farvardin"
6197msgstr "Фарвардін"
6198
6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6200#: app/Date/JalaliDate.php:229
6201msgctxt "INSTRUMENTAL"
6202msgid "Farvardin"
6203msgstr "Фарвардіном"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:184
6207msgctxt "LOCATIVE"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "Фарвардіне"
6210
6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:94
6213msgctxt "NOMINATIVE"
6214msgid "Farvardin"
6215msgstr "Фарвардін"
6216
6217#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6224msgid "Father"
6225msgstr "Батько"
6226
6227#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6228#, php-format
6229msgid "Father: %s"
6230msgstr "Батько: %s"
6231
6232#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6233msgid "Father’s age"
6234msgstr "Вік батька"
6235
6236#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6237#: app/Individual.php:874
6238#, php-format
6239msgid "Father’s family with %s"
6240msgstr "Родина батька з %s"
6241
6242#. I18N: A step-family.
6243#: app/Individual.php:878
6244msgid "Father’s family with an unknown individual"
6245msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6246
6247#. I18N: Name of a module
6248#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6250msgid "Favorites"
6251msgstr "Вибране"
6252
6253#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6254#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6255msgid "Fax"
6256msgstr "Факс"
6257
6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6259msgctxt "Abbreviation for February"
6260msgid "Feb"
6261msgstr "Лют"
6262
6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6264msgctxt "GENITIVE"
6265msgid "February"
6266msgstr "Лютого"
6267
6268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6269msgctxt "INSTRUMENTAL"
6270msgid "February"
6271msgstr "Лютим"
6272
6273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6274msgctxt "LOCATIVE"
6275msgid "February"
6276msgstr "Лютого"
6277
6278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6281msgctxt "NOMINATIVE"
6282msgid "February"
6283msgstr "Лютий"
6284
6285#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6286msgid "Female"
6287msgstr "Жіноча"
6288
6289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6291#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6292#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6293#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6294#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6295#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6302#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6303#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6304#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6305#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6306msgid "Females"
6307msgstr "Жінки"
6308
6309#. I18N: Name of a country or state
6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6311msgid "Fiji"
6312msgstr "Фіджі"
6313
6314#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6315#: app/MediaFile.php:316
6316msgid "File size"
6317msgstr "Розмір файла"
6318
6319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6320msgid "File successfully uploaded"
6321msgstr "Файл успішно завантажений"
6322
6323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6324#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6327msgid "Filename"
6328msgstr "Ім'я файлу"
6329
6330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6332msgid "Filename on server"
6333msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6334
6335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6336#, php-format
6337msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6338msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6339
6340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6341#, php-format
6342msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6343msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6344
6345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6346msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6347msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6348
6349#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6350#, php-format
6351msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6352msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6353
6354#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6356msgid "Filter"
6357msgstr "Фільтр"
6358
6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6360msgid "Find a source"
6361msgstr "Знайти джерело"
6362
6363#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6364#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6367msgid "Find a special character"
6368msgstr "Знайти спеціальний символ"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6371msgid "Find all possible relationships"
6372msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6373
6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6375msgid "Find any relationship"
6376msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6377
6378#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6379#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6380msgid "Find duplicates"
6381msgstr "Пошук дублікатів"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6384msgid "Find other relationships"
6385msgstr "Знайти інші відносини"
6386
6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6389msgid "Find relationships via ancestors"
6390msgstr "Знайти відносини через предків"
6391
6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6393#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6394msgid "Find the closest relationships"
6395msgstr "Знайти найближчі відносини"
6396
6397#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6398#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6399msgid "Find unrelated individuals"
6400msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6401
6402#. I18N: Name of a country or state
6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6404msgid "Finland"
6405msgstr "Фінляндія"
6406
6407#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6408msgid "First communion"
6409msgstr "Перше причастя"
6410
6411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6412msgid "First event"
6413msgstr "Найдавніший факт"
6414
6415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6416msgid "First record"
6417msgstr "Перший запис"
6418
6419#. I18N: Name of a module
6420#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6421msgid "Fix name slashes and spaces"
6422msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6423
6424#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6425msgid "Flag"
6426msgstr "Прапор"
6427
6428#. I18N: Name of a country or state
6429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6430msgid "Flanders"
6431msgstr "Фландрія"
6432
6433#. I18N: a month in the French republican calendar
6434#: app/Date/FrenchDate.php:163
6435msgctxt "GENITIVE"
6436msgid "Floreal"
6437msgstr "Флореаль"
6438
6439#. I18N: a month in the French republican calendar
6440#: app/Date/FrenchDate.php:257
6441msgctxt "INSTRUMENTAL"
6442msgid "Floreal"
6443msgstr "Флореаль"
6444
6445#. I18N: a month in the French republican calendar
6446#: app/Date/FrenchDate.php:210
6447msgctxt "LOCATIVE"
6448msgid "Floreal"
6449msgstr "Флореаль"
6450
6451#. I18N: a month in the French republican calendar
6452#: app/Date/FrenchDate.php:116
6453msgctxt "NOMINATIVE"
6454msgid "Floreal"
6455msgstr "Флореаль"
6456
6457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6459msgid "Folder"
6460msgstr "Папка"
6461
6462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6463msgid "Folder name on server"
6464msgstr "Ім'я папки на сервері"
6465
6466#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6467#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6468msgid "Follow this link to verify your email address."
6469msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6470
6471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6475#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6476#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6487msgid "Font"
6488msgstr "Шрифт"
6489
6490#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6491#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6492msgid "Footer"
6493msgstr "Нижній колонтитул"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6497#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6498#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6499msgid "Footers"
6500msgstr "Нижні колонтитули"
6501
6502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6504#, php-format
6505msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6506msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6507
6508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6509msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6510msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6511
6512#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6513msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6514msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6515
6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6517#, php-format
6518msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6519msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6520
6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6522#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6523#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6524#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6525#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6526#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6527#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6528#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6529#, php-format
6530msgid "For more information, see %s."
6531msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6532
6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6534#, php-format
6535msgid "For technical support and information contact %s."
6536msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6537
6538#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6539#, php-format
6540msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6541msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6542
6543#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6545msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6546msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6547
6548#: resources/views/login-page.phtml:60
6549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6550msgid "Forgot password?"
6551msgstr "Забули пароль?"
6552
6553#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6554#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6555#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6556#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6557#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6558#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6559msgid "Format"
6560msgstr "Формат"
6561
6562#. I18N: A configuration setting
6563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6564msgid "Format text and notes"
6565msgstr "Форматування тексту і примітки"
6566
6567#. I18N: Location of an LDS church temple
6568#: app/Elements/TempleCode.php:94
6569msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6570msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6571
6572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6573msgctxt "Female pedigree"
6574msgid "Foster"
6575msgstr "Опікувана"
6576
6577#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6578msgctxt "Male pedigree"
6579msgid "Foster"
6580msgstr "Опіка"
6581
6582#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6583msgctxt "Pedigree"
6584msgid "Foster"
6585msgstr "Піклування"
6586
6587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6588msgid "Foster child"
6589msgstr "Опікуваний"
6590
6591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6592msgid "Foster father"
6593msgstr "Опікун"
6594
6595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6596msgid "Foster mother"
6597msgstr "Опікунка"
6598
6599#. I18N: Name of a country or state
6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6601msgid "France"
6602msgstr "Франція"
6603
6604#. I18N: Location of an LDS church temple
6605#: app/Elements/TempleCode.php:95
6606msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6607msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6608
6609#. I18N: Location of an LDS church temple
6610#: app/Elements/TempleCode.php:96
6611msgid "Freiburg, Germany"
6612msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6613
6614#. I18N: The French calendar
6615#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6616#: resources/views/help/date.phtml:217
6617msgid "French"
6618msgstr "Французька"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6622msgid "French Guiana"
6623msgstr "Французька Гвіана"
6624
6625#. I18N: Name of a country or state
6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6627msgid "French Polynesia"
6628msgstr "Французька Полінезія"
6629
6630#. I18N: Name of a country or state
6631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6632msgid "French Southern Territories"
6633msgstr "Французькі Південні Території"
6634
6635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6636#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6639msgid "Frequently asked questions"
6640msgstr "Часто задавані питання"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/Elements/TempleCode.php:97
6644msgid "Fresno, California, United States"
6645msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6646
6647#. I18N: abbreviation for Friday
6648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6650msgid "Fri"
6651msgstr "Птн"
6652
6653#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6654msgid "Friday"
6655msgstr "П’ятниця"
6656
6657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6658msgid "Friend"
6659msgstr "Друг"
6660
6661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6662msgctxt "FEMALE"
6663msgid "Friend"
6664msgstr "Подруга"
6665
6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6667msgctxt "MALE"
6668msgid "Friend"
6669msgstr "Друг"
6670
6671#. I18N: a month in the French republican calendar
6672#: app/Date/FrenchDate.php:153
6673msgctxt "GENITIVE"
6674msgid "Frimaire"
6675msgstr "Фрімер"
6676
6677#. I18N: a month in the French republican calendar
6678#: app/Date/FrenchDate.php:247
6679msgctxt "INSTRUMENTAL"
6680msgid "Frimaire"
6681msgstr "Фрімером"
6682
6683#. I18N: a month in the French republican calendar
6684#: app/Date/FrenchDate.php:200
6685msgctxt "LOCATIVE"
6686msgid "Frimaire"
6687msgstr "Фрімере"
6688
6689#. I18N: a month in the French republican calendar
6690#: app/Date/FrenchDate.php:105
6691msgctxt "NOMINATIVE"
6692msgid "Frimaire"
6693msgstr "Фрімер"
6694
6695#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6696#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6697#: resources/views/message-page.phtml:29
6698msgctxt "Email sender"
6699msgid "From"
6700msgstr "Від"
6701
6702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6704msgctxt "Start of date range"
6705msgid "From"
6706msgstr "Від"
6707
6708#. I18N: a month in the French republican calendar
6709#: app/Date/FrenchDate.php:171
6710msgctxt "GENITIVE"
6711msgid "Fructidor"
6712msgstr "Фрюктідора"
6713
6714#. I18N: a month in the French republican calendar
6715#: app/Date/FrenchDate.php:265
6716msgctxt "INSTRUMENTAL"
6717msgid "Fructidor"
6718msgstr "Фрюктідором"
6719
6720#. I18N: a month in the French republican calendar
6721#: app/Date/FrenchDate.php:218
6722msgctxt "LOCATIVE"
6723msgid "Fructidor"
6724msgstr "Фрюктідоре"
6725
6726#. I18N: a month in the French republican calendar
6727#: app/Date/FrenchDate.php:124
6728msgctxt "NOMINATIVE"
6729msgid "Fructidor"
6730msgstr "Фрюктідор"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:98
6734msgid "Fukuoka, Japan"
6735msgstr "Фукуока, Японія"
6736
6737#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6738msgid "Funeral"
6739msgstr "Поховання"
6740
6741#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6742msgid "GEDCOM"
6743msgstr "GEDCOM"
6744
6745#. I18N: A configuration setting
6746#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6748msgid "GEDCOM errors"
6749msgstr "Помилки GEDCOM"
6750
6751#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6752msgid "GEDCOM file"
6753msgstr "Файл GEDCOM"
6754
6755#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6756#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6757#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6758#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6759#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6760msgid "GEDCOM tag"
6761msgstr "Тег GEDCOM"
6762
6763#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6765msgid "GEDCOM tags"
6766msgstr "Теги GEDCOM"
6767
6768#. I18N: https://gov.genealogy.net
6769#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6770#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6771msgid "GOV identifier"
6772msgstr "Ідентифікатор GOV"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6776msgid "Gabon"
6777msgstr "Габон"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6781msgid "Gambia"
6782msgstr "Гамбія"
6783
6784#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6785msgid "Gedcom-L"
6786msgstr ""
6787
6788#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6789#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6795msgid "Gender"
6796msgstr "Стать"
6797
6798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6799msgid "Genealogy"
6800msgstr "Генеалогія"
6801
6802#. I18N: A configuration setting
6803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6804msgid "Genealogy contact"
6805msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6806
6807#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6808#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6809msgid "Genealogy data"
6810msgstr "Генеалогічні дані"
6811
6812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6814msgid "General"
6815msgstr "Загальні"
6816
6817#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6818#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6819msgid "General search"
6820msgstr "Загальний пошук"
6821
6822#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6823#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6824msgid "Generate sitemap files for search engines."
6825msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6826
6827#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6828#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6829#, php-format
6830msgid "Generated by %s"
6831msgstr "Генерувати %s"
6832
6833#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6834msgid "Generation"
6835msgstr "Покоління"
6836
6837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6839msgid "Generation "
6840msgstr "Покоління "
6841
6842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6843#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6844#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6845#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6846#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6853msgid "Generations"
6854msgstr "Покоління"
6855
6856#: app/Gedcom.php:821
6857msgid "Generations of ancestors"
6858msgstr "Генерації предків"
6859
6860#: app/Gedcom.php:826
6861msgid "Generations of descendants"
6862msgstr "Покоління нащадків"
6863
6864#. I18N: https://www.geonames.org
6865#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6866#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6867msgid "GeoNames"
6868msgstr "GeoNames"
6869
6870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6872msgid "Geographic area"
6873msgstr "Географічний регіон"
6874
6875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6880#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6881msgid "Geographic data"
6882msgstr "Географічні дані"
6883
6884#. I18N: find latitude/longitude for a place
6885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6887msgid "Geolocation"
6888msgstr "Геолокація"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6892msgid "Georgia"
6893msgstr "Грузія"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6897msgid "Germany"
6898msgstr "Німеччина"
6899
6900#. I18N: a month in the French republican calendar
6901#: app/Date/FrenchDate.php:161
6902msgctxt "GENITIVE"
6903msgid "Germinal"
6904msgstr "Жерміналя"
6905
6906#. I18N: a month in the French republican calendar
6907#: app/Date/FrenchDate.php:255
6908msgctxt "INSTRUMENTAL"
6909msgid "Germinal"
6910msgstr "Жерміналем"
6911
6912#. I18N: a month in the French republican calendar
6913#: app/Date/FrenchDate.php:208
6914msgctxt "LOCATIVE"
6915msgid "Germinal"
6916msgstr "Жермінале"
6917
6918#. I18N: a month in the French republican calendar
6919#. I18N: a month in the French republican calendar
6920#: app/Date/FrenchDate.php:114
6921msgctxt "NOMINATIVE"
6922msgid "Germinal"
6923msgstr "Жерміналь"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6927msgid "Ghana"
6928msgstr "Гана"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6932msgid "Gibraltar"
6933msgstr "Гібралтар"
6934
6935#. I18N: Location of an LDS church temple
6936#: app/Elements/TempleCode.php:99
6937msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6938msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
6939
6940#. I18N: Location of an LDS church temple
6941#: app/Elements/TempleCode.php:100
6942msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6943msgstr "Гілберт, Арізона, США"
6944
6945#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6947msgid "Given name"
6948msgstr "Ім'я, по батькові"
6949
6950#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6951#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6952#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6953#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6955msgid "Given names"
6956msgstr "Ім'я (імена)"
6957
6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6959msgid "Godchild"
6960msgstr "Хрещениці"
6961
6962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6964msgid "Goddaughter"
6965msgstr "Хресна дочка"
6966
6967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6969msgid "Godfather"
6970msgstr "Хрещений батько"
6971
6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6974msgid "Godmother"
6975msgstr "Хрещена мати"
6976
6977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6978msgid "Godparent"
6979msgstr "Хрещений батько"
6980
6981#: app/Gedcom.php:581
6982msgid "Godparents"
6983msgstr "Хресні батьки"
6984
6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6987msgid "Godson"
6988msgstr "Хрещеник"
6989
6990#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6991msgid "Google™ analytics"
6992msgstr "Google™ аналітика"
6993
6994#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6995msgid "Google™ maps"
6996msgstr "Google™ maps"
6997
6998#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6999msgid "Google™ webmaster tools"
7000msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7001
7002#: app/Gedcom.php:627
7003msgid "Graduation"
7004msgstr "Освіта (диплом)"
7005
7006#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7007msgid "Greatest age at death"
7008msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7009
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7011msgid "Greatest age between siblings"
7012msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7016msgid "Greece"
7017msgstr "Греція"
7018
7019#. I18N: The name of a colour-scheme
7020#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7021msgid "Green Beam"
7022msgstr "Зелений промінь"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7026msgid "Greenland"
7027msgstr "Гренландія"
7028
7029#. I18N: The gregorian calendar
7030#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7031msgid "Gregorian"
7032msgstr "Григоріанський"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7036msgid "Grenada"
7037msgstr "Гренада"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:101
7041msgid "Guadalajara, Mexico"
7042msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7046msgid "Guadeloupe"
7047msgstr "Гваделупа"
7048
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7051msgid "Guam"
7052msgstr "Гуам"
7053
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7055msgid "Guardian"
7056msgstr "Опікуни"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7059msgctxt "FEMALE"
7060msgid "Guardian"
7061msgstr "Опікунка"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7064msgctxt "MALE"
7065msgid "Guardian"
7066msgstr "Опікун"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7070msgid "Guatemala"
7071msgstr "Гватемала"
7072
7073#. I18N: Location of an LDS church temple
7074#: app/Elements/TempleCode.php:102
7075msgid "Guatemala City, Guatemala"
7076msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/Elements/TempleCode.php:103
7080msgid "Guayaquil, Ecuador"
7081msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7085msgid "Guernsey"
7086msgstr "Гернсі"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7090msgid "Guinea"
7091msgstr "Гвінея"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7095msgid "Guinea-Bissau"
7096msgstr "Гвінея-Бісау"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7100msgid "Guyana"
7101msgstr "Гайана"
7102
7103#. I18N: Name of a module
7104#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7105msgid "HTML"
7106msgstr "Блок HTML"
7107
7108#: app/Gedcom.php:896
7109msgid "Hair color"
7110msgstr "Колір волосся"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7114msgid "Haiti"
7115msgstr "Гаїті"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/Elements/TempleCode.php:105
7119msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7120msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/Elements/TempleCode.php:147
7124msgid "Hamilton, New Zealand"
7125msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7126
7127#. I18N: Location of an LDS church temple
7128#: app/Elements/TempleCode.php:106
7129msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7130msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7131
7132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7133msgid "He "
7134msgstr "Він "
7135
7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7137msgid "He died"
7138msgstr "Він помер"
7139
7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7142msgid "He married"
7143msgstr "Він одружився"
7144
7145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7146msgid "He resided at"
7147msgstr "Він проживав у"
7148
7149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7150msgid "He was born"
7151msgstr "Народився"
7152
7153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7154msgid "He was buried"
7155msgstr "Був похований"
7156
7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7158msgid "He was christened"
7159msgstr "Він був хрещений"
7160
7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7162msgid "He was cremated"
7163msgstr "Він був кремований"
7164
7165#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7166msgid "Header"
7167msgstr "Тема"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7171msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7172msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7173
7174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7175msgid "Hebrew"
7176msgstr "Іврит"
7177
7178#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7179msgid "Hebrew name"
7180msgstr "Єврейське ім'я"
7181
7182#: app/Gedcom.php:897
7183msgid "Height"
7184msgstr "Висота"
7185
7186#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7187#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7188#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7189#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7190#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7191#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7192#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7193#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7194#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7195#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7196#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7197#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7198#, php-format
7199msgid "Hello %s…"
7200msgstr "Вітаємо, %s…"
7201
7202#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7203#, php-format
7204msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7205msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7206
7207#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7208#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7209#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7210#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7211msgid "Hello administrator…"
7212msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7213
7214#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7215#: resources/views/help/link.phtml:13
7216msgid "Help"
7217msgstr "Допомога"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:108
7221msgid "Helsinki, Finland"
7222msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7223
7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7226#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7228#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7229#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7240msgctxt "font name"
7241msgid "Helvetica"
7242msgstr "Helvetica"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7245msgid "Her occupation was"
7246msgstr "Її рід занять було"
7247
7248#. I18N: https://wego.here.com
7249#: app/Module/HereMaps.php:82
7250msgid "Here maps"
7251msgstr "Мапи Here"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:109
7255msgid "Hermosillo, Mexico"
7256msgstr "Ермосільо, Мексика"
7257
7258#. I18N: a month in the Jewish calendar
7259#: app/Date/JewishDate.php:195
7260msgctxt "GENITIVE"
7261msgid "Heshvan"
7262msgstr "Хешвана"
7263
7264#. I18N: a month in the Jewish calendar
7265#: app/Date/JewishDate.php:299
7266msgctxt "INSTRUMENTAL"
7267msgid "Heshvan"
7268msgstr "Хешваном"
7269
7270#. I18N: a month in the Jewish calendar
7271#: app/Date/JewishDate.php:247
7272msgctxt "LOCATIVE"
7273msgid "Heshvan"
7274msgstr "Хешвана"
7275
7276#. I18N: a month in the Jewish calendar
7277#: app/Date/JewishDate.php:143
7278msgctxt "NOMINATIVE"
7279msgid "Heshvan"
7280msgstr "Хешван"
7281
7282#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7283#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7284#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7285#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7286#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7287msgid "Hide GEDCOM tags"
7288msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7289
7290#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7294msgid "Hide from everyone"
7295msgstr "Приховати від усіх"
7296
7297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7298#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7300#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7301#: resources/views/login-page.phtml:46
7302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7303#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7304#: resources/views/register-page.phtml:75
7305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7308#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7309msgid "Hide password"
7310msgstr ""
7311
7312#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7313msgid "Hide unused locations"
7314msgstr "Приховати невикористані локації"
7315
7316#: app/Gedcom.php:1218
7317msgid "Hierarchical relationship"
7318msgstr "Ієрархічні відносини"
7319
7320#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7321#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7322#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7325msgid "Highlighted image"
7326msgstr "Головна"
7327
7328#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7329#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7330#: resources/views/help/date.phtml:185
7331msgid "Hijri"
7332msgstr "Хіджра"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7335msgid "His occupation was"
7336msgstr "Його рід занять було"
7337
7338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7340#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7341#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7342#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7343#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7344#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7345msgid "Historic events"
7346msgstr "Історичні події"
7347
7348#. I18N: Name of a module
7349#. I18N: A configuration setting
7350#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7352msgid "Hit counters"
7353msgstr "Лічильники відвідувань"
7354
7355#: app/Gedcom.php:1472
7356msgid "Holocaust"
7357msgstr "Голокост"
7358
7359#. I18N: Name of a module
7360#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7362#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7363#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7364msgid "Home page"
7365msgstr "Домашня сторінка"
7366
7367#. I18N: Name of a country or state
7368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7369msgid "Honduras"
7370msgstr "Гондурас"
7371
7372#. I18N: Location of an LDS church temple
7373#. I18N: Name of a country or state
7374#: app/Elements/TempleCode.php:110
7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7376msgid "Hong Kong"
7377msgstr "Гонконг"
7378
7379#. I18N: Name of a module/chart
7380#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7381#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7382msgid "Hourglass chart"
7383msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7384
7385#. I18N: %s is an individual’s name
7386#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7387#, php-format
7388msgid "Hourglass chart of %s"
7389msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7390
7391#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7392msgid "House number"
7393msgstr "Номер будинку"
7394
7395#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7396msgid "Household"
7397msgstr "Домашнє господарство"
7398
7399#. I18N: Location of an LDS church temple
7400#: app/Elements/TempleCode.php:111
7401msgid "Houston, Texas, United States"
7402msgstr "Х'юстон, Техас"
7403
7404#. I18N: Configuration option
7405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7406msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7407msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7408
7409#. I18N: Name of a country or state
7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7411msgid "Hungary"
7412msgstr "Венгрия"
7413
7414#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7416#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7417#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7418#: resources/views/fact-date.phtml:138
7419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7420#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7430msgid "Husband"
7431msgstr "Чоловік"
7432
7433#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7434msgid "Husband’s age"
7435msgstr "Вік чоловіка"
7436
7437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7439msgid "IP address"
7440msgstr "IP-адреса"
7441
7442#. I18N: Name of a country or state
7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7444msgid "Iceland"
7445msgstr "Ісландія"
7446
7447#: app/SurnameTradition.php:97
7448msgctxt "Surname tradition"
7449msgid "Icelandic"
7450msgstr "Ісландська"
7451
7452#. I18N: Location of an LDS church temple
7453#: app/Elements/TempleCode.php:112
7454msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7455msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7456
7457#: app/Gedcom.php:629
7458msgid "Identification number"
7459msgstr "Ідентифікаційний номер"
7460
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7462msgid "Identifiers"
7463msgstr "Ідентифікатори"
7464
7465#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7466msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7467msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7468
7469#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7471msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7472msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7473
7474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7475msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7476msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7477
7478#: resources/views/help/name.phtml:22
7479#, php-format
7480msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7481msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7482
7483#: resources/views/help/name.phtml:19
7484#, php-format
7485msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7486msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7487
7488#: resources/views/help/name.phtml:28
7489#, php-format
7490msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7491msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7492
7493#: resources/views/help/name.phtml:25
7494#, php-format
7495msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7496msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7497
7498#: resources/views/help/name.phtml:16
7499#, php-format
7500msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7501msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7502
7503#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7504msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7505msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7506
7507#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7508msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7509msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7510
7511#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7513msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7514msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7515
7516#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7518msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7519msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7520
7521#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7523msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7524msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7525
7526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7527msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7528msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7529
7530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7531msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7532msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7533
7534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7535msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7536msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7537
7538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7539msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7540msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7541
7542#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7543#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7544msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7545msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7546
7547#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7548#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7549msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7550msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7551
7552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7553msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7554msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7555
7556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7557msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7558msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7559
7560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7561msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7562msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7563
7564#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7566msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7567msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7568
7569#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7571msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7572msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7573
7574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7575msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7576msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7577
7578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7579msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7580msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7581
7582#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7583msgid "Image dimensions"
7584msgstr "Розміри картинки"
7585
7586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7587msgid "Images without watermarks"
7588msgstr "Без водяних знаків"
7589
7590#: app/Gedcom.php:631
7591msgid "Immigration"
7592msgstr "Іміграція"
7593
7594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7595#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7596msgid "Import"
7597msgstr "Імпортувати"
7598
7599#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7600msgid "Import a GEDCOM file"
7601msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7602
7603#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7605msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7606msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7607
7608#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7609msgid "Import geographic data"
7610msgstr "Імпортувати географічні дані"
7611
7612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7613msgid "Import preferences"
7614msgstr "Налаштування імпорту"
7615
7616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7618msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7619msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7620
7621#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7622msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7623msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7624
7625#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7626msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7627msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7631msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7632msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7636msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7637msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7638
7639#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7640msgid "In this month…"
7641msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7642
7643#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7644msgid "In this year…"
7645msgstr "В цьому році, в минулому …"
7646
7647#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7648#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7649msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7650msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7651
7652#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7653msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7654msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7655
7656#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7657msgid "Include aliases"
7658msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7659
7660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7661msgid "Include associates"
7662msgstr "Включити зв'язки"
7663
7664#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7665#, php-format
7666msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7667msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7668
7669#. I18N: Label for check-box
7670#: resources/views/admin/media.phtml:68
7671#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7672msgid "Include subfolders"
7673msgstr "Включаючи вкладені папки"
7674
7675#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7676msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7677msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7678
7679#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7680msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7681msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7682
7683#. I18N: Label for a configuration option
7684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7685msgid "Include the individual’s immediate family"
7686msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7687
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7690msgid "India"
7691msgstr "Індія"
7692
7693#. I18N: Location of an LDS church temple
7694#: app/Elements/TempleCode.php:113
7695msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7696msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7697
7698#. I18N: Name of a module/report
7699#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7700#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7701#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7703#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7706#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7707#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7713#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7715#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7716#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7719#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7720#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7721#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7723#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7733msgid "Individual"
7734msgstr "Персона"
7735
7736#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7737msgid "Individual 1"
7738msgstr "Персона 1"
7739
7740#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7741msgid "Individual 2"
7742msgstr "Персона 2"
7743
7744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7745msgid "Individual distribution chart"
7746msgstr "Карта розподілу персон"
7747
7748#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7749msgid "Individual facts and events"
7750msgstr ""
7751
7752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7753msgid "Individual page"
7754msgstr "Особиста сторінка"
7755
7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7757msgid "Individual pages"
7758msgstr "Сторінки персон"
7759
7760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7761#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7762msgid "Individual record"
7763msgstr "Персональний запис"
7764
7765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7768msgid "Individual who lived the longest"
7769msgstr "Довгожитель"
7770
7771#. I18N: Name of a module/list
7772#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7773#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7775#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7776#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7785#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7786#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7787#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7788#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7790#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7791#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7796#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7797#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7801#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7802#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7803#: resources/views/search-results.phtml:37
7804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7806msgid "Individuals"
7807msgstr "Персони"
7808
7809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7810#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7811msgid "Individuals with sources"
7812msgstr "Персони з джерелами"
7813
7814#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7815#, php-format
7816msgid "Individuals with surname %s"
7817msgstr "Персони на прізвище %s"
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7821msgid "Indonesia"
7822msgstr "Індонезія"
7823
7824#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7825msgid "Infant"
7826msgstr "Немовля"
7827
7828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7829msgid "Informant"
7830msgstr "Iнформант"
7831
7832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7833msgctxt "FEMALE"
7834msgid "Informant"
7835msgstr "Iнформант"
7836
7837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7838msgctxt "MALE"
7839msgid "Informant"
7840msgstr "Iнформант"
7841
7842#. I18N: Name of a module
7843#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7844#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7845msgid "Interactive tree"
7846msgstr "Інтерактивне дерево"
7847
7848#. I18N: %s is an individual’s name
7849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7851#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7852#, php-format
7853msgid "Interactive tree of %s"
7854msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7855
7856#: app/Gedcom.php:898
7857msgid "Interment"
7858msgstr "Поховання"
7859
7860#: app/Services/MessageService.php:224
7861msgid "Internal messaging"
7862msgstr "Внутрішні повідомлення"
7863
7864#: app/Services/MessageService.php:225
7865msgid "Internal messaging with emails"
7866msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7867
7868#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7869msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7870msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7871
7872#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7873msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7874msgstr ""
7875
7876#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7877msgid "Invalid GEDCOM record"
7878msgstr "Хибний запис GEDCOM"
7879
7880#: app/Date.php:224
7881msgid "Invalid date"
7882msgstr "Неприпустима дата"
7883
7884#. I18N: Name of a country or state
7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7886msgid "Iran"
7887msgstr "Іран"
7888
7889#. I18N: Name of a country or state
7890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7891msgid "Iraq"
7892msgstr "Ірак"
7893
7894#. I18N: Name of a country or state
7895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7896msgid "Ireland"
7897msgstr "Ірландія"
7898
7899#. I18N: Name of a country or state
7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7901msgid "Isle of Man"
7902msgstr "Острів Мен"
7903
7904#. I18N: Name of a country or state
7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7906msgid "Israel"
7907msgstr "Ізраїль"
7908
7909#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7910msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7911msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7912
7913#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7914msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags.  This data can be lost when you transfer it to other applications."
7915msgstr ""
7916
7917#. I18N: Name of a country or state
7918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7919msgid "Italy"
7920msgstr "Італія"
7921
7922#. I18N: a month in the Jewish calendar
7923#: app/Date/JewishDate.php:209
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "Iyar"
7926msgstr "Іяра"
7927
7928#. I18N: a month in the Jewish calendar
7929#: app/Date/JewishDate.php:313
7930msgctxt "INSTRUMENTAL"
7931msgid "Iyar"
7932msgstr "Іяром"
7933
7934#. I18N: a month in the Jewish calendar
7935#: app/Date/JewishDate.php:261
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "Iyar"
7938msgstr "Іяра"
7939
7940#. I18N: a month in the Jewish calendar
7941#: app/Date/JewishDate.php:157
7942msgctxt "NOMINATIVE"
7943msgid "Iyar"
7944msgstr "Іяр"
7945
7946#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7947#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7948#: resources/views/help/date.phtml:201
7949msgid "Jalali"
7950msgstr "Джалалі"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7954msgid "Jamaica"
7955msgstr "Ямайка"
7956
7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7958msgctxt "Abbreviation for January"
7959msgid "Jan"
7960msgstr "Січ"
7961
7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7963msgctxt "GENITIVE"
7964msgid "January"
7965msgstr "Січня"
7966
7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7968msgctxt "INSTRUMENTAL"
7969msgid "January"
7970msgstr "Січнем"
7971
7972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7973msgctxt "LOCATIVE"
7974msgid "January"
7975msgstr "Січня"
7976
7977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7980msgctxt "NOMINATIVE"
7981msgid "January"
7982msgstr "Січень"
7983
7984#. I18N: Name of a country or state
7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7986msgid "Japan"
7987msgstr "Японія"
7988
7989#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7990#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7991#: resources/views/help/date.phtml:169
7992msgid "Jewish"
7993msgstr "Єврейський"
7994
7995#. I18N: Location of an LDS church temple
7996#: app/Elements/TempleCode.php:114
7997msgid "Johannesburg, South Africa"
7998msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7999
8000#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8001#: app/Services/TreeService.php:225
8002msgid "John /DOE/"
8003msgstr "Іван /Іванов/"
8004
8005#: app/Gedcom.php:1273
8006msgid "Joint family name"
8007msgstr "Спільне прізвище"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8011msgid "Jordan"
8012msgstr "Йорданія"
8013
8014#. I18N: Location of an LDS church temple
8015#: app/Elements/TempleCode.php:115
8016msgid "Jordan River, Utah, United States"
8017msgstr "Річка Йордан, Юта"
8018
8019#. I18N: Name of a module
8020#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8021msgid "Journal"
8022msgstr "Щоденник"
8023
8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8025msgctxt "Abbreviation for July"
8026msgid "Jul"
8027msgstr "Лип"
8028
8029#. I18N: The julian calendar
8030#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8031#: resources/views/help/date.phtml:153
8032msgid "Julian"
8033msgstr "Юліанськии"
8034
8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8036msgctxt "GENITIVE"
8037msgid "July"
8038msgstr "Липня"
8039
8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "July"
8043msgstr "Липнем"
8044
8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8046msgctxt "LOCATIVE"
8047msgid "July"
8048msgstr "Липня"
8049
8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "July"
8055msgstr "Липень"
8056
8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8058#: app/Date/HijriDate.php:150
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "Jumada al-awwal"
8061msgstr "Джумада аль-уля"
8062
8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8064#: app/Date/HijriDate.php:240
8065msgctxt "INSTRUMENTAL"
8066msgid "Jumada al-awwal"
8067msgstr "Джумада аль-уля"
8068
8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8070#: app/Date/HijriDate.php:195
8071msgctxt "LOCATIVE"
8072msgid "Jumada al-awwal"
8073msgstr "Джумада аль-уля"
8074
8075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8076#: app/Date/HijriDate.php:105
8077msgctxt "NOMINATIVE"
8078msgid "Jumada al-awwal"
8079msgstr "Джумада аль-уля"
8080
8081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8082#: app/Date/HijriDate.php:152
8083msgctxt "GENITIVE"
8084msgid "Jumada al-thani"
8085msgstr "Джумада ас-сани"
8086
8087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8088#: app/Date/HijriDate.php:242
8089msgctxt "INSTRUMENTAL"
8090msgid "Jumada al-thani"
8091msgstr "Джумада ас-сани"
8092
8093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8094#: app/Date/HijriDate.php:197
8095msgctxt "LOCATIVE"
8096msgid "Jumada al-thani"
8097msgstr "Джумада ас-сани"
8098
8099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8100#: app/Date/HijriDate.php:107
8101msgctxt "NOMINATIVE"
8102msgid "Jumada al-thani"
8103msgstr "Джумада ас-сани"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8106msgctxt "Abbreviation for June"
8107msgid "Jun"
8108msgstr "Чер"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8111msgctxt "GENITIVE"
8112msgid "June"
8113msgstr "Червня"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8116msgctxt "INSTRUMENTAL"
8117msgid "June"
8118msgstr "Червнем"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8121msgctxt "LOCATIVE"
8122msgid "June"
8123msgstr "Червня"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8128msgctxt "NOMINATIVE"
8129msgid "June"
8130msgstr "Червень"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/Elements/TempleCode.php:116
8134msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8135msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8136
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8139msgid "Kazakhstan"
8140msgstr "Казахстан"
8141
8142#. I18N: A configuration setting
8143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8144msgid "Keep media objects"
8145msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8146
8147#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8148msgid "Keep open"
8149msgstr "Тримати відкритими"
8150
8151#. I18N: A configuration setting
8152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8153#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8154#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8155msgid "Keep the existing “last change” information"
8156msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8157
8158#. I18N: Name of a country or state
8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8160msgid "Kenya"
8161msgstr "Кенія"
8162
8163#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8164msgid "Keyword examples"
8165msgstr "Приклади ключових слів"
8166
8167#: app/Date/JalaliDate.php:275
8168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8169msgid "Khor"
8170msgstr "Хор"
8171
8172#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8173#: app/Date/JalaliDate.php:143
8174msgctxt "GENITIVE"
8175msgid "Khordad"
8176msgstr "Хордада"
8177
8178#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8179#: app/Date/JalaliDate.php:233
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "Khordad"
8182msgstr "Хордадом"
8183
8184#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8185#: app/Date/JalaliDate.php:188
8186msgctxt "LOCATIVE"
8187msgid "Khordad"
8188msgstr "Хордаде"
8189
8190#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8191#: app/Date/JalaliDate.php:98
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "Khordad"
8194msgstr "Хордад"
8195
8196#. I18N: Name of a country or state
8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8198msgid "Kiribati"
8199msgstr "Кірібаті"
8200
8201#. I18N: a month in the Jewish calendar
8202#: app/Date/JewishDate.php:197
8203msgctxt "GENITIVE"
8204msgid "Kislev"
8205msgstr "Кіслева"
8206
8207#. I18N: a month in the Jewish calendar
8208#: app/Date/JewishDate.php:301
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "Kislev"
8211msgstr "Кіслевом"
8212
8213#. I18N: a month in the Jewish calendar
8214#: app/Date/JewishDate.php:249
8215msgctxt "LOCATIVE"
8216msgid "Kislev"
8217msgstr "Кіслева"
8218
8219#. I18N: a month in the Jewish calendar
8220#: app/Date/JewishDate.php:145
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "Kislev"
8223msgstr "Кіслев"
8224
8225#. I18N: Location of an LDS church temple
8226#: app/Elements/TempleCode.php:117
8227msgid "Kona, Hawaii, United States"
8228msgstr "Кона, Гаваї"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8232msgid "Korea"
8233msgstr "Корея"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8237msgid "Kuwait"
8238msgstr "Кувейт"
8239
8240#. I18N: Location of an LDS church temple
8241#: app/Elements/TempleCode.php:118
8242msgid "Kyiv, Ukraine"
8243msgstr "Київ, Україна"
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8247msgid "Kyrgyzstan"
8248msgstr "Киргизстан"
8249
8250#: app/Gedcom.php:547
8251msgid "LDS baptism"
8252msgstr "Водохреща (мормони)"
8253
8254#: app/Gedcom.php:686
8255msgid "LDS child sealing"
8256msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8257
8258#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8259msgid "LDS church"
8260msgstr "Церква мормонів"
8261
8262#: app/Gedcom.php:588
8263msgid "LDS confirmation"
8264msgstr "Конфірмація (мормони)"
8265
8266#: app/Gedcom.php:608
8267msgid "LDS endowment"
8268msgstr "Мормонське викриття"
8269
8270#: app/Gedcom.php:441
8271msgid "LDS spouse sealing"
8272msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8273
8274#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8275msgid "Label"
8276msgstr "Позначка"
8277
8278#. I18N: Location of an LDS church temple
8279#: app/Elements/TempleCode.php:107
8280msgid "Laie, Hawaii, United States"
8281msgstr "Лаі, Гаваї"
8282
8283#. I18N: page orientation
8284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8285#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8287msgid "Landscape"
8288msgstr "Горизонтально"
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8292#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8293#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8294#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8297#: resources/views/admin/users.phtml:29
8298#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8299#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8300#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8301msgid "Language"
8302msgstr "Мова"
8303
8304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8306#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8307#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8308msgid "Languages"
8309msgstr "Мови"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8313msgid "Laos"
8314msgstr "Лаос"
8315
8316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8317msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8318msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8319
8320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8321#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8322msgid "Largest families"
8323msgstr "найбільші сім'ї"
8324
8325#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8326msgid "Largest number of grandchildren"
8327msgstr "Найбільша кількість онуків"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/Elements/TempleCode.php:125
8331msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8332msgstr "Лас Вегас, Невада"
8333
8334#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8335#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8336#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8337#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8339#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8340#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8342#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8344#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8347#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8348#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8349msgid "Last change"
8350msgstr "Остання зміна"
8351
8352#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8353msgid "Last email reminder was sent "
8354msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8355
8356#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8357msgid "Last event"
8358msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8359
8360#: resources/views/admin/users.phtml:33
8361msgid "Last signed in"
8362msgstr "Останній вхід в систему"
8363
8364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8367#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8368msgid "Latest birth"
8369msgstr "Найнедавніше народження"
8370
8371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8375msgid "Latest death"
8376msgstr "Остання смерть"
8377
8378#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8379msgid "Latest divorce"
8380msgstr "Останнє розлучення"
8381
8382#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8383msgid "Latest marriage"
8384msgstr "Останній шлюб"
8385
8386#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8387#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8388#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8389#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8390#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8391#: resources/views/fact-place.phtml:33
8392#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8393msgid "Latitude"
8394msgstr "Широта"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8398msgid "Latvia"
8399msgstr "Латвія"
8400
8401#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8402#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8403#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8404#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8405#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8407#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8408#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8409#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8410#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8411#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8412msgid "Layout"
8413msgstr "Макет"
8414
8415#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8416msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8417msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8418
8419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8420msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8421msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8422
8423#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8425msgid "Leaves"
8426msgstr "Крона"
8427
8428#. I18N: Name of a country or state
8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8430msgid "Lebanon"
8431msgstr "Ліван"
8432
8433#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8434#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8435msgid "Legacy URLs"
8436msgstr "Спадкові URL-адреси"
8437
8438#: app/Gedcom.php:1501
8439msgid "Legatee"
8440msgstr "Спадкоємець"
8441
8442#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8443msgid "Length of marriage"
8444msgstr "Тривалість шлюбу"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8448msgid "Lesotho"
8449msgstr "Лесото"
8450
8451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8456#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8467msgctxt "paper size"
8468msgid "Letter"
8469msgstr "Розмір паперу"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8473msgid "Liberia"
8474msgstr "Ліберія"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8478msgid "Libya"
8479msgstr "Лівія"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8483msgid "Liechtenstein"
8484msgstr "Ліхтенштейн"
8485
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8487msgid "Lifespan"
8488msgstr "Тривалість життя"
8489
8490#. I18N: Name of a module/chart
8491#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8492msgid "Lifespans"
8493msgstr "Життєві відрізки"
8494
8495#. I18N: Location of an LDS church temple
8496#: app/Elements/TempleCode.php:120
8497msgid "Lima, Peru"
8498msgstr "Ліма, Перу"
8499
8500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8501msgid "Line endings"
8502msgstr ""
8503
8504#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8506msgid "Link media objects to facts and events"
8507msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8508
8509#. I18N: You need to:
8510#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8511#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8512msgid "Link the user account to an individual."
8513msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8514
8515#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8517msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8518msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8519
8520#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8521#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8522msgid "Link this media object to a family"
8523msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8524
8525#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8526#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8527msgid "Link this media object to a source"
8528msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8529
8530#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8531#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8532msgid "Link this media object to an individual"
8533msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8534
8535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8536msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8537msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8538
8539#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8540#: resources/views/chart-box.phtml:126
8541msgid "Links"
8542msgstr "Зв'язки"
8543
8544#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8545#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8546msgid "List"
8547msgstr "Список"
8548
8549#. I18N: Name of a module
8550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8551#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8553#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8554#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8556msgid "Lists"
8557msgstr "Списки"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8561msgid "Lithuania"
8562msgstr "Литва"
8563
8564#: app/SurnameTradition.php:107
8565msgctxt "Surname tradition"
8566msgid "Lithuanian"
8567msgstr "Литовська"
8568
8569#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8570msgid "Living"
8571msgstr "Живі"
8572
8573#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8574msgid "Living individuals"
8575msgstr "Живі понині персони"
8576
8577#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8578msgid "Loading…"
8579msgstr "Завантаження…"
8580
8581#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8582#: resources/views/admin/media.phtml:40
8583msgid "Local files"
8584msgstr "Локальні файли"
8585
8586#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8587#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8588msgid "Location"
8589msgstr "Локація"
8590
8591#. I18N: Name of a module/list
8592#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8593#: app/Module/LocationListModule.php:163
8594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8595#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8596#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8597#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8598#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8599#: resources/views/search-results.phtml:92
8600msgid "Locations"
8601msgstr "Локації"
8602
8603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8604msgid "Lodger"
8605msgstr "Квартиранти"
8606
8607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8608msgctxt "FEMALE"
8609msgid "Lodger"
8610msgstr "Квартирантка"
8611
8612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8613msgctxt "MALE"
8614msgid "Lodger"
8615msgstr "Квартирант"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/Elements/TempleCode.php:121
8619msgid "Logan, Utah, United States"
8620msgstr "Логан, Юта"
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/Elements/TempleCode.php:122
8624msgid "London, England"
8625msgstr "Лондон, Англія"
8626
8627#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8629msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8630msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8631
8632#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8633msgid "Longest marriage"
8634msgstr "Довгий шлюб"
8635
8636#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8637#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8638#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8639#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8640#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8641#: resources/views/fact-place.phtml:34
8642#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8643msgid "Longitude"
8644msgstr "Довгота"
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/Elements/TempleCode.php:119
8648msgid "Los Angeles, California, United States"
8649msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/Elements/TempleCode.php:123
8653msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8654msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8655
8656#. I18N: Location of an LDS church temple
8657#: app/Elements/TempleCode.php:124
8658msgid "Lubbock, Texas, United States"
8659msgstr "Лаббок, Техас"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8663msgid "Luxembourg"
8664msgstr "Люксембург"
8665
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8668msgid "Macau"
8669msgstr "Макао"
8670
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8673msgid "Macedonia"
8674msgstr "Македонія"
8675
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8678msgid "Madagascar"
8679msgstr "Мадагаскар"
8680
8681#. I18N: Location of an LDS church temple
8682#: app/Elements/TempleCode.php:126
8683msgid "Madrid, Spain"
8684msgstr "Мадрид, Іспанія"
8685
8686#. I18N: Type of media object
8687#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8688msgid "Magazine"
8689msgstr "Журнал"
8690
8691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8692#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8693#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8694msgid "Maidenhead location code"
8695msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8696
8697#: app/Services/MessageService.php:227
8698msgid "Mailto link"
8699msgstr "Написати ел. листа"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8703msgid "Malawi"
8704msgstr "Малаві"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8708msgid "Malaysia"
8709msgstr "Малайзія"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8713msgid "Maldives"
8714msgstr "Мальдіви"
8715
8716#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8717msgid "Male"
8718msgstr "Чоловіча"
8719
8720#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8721#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8722#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8723#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8724#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8732#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8733#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8734#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8735#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8736#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8737msgid "Males"
8738msgstr "Чоловіки"
8739
8740#. I18N: Name of a country or state
8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8742msgid "Mali"
8743msgstr "Малі"
8744
8745#. I18N: Name of a country or state
8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8747msgid "Malta"
8748msgstr "Мальта"
8749
8750#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8752#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8753#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8756#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8757#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8759#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8762#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8764msgid "Manage family trees"
8765msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8766
8767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8769#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8770msgid "Manage media"
8771msgstr "Управляти медіа даними"
8772
8773#. I18N: Listbox entry; name of a role
8774#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8775#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8776#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8778msgid "Manager"
8779msgstr "Менеджер"
8780
8781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8782msgid "Managers"
8783msgstr "Менеджери"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:127
8787msgid "Manaus, Brazil"
8788msgstr "Манаус, Бразилія"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:128
8792msgid "Manhattan, New York, United States"
8793msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:129
8797msgid "Manila, Philippines"
8798msgstr "Маніла, Філіппіни"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:130
8802msgid "Manti, Utah, United States"
8803msgstr "Мантії, Юта"
8804
8805#. I18N: Type of media object
8806#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8807msgid "Manuscript"
8808msgstr "Рукопис"
8809
8810#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8811msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8812msgstr ""
8813
8814#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8816msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8817msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8818
8819#. I18N: Type of media object
8820#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8823msgid "Map"
8824msgstr "Карта"
8825
8826#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8827msgid "Map link"
8828msgstr "Посилання на карту"
8829
8830#. I18N: Links to maps
8831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8833msgid "Map links"
8834msgstr "Посилання на карти"
8835
8836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8837#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8839msgid "Map providers"
8840msgstr "Картографічні провайдери"
8841
8842#. I18N: mapbox.com
8843#: app/Module/MapBox.php:82
8844msgid "Mapbox"
8845msgstr "Mapbox"
8846
8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8848msgctxt "Abbreviation for March"
8849msgid "Mar"
8850msgstr "Бер"
8851
8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8853msgctxt "GENITIVE"
8854msgid "March"
8855msgstr "Березня"
8856
8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8858msgctxt "INSTRUMENTAL"
8859msgid "March"
8860msgstr "Березнем"
8861
8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8863msgctxt "LOCATIVE"
8864msgid "March"
8865msgstr "Березня"
8866
8867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8870msgctxt "NOMINATIVE"
8871msgid "March"
8872msgstr "Березень"
8873
8874#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8876msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8877msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8878
8879#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8880#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8884#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8934msgid "Marriage"
8935msgstr "Шлюб"
8936
8937#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8938msgid "Marriage banns"
8939msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8940
8941#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8942msgid "Marriage beginning status"
8943msgstr "Статус шлюбу, початок"
8944
8945#: app/Gedcom.php:861
8946msgid "Marriage bond"
8947msgstr "Шлюбні узи"
8948
8949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8950msgid "Marriage by country"
8951msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8952
8953#: app/Gedcom.php:426
8954msgid "Marriage contract"
8955msgstr "Шлюбний контракт"
8956
8957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8958msgid "Marriage date range end"
8959msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8960
8961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8962msgid "Marriage date range start"
8963msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8964
8965#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8966msgid "Marriage ending status"
8967msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8968
8969#: app/Gedcom.php:860
8970msgid "Marriage intention"
8971msgstr "Заручини"
8972
8973#: app/Gedcom.php:427
8974msgid "Marriage license"
8975msgstr "Дозвіл на шлюб"
8976
8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8978msgid "Marriage of a brother"
8979msgstr "Шлюб брата"
8980
8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8983msgid "Marriage of a child"
8984msgstr "Шлюб дитини"
8985
8986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8987msgid "Marriage of a daughter"
8988msgstr "Шлюб дочки"
8989
8990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8991msgid "Marriage of a father"
8992msgstr "Шлюб батька"
8993
8994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8998msgid "Marriage of a grandchild"
8999msgstr "Шлюб онука/онучки"
9000
9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9002msgid "Marriage of a granddaughter"
9003msgstr "Шлюб внучкі"
9004
9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9006msgctxt "daughter’s daughter"
9007msgid "Marriage of a granddaughter"
9008msgstr "Шлюб внучкі"
9009
9010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9011msgctxt "son’s daughter"
9012msgid "Marriage of a granddaughter"
9013msgstr "Шлюб внучкі"
9014
9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9016msgid "Marriage of a grandson"
9017msgstr "Шлюб онука"
9018
9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9020msgctxt "daughter’s son"
9021msgid "Marriage of a grandson"
9022msgstr "Шлюб онука"
9023
9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9025msgctxt "son’s son"
9026msgid "Marriage of a grandson"
9027msgstr "Шлюб онука"
9028
9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9030msgid "Marriage of a half-brother"
9031msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9032
9033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9034msgid "Marriage of a half-sibling"
9035msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9036
9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9038msgid "Marriage of a half-sister"
9039msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9040
9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9042msgid "Marriage of a mother"
9043msgstr "Шлюб матері"
9044
9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9047msgid "Marriage of a parent"
9048msgstr "Шлюб батьків"
9049
9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9052msgid "Marriage of a sibling"
9053msgstr "Шлюб сибса"
9054
9055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9056msgid "Marriage of a sister"
9057msgstr "Шлюб сестри"
9058
9059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9060msgid "Marriage of a son"
9061msgstr "Шлюб сина"
9062
9063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9064msgid "Marriage of parents"
9065msgstr "Шлюб батьків"
9066
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9068msgid "Marriage place contains"
9069msgstr "Місце шлюбу містить"
9070
9071#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9072msgid "Marriage places"
9073msgstr "Місця вступу в шлюб"
9074
9075#: app/Gedcom.php:432
9076msgid "Marriage settlement"
9077msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9078
9079#. I18N: Name of a module/report
9080#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9084msgid "Marriages"
9085msgstr "Одруження"
9086
9087#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9088#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9089msgid "Marriages by century"
9090msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9091
9092#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9093#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9096#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9097msgid "Married name"
9098msgstr "Ім'я в шлюбі"
9099
9100#. I18N: Name of a country or state
9101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9102msgid "Marshall Islands"
9103msgstr "Маршаллові острови"
9104
9105#. I18N: Name of a country or state
9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9107msgid "Martinique"
9108msgstr "Мартініка"
9109
9110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9111msgid "Masquerade as this user"
9112msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9113
9114#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9115msgid "Match both upper and lower case letters."
9116msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9117
9118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9119msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9120msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9121
9122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9123msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9124msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9125
9126#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9127msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9128msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9129
9130#. I18N: Name of a country or state
9131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9132msgid "Mauritania"
9133msgstr "Мавританія"
9134
9135#. I18N: Name of a country or state
9136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9137msgid "Mauritius"
9138msgstr "Маврикій"
9139
9140#. I18N: A configuration setting
9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9142msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9143msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9144
9145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9146#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9147msgid "Maximum upload size: "
9148msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9149
9150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9151msgctxt "Abbreviation for May"
9152msgid "May"
9153msgstr "Трав"
9154
9155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9156msgctxt "GENITIVE"
9157msgid "May"
9158msgstr "Травня"
9159
9160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9161msgctxt "INSTRUMENTAL"
9162msgid "May"
9163msgstr "Травнем"
9164
9165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9166msgctxt "LOCATIVE"
9167msgid "May"
9168msgstr "Травня"
9169
9170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9173msgctxt "NOMINATIVE"
9174msgid "May"
9175msgstr "Травень"
9176
9177#. I18N: Name of a country or state
9178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9179msgid "Mayotte"
9180msgstr "Майотта"
9181
9182#. I18N: Location of an LDS church temple
9183#: app/Elements/TempleCode.php:131
9184msgid "Medford, Oregon, United States"
9185msgstr "Медфорд, Орегон"
9186
9187#. I18N: Name of a module
9188#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9189#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9192#: resources/views/admin/media.phtml:102
9193#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9195msgid "Media"
9196msgstr "Медіа"
9197
9198#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9199#: resources/views/admin/media.phtml:98
9200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9201#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9203#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9204msgid "Media file"
9205msgstr "Медіафайл"
9206
9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9208msgid "Media file to upload"
9209msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9210
9211#. I18N: %s is the name of a folder.
9212#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9213#, php-format
9214msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9215msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9216
9217#: resources/views/admin/media.phtml:31
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9219msgid "Media files"
9220msgstr "Медіа-файли"
9221
9222#. I18N: A configuration setting
9223#: resources/views/admin/media.phtml:61
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9225msgid "Media folder"
9226msgstr "Медіа-папка"
9227
9228#: resources/views/admin/media.phtml:32
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9230msgid "Media folders"
9231msgstr "Медіа-папки"
9232
9233#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9234#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9235#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9236#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9237#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9238#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9240#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9241#: resources/views/admin/media.phtml:106
9242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9243#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9246msgid "Media object"
9247msgstr "Медіаоб'єкт"
9248
9249#. I18N: Name of a module/list
9250#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9251#: app/Services/AdminService.php:186
9252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9255#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9256#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9257#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9258#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9259#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9260#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9262#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9263#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9264msgid "Media objects"
9265msgstr "Медіаоб'єкти"
9266
9267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9268msgid "Media objects found"
9269msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9270
9271#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9272msgid "Media objects per page"
9273msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9274
9275#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9276#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9278msgid "Media type"
9279msgstr "Тип носія"
9280
9281#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9282msgid "Medical"
9283msgstr "Медицина"
9284
9285#. I18N: The name of a colour-scheme
9286#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9287msgid "Mediterranio"
9288msgstr "Середземномор'я"
9289
9290#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9291msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9292msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9293
9294#: app/Date/JalaliDate.php:279
9295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9296msgid "Mehr"
9297msgstr "Мехр"
9298
9299#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9300#: app/Date/JalaliDate.php:151
9301msgctxt "GENITIVE"
9302msgid "Mehr"
9303msgstr "Мехра"
9304
9305#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9306#: app/Date/JalaliDate.php:241
9307msgctxt "INSTRUMENTAL"
9308msgid "Mehr"
9309msgstr "Мехром"
9310
9311#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9312#: app/Date/JalaliDate.php:196
9313msgctxt "LOCATIVE"
9314msgid "Mehr"
9315msgstr "Мехре"
9316
9317#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9318#: app/Date/JalaliDate.php:106
9319msgctxt "NOMINATIVE"
9320msgid "Mehr"
9321msgstr "Мехр"
9322
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/Elements/TempleCode.php:132
9325msgid "Melbourne, Australia"
9326msgstr "Мельбурн, Австралія"
9327
9328#. I18N: Listbox entry; name of a role
9329#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9330#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9331#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9332#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9334msgid "Member"
9335msgstr "Учасник"
9336
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/Elements/TempleCode.php:133
9339msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9340msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9341
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9344msgid "Menu"
9345msgstr "Меню"
9346
9347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9349#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9351msgid "Menus"
9352msgstr "Меню"
9353
9354#. I18N: The name of a colour-scheme
9355#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9356msgid "Mercury"
9357msgstr "Меркурій"
9358
9359#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9360msgid "Merge"
9361msgstr "Злиття"
9362
9363#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9365msgid "Merge family trees"
9366msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9367
9368#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9369#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9370#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9371msgid "Merge records"
9372msgstr "Об'єднання записів"
9373
9374#. I18N: Location of an LDS church temple
9375#: app/Elements/TempleCode.php:134
9376msgid "Merida, Mexico"
9377msgstr "Меріда, Мексика"
9378
9379#. I18N: Location of an LDS church temple
9380#: app/Elements/TempleCode.php:60
9381msgid "Mesa, Arizona, United States"
9382msgstr "Меса, Аризона"
9383
9384#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9385#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9388#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9389msgid "Message"
9390msgstr "Повідомлення"
9391
9392#. I18N: Name of a module
9393#. I18N: A configuration setting
9394#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9396msgid "Messages"
9397msgstr "Повідомлення"
9398
9399#. I18N: a month in the French republican calendar
9400#: app/Date/FrenchDate.php:167
9401msgctxt "GENITIVE"
9402msgid "Messidor"
9403msgstr "Мессідора"
9404
9405#. I18N: a month in the French republican calendar
9406#: app/Date/FrenchDate.php:261
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "Messidor"
9409msgstr "Мессідором"
9410
9411#. I18N: a month in the French republican calendar
9412#: app/Date/FrenchDate.php:214
9413msgctxt "LOCATIVE"
9414msgid "Messidor"
9415msgstr "Мессідоре"
9416
9417#. I18N: a month in the French republican calendar
9418#: app/Date/FrenchDate.php:120
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "Messidor"
9421msgstr "Мессідор"
9422
9423#. I18N: Name of a country or state
9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9425msgid "Mexico"
9426msgstr "Mексика"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:135
9430msgid "Mexico City, Mexico"
9431msgstr "Мехіко, Мексика"
9432
9433#. I18N: Type of media object
9434#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9435msgid "Microfiche"
9436msgstr "Мікрофіші"
9437
9438#. I18N: Type of media object
9439#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9440msgid "Microfilm"
9441msgstr "Мікрофільм"
9442
9443#. I18N: Name of a country or state
9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9445msgid "Micronesia"
9446msgstr "Мікронезія"
9447
9448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9449msgid "Middle East"
9450msgstr "Середній Схід"
9451
9452#: app/Gedcom.php:1473
9453msgid "Military"
9454msgstr "Військова служба"
9455
9456#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9457msgid "Military service"
9458msgstr "Військова служба"
9459
9460#. I18N: Name of a module/report
9461#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9464msgid "Missing data"
9465msgstr "Відсутні дані"
9466
9467#. I18N: Listbox entry; name of a role
9468#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9470msgid "Moderator"
9471msgstr "Модератор"
9472
9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9474msgid "Moderators"
9475msgstr "Модератори"
9476
9477#: resources/views/admin/components.phtml:39
9478#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9479msgid "Module"
9480msgstr "Модуль"
9481
9482#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9483msgid "Module administration"
9484msgstr "Налаштування модуля"
9485
9486#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9488#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9490#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9491#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9500msgid "Modules"
9501msgstr "Модулі"
9502
9503#. I18N: Name of a country or state
9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9505msgid "Moldova"
9506msgstr "Молдова"
9507
9508#. I18N: abbreviation for Monday
9509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9511msgid "Mon"
9512msgstr "Пнд"
9513
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9516msgid "Monaco"
9517msgstr "Монако"
9518
9519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9520msgid "Monday"
9521msgstr "Понеділок"
9522
9523#. I18N: Name of a country or state
9524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9525msgid "Mongolia"
9526msgstr "Монголія"
9527
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9530msgid "Montenegro"
9531msgstr "Чорногорія"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:137
9535msgid "Monterrey, Mexico"
9536msgstr "Монтеррей, Мексика"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:136
9540msgid "Montevideo, Uruguay"
9541msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9542
9543#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9549#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9550msgid "Month"
9551msgstr "Місяць"
9552
9553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9555msgid "Month of birth"
9556msgstr "Місяць народження"
9557
9558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9560msgid "Month of birth of first child in a relation"
9561msgstr "Місяць народження першої дитини"
9562
9563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9565msgid "Month of death"
9566msgstr "Місяць смерті"
9567
9568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9570msgid "Month of first marriage"
9571msgstr "Місяць першого шлюба"
9572
9573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9575msgid "Month of marriage"
9576msgstr "Місяць шлюбу"
9577
9578#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9580#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9581msgid "Month:"
9582msgstr "Місяць:"
9583
9584#. I18N: Location of an LDS church temple
9585#: app/Elements/TempleCode.php:138
9586msgid "Monticello, Utah, United States"
9587msgstr "Монтічелло, Юта"
9588
9589#. I18N: Location of an LDS church temple
9590#: app/Elements/TempleCode.php:139
9591msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9592msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9596msgid "Montserrat"
9597msgstr "Монтсеррат"
9598
9599#: app/Date/JalaliDate.php:277
9600msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9601msgid "Mor"
9602msgstr "Мор"
9603
9604#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9605#: app/Date/JalaliDate.php:147
9606msgctxt "GENITIVE"
9607msgid "Mordad"
9608msgstr "Мордада"
9609
9610#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9611#: app/Date/JalaliDate.php:237
9612msgctxt "INSTRUMENTAL"
9613msgid "Mordad"
9614msgstr "Мордадом"
9615
9616#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9617#: app/Date/JalaliDate.php:192
9618msgctxt "LOCATIVE"
9619msgid "Mordad"
9620msgstr "Мордаде"
9621
9622#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9623#: app/Date/JalaliDate.php:102
9624msgctxt "NOMINATIVE"
9625msgid "Mordad"
9626msgstr "Мордад"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9630msgid "Morocco"
9631msgstr "Марокко"
9632
9633#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9635msgid "Most SMTP servers require a password."
9636msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9637
9638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9641msgid "Most common surnames"
9642msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9643
9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9645msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9646msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9647
9648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9649msgid "Most mail servers require a valid email address."
9650msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9651
9652#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9654msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9655msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9656
9657#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9659msgid "Most servers do not use secure connections."
9660msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9661
9662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9665msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9666msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9667
9668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9669msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9670msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9671
9672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9673msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9674msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9675
9676#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9677msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9678msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9679
9680#. I18N: Name of a module
9681#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9682msgid "Most viewed pages"
9683msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9684
9685#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9692msgid "Mother"
9693msgstr "Мати"
9694
9695#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9696#, php-format
9697msgid "Mother: %s"
9698msgstr "Мати: %s"
9699
9700#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9701msgid "Mother’s age"
9702msgstr "Вік матері"
9703
9704#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9705#: app/Individual.php:884
9706#, php-format
9707msgid "Mother’s family with %s"
9708msgstr "Родина матері з %s"
9709
9710#. I18N: A step-family.
9711#: app/Individual.php:888
9712msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9713msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:140
9717msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9718msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9719
9720#: resources/views/admin/components.phtml:46
9721#: resources/views/admin/components.phtml:151
9722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9723msgid "Move down"
9724msgstr "Вниз"
9725
9726#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9727msgid "Move the media object?"
9728msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9729
9730#: resources/views/admin/components.phtml:45
9731#: resources/views/admin/components.phtml:145
9732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9733msgid "Move up"
9734msgstr "Вгору"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9738msgid "Mozambique"
9739msgstr "Мозамбік"
9740
9741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9742#: app/Date/HijriDate.php:142
9743msgctxt "GENITIVE"
9744msgid "Muharram"
9745msgstr "Мухаррам"
9746
9747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9748#: app/Date/HijriDate.php:232
9749msgctxt "INSTRUMENTAL"
9750msgid "Muharram"
9751msgstr "Мухаррам"
9752
9753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9754#: app/Date/HijriDate.php:187
9755msgctxt "LOCATIVE"
9756msgid "Muharram"
9757msgstr "Мухаррам"
9758
9759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9760#: app/Date/HijriDate.php:97
9761msgctxt "NOMINATIVE"
9762msgid "Muharram"
9763msgstr "Мухаррам"
9764
9765#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9766msgid "Multiple marriages"
9767msgstr "Кілька шлюбів"
9768
9769#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9770#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9771msgid "My account"
9772msgstr "Мій профіль"
9773
9774#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9775msgid "My family tree"
9776msgstr "Мій родовід"
9777
9778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9779msgid "My individual record"
9780msgstr "Мій особистий запис"
9781
9782#. I18N: Name of a module
9783#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9785#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9786#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9787msgid "My page"
9788msgstr "Моя сторінка"
9789
9790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9791msgid "My pages"
9792msgstr "Мої сторінки"
9793
9794#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9795msgid "My pedigree"
9796msgstr "Мій родовід"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9800msgid "Myanmar"
9801msgstr "М’янма"
9802
9803#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9804#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9805#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9806#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9807#: resources/views/individual-name.phtml:40
9808#: resources/views/individual-name.phtml:52
9809#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9810#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9811#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9817#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9818#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9819#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9820#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9830msgid "Name"
9831msgstr "Ім'я"
9832
9833#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9834msgctxt "Repository"
9835msgid "Name"
9836msgstr "Назва"
9837
9838#: app/Gedcom.php:1470
9839msgid "Name in Hebrew"
9840msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9841
9842#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9843msgid "Name of addressee"
9844msgstr ""
9845
9846#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9847msgid "Name prefix"
9848msgstr "Префікс імені"
9849
9850#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9851msgid "Name suffix"
9852msgstr "Суфікс імені"
9853
9854#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9855#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9856#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9858#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9859msgid "Names"
9860msgstr "Імена"
9861
9862#: app/Gedcom.php:1034
9863msgid "Namesake"
9864msgstr "Тезка"
9865
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9868msgid "Namibia"
9869msgstr "Намібія"
9870
9871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9872msgid "Nanny"
9873msgstr "Няня"
9874
9875#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9876msgid "Narrative description"
9877msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:141
9881msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9882msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9883
9884#: app/Gedcom.php:658
9885msgid "Nationality"
9886msgstr "Національність"
9887
9888#: app/Gedcom.php:659
9889msgid "Naturalization"
9890msgstr "Натуралізація"
9891
9892#. I18N: Name of a country or state
9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9894msgid "Nauru"
9895msgstr "Науру"
9896
9897#. I18N: Location of an LDS church temple
9898#: app/Elements/TempleCode.php:142
9899msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9900msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9901
9902#. I18N: Location of an LDS church temple
9903#: app/Elements/TempleCode.php:143
9904msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9905msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9906
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9909msgid "Nepal"
9910msgstr "Непал"
9911
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9914msgid "Netherlands"
9915msgstr "Нідерланди"
9916
9917#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9918#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9919msgid "Never"
9920msgstr "Ніколи"
9921
9922#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9923msgid "Never married"
9924msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9925
9926#. I18N: Name of a country or state
9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9928msgid "New Caledonia"
9929msgstr "Нова Каледонія"
9930
9931#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9932#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9933msgid "New GEDCOM tag"
9934msgstr "Новий GEDCOM тег"
9935
9936#. I18N: Location of an LDS church temple
9937#: app/Elements/TempleCode.php:146
9938msgid "New York, New York, United States"
9939msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9940
9941#. I18N: Name of a country or state
9942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9943msgid "New Zealand"
9944msgstr "Нова Зеландія"
9945
9946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9947msgid "New data"
9948msgstr "Нові дані"
9949
9950#. I18N: %s is a server name/URL
9951#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9952#, php-format
9953msgid "New registration at %s"
9954msgstr "Нова реєстрація на %s"
9955
9956#. I18N: %s is a server name/URL
9957#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9958#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9959#, php-format
9960msgid "New user at %s"
9961msgstr "Новий користувач на %s"
9962
9963#. I18N: Location of an LDS church temple
9964#: app/Elements/TempleCode.php:144
9965msgid "Newport Beach, California, United States"
9966msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9967
9968#. I18N: Name of a module
9969#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9970msgid "News"
9971msgstr "Новини"
9972
9973#. I18N: Type of media object
9974#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9975msgid "Newspaper"
9976msgstr "Газета"
9977
9978#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9979msgid "Next email reminder will be sent after "
9980msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9981
9982#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9984msgid "Next image"
9985msgstr "Наступне зображення"
9986
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9989msgid "Nicaragua"
9990msgstr "Нікарагуа"
9991
9992#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9993msgid "Nickname"
9994msgstr "Прізвисько"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9998msgid "Niger"
9999msgstr "Нігер"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10003msgid "Nigeria"
10004msgstr "Нігерія"
10005
10006#. I18N: a month in the Jewish calendar
10007#: app/Date/JewishDate.php:207
10008msgctxt "GENITIVE"
10009msgid "Nissan"
10010msgstr "Нісана"
10011
10012#. I18N: a month in the Jewish calendar
10013#: app/Date/JewishDate.php:311
10014msgctxt "INSTRUMENTAL"
10015msgid "Nissan"
10016msgstr "Нісаном"
10017
10018#. I18N: a month in the Jewish calendar
10019#: app/Date/JewishDate.php:259
10020msgctxt "LOCATIVE"
10021msgid "Nissan"
10022msgstr "Нісана"
10023
10024#. I18N: a month in the Jewish calendar
10025#: app/Date/JewishDate.php:155
10026msgctxt "NOMINATIVE"
10027msgid "Nissan"
10028msgstr "Нісан"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10032msgid "Niue"
10033msgstr "Ніуе"
10034
10035#. I18N: a month in the French republican calendar
10036#: app/Date/FrenchDate.php:155
10037msgctxt "GENITIVE"
10038msgid "Nivose"
10039msgstr "Нівоз"
10040
10041#. I18N: a month in the French republican calendar
10042#: app/Date/FrenchDate.php:249
10043msgctxt "INSTRUMENTAL"
10044msgid "Nivose"
10045msgstr "Нівоз"
10046
10047#. I18N: a month in the French republican calendar
10048#: app/Date/FrenchDate.php:202
10049msgctxt "LOCATIVE"
10050msgid "Nivose"
10051msgstr "Нівоз"
10052
10053#. I18N: a month in the French republican calendar
10054#: app/Date/FrenchDate.php:107
10055msgctxt "NOMINATIVE"
10056msgid "Nivose"
10057msgstr "Нівоз"
10058
10059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10060msgid "No"
10061msgstr "Ні"
10062
10063#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10064msgid "No GEDCOM file was received."
10065msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10066
10067#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10068msgid "No GEDCOM files found."
10069msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10070
10071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10073msgid "No calendar conversion"
10074msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10075
10076#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10077#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10078msgid "No children"
10079msgstr "Дітей немає"
10080
10081#: app/Services/MessageService.php:228
10082msgid "No contact"
10083msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10084
10085#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10086msgid "No duplicates have been found."
10087msgstr "Дублікати не знайдені."
10088
10089#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10090msgid "No errors have been found."
10091msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10092
10093#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10094#, php-format
10095msgid "No events exist for the next %s day."
10096msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10097msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10098msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10099msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10100
10101#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10102msgid "No events exist for today."
10103msgstr "Сьогодні подій немає."
10104
10105#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10106msgid "No events exist for tomorrow."
10107msgstr "Завтра подій немає."
10108
10109#: resources/views/family-page.phtml:39
10110msgid "No facts exist for this family."
10111msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10112
10113#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10114#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10116msgid "No file was received. Please try again."
10117msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10118
10119#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10120msgid "No link between the two individuals could be found."
10121msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10122
10123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10126msgid "No matching facts found"
10127msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10128
10129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10131msgid "No news articles have been submitted."
10132msgstr "Немає новин."
10133
10134#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10135msgid "No predefined text"
10136msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10137
10138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10140msgid "No records to display"
10141msgstr "Немає записів для відображення"
10142
10143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10144#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10145#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10146#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10147#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10148msgid "No results found."
10149msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10150
10151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10152msgid "No signed-in and no anonymous users"
10153msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10154
10155#: app/Elements/TempleCode.php:211
10156msgid "No temple - living ordinance"
10157msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10158
10159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10161#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10162msgid "No upgrade information is available."
10163msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10164
10165#. I18N: The name of a colour-scheme
10166#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10167msgid "Nocturnal"
10168msgstr "Нічний"
10169
10170#. I18N: https://nominatim.org
10171#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10172msgid "Nominatim"
10173msgstr "Nominatim"
10174
10175#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10176#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10177#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10179#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10182msgid "None"
10183msgstr "Немає"
10184
10185#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10186#: app/Date/FrenchDate.php:317
10187msgid "Nonidi"
10188msgstr "Нониди"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10192msgid "Norfolk Island"
10193msgstr "Острів Норфолк"
10194
10195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10196msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10197msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10201msgid "North Korea"
10202msgstr "Північна Корея"
10203
10204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10205msgid "Northern America"
10206msgstr "Північна Америка"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10210msgid "Northern Ireland"
10211msgstr "Північна Ірландія"
10212
10213#. I18N: Name of a country or state
10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10215msgid "Northern Mariana Islands"
10216msgstr "Північні Маріанські острови"
10217
10218#. I18N: Name of a country or state
10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10220msgid "Norway"
10221msgstr "Норвегія"
10222
10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10224msgid "Not approved by an administrator"
10225msgstr "Не схвалено адміністратором"
10226
10227#: app/Gedcom.php:901
10228msgid "Not living"
10229msgstr "Мертвий"
10230
10231#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10232#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10233#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10234msgid "Not married"
10235msgstr "Не одружений/одружена"
10236
10237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10238msgid "Not verified by the user"
10239msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10240
10241#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10242#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10243#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10244#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10245#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10246#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10247#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10248#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10249#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10250#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10251#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10252#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10254#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10255#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10256#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10258#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10265msgid "Note"
10266msgstr "Примітка"
10267
10268#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10269msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10270msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10271
10272#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10273msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10274msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10275
10276#. I18N: Name of a module
10277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10278#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10280#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10281#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10282#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10283#: resources/views/search-results.phtml:81
10284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10286msgid "Notes"
10287msgstr "Примітки"
10288
10289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10290msgid "Nothing found to cleanup"
10291msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10292
10293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10294msgid "Nothing found."
10295msgstr "Нічого не знайдено."
10296
10297#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10298#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10299msgid "Nothing to show"
10300msgstr "Нічого показувати"
10301
10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10303msgctxt "Abbreviation for November"
10304msgid "Nov"
10305msgstr "Лист"
10306
10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10308msgctxt "GENITIVE"
10309msgid "November"
10310msgstr "Листопада"
10311
10312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10313msgctxt "INSTRUMENTAL"
10314msgid "November"
10315msgstr "Листопадом"
10316
10317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10318msgctxt "LOCATIVE"
10319msgid "November"
10320msgstr "Листопада"
10321
10322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10325msgctxt "NOMINATIVE"
10326msgid "November"
10327msgstr "Листопад"
10328
10329#. I18N: Location of an LDS church temple
10330#: app/Elements/TempleCode.php:145
10331msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10332msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10333
10334#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10338msgid "Number of children"
10339msgstr "Кількість дітеи"
10340
10341#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10342#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10343#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10344msgid "Number of days to show"
10345msgstr "Кількість днів"
10346
10347#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10348#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10349msgid "Number of families without children"
10350msgstr "Число бездітних сімей"
10351
10352#. I18N: ... to show in a list
10353#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10354msgid "Number of given names"
10355msgstr "Кількість імен"
10356
10357#: app/Gedcom.php:663
10358msgid "Number of marriages"
10359msgstr "Кількість шлюбів"
10360
10361#. I18N: ... to show in a list
10362#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10363msgid "Number of pages"
10364msgstr "Кількість сторінок"
10365
10366#. I18N: ... to show in a list
10367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10368#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10369msgid "Number of surnames"
10370msgstr "Кількість фамілій"
10371
10372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10373msgid "Nurse"
10374msgstr "Годувальниця"
10375
10376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10377msgctxt "FEMALE"
10378msgid "Nurse"
10379msgstr "Годувальниця"
10380
10381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10382msgctxt "MALE"
10383msgid "Nurse"
10384msgstr "Годувальник"
10385
10386#. I18N: Location of an LDS church temple
10387#: app/Elements/TempleCode.php:148
10388msgid "Oakland, California, United States"
10389msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10390
10391#. I18N: Location of an LDS church temple
10392#: app/Elements/TempleCode.php:149
10393msgid "Oaxaca, Mexico"
10394msgstr "Оахака, Мексика"
10395
10396#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10399msgid "Occupation"
10400msgstr "Рід занять"
10401
10402#. I18N: Name of a report
10403#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10406msgid "Occupations"
10407msgstr "Професії"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10411msgid "Occupied Palestinian Territory"
10412msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10413
10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10415msgctxt "Abbreviation for October"
10416msgid "Oct"
10417msgstr "Жов"
10418
10419#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10420#: app/Date/FrenchDate.php:315
10421msgid "Octidi"
10422msgstr "Октиди"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10425msgctxt "GENITIVE"
10426msgid "October"
10427msgstr "Жовтня"
10428
10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10430msgctxt "INSTRUMENTAL"
10431msgid "October"
10432msgstr "Жовтнем"
10433
10434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10435msgctxt "LOCATIVE"
10436msgid "October"
10437msgstr "Жовтня"
10438
10439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10442msgctxt "NOMINATIVE"
10443msgid "October"
10444msgstr "Жовтень"
10445
10446#. I18N: Location of an LDS church temple
10447#: app/Elements/TempleCode.php:150
10448msgid "Ogden, Utah, United States"
10449msgstr "Огден, штат Юта"
10450
10451#. I18N: Location of an LDS church temple
10452#: app/Elements/TempleCode.php:151
10453msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10454msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10455
10456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10457msgid "Old data"
10458msgstr "Колишні дані"
10459
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10461msgid "Old files found"
10462msgstr "Знайдено старі файли"
10463
10464#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10465msgid "Oldest father"
10466msgstr "Найстарший батько"
10467
10468#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10469msgid "Oldest female"
10470msgstr "Найстарша жінка"
10471
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10473msgid "Oldest living individuals"
10474msgstr "Найстарші живі люди"
10475
10476#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10477msgid "Oldest male"
10478msgstr "Найстарший чоловік"
10479
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10481msgid "Oldest mother"
10482msgstr "Найстарша мати"
10483
10484#. I18N: The name of a colour-scheme
10485#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10486msgid "Olivia"
10487msgstr "Оливковий"
10488
10489#. I18N: Name of a country or state
10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10491msgid "Oman"
10492msgstr "Оман"
10493
10494#. I18N: Name of a module
10495#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10496msgid "On this day"
10497msgstr "В цей день"
10498
10499#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10500msgid "On this day…"
10501msgstr "В цей день, в минулому …"
10502
10503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10504msgid "Only add new records"
10505msgstr "Додайте лише нові записи"
10506
10507#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10508#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10509msgid "Only managers can edit"
10510msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10511
10512#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10513msgid "Only update existing records"
10514msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10515
10516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10517msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10518msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10519
10520#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10521msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10522msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10523
10524#. I18N: https://openrouteservice.org
10525#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10527msgid "OpenRouteService"
10528msgstr "OpenRouteService"
10529
10530#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10531msgid "OpenStreetMap™"
10532msgstr "OpenStreetMap™"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/Elements/TempleCode.php:152
10536msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10537msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10538
10539#: app/Date/JalaliDate.php:274
10540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10541msgid "Ord"
10542msgstr "Орд"
10543
10544#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10545#: app/Date/JalaliDate.php:141
10546msgctxt "GENITIVE"
10547msgid "Ordibehesht"
10548msgstr "Ордібехешт"
10549
10550#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10551#: app/Date/JalaliDate.php:231
10552msgctxt "INSTRUMENTAL"
10553msgid "Ordibehesht"
10554msgstr "Ордібехештом"
10555
10556#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10557#: app/Date/JalaliDate.php:186
10558msgctxt "LOCATIVE"
10559msgid "Ordibehesht"
10560msgstr "Ордібехеште"
10561
10562#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10563#: app/Date/JalaliDate.php:96
10564msgctxt "NOMINATIVE"
10565msgid "Ordibehesht"
10566msgstr "Ордібехешт"
10567
10568#: app/Gedcom.php:829
10569msgid "Ordinance"
10570msgstr "Посвята у мормонів"
10571
10572#: app/Gedcom.php:668
10573msgid "Ordination"
10574msgstr "Посвячення у сан"
10575
10576#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10577#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10578msgid "Ordnance Survey historic maps"
10579msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10580
10581#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10583msgid "Orientation"
10584msgstr "Орієнтація"
10585
10586#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10587#: app/Gedcom.php:1302
10588msgid "Original text"
10589msgstr "Оригінальний текст"
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/Elements/TempleCode.php:153
10593msgid "Orlando, Florida, United States"
10594msgstr "Орландо, Флорида"
10595
10596#. I18N: Type of media object
10597#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10598#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10600#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10601#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10603msgid "Other"
10604msgstr "Інше"
10605
10606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10607msgid "Other facts to show in charts"
10608msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10609
10610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10611msgid "Other preferences"
10612msgstr "Інші налаштування"
10613
10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10615msgid "Owner"
10616msgstr "Власник"
10617
10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10619msgctxt "FEMALE"
10620msgid "Owner"
10621msgstr "Власница"
10622
10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10624msgctxt "MALE"
10625msgid "Owner"
10626msgstr "Власник"
10627
10628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10630msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10631msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10632
10633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10634#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10635msgid "PHP failed to write to disk."
10636msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10637
10638#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10639msgid "PHP information"
10640msgstr "Інформація PHP"
10641
10642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10647#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10657msgid "Page"
10658msgstr "Сторінка"
10659
10660#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10661#, php-format
10662msgid "Page %s of %s"
10663msgstr "Сторінка %s з %s"
10664
10665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10667#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10669#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10670#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10681msgid "Page size"
10682msgstr "Розмір сторінки"
10683
10684#. I18N: Type of media object
10685#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10686msgid "Painting"
10687msgstr "Картина"
10688
10689#. I18N: Name of a country or state
10690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10691msgid "Pakistan"
10692msgstr "Пакістан"
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10696msgid "Palau"
10697msgstr "Палау"
10698
10699#. I18N: A colour scheme
10700#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10701msgid "Palette"
10702msgstr "Палітра"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:155
10706msgid "Palmyra, New York, United States"
10707msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10708
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10711msgid "Panama"
10712msgstr "Панама"
10713
10714#. I18N: Location of an LDS church temple
10715#: app/Elements/TempleCode.php:156
10716msgid "Panama City, Panama"
10717msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10718
10719#. I18N: Location of an LDS church temple
10720#: app/Elements/TempleCode.php:157
10721msgid "Papeete, Tahiti"
10722msgstr "Папеете, Таїті"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10726msgid "Papua New Guinea"
10727msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10731msgid "Paraguay"
10732msgstr "Парагвай"
10733
10734#: app/Gedcom.php:1215
10735msgid "Parent"
10736msgstr "Родитель"
10737
10738#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10739#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10740#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10741#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10742msgid "Parents"
10743msgstr "Батьки"
10744
10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10750msgid "Parents and siblings"
10751msgstr "Батьки, брати, сестри"
10752
10753#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10754msgid "Parent’s age"
10755msgstr "Вік батька"
10756
10757#. I18N: A configuration setting
10758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10759#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10761#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10762#: resources/views/login-page.phtml:43
10763#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10764#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10765#: resources/views/register-page.phtml:72
10766#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10767msgid "Password"
10768msgstr "Пароль"
10769
10770#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10772#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10773#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10774#: resources/views/register-page.phtml:77
10775msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10776msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10777
10778#. I18N: Location of an LDS church temple
10779#: app/Elements/TempleCode.php:158
10780msgid "Payson, Utah, United States"
10781msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10782
10783#. I18N: Name of a module/chart
10784#. I18N: Name of a report
10785#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10786#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10787#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10790msgid "Pedigree"
10791msgstr "Родовід"
10792
10793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10794msgid "Pedigree chart"
10795msgstr "Родовід"
10796
10797#. I18N: Name of a module
10798#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10799msgid "Pedigree map"
10800msgstr "Карта родоводу"
10801
10802#. I18N: %s is an individual’s name
10803#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10804#, php-format
10805msgid "Pedigree map of %s"
10806msgstr "Карта родоводу для %s"
10807
10808#. I18N: %s is an individual’s name
10809#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10810#, php-format
10811msgid "Pedigree tree of %s"
10812msgstr "Родовід для %s"
10813
10814#. I18N: Name of a module
10815#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10817#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10821#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10822#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10823msgid "Pending changes"
10824msgstr "Очікування зміни"
10825
10826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10827msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10828msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10829
10830#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10831msgid "Permanent number"
10832msgstr "Постійний номер"
10833
10834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10836msgid "Permanently delete these records?"
10837msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10838
10839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10840msgid "Personal data"
10841msgstr "Особисті дані"
10842
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:159
10845msgid "Perth, Australia"
10846msgstr "Перт, Австралія"
10847
10848#. I18N: Name of a country or state
10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10850msgid "Peru"
10851msgstr "Перу"
10852
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10855msgid "Philippines"
10856msgstr "Філіппіни"
10857
10858#. I18N: Location of an LDS church temple
10859#: app/Elements/TempleCode.php:160
10860msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10861msgstr "Фенікс, Арізона, США"
10862
10863#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10864#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10865#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10866msgid "Phone"
10867msgstr "Телефон"
10868
10869#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10870msgid "Phonetic algorithm"
10871msgstr "Фонетичний алгоритм"
10872
10873#: app/Gedcom.php:635
10874msgid "Phonetic name"
10875msgstr "Фонетичні ім'я"
10876
10877#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10878msgid "Phonetic place"
10879msgstr "Фонетичне місце"
10880
10881#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10882#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10883#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10884msgid "Phonetic search"
10885msgstr "Фонетичний пошук"
10886
10887#: app/Gedcom.php:642
10888msgid "Phonetic type"
10889msgstr "Фонетичний тип"
10890
10891#. I18N: Type of media object
10892#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10893msgid "Photo"
10894msgstr "Фотографія"
10895
10896#. I18N: The name of a colour-scheme
10897#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10898msgid "Pink Plastic"
10899msgstr "Рожевий пластик"
10900
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10903msgid "Pitcairn"
10904msgstr "Піткерн"
10905
10906#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10907#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10909#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10911#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10912#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10916#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10927msgid "Place"
10928msgstr "Місце"
10929
10930#. I18N: Name of a module/list
10931#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10932#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10933#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10934msgid "Place hierarchy"
10935msgstr "Ієрархія місць"
10936
10937#: app/Gedcom.php:1462
10938msgid "Place in Hebrew"
10939msgstr "Місце на івриті"
10940
10941#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10942msgid "Place list"
10943msgstr "Список місць"
10944
10945#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10947msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10948msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10949
10950#: resources/views/help/place.phtml:12
10951msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10952msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
10953
10954#: resources/views/help/place.phtml:8
10955msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10956msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
10957
10958#: app/Gedcom.php:549
10959msgid "Place of LDS baptism"
10960msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10961
10962#: app/Gedcom.php:689
10963msgid "Place of LDS child sealing"
10964msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10965
10966#: app/Gedcom.php:590
10967msgid "Place of LDS confirmation"
10968msgstr "Місце мормонської конфірмації"
10969
10970#: app/Gedcom.php:610
10971msgid "Place of LDS endowment"
10972msgstr "Місце мормонського викриття"
10973
10974#: app/Gedcom.php:443
10975msgid "Place of LDS spouse sealing"
10976msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10977
10978#: app/Gedcom.php:541
10979msgid "Place of adoption"
10980msgstr "Місце усиновлення"
10981
10982#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10983msgid "Place of baptism"
10984msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
10985
10986#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10987msgid "Place of bar mitzvah"
10988msgstr "Місце бар-міцва"
10989
10990#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10991msgid "Place of bat mitzvah"
10992msgstr "Місце бат-міцва"
10993
10994#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10996msgid "Place of birth"
10997msgstr "Місце народження"
10998
10999#: app/Gedcom.php:568
11000msgid "Place of blessing"
11001msgstr "Місце благословення"
11002
11003#: app/Gedcom.php:892
11004msgid "Place of brit milah"
11005msgstr "Місце обрізання"
11006
11007#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11008msgid "Place of burial"
11009msgstr "Місце похорону"
11010
11011#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11013msgid "Place of christening"
11014msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11015
11016#. I18N: German Bürgerort
11017#: app/Gedcom.php:1309
11018msgid "Place of citizenship"
11019msgstr "Місце громадянства"
11020
11021#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11022msgid "Place of confirmation"
11023msgstr "Місце конфірмації"
11024
11025#: app/Gedcom.php:596
11026msgid "Place of cremation"
11027msgstr "Місце кремації"
11028
11029#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11031msgid "Place of death"
11032msgstr "Місце смерті"
11033
11034#: app/Gedcom.php:607
11035msgid "Place of emigration"
11036msgstr "Місце еміграції"
11037
11038#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11039msgid "Place of engagement"
11040msgstr "Місце заручин"
11041
11042#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11043msgid "Place of event"
11044msgstr "Місце події"
11045
11046#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11047msgid "Place of first communion"
11048msgstr "Місце першого причастя"
11049
11050#: app/Gedcom.php:633
11051msgid "Place of immigration"
11052msgstr "Місце імміграції"
11053
11054#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11056msgid "Place of marriage"
11057msgstr "Місце шлюбу"
11058
11059#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11060msgid "Place of marriage banns"
11061msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11062
11063#: app/Gedcom.php:661
11064msgid "Place of naturalization"
11065msgstr "Місце натуралізації"
11066
11067#: app/Gedcom.php:671
11068msgid "Place of ordination"
11069msgstr "Місце посвячення"
11070
11071#: app/Gedcom.php:679
11072msgid "Place of residence"
11073msgstr "Місце проживання"
11074
11075#. I18N: Name of a module
11076#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11078#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11079#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11080msgid "Places"
11081msgstr "Місця"
11082
11083#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11084#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11086msgid "Play"
11087msgstr "Пуск"
11088
11089#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11090msgid "Please enter a valid email address."
11091msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11092
11093#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11097msgid "Please try again."
11098msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11099
11100#. I18N: a month in the French republican calendar
11101#: app/Date/FrenchDate.php:157
11102msgctxt "GENITIVE"
11103msgid "Pluviose"
11104msgstr "Плювіоз"
11105
11106#. I18N: a month in the French republican calendar
11107#: app/Date/FrenchDate.php:251
11108msgctxt "INSTRUMENTAL"
11109msgid "Pluviose"
11110msgstr "Плювіоз"
11111
11112#. I18N: a month in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:204
11114msgctxt "LOCATIVE"
11115msgid "Pluviose"
11116msgstr "Плювіоз"
11117
11118#. I18N: a month in the French republican calendar
11119#: app/Date/FrenchDate.php:109
11120msgctxt "NOMINATIVE"
11121msgid "Pluviose"
11122msgstr "Плювіоз"
11123
11124#. I18N: Name of a country or state
11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11126msgid "Poland"
11127msgstr "Польща"
11128
11129#: app/SurnameTradition.php:100
11130msgctxt "Surname tradition"
11131msgid "Polish"
11132msgstr "Польська"
11133
11134#. I18N: A configuration setting
11135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11139msgid "Port number"
11140msgstr "Номер порту"
11141
11142#. I18N: Location of an LDS church temple
11143#: app/Elements/TempleCode.php:162
11144msgid "Portland, Oregon, United States"
11145msgstr "Портленд, штат Орегон"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/Elements/TempleCode.php:154
11149msgid "Porto Alegre, Brazil"
11150msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11151
11152#. I18N: page orientation
11153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11154#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11156msgid "Portrait"
11157msgstr "Вертикально"
11158
11159#. I18N: Name of a country or state
11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11161msgid "Portugal"
11162msgstr "Португалія"
11163
11164#: app/SurnameTradition.php:94
11165msgctxt "Surname tradition"
11166msgid "Portuguese"
11167msgstr "Португальська"
11168
11169#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11170#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11171#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11172msgid "Postal code"
11173msgstr "Поштовий індекс"
11174
11175#. I18N: Name of a module
11176#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11177msgid "Powered by webtrees™"
11178msgstr "Працює на webtrees ™"
11179
11180#. I18N: a month in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:165
11182msgctxt "GENITIVE"
11183msgid "Prairial"
11184msgstr "Преріаля"
11185
11186#. I18N: a month in the French republican calendar
11187#: app/Date/FrenchDate.php:259
11188msgctxt "INSTRUMENTAL"
11189msgid "Prairial"
11190msgstr "Преріалем"
11191
11192#. I18N: a month in the French republican calendar
11193#: app/Date/FrenchDate.php:212
11194msgctxt "LOCATIVE"
11195msgid "Prairial"
11196msgstr "Преріале"
11197
11198#. I18N: a month in the French republican calendar
11199#: app/Date/FrenchDate.php:118
11200msgctxt "NOMINATIVE"
11201msgid "Prairial"
11202msgstr "Преріаль"
11203
11204#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11205msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11206msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11207
11208#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11209msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11210msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11211
11212#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11213msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11214msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11215
11216#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11218#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11219#: resources/views/admin/components.phtml:61
11220#: resources/views/admin/components.phtml:64
11221#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11222#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11223#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11224#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11225#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11226#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11227#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11228#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11229msgid "Preferences"
11230msgstr "Налаштування"
11231
11232#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11233#, php-format
11234msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11235msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11236
11237#. I18N: A configuration setting
11238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11239msgid "Preferred contact method"
11240msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11241
11242#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11243#: app/Elements/TempleCode.php:161
11244msgid "President’s Office"
11245msgstr "Канцелярія президента"
11246
11247#. I18N: Location of an LDS church temple
11248#: app/Elements/TempleCode.php:163
11249msgid "Preston, England"
11250msgstr "Престон, Англія"
11251
11252#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11253#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11254#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11255msgid "Preview"
11256msgstr "Попередній перегляд"
11257
11258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11259msgid "Priest"
11260msgstr "Священик"
11261
11262#. I18N: The first day in the French republican calendar
11263#: app/Date/FrenchDate.php:301
11264msgid "Primidi"
11265msgstr "Примиди"
11266
11267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11268msgid "Print basic events when blank"
11269msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11270
11271#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11272msgid "Priority"
11273msgstr "Пріоритет"
11274
11275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11276#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11277msgid "Privacy"
11278msgstr "Конфіденційність"
11279
11280#. I18N: Name of a module
11281#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11282#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11283msgid "Privacy policy"
11284msgstr "Політика конфіденційності"
11285
11286#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11288msgid "Privacy restrictions"
11289msgstr "Обмеження доступу"
11290
11291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11292msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11293msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11294
11295#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11296#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11297#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11298#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11299msgid "Private"
11300msgstr "Приватні відомості"
11301
11302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11303msgid "Private key"
11304msgstr "Приватний ключ"
11305
11306#: app/Gedcom.php:672
11307msgid "Probate"
11308msgstr "Затвердження заповіту"
11309
11310#: app/Gedcom.php:673
11311msgid "Property"
11312msgstr "Власність"
11313
11314#. I18N: Location of an LDS church temple
11315#: app/Elements/TempleCode.php:164
11316msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11317msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11318
11319#. I18N: Location of an LDS church temple
11320#: app/Elements/TempleCode.php:165
11321msgid "Provo, Utah, United States"
11322msgstr "Прово, Юта"
11323
11324#. I18N: An individual that represents another
11325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11326msgid "Proxy"
11327msgstr "Уповноважений"
11328
11329#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11331msgid "Publication"
11332msgstr "Публікація"
11333
11334#. I18N: Name of a country or state
11335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11336msgid "Puerto Rico"
11337msgstr "Пуерто-Рико"
11338
11339#. I18N: Name of a country or state
11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11341msgid "Qatar"
11342msgstr "Катар"
11343
11344#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11345#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11346#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11347#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11348msgid "Quality of data"
11349msgstr "Якість даних"
11350
11351#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:307
11353msgid "Quartidi"
11354msgstr "Квартиди"
11355
11356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11358msgid "Question"
11359msgstr "Питання"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/Elements/TempleCode.php:166
11363msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11364msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11365
11366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11367msgid "Quick family facts"
11368msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11369
11370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11371msgid "Quick individual facts"
11372msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11373
11374#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:309
11376msgid "Quintidi"
11377msgstr "Квинтиди"
11378
11379#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11380#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11381#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11382msgid "RE: "
11383msgstr "RE: "
11384
11385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11386msgid "Rabbi"
11387msgstr "Рабин"
11388
11389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11390#: app/Date/HijriDate.php:146
11391msgctxt "GENITIVE"
11392msgid "Rabi’ al-awwal"
11393msgstr "Рабіуль-Аввал"
11394
11395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11396#: app/Date/HijriDate.php:236
11397msgctxt "INSTRUMENTAL"
11398msgid "Rabi’ al-awwal"
11399msgstr "Рабіуль-Аввал"
11400
11401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11402#: app/Date/HijriDate.php:191
11403msgctxt "LOCATIVE"
11404msgid "Rabi’ al-awwal"
11405msgstr "Рабіуль-Аввал"
11406
11407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11408#: app/Date/HijriDate.php:101
11409msgctxt "NOMINATIVE"
11410msgid "Rabi’ al-awwal"
11411msgstr "Рабіуль-Аввал"
11412
11413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11414#: app/Date/HijriDate.php:148
11415msgctxt "GENITIVE"
11416msgid "Rabi’ al-thani"
11417msgstr "Рабі ас-сани"
11418
11419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11420#: app/Date/HijriDate.php:238
11421msgctxt "INSTRUMENTAL"
11422msgid "Rabi’ al-thani"
11423msgstr "Рабі ас-сани"
11424
11425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11426#: app/Date/HijriDate.php:193
11427msgctxt "LOCATIVE"
11428msgid "Rabi’ al-thani"
11429msgstr "Рабі ас-сани"
11430
11431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11432#: app/Date/HijriDate.php:103
11433msgctxt "NOMINATIVE"
11434msgid "Rabi’ al-thani"
11435msgstr "Рабі ас-сани"
11436
11437#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11439msgctxt "Female pedigree"
11440msgid "Rada"
11441msgstr "Молочне родичівство"
11442
11443#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11445msgctxt "Male pedigree"
11446msgid "Rada"
11447msgstr "Молочне родичівство"
11448
11449#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11451msgctxt "Pedigree"
11452msgid "Rada"
11453msgstr "Молочне родичівство"
11454
11455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11456#: app/Date/HijriDate.php:154
11457msgctxt "GENITIVE"
11458msgid "Rajab"
11459msgstr "Раджаб"
11460
11461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11462#: app/Date/HijriDate.php:244
11463msgctxt "INSTRUMENTAL"
11464msgid "Rajab"
11465msgstr "Раджаб"
11466
11467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11468#: app/Date/HijriDate.php:199
11469msgctxt "LOCATIVE"
11470msgid "Rajab"
11471msgstr "Раджаб"
11472
11473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11474#: app/Date/HijriDate.php:109
11475msgctxt "NOMINATIVE"
11476msgid "Rajab"
11477msgstr "Раджаб"
11478
11479#. I18N: Location of an LDS church temple
11480#: app/Elements/TempleCode.php:167
11481msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11482msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11483
11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11485#: app/Date/HijriDate.php:158
11486msgctxt "GENITIVE"
11487msgid "Ramadan"
11488msgstr "Рамадан"
11489
11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11491#: app/Date/HijriDate.php:248
11492msgctxt "INSTRUMENTAL"
11493msgid "Ramadan"
11494msgstr "Рамадан"
11495
11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11497#: app/Date/HijriDate.php:203
11498msgctxt "LOCATIVE"
11499msgid "Ramadan"
11500msgstr "Рамадан"
11501
11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11503#: app/Date/HijriDate.php:113
11504msgctxt "NOMINATIVE"
11505msgid "Ramadan"
11506msgstr "Рамадан"
11507
11508#. I18N: Description of the “Slide show” module
11509#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11510msgid "Random images from the current family tree."
11511msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11514#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11515#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11516#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11517msgid "Re-order children"
11518msgstr "Пересортувати дітей"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11523#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11524msgid "Re-order families"
11525msgstr "Змінити порядок сімей"
11526
11527#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11528#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11531msgid "Re-order media"
11532msgstr "Упорядкувати медіа"
11533
11534#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11537msgid "Re-order names"
11538msgstr "Змінити порядок імен"
11539
11540#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11542#: resources/views/admin/users.phtml:27
11543#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11546#: resources/views/register-page.phtml:36
11547msgid "Real name"
11548msgstr "Справжнє ім’я"
11549
11550#. I18N: Name of a module
11551#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11552#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11553msgid "Recent changes"
11554msgstr "Останні зміни"
11555
11556#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11557msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11558msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11559
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/Elements/TempleCode.php:168
11562msgid "Recife, Brazil"
11563msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11564
11565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11569#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11572#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11573msgid "Record"
11574msgstr "Запис"
11575
11576#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11577#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11578#: app/Gedcom.php:935
11579msgid "Record ID number"
11580msgstr "ID номер запису"
11581
11582#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11583msgid "Record file number"
11584msgstr "Номер запису"
11585
11586#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11587#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11588#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11589msgid "Records"
11590msgstr "Записів"
11591
11592#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11594msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11595msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11596
11597#. I18N: Location of an LDS church temple
11598#: app/Elements/TempleCode.php:169
11599msgid "Redlands, California, United States"
11600msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11601
11602#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11603#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11604msgid "Reference number"
11605msgstr "Шифр ??документа"
11606
11607#. I18N: Location of an LDS church temple
11608#: app/Elements/TempleCode.php:170
11609msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11610msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11611
11612#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11613msgid "Registered partnership"
11614msgstr "Громадянське партнерство"
11615
11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11617msgid "Registry officer"
11618msgstr "Офіційний реєстратор"
11619
11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11621msgctxt "FEMALE"
11622msgid "Registry officer"
11623msgstr "Офіційний реєстратор"
11624
11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11626msgctxt "MALE"
11627msgid "Registry officer"
11628msgstr "Офіційний реєстратор"
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11632msgid "Regular expression"
11633msgstr "Регулярне вираження"
11634
11635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11636msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11637msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11638
11639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11641msgid "Reject"
11642msgstr "Відхилити"
11643
11644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11645msgid "Reject all changes"
11646msgstr "Скасувати всі зміни"
11647
11648#. I18N: Name of a module/report
11649#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11651msgid "Related families"
11652msgstr "Сім'ї родичів"
11653
11654#. I18N: Name of a report
11655#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11657msgid "Related individuals"
11658msgstr "Родичі"
11659
11660#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11661#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11662#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11663#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11664msgid "Relationship"
11665msgstr "Відносини"
11666
11667#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11668msgid "Relationship to father"
11669msgstr "Зв'язок з батьком"
11670
11671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11672msgid "Relationship to me"
11673msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11674
11675#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11676msgid "Relationship to mother"
11677msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11678
11679#: app/Gedcom.php:621
11680msgid "Relationship to parents"
11681msgstr "Відношення до батьків"
11682
11683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11684#, php-format
11685msgid "Relationship: %s"
11686msgstr "Відносини: %s"
11687
11688#. I18N: Name of a module/chart
11689#. I18N: Configuration option
11690#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11694msgid "Relationships"
11695msgstr "Родинні зв'язки"
11696
11697#. I18N: %s are individual’s names
11698#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11699#, php-format
11700msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11701msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11702
11703#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11704msgid "Reliability of the information"
11705msgstr "Достовірність інформації"
11706
11707#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11710msgid "Religion"
11711msgstr "Віросповідання"
11712
11713#: app/Gedcom.php:669
11714msgid "Religious institution"
11715msgstr "Релігійні Установи"
11716
11717#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11718msgid "Religious marriage"
11719msgstr "Церковний шлюб"
11720
11721#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11722msgid "Reload map"
11723msgstr "Перезавантажити карту"
11724
11725#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11726msgid "Reminder date"
11727msgstr "Дата нагадування"
11728
11729#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11730msgid "Reminder email frequency (days)"
11731msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11732
11733#: app/Gedcom.php:1481
11734msgid "Remote server"
11735msgstr "Віддалений сервер"
11736
11737#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11738#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11739#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11742msgid "Remove"
11743msgstr "Видалити"
11744
11745#. I18N: Name of a module
11746#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11747msgid "Remove duplicate links"
11748msgstr "Видалити подвійні посилання"
11749
11750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11751msgid "Remove individual"
11752msgstr "Видалити людини"
11753
11754#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11756msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11757msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11758
11759#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11760msgid "Remove this location?"
11761msgstr "Видалити цю локацію?"
11762
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/Elements/TempleCode.php:171
11765msgid "Reno, Nevada, United States"
11766msgstr "Ріно, штат Невада"
11767
11768#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11769msgid "Renumber"
11770msgstr "Перенумерувати"
11771
11772#. I18N: Renumber the records in a family tree
11773#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11776msgid "Renumber family tree"
11777msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11778
11779#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11780msgid "Replace"
11781msgstr "Замінити"
11782
11783#. I18N: Description of a “Data fix” module
11784#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11785msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11786msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
11787
11788#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11789msgid "Replace with"
11790msgstr "Замінити на"
11791
11792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11793msgid "Replacement text"
11794msgstr "Текст для заміни"
11795
11796#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11798msgid "Reply"
11799msgstr "Відповісти"
11800
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11802#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11803#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11804#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11805msgid "Report"
11806msgstr "Звіт"
11807
11808#. I18N: Name of a module
11809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11810#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11812#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11813#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11814msgid "Reports"
11815msgstr "Звіти"
11816
11817#. I18N: Name of a module/list
11818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11819#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11820#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11823#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11827#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11828#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11829#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11830#: resources/views/search-results.phtml:70
11831msgid "Repositories"
11832msgstr "Архіви"
11833
11834#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11836#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11837#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11840msgid "Repository"
11841msgstr "Репозиторій"
11842
11843#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11844msgid "Repository name"
11845msgstr "Назва архіву"
11846
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11849msgid "Republic of the Congo"
11850msgstr "Республіка Конго"
11851
11852#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11855msgid "Request a new password"
11856msgstr "Запитати новий пароль"
11857
11858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11860#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11861#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11862msgid "Request a new user account"
11863msgstr "Реєстрація нового користувача"
11864
11865#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11866msgid "Research"
11867msgstr "Дослідження"
11868
11869#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11870#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11872#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11873msgid "Research task"
11874msgstr "Завдання дослідження"
11875
11876#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11877#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11878msgid "Research tasks"
11879msgstr "Дослідницькі завдання"
11880
11881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11882msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11883msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11884
11885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11886msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11887msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11888
11889#: app/Gedcom.php:677
11890msgid "Residence"
11891msgstr "Місце проживання"
11892
11893#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11894#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11895msgid "Restore the default block layout"
11896msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11897
11898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11900msgid "Restrict to immediate family"
11901msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11902
11903#. I18N: a restriction on viewing data
11904#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11905#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11906#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11907#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11909#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11910msgid "Restriction"
11911msgstr "Обмежений доступ"
11912
11913#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11914msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11915msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11916
11917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11918msgid "Results"
11919msgstr "Результати"
11920
11921#: app/Gedcom.php:681
11922msgid "Retirement"
11923msgstr "Відставка"
11924
11925#. I18N: Name of a country or state
11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11927msgid "Reunion"
11928msgstr "Реюньйон"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/Elements/TempleCode.php:172
11932msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11933msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
11934
11935#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11936#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11937#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11938#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11940msgid "Role"
11941msgstr "Роль"
11942
11943#. I18N: Name of a country or state
11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11945msgid "Romania"
11946msgstr "Румунія"
11947
11948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11949msgid "Romanized"
11950msgstr "Латинізованій"
11951
11952#: app/Gedcom.php:647
11953msgid "Romanized name"
11954msgstr "Романізоване ім’я"
11955
11956#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11957msgid "Romanized place"
11958msgstr "Місце латиницею"
11959
11960#: app/Gedcom.php:654
11961msgid "Romanized type"
11962msgstr "Романізований тип"
11963
11964#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11966msgid "Roots"
11967msgstr "Коріння"
11968
11969#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11970msgid "Rufname"
11971msgstr "Прізвисько"
11972
11973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11974#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11976msgid "Russell"
11977msgstr "Расселл"
11978
11979#. I18N: Name of a country or state
11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11981msgid "Russia"
11982msgstr "Росія"
11983
11984#. I18N: Name of a country or state
11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11986msgid "Rwanda"
11987msgstr "Руанда"
11988
11989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11990msgid "SMTP mail server"
11991msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11992
11993#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11994msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11995msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
11996
11997#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11998#, php-format
11999msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12000msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12001
12002#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12003#: app/Services/EmailService.php:205
12004msgid "SSL/TLS"
12005msgstr ""
12006
12007#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12008#: app/Services/EmailService.php:207
12009msgid "STARTTLS"
12010msgstr ""
12011
12012#. I18N: Location of an LDS church temple
12013#: app/Elements/TempleCode.php:173
12014msgid "Sacramento, California, United States"
12015msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12016
12017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12018#: app/Date/HijriDate.php:144
12019msgctxt "GENITIVE"
12020msgid "Safar"
12021msgstr "Сафар"
12022
12023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12024#: app/Date/HijriDate.php:234
12025msgctxt "INSTRUMENTAL"
12026msgid "Safar"
12027msgstr "Сафар"
12028
12029#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12030#: app/Date/HijriDate.php:189
12031msgctxt "LOCATIVE"
12032msgid "Safar"
12033msgstr "Сафар"
12034
12035#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12036#: app/Date/HijriDate.php:99
12037msgctxt "NOMINATIVE"
12038msgid "Safar"
12039msgstr "Сафар"
12040
12041#. I18N: The name of a colour-scheme
12042#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12043msgid "Sage"
12044msgstr "Шавлія"
12045
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12048msgid "Saint Helena"
12049msgstr "Острів Святої Єлени"
12050
12051#. I18N: Name of a country or state
12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12053msgid "Saint Kitts and Nevis"
12054msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12055
12056#. I18N: Name of a country or state
12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12058msgid "Saint Lucia"
12059msgstr "Сент-Люсія"
12060
12061#. I18N: Name of a country or state
12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12063msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12064msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12065
12066#. I18N: Name of a country or state
12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12068msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12069msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12070
12071#. I18N: Location of an LDS church temple
12072#: app/Elements/TempleCode.php:183
12073msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12074msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12075
12076#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12077msgid "Same as uploaded file"
12078msgstr "Так само, як завантажений файл"
12079
12080#. I18N: Name of a country or state
12081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12082msgid "Samoa"
12083msgstr "Самоа"
12084
12085#. I18N: Location of an LDS church temple
12086#: app/Elements/TempleCode.php:176
12087msgid "San Antonio, Texas, United States"
12088msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12089
12090#. I18N: Location of an LDS church temple
12091#: app/Elements/TempleCode.php:177
12092msgid "San Diego, California, United States"
12093msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12094
12095#. I18N: Location of an LDS church temple
12096#: app/Elements/TempleCode.php:182
12097msgid "San Jose, Costa Rica"
12098msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12099
12100#. I18N: Name of a country or state
12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12102msgid "San Marino"
12103msgstr "Сан-Маріно"
12104
12105#. I18N: Location of an LDS church temple
12106#: app/Elements/TempleCode.php:174
12107msgid "San Salvador, El Salvador"
12108msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12109
12110#. I18N: Location of an LDS church temple
12111#: app/Elements/TempleCode.php:175
12112msgid "Santiago, Chile"
12113msgstr "Сантьяго, Чилі"
12114
12115#. I18N: Location of an LDS church temple
12116#: app/Elements/TempleCode.php:178
12117msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12118msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12119
12120#. I18N: Location of an LDS church temple
12121#: app/Elements/TempleCode.php:186
12122msgid "Sao Paulo, Brazil"
12123msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12127msgid "Sao Tome and Principe"
12128msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12129
12130#. I18N: abbreviation for Saturday
12131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12133msgid "Sat"
12134msgstr "Сбт"
12135
12136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12137msgid "Saturday"
12138msgstr "Субота"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12142msgid "Saudi Arabia"
12143msgstr "Саудівська Аравія"
12144
12145#: app/Gedcom.php:1085
12146msgid "Schema"
12147msgstr "Схема"
12148
12149#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12150msgid "School or college"
12151msgstr "Школа чи коледж"
12152
12153#. I18N: Name of a country or state
12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12155msgid "Scotland"
12156msgstr "Шотландія"
12157
12158#: app/Gedcom.php:1407
12159msgid "Scrapbook"
12160msgstr "Альбом наклейок"
12161
12162#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12163#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12164msgctxt "Female pedigree"
12165msgid "Sealing"
12166msgstr "Запечатування"
12167
12168#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12169#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12170msgctxt "Male pedigree"
12171msgid "Sealing"
12172msgstr "Запечатування"
12173
12174#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12175#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12176msgctxt "Pedigree"
12177msgid "Sealing"
12178msgstr "Запечатування"
12179
12180#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12181#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12182msgid "Sealing canceled (divorce)"
12183msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12184
12185#. I18N: Name of a module
12186#. I18N: A button label.
12187#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12188#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12191#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12192#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12193#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12194#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12195#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12196#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12197#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12198msgid "Search"
12199msgstr "Пошук"
12200
12201#. I18N: Name of a module
12202#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12203#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12204msgid "Search and replace"
12205msgstr "Знайти і замінити"
12206
12207#. I18N: Description of a “Data fix” module
12208#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12209msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12210msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12211
12212#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12214msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12215msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12216
12217#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12218msgid "Search filters"
12219msgstr "Фільтри пошуку"
12220
12221#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12222#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12223msgid "Search for"
12224msgstr "Пошук по"
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12227msgid "Search for locations in an external database."
12228msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12229
12230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12231msgid "Search for place names in an external database."
12232msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12233
12234#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12235#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12236#, php-format
12237msgid "Search for place names using %s."
12238msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12239
12240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12241msgid "Search method"
12242msgstr "Метод пошуку"
12243
12244#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12245msgid "Search text/pattern"
12246msgstr "Пошук текст/шаблон"
12247
12248#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12249msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12250msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12251
12252#. I18N: Location of an LDS church temple
12253#: app/Elements/TempleCode.php:179
12254msgid "Seattle, Washington, United States"
12255msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12256
12257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12258msgid "Second record"
12259msgstr "Другий запис"
12260
12261#. I18N: A configuration setting
12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12263msgid "Secure connection"
12264msgstr "Безпечне з'єднання"
12265
12266#. I18N: A configuration setting
12267#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12268msgid "Security code"
12269msgstr "Код безпеки"
12270
12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12273#, php-format
12274msgid "See %s for more information."
12275msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12276
12277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12280msgid "Select"
12281msgstr "Вибрати"
12282
12283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12284msgid "Select a GEDCOM file to import"
12285msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12286
12287#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12288#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12289msgid "Select a date"
12290msgstr "Вибрати дату"
12291
12292#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12293msgid "Select individuals by place or date"
12294msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12295
12296#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12298msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12299msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12300
12301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12302msgid "Select the desired age interval"
12303msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12304
12305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12306msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12307msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12308
12309#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12310msgid "Select two records to merge."
12311msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12312
12313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12314msgid "Selector"
12315msgstr "Верифікаційний селектор"
12316
12317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12318msgid "Seller"
12319msgstr "Продавець"
12320
12321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12322msgctxt "FEMALE"
12323msgid "Seller"
12324msgstr "Продавщиця"
12325
12326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12327msgctxt "MALE"
12328msgid "Seller"
12329msgstr "Продавець"
12330
12331#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12332#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12333#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12334#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12335msgid "Send"
12336msgstr "Надіслати"
12337
12338#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12339#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12341#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12342#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12343msgid "Send a message"
12344msgstr "Надіслати повідомлення"
12345
12346#: app/Services/MessageService.php:210
12347msgid "Send a message to all users"
12348msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12349
12350#: app/Services/MessageService.php:211
12351msgid "Send a message to users who have never signed in"
12352msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12353
12354#: app/Services/MessageService.php:212
12355msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12356msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12357
12358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12359msgid "Send a test email using these settings"
12360msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12361
12362#. I18N: Label for a configuration option
12363#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12364msgid "Send out reminder emails"
12365msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12366
12367#. I18N: A configuration setting
12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12369msgid "Sender email"
12370msgstr "Відправник електронного листа"
12371
12372#. I18N: A configuration setting
12373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12374msgid "Sender name"
12375msgstr "Ім'я відправника"
12376
12377#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12379msgid "Sending email"
12380msgstr "Надсилання електронних листів"
12381
12382#. I18N: A configuration setting
12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12384msgid "Sending server name"
12385msgstr "Ім'я сервера відправки"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12389msgid "Senegal"
12390msgstr "Сенегал"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:180
12394msgid "Seoul, Korea"
12395msgstr "Сеул, Кареахів"
12396
12397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12398msgctxt "Abbreviation for September"
12399msgid "Sep"
12400msgstr "Вер"
12401
12402#: app/Gedcom.php:864
12403msgid "Separated"
12404msgstr "У розлученні"
12405
12406#: app/Gedcom.php:968
12407msgid "Separation"
12408msgstr "Розлучення"
12409
12410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12411msgctxt "GENITIVE"
12412msgid "September"
12413msgstr "Вересня"
12414
12415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12416msgctxt "INSTRUMENTAL"
12417msgid "September"
12418msgstr "Вереснем"
12419
12420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12421msgctxt "LOCATIVE"
12422msgid "September"
12423msgstr "Вересня"
12424
12425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12428msgctxt "NOMINATIVE"
12429msgid "September"
12430msgstr "Вересень"
12431
12432#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12433#: app/Date/FrenchDate.php:313
12434msgid "Septidi"
12435msgstr "Септиди"
12436
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12439msgid "Serbia"
12440msgstr "Сербія"
12441
12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12443msgid "Servant"
12444msgstr "Слуга"
12445
12446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12447msgctxt "FEMALE"
12448msgid "Servant"
12449msgstr "Служниця"
12450
12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12452msgctxt "MALE"
12453msgid "Servant"
12454msgstr "Слуга"
12455
12456#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12458msgid "Server information"
12459msgstr "Інформація про сервер"
12460
12461#. I18N: A configuration setting
12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12466msgid "Server name"
12467msgstr "Iм'я сервера"
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12470msgid "Set a new password"
12471msgstr "Встановити новий пароль"
12472
12473#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12474msgid "Set as default"
12475msgstr "Встановити за замовчуванням"
12476
12477#. I18N: You need to:
12478#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12479#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12480msgid "Set the access level for each tree."
12481msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12482
12483#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12485msgid "Set the default blocks for new family trees"
12486msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12487
12488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12490msgid "Set the default blocks for new users"
12491msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12492
12493#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12495msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12496msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12497
12498#. I18N: You need to:
12499#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12500#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12501msgid "Set the status to “approved”."
12502msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12503
12504#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12506msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12507msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12508
12509#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12510#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12511msgid "Setup wizard for webtrees"
12512msgstr "Майстер установки webtrees"
12513
12514#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12515#: app/Date/FrenchDate.php:311
12516msgid "Sextidi"
12517msgstr "Секстиди"
12518
12519#. I18N: Name of a country or state
12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12521msgid "Seychelles"
12522msgstr "Сейшельські острови"
12523
12524#: app/Date/JalaliDate.php:278
12525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12526msgid "Shah"
12527msgstr "Шах"
12528
12529#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12530#: app/Date/JalaliDate.php:149
12531msgctxt "GENITIVE"
12532msgid "Shahrivar"
12533msgstr "Шахрівара"
12534
12535#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12536#: app/Date/JalaliDate.php:239
12537msgctxt "INSTRUMENTAL"
12538msgid "Shahrivar"
12539msgstr "Шахріваром"
12540
12541#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12542#: app/Date/JalaliDate.php:194
12543msgctxt "LOCATIVE"
12544msgid "Shahrivar"
12545msgstr "Шахріваре"
12546
12547#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12548#: app/Date/JalaliDate.php:104
12549msgctxt "NOMINATIVE"
12550msgid "Shahrivar"
12551msgstr "Шахрівар"
12552
12553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12554#: resources/views/individual-page.phtml:56
12555msgid "Share"
12556msgstr "Поширити"
12557
12558#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12559msgid "Share the URL"
12560msgstr "Поширити посилання"
12561
12562#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12563msgid "Share the anniversary of an event"
12564msgstr "Поширити роковини події"
12565
12566#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12567#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12569#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12570msgid "Shared note"
12571msgstr "Загальна Нотатка"
12572
12573#. I18N: Name of a module/list
12574#: app/Module/NoteListModule.php:67
12575#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12576#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12577msgid "Shared notes"
12578msgstr "Загальні Нотатки"
12579
12580#. I18N: plural noun - things that can be shared
12581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12583msgid "Shares"
12584msgstr "Поширення"
12585
12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12587#: app/Date/HijriDate.php:160
12588msgctxt "GENITIVE"
12589msgid "Shawwal"
12590msgstr "Шавваль"
12591
12592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12593#: app/Date/HijriDate.php:250
12594msgctxt "INSTRUMENTAL"
12595msgid "Shawwal"
12596msgstr "Шавваль"
12597
12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12599#: app/Date/HijriDate.php:205
12600msgctxt "LOCATIVE"
12601msgid "Shawwal"
12602msgstr "Шавваль"
12603
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12605#: app/Date/HijriDate.php:115
12606msgctxt "NOMINATIVE"
12607msgid "Shawwal"
12608msgstr "Шавваль"
12609
12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12611#: app/Date/HijriDate.php:156
12612msgctxt "GENITIVE"
12613msgid "Sha’aban"
12614msgstr "Шаабан"
12615
12616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12617#: app/Date/HijriDate.php:246
12618msgctxt "INSTRUMENTAL"
12619msgid "Sha’aban"
12620msgstr "Шаабан"
12621
12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12623#: app/Date/HijriDate.php:201
12624msgctxt "LOCATIVE"
12625msgid "Sha’aban"
12626msgstr "Шаабан"
12627
12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12629#: app/Date/HijriDate.php:111
12630msgctxt "NOMINATIVE"
12631msgid "Sha’aban"
12632msgstr "Шаабан"
12633
12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12635msgid "She "
12636msgstr "Вона "
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12639msgid "She died"
12640msgstr "Вона померла"
12641
12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12644msgid "She married"
12645msgstr "Вона вийшла заміж"
12646
12647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12648msgid "She resided at"
12649msgstr "Вона проживала в"
12650
12651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12652msgid "She was born"
12653msgstr "Вона народилася"
12654
12655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12656msgid "She was buried"
12657msgstr "Була похована"
12658
12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12660msgid "She was christened"
12661msgstr "Вона була хрещена"
12662
12663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12664msgid "She was cremated"
12665msgstr "Вона була крімірована"
12666
12667#. I18N: a month in the Jewish calendar
12668#: app/Date/JewishDate.php:201
12669msgctxt "GENITIVE"
12670msgid "Shevat"
12671msgstr "Швата"
12672
12673#. I18N: a month in the Jewish calendar
12674#: app/Date/JewishDate.php:305
12675msgctxt "INSTRUMENTAL"
12676msgid "Shevat"
12677msgstr "Шватам"
12678
12679#. I18N: a month in the Jewish calendar
12680#: app/Date/JewishDate.php:253
12681msgctxt "LOCATIVE"
12682msgid "Shevat"
12683msgstr "Швата"
12684
12685#. I18N: a month in the Jewish calendar
12686#: app/Date/JewishDate.php:149
12687msgctxt "NOMINATIVE"
12688msgid "Shevat"
12689msgstr "Шват"
12690
12691#. I18N: The name of a colour-scheme
12692#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12693msgid "Shiny Tomato"
12694msgstr "Блискучий томат"
12695
12696#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12697#: resources/views/help/date.phtml:111
12698msgid "Shortcut"
12699msgstr "Ярлик"
12700
12701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12702msgid "Shortest marriage"
12703msgstr "Короткий шлюб"
12704
12705#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12706msgid "Show"
12707msgstr "Показати"
12708
12709#. I18N: A configuration setting
12710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12711msgid "Show a download link in the media viewer"
12712msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12713
12714#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12715#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12716msgid "Show a privacy policy."
12717msgstr "Показати політику конфіденційності."
12718
12719#. I18N: A configuration setting
12720#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12721msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12722msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12723
12724#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12725msgid "Show all media"
12726msgstr ""
12727
12728#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12729msgid "Show all notes"
12730msgstr "Показати всі примітки"
12731
12732#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12733msgid "Show all places in a list"
12734msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12735
12736#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12737msgid "Show all sources"
12738msgstr "Показати всі джерела"
12739
12740#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12742msgid "Show an age cursor"
12743msgstr "Показати курсор віку"
12744
12745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12746msgid "Show children of ancestors"
12747msgstr "Показати дітей предків"
12748
12749#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12750msgid "Show couples where either partner married more than once."
12751msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12752
12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12754msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12755msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12756
12757#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12758msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12759msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12760
12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12762msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12763msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12764
12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12766msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12767msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12768
12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12770msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12771msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12772
12773#. I18N: label for yes/no option
12774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12775msgid "Show date of last update"
12776msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12777
12778#. I18N: A configuration setting
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12780msgid "Show dead individuals"
12781msgstr "Видимість мертвих людей"
12782
12783#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12784msgid "Show divorced couples."
12785msgstr "Показати розлучених подружжя."
12786
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12788msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12789msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12790
12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12792msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12793msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12794
12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12796msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12797msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12798
12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12801msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12802msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12803
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12805msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12806msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12807
12808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12809msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12810msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12811
12812#. I18N: A configuration setting
12813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12814msgid "Show list of family trees"
12815msgstr "Показати список родоводів"
12816
12817#. I18N: A configuration setting
12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12819msgid "Show living individuals"
12820msgstr "Показати живих осіб"
12821
12822#. I18N: A configuration setting
12823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12824msgid "Show names of private individuals"
12825msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12826
12827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12831msgid "Show notes"
12832msgstr "Показати примітки"
12833
12834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12835msgid "Show occupations"
12836msgstr "Показати професії"
12837
12838#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12840msgid "Show only events of living individuals"
12841msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12842
12843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12844msgid "Show only females."
12845msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12846
12847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12848msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12849msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
12850
12851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12852msgid "Show only individuals, events, or all"
12853msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
12854
12855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12856msgid "Show only males."
12857msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12858
12859#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12861msgid "Show parents"
12862msgstr "Показати батьків"
12863
12864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12865#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12867#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12868#: resources/views/login-page.phtml:46
12869#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12870#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12871#: resources/views/register-page.phtml:75
12872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12876msgid "Show password"
12877msgstr ""
12878
12879#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12880msgid "Show pending changes"
12881msgstr "Показати внесені зміни"
12882
12883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12886msgid "Show photos"
12887msgstr "Показувати фото"
12888
12889#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12890msgid "Show place hierarchy"
12891msgstr "Показати ієрархію місця"
12892
12893#. I18N: A configuration setting
12894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12895msgid "Show private relationships"
12896msgstr "Показати особисті відносини"
12897
12898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12899msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12900msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12901
12902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12903msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12904msgstr "Показувати непризначення завдання"
12905
12906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12907msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12908msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12911msgid "Show residences"
12912msgstr "Показати місця проживання"
12913
12914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12915msgid "Show slide show controls"
12916msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12917
12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12923msgid "Show sources"
12924msgstr "Показати джерела"
12925
12926#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12929msgid "Show spouses"
12930msgstr "Показати чоловік (ів)"
12931
12932#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12934msgid "Show statistics charts"
12935msgstr "Показати статистичні діаграми"
12936
12937#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12939#, php-format
12940msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12941msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12942
12943#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12944#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12945msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12946msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12947
12948#. I18N: label for a yes/no option
12949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12950msgid "Show the date and time"
12951msgstr "Показувати дату і час"
12952
12953#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12954msgid "Show the date and time of update"
12955msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12956
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12958msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12959msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12960
12961#. I18N: A configuration setting
12962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12963msgid "Show the family tree"
12964msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12965
12966#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12967msgid "Show the list of individuals"
12968msgstr "Показати список персон"
12969
12970#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12971msgid "Show the list of surnames"
12972msgstr "Показати список прізвищ"
12973
12974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12975#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12976msgid "Show the location of an event on an external map."
12977msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
12978
12979#. I18N: Description of the “Places” module
12980#: app/Module/PlacesModule.php:96
12981msgid "Show the location of events on a map."
12982msgstr "Показати розташування подій на карті."
12983
12984#. I18N: label for a yes/no option
12985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12986msgid "Show the user who made the change"
12987msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12988
12989#. I18N: Label for a configuration option
12990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12991#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12993msgid "Show this block for which languages"
12994msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12995
12996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12997msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12998msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12999
13000#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13001#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13002#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13003#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13004msgid "Show to managers"
13005msgstr "Показувати менеджерам"
13006
13007#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13008#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13009#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13012#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13013msgid "Show to members"
13014msgstr "Показувати членам"
13015
13016#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13017#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13021#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13022msgid "Show to visitors"
13023msgstr "Показувати відвідувачам"
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13027msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13028msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13029
13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13032msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13033msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13034
13035#. I18N: %s are placeholders for numbers
13036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13038#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13039#, php-format
13040msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13041msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13042
13043#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13044msgid "Sibling"
13045msgstr "Брат чи сестра"
13046
13047#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13048msgid "Siblings"
13049msgstr "Брати та сестри"
13050
13051#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13052#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13053msgid "Sidebar"
13054msgstr "Бічна панель"
13055
13056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13058#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13059#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13060msgid "Sidebars"
13061msgstr "Бічні панелі"
13062
13063#. I18N: Name of a country or state
13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13065msgid "Sierra Leone"
13066msgstr "Сьєрра-Леоне"
13067
13068#. I18N: Name of a module
13069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13070#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13071msgid "Sign in"
13072msgstr "Увійти"
13073
13074#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13075#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13076msgid "Sign out"
13077msgstr "Вийти"
13078
13079#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13081msgid "Sign-in and registration"
13082msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13083
13084#: resources/views/help/date.phtml:136
13085msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13086msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13087
13088#. I18N: Name of a country or state
13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13090msgid "Singapore"
13091msgstr "Сінгапур"
13092
13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13095msgid "Sister"
13096msgstr "Сестра"
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13100#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13101#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13102msgid "Site identification code"
13103msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13104
13105#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13107#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13108msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13109msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13113#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13114msgid "Site verification code"
13115msgstr "Код підтвердження сайту"
13116
13117#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13118#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13119msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13120msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13121
13122#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13123#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13124msgid "Sitemaps"
13125msgstr "Карти сайту"
13126
13127#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13128#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13129msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13130msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13131
13132#. I18N: a month in the Jewish calendar
13133#: app/Date/JewishDate.php:211
13134msgctxt "GENITIVE"
13135msgid "Sivan"
13136msgstr "Сівана"
13137
13138#. I18N: a month in the Jewish calendar
13139#: app/Date/JewishDate.php:315
13140msgctxt "INSTRUMENTAL"
13141msgid "Sivan"
13142msgstr "Сіваном"
13143
13144#. I18N: a month in the Jewish calendar
13145#: app/Date/JewishDate.php:263
13146msgctxt "LOCATIVE"
13147msgid "Sivan"
13148msgstr "Сівана"
13149
13150#. I18N: a month in the Jewish calendar
13151#: app/Date/JewishDate.php:159
13152msgctxt "NOMINATIVE"
13153msgid "Sivan"
13154msgstr "Сіван"
13155
13156#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13157#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13158#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13159msgid "Skip to content"
13160msgstr "Пропустити вміст"
13161
13162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13163msgid "Slave"
13164msgstr "Невольник"
13165
13166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13167msgctxt "FEMALE"
13168msgid "Slave"
13169msgstr "Невільниця"
13170
13171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13172msgctxt "MALE"
13173msgid "Slave"
13174msgstr "Невільник"
13175
13176#. I18N: Name of a module
13177#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13178msgid "Slide show"
13179msgstr "Слайд-шоу"
13180
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13183msgid "Slovakia"
13184msgstr "Словаччина"
13185
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13188msgid "Slovenia"
13189msgstr "Словенія"
13190
13191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13192msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13193msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13194
13195#. I18N: Location of an LDS church temple
13196#: app/Elements/TempleCode.php:185
13197msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13198msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13199
13200#: app/Gedcom.php:703
13201msgid "Social security number"
13202msgstr "Номер соціального страхування"
13203
13204#. I18N: Name of a country or state
13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13206msgid "Solomon Islands"
13207msgstr "Соломонові острови"
13208
13209#. I18N: Name of a country or state
13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13211msgid "Somalia"
13212msgstr "Сомалі"
13213
13214#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13216msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13217msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13218
13219#. I18N: Description of a “Data fix” module
13220#: app/Module/FixNameTags.php:94
13221msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13222msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13223
13224#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13225msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13226msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13227
13228#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13230msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13231msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13232
13233#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13235msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13236msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13237
13238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13242msgid "Son"
13243msgstr "Син"
13244
13245#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13246#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13247#, php-format
13248msgid "Son of %s"
13249msgstr "Син від %s"
13250
13251#: app/Gedcom.php:1538
13252msgid "Sort date"
13253msgstr ""
13254
13255#. I18N: Label for a configuration option
13256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13259#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13260#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13264#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13265#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13271msgid "Sort order"
13272msgstr "Порядок сортування"
13273
13274#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13276msgid "Sosa"
13277msgstr "Номер Соса"
13278
13279#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13280msgid "Sosa-Stradonitz number"
13281msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13282
13283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13284msgid "Sounds like"
13285msgstr "Звучить як"
13286
13287#. I18N: Name of a module/report
13288#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13289#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13290#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13291#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13293#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13294#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13295#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13299#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13304#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13320msgid "Source"
13321msgstr "Джерело"
13322
13323#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13324#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13325#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13326#: app/Gedcom.php:1569
13327msgid "Source citation"
13328msgstr "Цитування джерела"
13329
13330#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13331msgid "Source citations"
13332msgstr "Цитати джерел"
13333
13334#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13336msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13337msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13338
13339#. I18N: A configuration setting
13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13342msgid "Source type"
13343msgstr "Тип джерела"
13344
13345#. I18N: Name of a module/list
13346#. I18N: Name of a module
13347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13348#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13349#: app/Services/AdminService.php:183
13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13352#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13353#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13356#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13361#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13362#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13363#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13364#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13365#: resources/views/search-results.phtml:59
13366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13371msgid "Sources"
13372msgstr "Джерела"
13373
13374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13375msgid "Sources to the events"
13376msgstr "Джерела подій"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13380msgid "South Africa"
13381msgstr "Південна Африка"
13382
13383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13384msgid "South America"
13385msgstr "Південна Америка"
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13389msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13390msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13394msgid "South Sudan"
13395msgstr "Південний Судан"
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13399msgid "Spain"
13400msgstr "Іспанія"
13401
13402#: app/SurnameTradition.php:91
13403msgctxt "Surname tradition"
13404msgid "Spanish"
13405msgstr "Іспанська"
13406
13407#. I18N: Location of an LDS church temple
13408#: app/Elements/TempleCode.php:188
13409msgid "Spokane, Washington, United States"
13410msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13411
13412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13415#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13419msgid "Spouse"
13420msgstr "Чоловік/дружина"
13421
13422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13424#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13425#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13426msgid "Spouses"
13427msgstr "Подружжя"
13428
13429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13434msgid "Spouses and children"
13435msgstr "Подружжя та діти"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13439msgid "Sri Lanka"
13440msgstr "Шрі Ланка"
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/Elements/TempleCode.php:181
13444msgid "St. George, Utah, United States"
13445msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13446
13447#. I18N: Location of an LDS church temple
13448#: app/Elements/TempleCode.php:184
13449msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13450msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13451
13452#. I18N: Location of an LDS church temple
13453#: app/Elements/TempleCode.php:187
13454msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13455msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13456
13457#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13458msgid "Standard GEDCOM tags"
13459msgstr ""
13460
13461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13462msgid "Start slide show on page load"
13463msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13464
13465#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13466msgid "Start year"
13467msgstr "Рік початку"
13468
13469#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13470msgid "Starting range of change dates"
13471msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13472
13473#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13474msgid "Statcounter™"
13475msgstr "Statcounter™"
13476
13477#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13478#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13479msgid "State"
13480msgstr "Область"
13481
13482#. I18N: Name of a module
13483#. I18N: Name of a module/chart
13484#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13485#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13489msgid "Statistics"
13490msgstr "Статистика"
13491
13492#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13493#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13494#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13496#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13497msgid "Status"
13498msgstr "Статус"
13499
13500#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13501#: app/Gedcom.php:691
13502msgid "Status change date"
13503msgstr "Дата зміни статусу"
13504
13505#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13506msgid "Stillborn"
13507msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13508
13509#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13510#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13511#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13512#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13513msgid "Stillborn: exempt"
13514msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13515
13516#. I18N: Location of an LDS church temple
13517#: app/Elements/TempleCode.php:189
13518msgid "Stockholm, Sweden"
13519msgstr "Стокгольм, Швеція"
13520
13521#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13524msgid "Stop"
13525msgstr "Зупинити"
13526
13527#. I18N: Name of a module
13528#: app/Module/StoriesModule.php:205
13529#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13530#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13531msgid "Stories"
13532msgstr "Історії"
13533
13534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13535msgid "Story"
13536msgstr "Історія"
13537
13538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13541msgid "Story title"
13542msgstr "Заголовок історії"
13543
13544#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13545msgid "Street name"
13546msgstr "Назва вулиці"
13547
13548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13549#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13550#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13552msgid "Subject"
13553msgstr "Тема"
13554
13555#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13556#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13557msgid "Submission"
13558msgstr "Подача"
13559
13560#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13561#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13562#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13563#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13564#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13565msgid "Submitted but not yet cleared"
13566msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13567
13568#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13569#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13570#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13572msgid "Submitter"
13573msgstr "Заявник"
13574
13575#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13576msgid "Submitter name"
13577msgstr "Ім’я відправника"
13578
13579#. I18N: Name of a module/list
13580#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13581#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13584#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13585#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13586#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13587msgid "Submitters"
13588msgstr "Відправники"
13589
13590#. I18N: Name of a country or state
13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13592msgid "Sudan"
13593msgstr "Судан"
13594
13595#. I18N: abbreviation for Sunday
13596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13598msgid "Sun"
13599msgstr "Нд"
13600
13601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13602msgid "Sunday"
13603msgstr "Неділя"
13604
13605#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13607#, php-format
13608msgid "Support and documentation can be found at %s."
13609msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13610
13611#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13612msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13613msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13614
13615#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13616msgid "Support for SQL Server is experimental."
13617msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13621msgid "Suriname"
13622msgstr "Суринам"
13623
13624#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13625#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13626#: resources/views/branches-page.phtml:27
13627#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13628#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13632#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13633msgid "Surname"
13634msgstr "Прізвище"
13635
13636#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13637msgid "Surname distribution chart"
13638msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13639
13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13641msgid "Surname list style"
13642msgstr "Стиль списку прізвищ"
13643
13644#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13645msgid "Surname option"
13646msgstr "Традиція зміни прізвища"
13647
13648#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13649msgid "Surname prefix"
13650msgstr "Префікс прізвища"
13651
13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13653msgid "Surname tradition"
13654msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13655
13656#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13660msgid "Surnames"
13661msgstr "Прізвище"
13662
13663#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13664#: app/SurnameTradition.php:113
13665msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13666msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13667
13668#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13669#: app/SurnameTradition.php:106
13670msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13671msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13672
13673#. I18N: Location of an LDS church temple
13674#: app/Elements/TempleCode.php:190
13675msgid "Suva, Fiji"
13676msgstr "Сува, Фіджі"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13680msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13681msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13682
13683#. I18N: Reverse the order of two individuals
13684#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13685msgid "Swap individuals"
13686msgstr "Поміняти місцями осіб"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13690msgid "Swaziland"
13691msgstr "Свазіленд"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13695msgid "Sweden"
13696msgstr "Швеція"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13700msgid "Switzerland"
13701msgstr "Швейцарія"
13702
13703#. I18N: Location of an LDS church temple
13704#: app/Elements/TempleCode.php:192
13705msgid "Sydney, Australia"
13706msgstr "Сідней, Австралія"
13707
13708#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13709msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13710msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13714msgid "Syria"
13715msgstr "Сирія"
13716
13717#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13718#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13719msgid "Tab"
13720msgstr "Вкладка"
13721
13722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13726msgid "Table prefix"
13727msgstr "Префікс таблиці"
13728
13729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13733#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13744msgctxt "paper size"
13745msgid "Tabloid"
13746msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
13747
13748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13750#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13751#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13752msgid "Tabs"
13753msgstr "Вкладки"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:193
13757msgid "Taipei, Taiwan"
13758msgstr "Тайпей, Тайвань"
13759
13760#. I18N: Name of a country or state
13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13762msgid "Taiwan"
13763msgstr "Тайвань"
13764
13765#. I18N: Name of a country or state
13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13767msgid "Tajikistan"
13768msgstr "Таджикістан"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:194
13772msgid "Tampico, Mexico"
13773msgstr "Тампіко, Мексика"
13774
13775#. I18N: a month in the Jewish calendar
13776#: app/Date/JewishDate.php:213
13777msgctxt "GENITIVE"
13778msgid "Tamuz"
13779msgstr "Тамуза"
13780
13781#. I18N: a month in the Jewish calendar
13782#: app/Date/JewishDate.php:317
13783msgctxt "INSTRUMENTAL"
13784msgid "Tamuz"
13785msgstr "Тамузом"
13786
13787#. I18N: a month in the Jewish calendar
13788#: app/Date/JewishDate.php:265
13789msgctxt "LOCATIVE"
13790msgid "Tamuz"
13791msgstr "Тамуза"
13792
13793#. I18N: a month in the Jewish calendar
13794#: app/Date/JewishDate.php:161
13795msgctxt "NOMINATIVE"
13796msgid "Tamuz"
13797msgstr "Тамуз"
13798
13799#. I18N: Name of a country or state
13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13801msgid "Tanzania"
13802msgstr "Танзанія"
13803
13804#. I18N: The name of a colour-scheme
13805#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13806msgid "Teal Top"
13807msgstr "Бірюзовий Топ"
13808
13809#. I18N: A configuration setting
13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13811msgid "Technical help contact"
13812msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13813
13814#. I18N: Location of an LDS church temple
13815#: app/Elements/TempleCode.php:195
13816msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13817msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
13818
13819#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13820msgid "Templates"
13821msgstr "Зразки"
13822
13823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13824#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13825#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13827msgid "Temple"
13828msgstr "Храм мормонів"
13829
13830#. I18N: a month in the Jewish calendar
13831#: app/Date/JewishDate.php:199
13832msgctxt "GENITIVE"
13833msgid "Tevet"
13834msgstr "Тевета"
13835
13836#. I18N: a month in the Jewish calendar
13837#: app/Date/JewishDate.php:303
13838msgctxt "INSTRUMENTAL"
13839msgid "Tevet"
13840msgstr "Теветом"
13841
13842#. I18N: a month in the Jewish calendar
13843#: app/Date/JewishDate.php:251
13844msgctxt "LOCATIVE"
13845msgid "Tevet"
13846msgstr "Тевета"
13847
13848#. I18N: a month in the Jewish calendar
13849#: app/Date/JewishDate.php:147
13850msgctxt "NOMINATIVE"
13851msgid "Tevet"
13852msgstr "Тевет"
13853
13854#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13855#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13856#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13857#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13859#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13860msgid "Text"
13861msgstr "Текст"
13862
13863#. I18N: Name of a country or state
13864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13865msgid "Thailand"
13866msgstr "Таїланд"
13867
13868#: resources/views/help/name.phtml:8
13869msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13870msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13871
13872#: resources/views/help/surname.phtml:8
13873msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13874msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
13875
13876#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13877#, php-format
13878msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13879msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13880
13881#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13882msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13883msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
13884
13885#. I18N: Location of an LDS church temple
13886#: app/Elements/TempleCode.php:104
13887msgid "The Hague, Netherlands"
13888msgstr "Гаага, Нідерланди"
13889
13890#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13891#, php-format
13892msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13893msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
13894
13895#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13896#, php-format
13897msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13898msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
13899
13900#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13902msgid "The PHP temporary folder is missing."
13903msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13904
13905#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13906#, php-format
13907msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13908msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
13909
13910#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13911#, php-format
13912msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13913msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
13914
13915#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13916msgid "The URL was copied to the clipboard"
13917msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
13918
13919#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13920#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13921#, php-format
13922msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13923msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13924
13925#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13926msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13927msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13928
13929#. I18N: Description of the “Calendar” module
13930#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13931msgid "The calendar menu."
13932msgstr "Меню календаря."
13933
13934#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13937#, php-format
13938msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13939msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13940
13941#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13944#, php-format
13945msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13946msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13947
13948#. I18N: Description of the “Charts” module
13949#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13950msgid "The charts menu."
13951msgstr "Меню діаграм."
13952
13953#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13954msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13955msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13956
13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13958msgid "The date and time of the last update"
13959msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13963#, php-format
13964msgid "The details for “%s” have been updated."
13965msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13966
13967#. I18N: %s is a filename
13968#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13970#, php-format
13971msgid "The family tree has been exported to %s."
13972msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13973
13974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13975#, php-format
13976msgid "The family tree “%s” already exists."
13977msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13978
13979#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13980#, php-format
13981msgid "The family tree “%s” has been created."
13982msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13983
13984#. I18N: %s is the name of a family tree
13985#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13986#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13987#, php-format
13988msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13989msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13990
13991#. I18N: %s is the name of a family tree
13992#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13993#, php-format
13994msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13995msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13998msgid "The family trees have been merged successfully."
13999msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14000
14001#. I18N: Description of the “Family trees” module
14002#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14003msgid "The family trees menu."
14004msgstr "Меню сімейних дерев."
14005
14006#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14007#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14008#, php-format
14009msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14010msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14013#, php-format
14014msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14015msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14018#, php-format
14019msgid "The file %s could not be created."
14020msgstr "Файл %s не може бути створений."
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14023#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14024#, php-format
14025msgid "The file %s could not be deleted."
14026msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14029#, php-format
14030msgid "The file %s has been deleted."
14031msgstr "Файл %s було виделаено."
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14034#, php-format
14035msgid "The file %s has been uploaded."
14036msgstr "Файл %s був вивантажений."
14037
14038#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14039#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14040msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14041msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14042
14043#. I18N: %s is a filename
14044#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14045#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14046#, php-format
14047msgid "The file “%s” does not exist."
14048msgstr "Файл «%s» не існує."
14049
14050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14051msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14052msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14053
14054#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14055#, php-format
14056msgid "The folder %s could not be deleted."
14057msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14060#, php-format
14061msgid "The folder %s has been created."
14062msgstr "Папка %s була створена."
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14065#, php-format
14066msgid "The folder %s has been deleted."
14067msgstr "Папка %s була видалена."
14068
14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14070msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14071msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14074#, php-format
14075msgid "The folder “%s” does not exist."
14076msgstr "Тека “%s” не існує."
14077
14078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14079msgid "The following facts and events were found in both records."
14080msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14081
14082#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14085#, php-format
14086msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14087msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14088
14089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14090msgid "The following list shows typical requirements."
14091msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14092
14093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14094msgid "The help text has not been written for this item."
14095msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14096
14097#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14099msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14100msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14101
14102#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14104msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14105msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14106
14107#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14110#, php-format
14111msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14112msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14115#, php-format
14116msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14117msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14118
14119#. I18N: Description of the “Lists” module
14120#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14121msgid "The lists menu."
14122msgstr "Меню списків."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14125#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14126msgid "The location has been created"
14127msgstr "Локацію створено"
14128
14129#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14130msgid "The location of this place is not known."
14131msgstr "Координати цього місця невідомі."
14132
14133#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14134#, php-format
14135msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14136msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14137
14138#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14139#, php-format
14140msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14141msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14142
14143#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14144msgid "The media object has been created"
14145msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14146
14147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14148msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14149msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14152#, php-format
14153msgid "The message was not sent to %s."
14154msgstr ""
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14157#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14158#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14159msgid "The message was not sent."
14160msgstr "Повідомлення не було послано."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14163#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14164#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14165#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14166#, php-format
14167msgid "The message was successfully sent to %s."
14168msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14174#, php-format
14175msgid "The module “%s” has been disabled."
14176msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14180#, php-format
14181msgid "The module “%s” has been enabled."
14182msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14183
14184#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14186msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14187msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14188
14189#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14191msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14192msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14193
14194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14195msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14196msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14199msgid "The note has been created"
14200msgstr "Нотатка була створена"
14201
14202#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14203#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14204#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14205#, php-format
14206msgid "The parameter “%s” is missing."
14207msgstr "Бракує параметру “%s”."
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14210msgid "The password needs to be at least six characters long."
14211msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14212
14213#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14215msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14216msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14219#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14220msgid "The password reset link has expired."
14221msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14222
14223#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14224#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14225msgid "The place hierarchy."
14226msgstr "Ієрархія місць."
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14229#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14230msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14231msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14234#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14235msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14236msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14240#, php-format
14241msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14242msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14245#, php-format
14246msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14247msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14248
14249#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14250#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14251#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14252#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14253#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14254#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14256#, php-format
14257msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14258msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14259
14260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14264msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14265msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14266
14267#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14268msgid "The problem"
14269msgstr "Проблема"
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14272#, php-format
14273msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14274msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14275
14276#. I18N: Description of the “Reports” module
14277#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14278msgid "The reports menu."
14279msgstr "Меню звітів."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14282msgid "The repository has been created"
14283msgstr "Репозиторій був створений"
14284
14285#. I18N: Description of the “Search” module
14286#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14287msgid "The search menu."
14288msgstr "Меню пошуку."
14289
14290#: app/Services/SearchService.php:1161
14291msgid "The search returned too many results."
14292msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14293
14294#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14295msgid "The server configuration is OK."
14296msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14297
14298#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14299msgid "The server could not understand this request."
14300msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14301
14302#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14303msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14304msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14307#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14308msgid "The server’s time limit has been reached."
14309msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14310
14311#. I18N: Description of “Statistics” module
14312#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14313msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14314msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14315
14316#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14317msgid "The solution"
14318msgstr "Рішення"
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14321msgid "The source has been created"
14322msgstr "Джерело створено"
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14325msgid "The submission has been created"
14326msgstr "Подання створено"
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14329msgid "The submitter has been created"
14330msgstr "Заявник створений"
14331
14332#: resources/views/help/name.phtml:13
14333#, php-format
14334msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14335msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14336
14337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14339#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14340msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14341msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14342
14343#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14345#, php-format
14346msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14347msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14348msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14349msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14350msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14353msgid "The upgrade is complete."
14354msgstr "Оновлення завершено."
14355
14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14358msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14359msgstr "Занадто великий файл."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14362#, php-format
14363msgid "The user %s has been deleted."
14364msgstr "Користувач %s був видалений."
14365
14366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14368msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14369msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14373msgid "The username or password is incorrect."
14374msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14375
14376#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14378msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14379msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14400#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14403msgid "The website preferences have been updated."
14404msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14405
14406#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14407#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14408msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14409msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14410
14411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14412#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14413#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14415msgid "Theme"
14416msgstr "Тема"
14417
14418#. I18N: Name of a module
14419#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14420msgid "Theme change"
14421msgstr "Зміна теми"
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14425#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14426#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14427msgid "Themes"
14428msgstr "Теми"
14429
14430#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14431msgid "There are no facts for this individual."
14432msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14435msgid "There are no links to this media object."
14436msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14437
14438#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14439msgid "There are no media objects for this individual."
14440msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14441
14442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14443msgid "There are no notes for this individual."
14444msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14448msgid "There are no pending changes."
14449msgstr "Немає відкладених змін."
14450
14451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14452msgid "There are no research tasks in this family tree."
14453msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14454
14455#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14456msgid "There are no source citations for this individual."
14457msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14458
14459#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14460#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14461#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14462msgid "There are pending changes for you to moderate."
14463msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14464
14465#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14466#, php-format
14467msgid "There have been no changes within the last %s day."
14468msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14469msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14470msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14471msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14472
14473#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14474#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14477#: app/Services/MediaFileService.php:226
14478msgid "There was an error uploading your file."
14479msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14480
14481#. I18N: a month in the French republican calendar
14482#: app/Date/FrenchDate.php:169
14483msgctxt "GENITIVE"
14484msgid "Thermidor"
14485msgstr "Термідора"
14486
14487#. I18N: a month in the French republican calendar
14488#: app/Date/FrenchDate.php:263
14489msgctxt "INSTRUMENTAL"
14490msgid "Thermidor"
14491msgstr "Термідором"
14492
14493#. I18N: a month in the French republican calendar
14494#: app/Date/FrenchDate.php:216
14495msgctxt "LOCATIVE"
14496msgid "Thermidor"
14497msgstr "Термідоре"
14498
14499#. I18N: a month in the French republican calendar
14500#: app/Date/FrenchDate.php:122
14501msgctxt "NOMINATIVE"
14502msgid "Thermidor"
14503msgstr "Термідор"
14504
14505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14506msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14507msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14508
14509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14510#, php-format
14511msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14512msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14513
14514#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14515msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14516msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14519msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14520msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14523msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14524msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14525
14526#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14527msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14528msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14529
14530#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14532#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14533#: resources/views/register-page.phtml:53
14534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14535msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14536msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14537
14538#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14539msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14540msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14541
14542#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14543msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14544msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14545
14546#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14547msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14548msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14549
14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14551#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14552#, php-format
14553msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14554msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14555
14556#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14557msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14562#, php-format
14563msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14564msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14565
14566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14567#, php-format
14568msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14569msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14570msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14571msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14572msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14573
14574#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14575msgid "This family tree has no images to display."
14576msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14577
14578#. I18N: do not translate the #keywords#
14579#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14580msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14581msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14582
14583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14585#, php-format
14586msgid "This family tree was last updated on %s."
14587msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14588
14589#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14591msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14592msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14593
14594#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14596msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14597msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14598
14599#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14600msgid "This form has expired. Try again."
14601msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14602
14603#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14604msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14605msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14606
14607#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14608msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14609msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14610
14611#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14612#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14613#, php-format
14614msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14615msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14616
14617#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14618msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14623#, php-format
14624msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14625msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14626
14627#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14629#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14630msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14631msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14632
14633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14635#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14636#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14639#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14640#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14641#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14642#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14643#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14644#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14645#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14646#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14647#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14648#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14649#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14650#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14651#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14652#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14653msgid "This information is not available."
14654msgstr "Ця інформація недоступна."
14655
14656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14657#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14658#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14659#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14660#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14663#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14664#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14665#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14666#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14667#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14668#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14669#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14670msgid "This information is private and cannot be shown."
14671msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14672
14673#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14674msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14675msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14676
14677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14683msgid "This is case sensitive."
14684msgstr "З урахуванням регістру."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14688#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14689msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14690msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14691
14692#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14694msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14695msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14696
14697#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14699#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14700#: resources/views/register-page.phtml:41
14701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14702msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14703msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14706msgid "This link is valid for one hour."
14707msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
14708
14709#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14710msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14711msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
14712
14713#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14714msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14715msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14716
14717#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14718msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14719msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14720
14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14722#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14723#, php-format
14724msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14725msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14726
14727#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14728msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14729msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14730
14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14732#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14733#, php-format
14734msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14735msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14736
14737#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14738#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14739#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14740#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14741msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14742msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14743
14744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14745msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14746msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14747
14748#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14751msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14752msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14753
14754#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14755msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14756msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14757
14758#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14759msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14760msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14761
14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14763#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14764#, php-format
14765msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14766msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14767
14768#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14769msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14770msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14771
14772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14773#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14774#, php-format
14775msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14776msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14777
14778#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14780msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14781msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14782
14783#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14785msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14786msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14787
14788#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14790msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14791msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14792
14793#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14795msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14796msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14797
14798#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14800msgid "This option will make it easier for users to download images."
14801msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
14802
14803#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14805msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14806msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14807
14808#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14810msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14811msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14812
14813#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14814#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14815msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14816msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14817
14818#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14819#, php-format
14820msgid "This page has been viewed %s time."
14821msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14822msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14823msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14824msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14825
14826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14827msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14828msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14829
14830#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14831#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14832msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14833msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14834
14835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14836msgid "This record does not exist."
14837msgstr "Цей запис не існує."
14838
14839#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14840msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14845#, php-format
14846msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14847msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14848
14849#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14850msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14851msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14852
14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14854#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14855#, php-format
14856msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14857msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14858
14859#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14860msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14861msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14862
14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14864msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14865msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
14866
14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14868msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14869msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14870
14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14872msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14873msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14874
14875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14876msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14877msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14878
14879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14880msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14881msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14882
14883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14884msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14885msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14886
14887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14888#, php-format
14889msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14890msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14891
14892#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14894msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14895msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14896
14897#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14898msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14899msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14900
14901#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14903msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14904msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14905
14906#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14908msgid "This type of link is not allowed here."
14909msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14910
14911#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14912msgid "This user account does not have access to any tree."
14913msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14916msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14917msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14918
14919#: app/Services/UpgradeService.php:288
14920msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14921msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14922
14923#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14924msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14925msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14926
14927#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14928msgid "This website is operated by the following individuals."
14929msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
14930
14931#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14932#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14933#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14934msgid "This website is temporarily unavailable"
14935msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14936
14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14938msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14939msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
14940
14941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14942msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14943msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
14944
14945#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14946msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14947msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14948
14949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14950msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14951msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
14952
14953#. I18N: %s is the name of a family tree
14954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14955#, php-format
14956msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14957msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14958
14959#. I18N: abbreviation for Thursday
14960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14962msgid "Thu"
14963msgstr "Чтв"
14964
14965#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14966msgid "Thumbnail image"
14967msgstr "Мініатюра зображення"
14968
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14971msgid "Thumbnail images"
14972msgstr "Мініатюри зображення"
14973
14974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14975msgid "Thursday"
14976msgstr "Четвер"
14977
14978#. I18N: Location of an LDS church temple
14979#: app/Elements/TempleCode.php:197
14980msgid "Tijuana, Mexico"
14981msgstr "Тіхуана, Мексика"
14982
14983#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14984#: app/Gedcom.php:1468
14985msgid "Time"
14986msgstr "Час"
14987
14988#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14989#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14990msgid "Time of last change"
14991msgstr ""
14992
14993#. I18N: A configuration setting
14994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14997msgid "Time zone"
14998msgstr "Часовий пояс"
14999
15000#. I18N: Name of a module/chart
15001#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15002msgid "Timeline"
15003msgstr "Шкала часу"
15004
15005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15007msgid "Timestamp"
15008msgstr "Позначка часу"
15009
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15012msgid "Timor-Leste"
15013msgstr "Тимор-Лешти"
15014
15015#: app/Date/JalaliDate.php:276
15016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15017msgid "Tir"
15018msgstr "Тир"
15019
15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15021#: app/Date/JalaliDate.php:145
15022msgctxt "GENITIVE"
15023msgid "Tir"
15024msgstr "Тира"
15025
15026#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15027#: app/Date/JalaliDate.php:235
15028msgctxt "INSTRUMENTAL"
15029msgid "Tir"
15030msgstr "Тиром"
15031
15032#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15033#: app/Date/JalaliDate.php:190
15034msgctxt "LOCATIVE"
15035msgid "Tir"
15036msgstr "Тире"
15037
15038#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15039#: app/Date/JalaliDate.php:100
15040msgctxt "NOMINATIVE"
15041msgid "Tir"
15042msgstr "Тир"
15043
15044#. I18N: a month in the Jewish calendar
15045#: app/Date/JewishDate.php:193
15046msgctxt "GENITIVE"
15047msgid "Tishrei"
15048msgstr "Тішрея"
15049
15050#. I18N: a month in the Jewish calendar
15051#: app/Date/JewishDate.php:297
15052msgctxt "INSTRUMENTAL"
15053msgid "Tishrei"
15054msgstr "Тишреем"
15055
15056#. I18N: a month in the Jewish calendar
15057#: app/Date/JewishDate.php:245
15058msgctxt "LOCATIVE"
15059msgid "Tishrei"
15060msgstr "Тішрея"
15061
15062#. I18N: a month in the Jewish calendar
15063#: app/Date/JewishDate.php:141
15064msgctxt "NOMINATIVE"
15065msgid "Tishrei"
15066msgstr "Тішрей"
15067
15068#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15069#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15070#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15081#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15082msgid "Title"
15083msgstr "Заголовок"
15084
15085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15086#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15087#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15088msgctxt "Email recipient"
15089msgid "To"
15090msgstr "До"
15091
15092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15094msgctxt "End of date range"
15095msgid "To"
15096msgstr "До"
15097
15098#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15099msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15100msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15101
15102#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15103msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15104msgstr ""
15105
15106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15107msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15108msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15109
15110#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15111msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15112msgstr ""
15113
15114#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15116msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15117msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15118
15119#. I18N: “Apache” is a software program.
15120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15121msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15122msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15123
15124#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15125#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15126msgid "To set a new password, follow this link."
15127msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15128
15129#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15131msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15132msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15133
15134#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15135msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15136msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15137
15138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15143msgid "To use this service, you need an API key."
15144msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15145
15146#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15147msgid "To use this service, you need an account."
15148msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15152msgid "Togo"
15153msgstr "Того"
15154
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15157msgid "Tokelau"
15158msgstr "Токелау"
15159
15160#. I18N: Location of an LDS church temple
15161#: app/Elements/TempleCode.php:198
15162msgid "Tokyo, Japan"
15163msgstr "Токіо, Японія"
15164
15165#. I18N: Type of media object
15166#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15167msgid "Tombstone"
15168msgstr "Надгробок"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15172msgid "Tonga"
15173msgstr "Тонга"
15174
15175#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15176msgid "Too many requests. Try again later."
15177msgstr ""
15178
15179#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15180#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15181#, php-format
15182msgid "Top %s given name"
15183msgid_plural "Top %s given names"
15184msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15185msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15186msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15187
15188#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15190#, php-format
15191msgid "Top %s surname"
15192msgid_plural "Top %s surnames"
15193msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15194msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15195msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15196
15197#. I18N: i.e. most popular given name.
15198#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15199msgid "Top given name"
15200msgstr "Найпоширеніші імена"
15201
15202#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15203#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15204#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15205msgid "Top given names"
15206msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15207
15208#. I18N: i.e. most popular surname.
15209#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15210msgid "Top surname"
15211msgstr "Поширена прізвище"
15212
15213#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15214#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15215#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15216msgid "Top surnames"
15217msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15218
15219#. I18N: Location of an LDS church temple
15220#: app/Elements/TempleCode.php:199
15221msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15222msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15223
15224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15225#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15226#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15227#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15228#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15229#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15230#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15231#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15232#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15233#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15234#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15235#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15236#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15237#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15240#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15241#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15242msgid "Total"
15243msgstr "Всього"
15244
15245#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15246msgid "Total accepted changes: "
15247msgstr "Всього прийнятих змін: "
15248
15249#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15250msgid "Total births"
15251msgstr "Всього народжень"
15252
15253#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15254msgid "Total dead"
15255msgstr "Всього померло"
15256
15257#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15258msgid "Total deaths"
15259msgstr "Всього смертей"
15260
15261#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15262msgid "Total divorces"
15263msgstr "Всього розлучень"
15264
15265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15266#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15268msgid "Total events"
15269msgstr "Всього подій"
15270
15271#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15272#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15278msgid "Total families"
15279msgstr "Всього сімей"
15280
15281#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15282msgid "Total females"
15283msgstr "Всього жінок"
15284
15285#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15286msgid "Total given names"
15287msgstr "Всього імен та по батькові"
15288
15289#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15293#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15301msgid "Total individuals"
15302msgstr "Всього людей"
15303
15304#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15305msgid "Total living"
15306msgstr "Всього нині живуть"
15307
15308#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15309msgid "Total males"
15310msgstr "Всього чоловіків"
15311
15312#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15313msgid "Total marriages"
15314msgstr "Всього шлюбів"
15315
15316#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15317msgid "Total pending changes: "
15318msgstr "Всього змін: "
15319
15320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15322#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15323msgid "Total surnames"
15324msgstr "Всього прізвищ"
15325
15326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15327msgid "Total users"
15328msgstr "Всього користувачів"
15329
15330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15331#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15334#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15335#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15336#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15337#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15339msgid "Tracking and analytics"
15340msgstr "Відслідковування і аналітика"
15341
15342#: app/Gedcom.php:833
15343msgid "Trailer"
15344msgstr "Анонс"
15345
15346#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15347#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15350msgid "Tree"
15351msgstr "Родовід"
15352
15353#. I18N: The third day in the French republican calendar
15354#: app/Date/FrenchDate.php:305
15355msgid "Tridi"
15356msgstr "Триди"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15360msgid "Trinidad and Tobago"
15361msgstr "Тринідад і Тобаго"
15362
15363#. I18N: Location of an LDS church temple
15364#: app/Elements/TempleCode.php:200
15365msgid "Trujillo, Peru"
15366msgstr "Трухільо, Перу"
15367
15368#. I18N: abbreviation for Tuesday
15369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15371msgid "Tue"
15372msgstr "Втр"
15373
15374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15375msgid "Tuesday"
15376msgstr "Вівторок"
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15380msgid "Tunisia"
15381msgstr "Туніс"
15382
15383#. I18N: Name of a country or state
15384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15385msgid "Turkey"
15386msgstr "Туреччина"
15387
15388#. I18N: Name of a country or state
15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15390msgid "Turkmenistan"
15391msgstr "Туркменістан"
15392
15393#. I18N: Name of a country or state
15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15395msgid "Turks and Caicos Islands"
15396msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15397
15398#. I18N: Name of a country or state
15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15400msgid "Tuvalu"
15401msgstr "Тувалу"
15402
15403#. I18N: Location of an LDS church temple
15404#: app/Elements/TempleCode.php:196
15405msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15406msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15407
15408#. I18N: Location of an LDS church temple
15409#: app/Elements/TempleCode.php:201
15410msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15411msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15412
15413#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15414#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15415#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15418#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15419#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15420#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15424#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15426msgid "Type"
15427msgstr "Тип"
15428
15429#: app/Gedcom.php:1184
15430msgid "Type of abbreviation"
15431msgstr "Тип абревіатури"
15432
15433#: app/Gedcom.php:1208
15434msgid "Type of administrative ID"
15435msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15436
15437#: app/Gedcom.php:1212
15438msgid "Type of demographic data"
15439msgstr "Тип демографічних даних"
15440
15441#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15442msgid "Type of event"
15443msgstr "Тип події"
15444
15445#: app/Gedcom.php:619
15446msgid "Type of fact"
15447msgstr "Тип факту"
15448
15449#: app/Gedcom.php:630
15450msgid "Type of identification number"
15451msgstr ""
15452
15453#: app/Gedcom.php:1201
15454msgid "Type of location"
15455msgstr "Тип локації"
15456
15457#: app/Gedcom.php:431
15458msgid "Type of marriage"
15459msgstr "Тип шлюбу"
15460
15461#: app/Gedcom.php:657
15462msgid "Type of name"
15463msgstr "Тип назви"
15464
15465#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15466#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15467msgid "Type of reference number"
15468msgstr ""
15469
15470#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15471msgid "Type of research task"
15472msgstr "Тип дослідницького завдання"
15473
15474#. I18N: A configuration setting
15475#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15476#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15477#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15479#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15481#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15485#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15486#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15488msgid "URL"
15489msgstr "URL"
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15493msgid "US Minor Outlying Islands"
15494msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15498msgid "US Virgin Islands"
15499msgstr "Американські Віргінські острови"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15503msgid "Uganda"
15504msgstr "Уганда"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15508msgid "Ukraine"
15509msgstr "Україна"
15510
15511#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15512#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15513#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15514#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15515#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15516msgid "Uncleared: insufficient data"
15517msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15518
15519#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15520#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15521#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15522#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15523#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15524#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15525#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15526#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15527#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15528#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15529#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15530#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15531msgid "Unique identifier"
15532msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15533
15534#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15536msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15537msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15541msgid "United Arab Emirates"
15542msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15546msgid "United Kingdom"
15547msgstr "Великобританія"
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15551msgid "United States"
15552msgstr "Сполучені Штати"
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15556#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15557#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15559msgid "Unknown"
15560msgstr "Невідомо"
15561
15562#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15563msgctxt "unknown century"
15564msgid "Unknown"
15565msgstr "Невідомо"
15566
15567#: app/Elements/SexValue.php:87
15568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15573msgctxt "unknown gender"
15574msgid "Unknown"
15575msgstr "Немає даних"
15576
15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15578msgctxt "unknown people"
15579msgid "Unknown"
15580msgstr "Невідомо"
15581
15582#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15583#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15584msgid "Unlink"
15585msgstr "Від’єднати"
15586
15587#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15588msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15589msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15590
15591#: resources/views/admin/media.phtml:50
15592msgid "Unused files"
15593msgstr "Невикористовувані файли"
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15596#, php-format
15597msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15598msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15599
15600#. I18N: Name of a module
15601#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15602msgid "Upcoming events"
15603msgstr "Майбутні події"
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15606msgid "Update"
15607msgstr "Оновлення"
15608
15609#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15610msgid "Update all"
15611msgstr "Оновити все"
15612
15613#. I18N: Name of a module
15614#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15615msgid "Update place names"
15616msgstr "Оновити географічні назви"
15617
15618#. I18N: Description of a “Data fix” module
15619#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15620msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15621msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15622
15623#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15624#. I18N: %s is a version number
15625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15628#, php-format
15629msgid "Upgrade to webtrees %s."
15630msgstr "Оновити webtrees на %s."
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15634msgid "Upgrade wizard"
15635msgstr "Майстер оновлення"
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15639msgid "Upload media files"
15640msgstr "Вивантажити медіа файли"
15641
15642#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15643msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15644msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15648msgid "Uruguay"
15649msgstr "Уругвай"
15650
15651#: app/Services/EmailService.php:221
15652msgid "Use SMTP to send messages"
15653msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15654
15655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15656msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15657msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15658
15659#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15660msgid "Use an external service to find locations."
15661msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
15662
15663#. I18N: placeholder text for new-password field
15664#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15666#: resources/views/register-page.phtml:75
15667#, php-format
15668msgid "Use at least %s character."
15669msgid_plural "Use at least %s characters."
15670msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15671msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15672msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15673
15674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15677msgid "Use colors"
15678msgstr "Використовувати кольори"
15679
15680#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15681msgid "Use compact layout"
15682msgstr "Компактне компонування"
15683
15684#. I18N: A configuration setting
15685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15686msgid "Use full source citations"
15687msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15688
15689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15694msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15695msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
15696
15697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15698msgid "Use maps in webtrees."
15699msgstr "Використовувати карти на сайті."
15700
15701#. I18N: A configuration setting
15702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15703msgid "Use password"
15704msgstr "Використовувати пароль"
15705
15706#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15707#: app/Services/EmailService.php:220
15708msgid "Use sendmail to send messages"
15709msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15710
15711#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15713msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15714msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
15715
15716#. I18N: A configuration setting
15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15718msgid "Use silhouettes"
15719msgstr "Використовувати силуети"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15722msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15723msgstr ""
15724
15725#: resources/views/register-page.phtml:90
15726msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15727msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15728
15729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15734msgid "User"
15735msgstr "Користувач"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15739#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15740#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15741#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15743msgid "User administration"
15744msgstr "Управління користувачами"
15745
15746#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15747msgid "User didn’t verify within 7 days."
15748msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15749
15750#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15751msgid "User not verified by administrator."
15752msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15753
15754#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15755msgid "User verification"
15756msgstr "Перевірка користувача"
15757
15758#. I18N: A configuration setting
15759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15760#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15762#: resources/views/admin/users.phtml:26
15763#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15766#: resources/views/login-page.phtml:34
15767#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15768#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15769#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15770#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15771#: resources/views/register-page.phtml:60
15772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15773msgid "Username"
15774msgstr "Ім'я користувача"
15775
15776#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15777#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15778msgid "Username or email address"
15779msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15780
15781#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15783#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15784#: resources/views/register-page.phtml:65
15785msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15786msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15787
15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15791msgid "Users"
15792msgstr "Користувачі"
15793
15794#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15795msgid "User’s account has been inactive too long: "
15796msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15797
15798#. I18N: Name of a country or state
15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15800msgid "Uzbekistan"
15801msgstr "Узбекістан"
15802
15803#. I18N: Location of an LDS church temple
15804#: app/Elements/TempleCode.php:202
15805msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15806msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15810msgid "Vanuatu"
15811msgstr "Вануату"
15812
15813#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15815msgid "Various statistics charts."
15816msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15820msgid "Vatican City"
15821msgstr "Ватикан"
15822
15823#. I18N: a month in the French republican calendar
15824#: app/Date/FrenchDate.php:149
15825msgctxt "GENITIVE"
15826msgid "Vendemiaire"
15827msgstr "Вандем'єр"
15828
15829#. I18N: a month in the French republican calendar
15830#: app/Date/FrenchDate.php:243
15831msgctxt "INSTRUMENTAL"
15832msgid "Vendemiaire"
15833msgstr "Вандем'єр"
15834
15835#. I18N: a month in the French republican calendar
15836#: app/Date/FrenchDate.php:196
15837msgctxt "LOCATIVE"
15838msgid "Vendemiaire"
15839msgstr "Вандем'єр"
15840
15841#. I18N: a month in the French republican calendar
15842#: app/Date/FrenchDate.php:101
15843msgctxt "NOMINATIVE"
15844msgid "Vendemiaire"
15845msgstr "Вандем'єр"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15849msgid "Venezuela"
15850msgstr "Венесуела"
15851
15852#. I18N: a month in the French republican calendar
15853#: app/Date/FrenchDate.php:159
15854msgctxt "GENITIVE"
15855msgid "Ventose"
15856msgstr "Вантоз"
15857
15858#. I18N: a month in the French republican calendar
15859#: app/Date/FrenchDate.php:253
15860msgctxt "INSTRUMENTAL"
15861msgid "Ventose"
15862msgstr "Вантоз"
15863
15864#. I18N: a month in the French republican calendar
15865#: app/Date/FrenchDate.php:206
15866msgctxt "LOCATIVE"
15867msgid "Ventose"
15868msgstr "Вантоз"
15869
15870#. I18N: a month in the French republican calendar
15871#: app/Date/FrenchDate.php:111
15872msgctxt "NOMINATIVE"
15873msgid "Ventose"
15874msgstr "Вантоз"
15875
15876#. I18N: Location of an LDS church temple
15877#: app/Elements/TempleCode.php:203
15878msgid "Veracruz, Mexico"
15879msgstr "Веракрус, Мексика"
15880
15881#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15882#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15883#: resources/views/admin/users.phtml:34
15884msgid "Verified"
15885msgstr "Перевірено"
15886
15887#. I18N: Location of an LDS church temple
15888#: app/Elements/TempleCode.php:204
15889msgid "Vernal, Utah, United States"
15890msgstr "Вернал, Юта"
15891
15892#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15893msgid "Version"
15894msgstr "Версія"
15895
15896#. I18N: Type of media object
15897#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15898msgid "Video"
15899msgstr "Відео"
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15903msgid "Vietnam"
15904msgstr "В'єтнам"
15905
15906#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15907#, php-format
15908msgid "View table of events occurring in %s"
15909msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15910
15911#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15912msgid "View this day"
15913msgstr "Показати цей день"
15914
15915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15916#: resources/views/fact.phtml:106
15917#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15918#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15919msgid "View this family"
15920msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15921
15922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15923#, php-format
15924msgid "View this location using %s"
15925msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
15926
15927#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15928msgid "View this month"
15929msgstr "Показати цей місяць"
15930
15931#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15932msgid "View this year"
15933msgstr "Показати цей рік"
15934
15935#. I18N: Location of an LDS church temple
15936#: app/Elements/TempleCode.php:205
15937msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15938msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15939
15940#. I18N: A configuration setting
15941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15942#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15943msgid "Visible online"
15944msgstr "Відображати онлайн статус"
15945
15946#. I18N: A configuration setting
15947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15949msgid "Visible to other users when online"
15950msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15951
15952#. I18N: Listbox entry; name of a role
15953#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15955#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15958msgid "Visitor"
15959msgstr "Відвідувач"
15960
15961#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15963#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15966msgid "Vital records"
15967msgstr "Акти цивільного стану"
15968
15969#. I18N: Name of a country or state
15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15971msgid "Wales"
15972msgstr "Уельс"
15973
15974#. I18N: Name of a country or state
15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15976msgid "Wallis and Futuna"
15977msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15978
15979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15980msgid "Ward"
15981msgstr "Підопічний"
15982
15983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15984msgctxt "FEMALE"
15985msgid "Ward"
15986msgstr "Підопічна"
15987
15988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15989msgctxt "MALE"
15990msgid "Ward"
15991msgstr "Підопічний"
15992
15993#. I18N: Location of an LDS church temple
15994#: app/Elements/TempleCode.php:206
15995msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15996msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15997
15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15999msgid "Watermarks"
16000msgstr "Водяні знаки"
16001
16002#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16004msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16005msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16006
16007#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16008#, php-format
16009msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16010msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16011
16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16015msgid "Website"
16016msgstr "Веб-сайт"
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16020msgid "Website logs"
16021msgstr "Журнали сайту"
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16025msgid "Website preferences"
16026msgstr "Налаштування веб-сайту"
16027
16028#. I18N: abbreviation for Wednesday
16029#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16031msgid "Wed"
16032msgstr "Срд"
16033
16034#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16035msgid "Wednesday"
16036msgstr "Середа"
16037
16038#: app/Gedcom.php:905
16039msgid "Weight"
16040msgstr "Вага"
16041
16042#. I18N: A %s is the user’s name
16043#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16044#, php-format
16045msgid "Welcome %s"
16046msgstr "Ласкаво просимо %s"
16047
16048#. I18N: A configuration setting
16049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16050msgid "Welcome text on sign-in page"
16051msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16052
16053#: resources/views/login-page.phtml:21
16054msgid "Welcome to this genealogy website"
16055msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16056
16057#. I18N: Name of a country or state
16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16059msgid "Western Sahara"
16060msgstr "Західна Сахара"
16061
16062#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16064msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16065msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16066
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16068msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16069msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16070
16071#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16073msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16074msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16075
16076#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16077msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16078msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16079
16080#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16082msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16083msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16084
16085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16086msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16087msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16088
16089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16090msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16091msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16092
16093#. I18N: Label for a configuration option
16094#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16095msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16096msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16097
16098#. I18N: A configuration setting
16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16100msgid "Who can upload new media files"
16101msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16102
16103#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16104#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16105msgid "Who is online"
16106msgstr "Зараз на сайті"
16107
16108#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16109msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16110msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16111
16112#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16113msgid "Widow"
16114msgstr "Вдова"
16115
16116#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16117msgid "Widower"
16118msgstr "Вдівець"
16119
16120#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16121#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16124#: resources/views/fact-date.phtml:139
16125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16134msgid "Wife"
16135msgstr "Дружина"
16136
16137#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16138msgid "Wife’s age"
16139msgstr "Вік подружжя"
16140
16141#: app/Gedcom.php:706
16142msgid "Will"
16143msgstr "Заповіт"
16144
16145#. I18N: Location of an LDS church temple
16146#: app/Elements/TempleCode.php:207
16147msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16148msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16149
16150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16151#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16152msgid "With sources"
16153msgstr "З джерелами"
16154
16155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16156#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16157msgid "Without sources"
16158msgstr "Без джерел"
16159
16160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16161#: app/Gedcom.php:1298
16162msgid "Witness"
16163msgstr "Свідок"
16164
16165#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16166#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16167#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16168#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16169#: app/SurnameTradition.php:111
16170msgid "Wives take their husband’s surname."
16171msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16172
16173#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16174#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16175#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16177msgid "World"
16178msgstr "Світ"
16179
16180#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16181msgid "Yahrzeit"
16182msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16183
16184#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16185#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16186msgid "Yahrzeiten"
16187msgstr "Меморіал"
16188
16189#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16190msgid "Year"
16191msgstr "Рік"
16192
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16195msgid "Year:"
16196msgstr "Рік:"
16197
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16200msgid "Yemen"
16201msgstr "Ємен"
16202
16203#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16204#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16205#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16206#, php-format
16207msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16208msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16209
16210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16212msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16213msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16214
16215#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16216#, php-format
16217msgid "You are signed in as %s."
16218msgstr "Ви увійшли як %s."
16219
16220#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16221msgid "You can apply for an account using the link below."
16222msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16223
16224#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16225#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16226msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16227msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16228
16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16231msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16232msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16233
16234#. I18N: %s is a URL
16235#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16236#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16237#, php-format
16238msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16239msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16240
16241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16242msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16243msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16244
16245#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16246msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16247msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16248
16249#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16250msgid "You can renumber this family tree."
16251msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16252
16253#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16255msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16256msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16257
16258#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16259msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16260msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16261
16262#. I18N: Description of a “Data fix” module
16263#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16264msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16265msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16266
16267#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16268msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16269msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16270
16271#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16272#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16273msgid "You do not have permission to view this page."
16274msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16275
16276#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16277msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16278msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16279
16280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16281msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16282msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16283
16284#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16285msgid "You have signed out."
16286msgstr "Ви вийшли з системи."
16287
16288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16289msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16290msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16293msgid "You must enter all the administrator account fields."
16294msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16295
16296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16297msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16298msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16299
16300#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16301msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16302msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16303
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16305msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16306msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16309msgid "You need to be a family member to access this website."
16310msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16311
16312#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16313msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16314msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16315
16316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16317#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16318msgid "You need to create a family tree."
16319msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16320
16321#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16322#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16323msgid "You need to review the account details."
16324msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16325
16326#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16327msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16328msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16329
16330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16332msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16333msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16334
16335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16336msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16337msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16338
16339#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16342#, php-format
16343msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16344msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16345
16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16347msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16348msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16349
16350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16352msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16353msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16354
16355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16356msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16357msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16358
16359#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16360msgid "Youngest father"
16361msgstr "Наймолодший батько"
16362
16363#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16364msgid "Youngest female"
16365msgstr "Наймолодша наречена"
16366
16367#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16368msgid "Youngest male"
16369msgstr "Наймолодший наречений"
16370
16371#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16372msgid "Youngest mother"
16373msgstr "Наймолодша мати"
16374
16375#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16376msgid "Your clippings cart is empty."
16377msgstr "Ваш кошик порожній."
16378
16379#: resources/views/contact-page.phtml:42
16380#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16381msgid "Your name"
16382msgstr "Ваше ім'я"
16383
16384#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16385msgid "Your password has been updated."
16386msgstr "Ваш пароль оновлено."
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16389#, php-format
16390msgid "Your registration at %s"
16391msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16392
16393#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16394#, php-format
16395msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16396msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16397
16398#. I18N: ZIP = file format
16399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16400msgid "ZIP (includes media files)"
16401msgstr ""
16402
16403#. I18N: Name of a country or state
16404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16405msgid "Zambia"
16406msgstr "Замбія"
16407
16408#. I18N: Name of a country or state
16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16410msgid "Zimbabwe"
16411msgstr "Зімбабве"
16412
16413#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16414msgid "Zoom"
16415msgstr "Масштабування"
16416
16417#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16418#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16419msgid "Zoom in"
16420msgstr "Наблизити"
16421
16422#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16423#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16424msgid "Zoom out"
16425msgstr "Віддалити"
16426
16427#. I18N: Gedcom ABT dates
16428#: app/Date.php:185
16429#, php-format
16430msgid "about %s"
16431msgstr "близько %s"
16432
16433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16434#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16435#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16436#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16437#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16438#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16439msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16440msgid "accept"
16441msgstr "прийняти"
16442
16443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16444#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16445#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16446#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16447#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16448#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16449msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16450msgid "accept"
16451msgstr "прийняти"
16452
16453#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16454#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16455msgid "accepted"
16456msgstr "прийнято"
16457
16458#. I18N: A button label.
16459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16461#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16464#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16465msgid "add"
16466msgstr "додати"
16467
16468#. I18N: A button label.
16469#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16470msgid "add place"
16471msgstr "додати місце"
16472
16473#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16474#: app/Elements/NameType.php:47
16475msgid "adopted name"
16476msgstr "ім'я після адопціі"
16477
16478#. I18N: Gedcom AFT dates
16479#: app/Date.php:205
16480#, php-format
16481msgid "after %s"
16482msgstr "після %s"
16483
16484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16487msgid "age"
16488msgstr "вік"
16489
16490#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16491#: app/Elements/NameType.php:49
16492msgid "also known as"
16493msgstr "також відомий як"
16494
16495#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16496#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16497#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16498#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16506msgid "and"
16507msgstr "і"
16508
16509#: app/Services/RelationshipService.php:781
16510msgctxt "father’s brother’s wife"
16511msgid "aunt"
16512msgstr "тітка"
16513
16514#: app/Services/RelationshipService.php:539
16515msgctxt "father’s sister"
16516msgid "aunt"
16517msgstr "тітка"
16518
16519#: app/Services/RelationshipService.php:861
16520msgctxt "mother’s brother’s wife"
16521msgid "aunt"
16522msgstr "тітка"
16523
16524#: app/Services/RelationshipService.php:577
16525msgctxt "mother’s sister"
16526msgid "aunt"
16527msgstr "тітка"
16528
16529#: app/Services/RelationshipService.php:913
16530msgctxt "parent’s brother’s wife"
16531msgid "aunt"
16532msgstr "тітка"
16533
16534#: app/Services/RelationshipService.php:595
16535msgctxt "parent’s sister"
16536msgid "aunt"
16537msgstr "тітка"
16538
16539#: app/Services/RelationshipService.php:537
16540msgctxt "father’s sibling"
16541msgid "aunt/uncle"
16542msgstr "тітка/дядько"
16543
16544#: app/Services/RelationshipService.php:575
16545msgctxt "mother’s sibling"
16546msgid "aunt/uncle"
16547msgstr "тітка/дядько"
16548
16549#: app/Services/RelationshipService.php:593
16550msgctxt "parent’s sibling"
16551msgid "aunt/uncle"
16552msgstr "тітка/дядько"
16553
16554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16555msgid "automatic"
16556msgstr ""
16557
16558#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16559msgid "back to top"
16560msgstr "назад вгору"
16561
16562#. I18N: Gedcom BEF dates
16563#: app/Date.php:201
16564#, php-format
16565msgid "before %s"
16566msgstr "перед %s"
16567
16568#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16569#: app/Date.php:217
16570#, php-format
16571msgid "between %s and %s"
16572msgstr "між %s та %s"
16573
16574#. I18N: The name given to an individual at their birth
16575#: app/Elements/NameType.php:51
16576msgid "birth name"
16577msgstr "ім'я при народженні"
16578
16579#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16581#, php-format
16582msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16583msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16584
16585#: app/Services/RelationshipService.php:451
16586msgid "brother"
16587msgstr "брат"
16588
16589#: app/Services/RelationshipService.php:719
16590msgctxt "brother’s wife’s brother"
16591msgid "brother-in-law"
16592msgstr "шурин"
16593
16594#: app/Services/RelationshipService.php:545
16595msgctxt "husband’s brother"
16596msgid "brother-in-law"
16597msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16598
16599#: app/Services/RelationshipService.php:835
16600msgctxt "husband’s sister’s husband"
16601msgid "brother-in-law"
16602msgstr "дівер"
16603
16604#: app/Services/RelationshipService.php:613
16605msgctxt "sister’s husband"
16606msgid "brother-in-law"
16607msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16608
16609#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16610msgctxt "sister’s husband’s brother"
16611msgid "brother-in-law"
16612msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16613
16614#: app/Services/RelationshipService.php:625
16615msgctxt "spouse’s brother"
16616msgid "brother-in-law"
16617msgstr "шурин"
16618
16619#: app/Services/RelationshipService.php:643
16620msgctxt "wife’s brother"
16621msgid "brother-in-law"
16622msgstr "шурин"
16623
16624#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16625msgctxt "wife’s sister’s husband"
16626msgid "brother-in-law"
16627msgstr "дівер"
16628
16629#: app/Services/RelationshipService.php:721
16630msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16631msgid "brother/sister-in-law"
16632msgstr "шурин/своячка"
16633
16634#: app/Services/RelationshipService.php:555
16635msgctxt "husband’s sibling"
16636msgid "brother/sister-in-law"
16637msgstr "брат/сестра чоловіка"
16638
16639#: app/Services/RelationshipService.php:607
16640msgctxt "sibling’s spouse"
16641msgid "brother/sister-in-law"
16642msgstr "зять/невістка"
16643
16644#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16645msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16646msgid "brother/sister-in-law"
16647msgstr "Дівер/Зовиця"
16648
16649#: app/Services/RelationshipService.php:641
16650msgctxt "spouse’s sibling"
16651msgid "brother/sister-in-law"
16652msgstr "Дівер/Зовиця"
16653
16654#: app/Services/RelationshipService.php:653
16655msgctxt "wife’s sibling"
16656msgid "brother/sister-in-law"
16657msgstr "шурин/своячка"
16658
16659#. I18N: An option in a list-box
16660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16661msgid "bullet list"
16662msgstr "маркований список"
16663
16664#. I18N: Gedcom CAL dates
16665#: app/Date.php:189
16666#, php-format
16667msgid "calculated %s"
16668msgstr "обчислено %s"
16669
16670#. I18N: A button label.
16671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16672#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16673#: resources/views/admin/components.phtml:168
16674#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16676#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16679#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16680#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16683#: resources/views/contact-page.phtml:82
16684#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16686#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16687#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16689#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16690#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16691#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16692#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16693#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16694#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16695#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16696#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16697#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16698#: resources/views/message-page.phtml:71
16699#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16700#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16701#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16702#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16705#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16707#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16708#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16709#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16710#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16711#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16712#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16713#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16714#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16715msgid "cancel"
16716msgstr "скасувати"
16717
16718#. I18N: Status of child-parent link
16719#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16720msgid "challenged"
16721msgstr "оскаржується"
16722
16723#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16724#: app/Elements/NameType.php:53
16725msgid "change of name"
16726msgstr "зміна імені"
16727
16728#: app/Services/RelationshipService.php:430
16729msgid "child"
16730msgstr "дитина"
16731
16732#. I18N: Type of demographic data
16733#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16734msgid "citizen"
16735msgstr "громадянин"
16736
16737#: resources/views/admin/components.phtml:107
16738#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16739#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16740#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16741#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16742#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16743#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16744#: resources/views/modals/header.phtml:15
16745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16746#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16747msgid "close"
16748msgstr "закрити"
16749
16750#. I18N: Name of a theme.
16751#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16752msgid "clouds"
16753msgstr "хмари"
16754
16755#. I18N: Name of a theme.
16756#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16757msgid "colors"
16758msgstr "кольори"
16759
16760#. I18N: An option in a list-box
16761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16762msgid "compact list"
16763msgstr "компактний список"
16764
16765#. I18N: A button label.
16766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16767#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16770#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16771#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16776#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16777#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16778#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16779#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16780#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16781#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16783#: resources/views/register-page.phtml:100
16784#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16785msgid "continue"
16786msgstr "продовжити"
16787
16788#. I18N: A button label.
16789#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16790msgid "create"
16791msgstr "створити"
16792
16793#. I18N: Type of location hierarchy
16794#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16795msgid "cultural"
16796msgstr "культурний"
16797
16798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16799msgid "date periods"
16800msgstr "відрізок часу"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:428
16803msgid "daughter"
16804msgstr "дочка"
16805
16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16807msgid "daughter of"
16808msgstr "дочка від"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:515
16811msgctxt "child’s wife"
16812msgid "daughter-in-law"
16813msgstr "невістка"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:623
16816msgctxt "son’s wife"
16817msgid "daughter-in-law"
16818msgstr "невістка"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16821msgctxt "son’s wife’s father"
16822msgid "daughter-in-law’s father"
16823msgstr "сват"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16826msgctxt "son’s wife’s mother"
16827msgid "daughter-in-law’s mother"
16828msgstr "сваха"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16831msgctxt "son’s wife’s parent"
16832msgid "daughter-in-law’s parent"
16833msgstr "Тесть/Теща"
16834
16835#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16836#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16837msgid "degrees"
16838msgstr "градусів"
16839
16840#. I18N: A button label.
16841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16842#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16843#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16845#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16847msgid "delete"
16848msgstr "видалити"
16849
16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16852msgctxt "FEMALE"
16853msgid "died"
16854msgstr "померла"
16855
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16858msgctxt "MALE"
16859msgid "died"
16860msgstr "помер"
16861
16862#. I18N: Status of child-parent link
16863#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16864msgid "disproven"
16865msgstr "спростований"
16866
16867#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16869#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16870msgid "down"
16871msgstr "вниз"
16872
16873#. I18N: A button label.
16874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16875#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16877#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16878#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16879msgid "download"
16880msgstr "завантажити"
16881
16882#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16883msgid "d’Aboville number"
16884msgstr "Номер д'Абовіля"
16885
16886#: resources/views/admin/components.phtml:138
16887#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16889#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16890#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16891msgid "edit"
16892msgstr "змінити"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16895msgid "eighth cousin"
16896msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16899msgctxt "FEMALE"
16900msgid "eighth cousin"
16901msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16902
16903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16904#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16905msgctxt "MALE"
16906msgid "eighth cousin"
16907msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:446
16910msgid "elder brother"
16911msgstr "старший брат"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:488
16914msgid "elder sibling"
16915msgstr "старший брат/сестра"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:467
16918msgid "elder sister"
16919msgstr "старша сестра"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16922msgid "eleventh cousin"
16923msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16926msgctxt "FEMALE"
16927msgid "eleventh cousin"
16928msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16929
16930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16931#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16932msgctxt "MALE"
16933msgid "eleventh cousin"
16934msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16935
16936#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16937#: app/Elements/NameType.php:55
16938msgid "estate name"
16939msgstr "назва нерухомості"
16940
16941#. I18N: Gedcom EST dates
16942#: app/Date.php:193
16943#, php-format
16944msgid "estimated %s"
16945msgstr "передбачувано %s"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:365
16948msgid "ex-husband"
16949msgstr "колишній чоловік"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:412
16952msgid "ex-spouse"
16953msgstr "колишній чоловік"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:389
16956msgid "ex-wife"
16957msgstr "колишня дружина"
16958
16959#. I18N: A button label.
16960#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16961msgid "export file"
16962msgstr "експортувати файл"
16963
16964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16966msgid "facts"
16967msgstr "факти"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:351
16970msgid "father"
16971msgstr "батько"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:551
16974msgctxt "husband’s father"
16975msgid "father-in-law"
16976msgstr "свекор"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:631
16979msgctxt "spouse’s father"
16980msgid "father-in-law"
16981msgstr "свекор"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:649
16984msgctxt "wife’s father"
16985msgid "father-in-law"
16986msgstr "тесть"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:369
16989msgid "fiancé"
16990msgstr "наречений"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:416
16993msgid "fiancé(e)"
16994msgstr "наречений(а)"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:393
16997msgid "fiancée"
16998msgstr "наречена"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17001msgid "fifteenth cousin"
17002msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17005msgctxt "FEMALE"
17006msgid "fifteenth cousin"
17007msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17008
17009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17010#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17011msgctxt "MALE"
17012msgid "fifteenth cousin"
17013msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17014
17015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17016#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17017#, php-format
17018msgid "fifth %s"
17019msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17020
17021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17022#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17023#, php-format
17024msgctxt "FEMALE"
17025msgid "fifth %s"
17026msgstr "п'ята %s"
17027
17028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17029#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17030#, php-format
17031msgctxt "MALE"
17032msgid "fifth %s"
17033msgstr "п'ятий %s"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17036msgid "fifth cousin"
17037msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17040msgctxt "FEMALE"
17041msgid "fifth cousin"
17042msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17043
17044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17045#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17046msgctxt "MALE"
17047msgid "fifth cousin"
17048msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17049
17050#. I18N: A button label, first page
17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17052#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17053#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17054#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17055msgid "first"
17056msgstr "перша"
17057
17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17059msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17060msgid "first"
17061msgstr "перший"
17062
17063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17064#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17065#, php-format
17066msgid "first %s"
17067msgstr "перший/перша %s"
17068
17069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17070#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17071#, php-format
17072msgctxt "FEMALE"
17073msgid "first %s"
17074msgstr "перша %s"
17075
17076#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17077#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17078#, php-format
17079msgctxt "MALE"
17080msgid "first %s"
17081msgstr "перший %s"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17084msgid "first cousin"
17085msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17088msgctxt "FEMALE"
17089msgid "first cousin"
17090msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17091
17092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17093#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17094msgctxt "MALE"
17095msgid "first cousin"
17096msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:775
17099msgctxt "father’s brother’s child"
17100msgid "first cousin"
17101msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:777
17104msgctxt "father’s brother’s daughter"
17105msgid "first cousin"
17106msgstr "двоюрідна сестра"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:779
17109msgctxt "father’s brother’s son"
17110msgid "first cousin"
17111msgstr "двоюрідний брат"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:819
17114msgctxt "father’s sister’s child"
17115msgid "first cousin"
17116msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:821
17119msgctxt "father’s sister’s daughter"
17120msgid "first cousin"
17121msgstr "двоюрідна сестра"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:825
17124msgctxt "father’s sister’s son"
17125msgid "first cousin"
17126msgstr "двоюрідний брат"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:855
17129msgctxt "mother’s brother’s child"
17130msgid "first cousin"
17131msgstr "двоюрідний брат"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:857
17134msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17135msgid "first cousin"
17136msgstr "двоюрідна сестра"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:859
17139msgctxt "mother’s brother’s son"
17140msgid "first cousin"
17141msgstr "двоюрідний брат"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:905
17144msgctxt "mother’s sister’s child"
17145msgid "first cousin"
17146msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:907
17149msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17150msgid "first cousin"
17151msgstr "двоюрідна сестра"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:911
17154msgctxt "mother’s sister’s son"
17155msgid "first cousin"
17156msgstr "двоюрідний брат"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17159msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17160msgid "first cousin once removed ascending"
17161msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17164msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17165msgid "first cousin once removed ascending"
17166msgstr "двоюрідна тітка"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17169msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr "двоюрідний дядько"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17174msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17179msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17180msgid "first cousin once removed ascending"
17181msgstr "двоюрідна тітка"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17184msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17185msgid "first cousin once removed ascending"
17186msgstr "двоюрідний дядько"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17189msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17190msgid "first cousin once removed ascending"
17191msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17194msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17195msgid "first cousin once removed ascending"
17196msgstr "двоюрідна тітка"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17199msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17200msgid "first cousin once removed ascending"
17201msgstr "двоюрідний дядько"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17204msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17205msgid "first cousin once removed ascending"
17206msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17209msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17210msgid "first cousin once removed ascending"
17211msgstr "двоюрідна тітка"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17214msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17215msgid "first cousin once removed ascending"
17216msgstr "двоюрідний дядько"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17219msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17220msgid "first cousin once removed ascending"
17221msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17224msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17225msgid "first cousin once removed ascending"
17226msgstr "двоюрідна тітка"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17229msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17230msgid "first cousin once removed ascending"
17231msgstr "двоюрідний дядько"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17234msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17235msgid "first cousin once removed ascending"
17236msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17239msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17240msgid "first cousin once removed ascending"
17241msgstr "двоюрідна тітка"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17244msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17245msgid "first cousin once removed ascending"
17246msgstr "двоюрідний дядько"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17249msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17250msgid "first cousin once removed ascending"
17251msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17254msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17255msgid "first cousin once removed ascending"
17256msgstr "двоюрідна тітка"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17259msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17260msgid "first cousin once removed ascending"
17261msgstr "двоюрідний дядько"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17264msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17265msgid "first cousin once removed ascending"
17266msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17269msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17270msgid "first cousin once removed ascending"
17271msgstr "двоюрідна тітка"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17274msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17275msgid "first cousin once removed ascending"
17276msgstr "двоюрідний дядько"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17279msgid "fourteenth cousin"
17280msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17283msgctxt "FEMALE"
17284msgid "fourteenth cousin"
17285msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17286
17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17289msgctxt "MALE"
17290msgid "fourteenth cousin"
17291msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17292
17293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17295#, php-format
17296msgid "fourth %s"
17297msgstr "четвертий/четверта %s"
17298
17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17301#, php-format
17302msgctxt "FEMALE"
17303msgid "fourth %s"
17304msgstr "четверта %s"
17305
17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17308#, php-format
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "fourth %s"
17311msgstr "четвертий %s"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17314msgid "fourth cousin"
17315msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17318msgctxt "FEMALE"
17319msgid "fourth cousin"
17320msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17321
17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17324msgctxt "MALE"
17325msgid "fourth cousin"
17326msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17327
17328#. I18N: from 1700 interval 50 years
17329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17335#, php-format
17336msgid "from %1$s interval %2$s year"
17337msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17338msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17339msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17340msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17341
17342#. I18N: Gedcom FROM dates
17343#: app/Date.php:209
17344#, php-format
17345msgid "from %s"
17346msgstr "з %s"
17347
17348#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17349#: app/Date.php:221
17350#, php-format
17351msgid "from %s to %s"
17352msgstr "з %s до %s"
17353
17354#. I18N: layout option for the fan chart
17355#: app/Module/FanChartModule.php:525
17356msgid "full circle"
17357msgstr "повне коло"
17358
17359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17360msgid "gender"
17361msgstr "стать"
17362
17363#. I18N: Type of location hierarchy
17364#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17365msgid "geographic"
17366msgstr "географічний"
17367
17368#. I18N: A button label.
17369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17370msgid "go to new individual"
17371msgstr "перейти до нової персони"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:505
17374msgctxt "child’s child"
17375msgid "grandchild"
17376msgstr "онук"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:517
17379msgctxt "daughter’s child"
17380msgid "grandchild"
17381msgstr "онук"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:617
17384msgctxt "son’s child"
17385msgid "grandchild"
17386msgstr "онук"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:507
17389msgctxt "child’s daughter"
17390msgid "granddaughter"
17391msgstr "внучка"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:519
17394msgctxt "daughter’s daughter"
17395msgid "granddaughter"
17396msgstr "внучка"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:619
17399msgctxt "son’s daughter"
17400msgid "granddaughter"
17401msgstr "внучка"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:735
17404msgctxt "child’s daughter’s husband"
17405msgid "granddaughter’s husband"
17406msgstr "чоловік внучки"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:757
17409msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17410msgid "granddaughter’s husband"
17411msgstr "чоловік внучки"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17414msgctxt "son’s daughter’s husband"
17415msgid "granddaughter’s husband"
17416msgstr "чоловік внучки"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:587
17419msgctxt "parent’s father"
17420msgid "grandfather"
17421msgstr "дідусь"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:589
17424msgctxt "parent’s mother"
17425msgid "grandmother"
17426msgstr "бабуся"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:591
17429msgctxt "parent’s parent"
17430msgid "grandparent"
17431msgstr "дідусь/бабуся"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:511
17434msgctxt "child’s son"
17435msgid "grandson"
17436msgstr "онук"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:523
17439msgctxt "daughter’s son"
17440msgid "grandson"
17441msgstr "онук"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:621
17444msgctxt "son’s son"
17445msgid "grandson"
17446msgstr "онук"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:745
17449msgctxt "child’s son’s wife"
17450msgid "grandson’s wife"
17451msgstr "дружина онука"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:773
17454msgctxt "daughter’s son’s wife"
17455msgid "grandson’s wife"
17456msgstr "дружина онука"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17459msgctxt "son’s son’s wife"
17460msgid "grandson’s wife"
17461msgstr "дружина онука"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17469#, php-format
17470msgid "great ×%s aunt"
17471msgstr "%sх прабабуся"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17479#, php-format
17480msgid "great ×%s aunt/uncle"
17481msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17482
17483#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17488#, php-format
17489msgid "great ×%s grandchild"
17490msgstr "%sх праонук/онучка"
17491
17492#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17493#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17497#, php-format
17498msgid "great ×%s granddaughter"
17499msgstr "%sх праонучка"
17500
17501#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17508#, php-format
17509msgid "great ×%s grandfather"
17510msgstr "%sх прадід"
17511
17512#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17519#, php-format
17520msgid "great ×%s grandmother"
17521msgstr "%sх прабабуся"
17522
17523#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17530#, php-format
17531msgid "great ×%s grandparent"
17532msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17533
17534#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17535#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17536#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17539#, php-format
17540msgid "great ×%s grandson"
17541msgstr "%sх праонук"
17542
17543#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17547#, php-format
17548msgid "great ×%s nephew"
17549msgstr "%sх праплемінник"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17554#, php-format
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17556msgid "great ×%s nephew"
17557msgstr "%sх праплемінник"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17562#, php-format
17563msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17564msgid "great ×%s nephew"
17565msgstr "%sх праплемінник"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17570#, php-format
17571msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17572msgid "great ×%s nephew"
17573msgstr "%sх праплемінник"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17578#, php-format
17579msgid "great ×%s nephew/niece"
17580msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17585#, php-format
17586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17587msgid "great ×%s nephew/niece"
17588msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17593#, php-format
17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17595msgid "great ×%s nephew/niece"
17596msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17601#, php-format
17602msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17603msgid "great ×%s nephew/niece"
17604msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17609#, php-format
17610msgid "great ×%s niece"
17611msgstr "%sх праплемінниця"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17616#, php-format
17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17618msgid "great ×%s niece"
17619msgstr "%sх праплемінниця"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17624#, php-format
17625msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17626msgid "great ×%s niece"
17627msgstr "%sх праплемінниця"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17632#, php-format
17633msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17634msgid "great ×%s niece"
17635msgstr "%sх праплемінниця"
17636
17637#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17643#, php-format
17644msgid "great ×%s uncle"
17645msgstr "%sх прадід"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17648#, php-format
17649msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17650msgid "great ×%s uncle"
17651msgstr "%sх прадід"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17654#, php-format
17655msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17656msgid "great ×%s uncle"
17657msgstr "%sх прадід"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17660#, php-format
17661msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17662msgid "great ×%s uncle"
17663msgstr "%sх прадід"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17666msgid "great ×4 aunt"
17667msgstr "4х прабабуся"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17670msgid "great ×4 aunt/uncle"
17671msgstr "4х прадід/прабабуся"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17674msgid "great ×4 grandchild"
17675msgstr "4× праонук/онучка"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17678msgid "great ×4 granddaughter"
17679msgstr "4× праонучка"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17682msgid "great ×4 grandfather"
17683msgstr "4х прадід"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17686msgid "great ×4 grandmother"
17687msgstr "4х прабабуся"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17690msgid "great ×4 grandparent"
17691msgstr "4х прадід/прабабуся"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17694msgid "great ×4 grandson"
17695msgstr "4х правнук"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17698msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17699msgid "great ×4 nephew"
17700msgstr "4х праплемінник"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17703msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17704msgid "great ×4 nephew"
17705msgstr "4х праплемінник"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17708msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17709msgid "great ×4 nephew"
17710msgstr "4х праплемінник"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17713msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17714msgid "great ×4 nephew/niece"
17715msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17718msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17719msgid "great ×4 nephew/niece"
17720msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17723msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17724msgid "great ×4 nephew/niece"
17725msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17728msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17729msgid "great ×4 niece"
17730msgstr "4х праплемінниця"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17733msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17734msgid "great ×4 niece"
17735msgstr "4х праплемінниця"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17738msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17739msgid "great ×4 niece"
17740msgstr "4х праплемінниця"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17743msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17744msgid "great ×4 uncle"
17745msgstr "4х прадід"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17748msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17749msgid "great ×4 uncle"
17750msgstr "4х прадід"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17753msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17754msgid "great ×4 uncle"
17755msgstr "4х прадід"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17758msgid "great ×5 aunt"
17759msgstr "5х прабабуся"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17762msgid "great ×5 aunt/uncle"
17763msgstr "5х прадід/прабабуся"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17766msgid "great ×5 grandchild"
17767msgstr "5× праонук/онучка"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17770msgid "great ×5 granddaughter"
17771msgstr "5× праонучка"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17774msgid "great ×5 grandfather"
17775msgstr "5х прадід"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17778msgid "great ×5 grandmother"
17779msgstr "5х прабабуся"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17782msgid "great ×5 grandparent"
17783msgstr "5х прадід/прабабуся"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17786msgid "great ×5 grandson"
17787msgstr "5× праонук"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17790msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17791msgid "great ×5 nephew"
17792msgstr "5х праплемінник"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17795msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17796msgid "great ×5 nephew"
17797msgstr "5х праплемінник"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17800msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17801msgid "great ×5 nephew"
17802msgstr "5х праплемінник"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17805msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17806msgid "great ×5 nephew/niece"
17807msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17810msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17811msgid "great ×5 nephew/niece"
17812msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17815msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17816msgid "great ×5 nephew/niece"
17817msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17820msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17821msgid "great ×5 niece"
17822msgstr "5х праплемінниця"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17825msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17826msgid "great ×5 niece"
17827msgstr "5х праплемінниця"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17830msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17831msgid "great ×5 niece"
17832msgstr "5х праплемінниця"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17835msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17836msgid "great ×5 uncle"
17837msgstr "5х прадід"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17840msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17841msgid "great ×5 uncle"
17842msgstr "5х прадід"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17845msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17846msgid "great ×5 uncle"
17847msgstr "5х прадід"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17850msgid "great ×6 aunt"
17851msgstr "6х прабабуся"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17854msgid "great ×6 aunt/uncle"
17855msgstr "6х прадід/прабабуся"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17858msgid "great ×6 grandchild"
17859msgstr "6× праонук/онучка"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17862msgid "great ×6 granddaughter"
17863msgstr "6× праонучка"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17866msgid "great ×6 grandfather"
17867msgstr "6х прадід"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17870msgid "great ×6 grandmother"
17871msgstr "6х прабабуся"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17874msgid "great ×6 grandparent"
17875msgstr "6х прадід/прабабуся"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17878msgid "great ×6 grandson"
17879msgstr "6× праонук"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17882msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17883msgid "great ×6 uncle"
17884msgstr "6х прадід"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17887msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17888msgid "great ×6 uncle"
17889msgstr "6х прадід"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17892msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17893msgid "great ×6 uncle"
17894msgstr "6х прадід"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17897msgid "great ×7 aunt"
17898msgstr "7х прабабуся"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17901msgid "great ×7 aunt/uncle"
17902msgstr "7х прадід/прабабуся"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17905msgid "great ×7 grandchild"
17906msgstr "7х праонук/онучка"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17909msgid "great ×7 granddaughter"
17910msgstr "7× праонучка"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17913msgid "great ×7 grandfather"
17914msgstr "7х прадід"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17917msgid "great ×7 grandmother"
17918msgstr "7х прабабуся"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17921msgid "great ×7 grandparent"
17922msgstr "7х прадід/прабабуся"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17925msgid "great ×7 grandson"
17926msgstr "7× праонук"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17929msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17930msgid "great ×7 uncle"
17931msgstr "7х прадід"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17934msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17935msgid "great ×7 uncle"
17936msgstr "7х прадід"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17939msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17940msgid "great ×7 uncle"
17941msgstr "7х прадід"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17944msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17945msgid "great-aunt"
17946msgstr "двоюрідна бабуся"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:793
17949msgctxt "father’s father’s sister"
17950msgid "great-aunt"
17951msgstr "двоюрідна бабуся"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17954msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17955msgid "great-aunt"
17956msgstr "двоюрідна бабуся"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:805
17959msgctxt "father’s mother’s sister"
17960msgid "great-aunt"
17961msgstr "двоюрідна бабуся"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17964msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17965msgid "great-aunt"
17966msgstr "двоюрідна бабуся"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:817
17969msgctxt "father’s parent’s sister"
17970msgid "great-aunt"
17971msgstr "двоюрідна бабуся"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17974msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17975msgid "great-aunt"
17976msgstr "двоюрідна бабуся"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:873
17979msgctxt "mother’s father’s sister"
17980msgid "great-aunt"
17981msgstr "двоюрідна бабуся"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17984msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17985msgid "great-aunt"
17986msgstr "двоюрідна бабуся"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:891
17989msgctxt "mother’s mother’s sister"
17990msgid "great-aunt"
17991msgstr "двоюрідна бабуся"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17994msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17995msgid "great-aunt"
17996msgstr "двоюрідна бабуся"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:903
17999msgctxt "mother’s parent’s sister"
18000msgid "great-aunt"
18001msgstr "двоюрідна бабуся"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18004msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18005msgid "great-aunt"
18006msgstr "двоюрідна бабуся"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:925
18009msgctxt "parent’s father’s sister"
18010msgid "great-aunt"
18011msgstr "двоюрідна бабуся"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18014msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18015msgid "great-aunt"
18016msgstr "двоюрідна бабуся"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:937
18019msgctxt "parent’s mother’s sister"
18020msgid "great-aunt"
18021msgstr "двоюрідна бабуся"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18024msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18025msgid "great-aunt"
18026msgstr "двоюрідна бабуся"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:949
18029msgctxt "parent’s parent’s sister"
18030msgid "great-aunt"
18031msgstr "двоюрідна бабуся"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:791
18034msgctxt "father’s father’s sibling"
18035msgid "great-aunt/uncle"
18036msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18039msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18040msgid "great-aunt/uncle"
18041msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:803
18044msgctxt "father’s mother’s sibling"
18045msgid "great-aunt/uncle"
18046msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18049msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18050msgid "great-aunt/uncle"
18051msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:815
18054msgctxt "father’s parent’s sibling"
18055msgid "great-aunt/uncle"
18056msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18059msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18060msgid "great-aunt/uncle"
18061msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:871
18064msgctxt "mother’s father’s sibling"
18065msgid "great-aunt/uncle"
18066msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18069msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18070msgid "great-aunt/uncle"
18071msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:889
18074msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18075msgid "great-aunt/uncle"
18076msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18079msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18080msgid "great-aunt/uncle"
18081msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:901
18084msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18085msgid "great-aunt/uncle"
18086msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18089msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18090msgid "great-aunt/uncle"
18091msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:923
18094msgctxt "parent’s father’s sibling"
18095msgid "great-aunt/uncle"
18096msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18099msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18100msgid "great-aunt/uncle"
18101msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:935
18104msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18105msgid "great-aunt/uncle"
18106msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18109msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18110msgid "great-aunt/uncle"
18111msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:947
18114msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18115msgid "great-aunt/uncle"
18116msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18119msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18120msgid "great-aunt/uncle"
18121msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:725
18124msgctxt "child’s child’s child"
18125msgid "great-grandchild"
18126msgstr "правнук/внучка"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:731
18129msgctxt "child’s daughter’s child"
18130msgid "great-grandchild"
18131msgstr "правнук/внучка"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:739
18134msgctxt "child’s son’s child"
18135msgid "great-grandchild"
18136msgstr "правнук/внучка"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:747
18139msgctxt "daughter’s child’s child"
18140msgid "great-grandchild"
18141msgstr "правнук/внучка"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:753
18144msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18145msgid "great-grandchild"
18146msgstr "правнук/внучка"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:767
18149msgctxt "daughter’s son’s child"
18150msgid "great-grandchild"
18151msgstr "правнук/внучка"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18154msgctxt "son’s child’s child"
18155msgid "great-grandchild"
18156msgstr "правнук/внучка"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18159msgctxt "son’s daughter’s child"
18160msgid "great-grandchild"
18161msgstr "правнук/внучка"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18164msgctxt "son’s son’s child"
18165msgid "great-grandchild"
18166msgstr "правнук/внучка"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:727
18169msgctxt "child’s child’s daughter"
18170msgid "great-granddaughter"
18171msgstr "правнучка"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:733
18174msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18175msgid "great-granddaughter"
18176msgstr "правнучка"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:741
18179msgctxt "child’s son’s daughter"
18180msgid "great-granddaughter"
18181msgstr "правнучка"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:749
18184msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18185msgid "great-granddaughter"
18186msgstr "правнучка"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:755
18189msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18190msgid "great-granddaughter"
18191msgstr "правнучка"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:769
18194msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18195msgid "great-granddaughter"
18196msgstr "правнучка"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18199msgctxt "son’s child’s daughter"
18200msgid "great-granddaughter"
18201msgstr "правнучка"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18204msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18205msgid "great-granddaughter"
18206msgstr "правнучка"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18209msgctxt "son’s son’s daughter"
18210msgid "great-granddaughter"
18211msgstr "правнучка"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:785
18214msgctxt "father’s father’s father"
18215msgid "great-grandfather"
18216msgstr "прадід"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:797
18219msgctxt "father’s mother’s father"
18220msgid "great-grandfather"
18221msgstr "прадід"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:809
18224msgctxt "father’s parent’s father"
18225msgid "great-grandfather"
18226msgstr "прадід"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:865
18229msgctxt "mother’s father’s father"
18230msgid "great-grandfather"
18231msgstr "прадід"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:883
18234msgctxt "mother’s mother’s father"
18235msgid "great-grandfather"
18236msgstr "прадід"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:895
18239msgctxt "mother’s parent’s father"
18240msgid "great-grandfather"
18241msgstr "прадід"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:917
18244msgctxt "parent’s father’s father"
18245msgid "great-grandfather"
18246msgstr "прадід"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:929
18249msgctxt "parent’s mother’s father"
18250msgid "great-grandfather"
18251msgstr "прадід"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:941
18254msgctxt "parent’s parent’s father"
18255msgid "great-grandfather"
18256msgstr "прадід"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:787
18259msgctxt "father’s father’s mother"
18260msgid "great-grandmother"
18261msgstr "прабабуся"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:799
18264msgctxt "father’s mother’s mother"
18265msgid "great-grandmother"
18266msgstr "прабабуся"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:811
18269msgctxt "father’s parent’s mother"
18270msgid "great-grandmother"
18271msgstr "прабабуся"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:867
18274msgctxt "mother’s father’s mother"
18275msgid "great-grandmother"
18276msgstr "прабабуся"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:885
18279msgctxt "mother’s mother’s mother"
18280msgid "great-grandmother"
18281msgstr "прабабуся"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:897
18284msgctxt "mother’s parent’s mother"
18285msgid "great-grandmother"
18286msgstr "прабабуся"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:919
18289msgctxt "parent’s father’s mother"
18290msgid "great-grandmother"
18291msgstr "прабабуся"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:931
18294msgctxt "parent’s mother’s mother"
18295msgid "great-grandmother"
18296msgstr "прабабуся"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:943
18299msgctxt "parent’s parent’s mother"
18300msgid "great-grandmother"
18301msgstr "прабабуся"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:789
18304msgctxt "father’s father’s parent"
18305msgid "great-grandparent"
18306msgstr "прадед/бабушка"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:801
18309msgctxt "father’s mother’s parent"
18310msgid "great-grandparent"
18311msgstr "прадед/бабушка"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:813
18314msgctxt "father’s parent’s parent"
18315msgid "great-grandparent"
18316msgstr "прадед/бабушка"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:869
18319msgctxt "mother’s father’s parent"
18320msgid "great-grandparent"
18321msgstr "прадед/бабушка"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:887
18324msgctxt "mother’s mother’s parent"
18325msgid "great-grandparent"
18326msgstr "прадед/бабушка"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:899
18329msgctxt "mother’s parent’s parent"
18330msgid "great-grandparent"
18331msgstr "прадед/бабушка"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:921
18334msgctxt "parent’s father’s parent"
18335msgid "great-grandparent"
18336msgstr "прадед/бабушка"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:933
18339msgctxt "parent’s mother’s parent"
18340msgid "great-grandparent"
18341msgstr "прадед/бабушка"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:945
18344msgctxt "parent’s parent’s parent"
18345msgid "great-grandparent"
18346msgstr "прадед/бабушка"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:729
18349msgctxt "child’s child’s son"
18350msgid "great-grandson"
18351msgstr "правнук"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:737
18354msgctxt "child’s daughter’s son"
18355msgid "great-grandson"
18356msgstr "правнук"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:743
18359msgctxt "child’s son’s son"
18360msgid "great-grandson"
18361msgstr "правнук"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:751
18364msgctxt "daughter’s child’s son"
18365msgid "great-grandson"
18366msgstr "правнук"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:759
18369msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18370msgid "great-grandson"
18371msgstr "правнук"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:771
18374msgctxt "daughter’s son’s son"
18375msgid "great-grandson"
18376msgstr "правнук"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18379msgctxt "son’s child’s son"
18380msgid "great-grandson"
18381msgstr "правнук"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18384msgctxt "son’s daughter’s son"
18385msgid "great-grandson"
18386msgstr "правнук"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18389msgctxt "son’s son’s son"
18390msgid "great-grandson"
18391msgstr "правнук"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18394msgid "great-great-aunt"
18395msgstr "двоюрідна прабабуся"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18398msgid "great-great-aunt/uncle"
18399msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18402msgid "great-great-grandchild"
18403msgstr "праправнук/внучка"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18406msgid "great-great-granddaughter"
18407msgstr "прапраправнучка"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18410msgid "great-great-grandfather"
18411msgstr "прапрадід"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18414msgid "great-great-grandmother"
18415msgstr "прапрабабуся"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18418msgid "great-great-grandparent"
18419msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18422msgid "great-great-grandson"
18423msgstr "прапраправнук"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18426msgid "great-great-great-aunt"
18427msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18430msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18431msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18434msgid "great-great-great-grandchild"
18435msgstr "прапраправнук/внучка"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18438msgid "great-great-great-granddaughter"
18439msgstr "прапраправнучка"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18442msgid "great-great-great-grandfather"
18443msgstr "пра-пра-прадід"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18446msgid "great-great-great-grandmother"
18447msgstr "прапрапрабабуся"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18450msgid "great-great-great-grandparent"
18451msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18454msgid "great-great-great-grandson"
18455msgstr "прапраправнук"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18459msgid "great-great-great-nephew"
18460msgstr "прапрапраплемінник"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18464msgid "great-great-great-nephew"
18465msgstr "прапрапраплемінник"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18468msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18469msgid "great-great-great-nephew"
18470msgstr "прапрапраплемінник"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18474msgid "great-great-great-nephew/niece"
18475msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18479msgid "great-great-great-nephew/niece"
18480msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18483msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18484msgid "great-great-great-nephew/niece"
18485msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18488msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18489msgid "great-great-great-niece"
18490msgstr "прапрапраплемінниця"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18493msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18494msgid "great-great-great-niece"
18495msgstr "прапрапраплемінниця"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18498msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18499msgid "great-great-great-niece"
18500msgstr "прапрапраплемінниця"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18503msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18504msgid "great-great-great-uncle"
18505msgstr "двоюрідний прапрадід"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18508msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18509msgid "great-great-great-uncle"
18510msgstr "двоюрідний прапрадід"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18513msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18514msgid "great-great-great-uncle"
18515msgstr "двоюрідний прапрадід"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18518msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18519msgid "great-great-nephew"
18520msgstr "прапраплемінник"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18523msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18524msgid "great-great-nephew"
18525msgstr "прапраплемінник"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18528msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18529msgid "great-great-nephew"
18530msgstr "прапраплемінник"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18533msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18534msgid "great-great-nephew/niece"
18535msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18538msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18539msgid "great-great-nephew/niece"
18540msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18543msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18544msgid "great-great-nephew/niece"
18545msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18548msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18549msgid "great-great-niece"
18550msgstr "прапраплемінниця"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18553msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18554msgid "great-great-niece"
18555msgstr "прапраплемінниця"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18558msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18559msgid "great-great-niece"
18560msgstr "прапраплемінниця"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18563msgctxt "great-grandfather’s brother"
18564msgid "great-great-uncle"
18565msgstr "двоюрідний прадід"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18568msgctxt "great-grandmother’s brother"
18569msgid "great-great-uncle"
18570msgstr "двоюрідний прадід"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18573msgctxt "great-grandparent’s brother"
18574msgid "great-great-uncle"
18575msgstr "двоюрідний прадід"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:674
18578msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18579msgid "great-nephew"
18580msgstr "внучатий племінник"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:694
18583msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18584msgid "great-nephew"
18585msgstr "внучатий племінник"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:712
18588msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18589msgid "great-nephew"
18590msgstr "внучатий племінник"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:994
18593msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18594msgid "great-nephew"
18595msgstr "внучатий племінник"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18598msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18599msgid "great-nephew"
18600msgstr "внучатий племінник"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18603msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18604msgid "great-nephew"
18605msgstr "внучатий племінник"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:677
18608msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18609msgid "great-nephew"
18610msgstr "внучатий племінник"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:697
18613msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18614msgid "great-nephew"
18615msgstr "внучатий племінник"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:715
18618msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18619msgid "great-nephew"
18620msgstr "внучатий племінник"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:997
18623msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18624msgid "great-nephew"
18625msgstr "внучатий племінник"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18628msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18629msgid "great-nephew"
18630msgstr "внучатий племінник"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18633msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18634msgid "great-nephew"
18635msgstr "внучатий племінник"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:963
18638msgctxt "sibling’s child’s son"
18639msgid "great-nephew"
18640msgstr "внучатий племінник"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:971
18643msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18644msgid "great-nephew"
18645msgstr "внучатий племінник"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:977
18648msgctxt "sibling’s son’s son"
18649msgid "great-nephew"
18650msgstr "внучатий племінник"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:662
18653msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18654msgid "great-nephew/niece"
18655msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:680
18658msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18659msgid "great-nephew/niece"
18660msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:700
18663msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18664msgid "great-nephew/niece"
18665msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:982
18668msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18669msgid "great-nephew/niece"
18670msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18673msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18674msgid "great-nephew/niece"
18675msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18678msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18679msgid "great-nephew/niece"
18680msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:665
18683msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18684msgid "great-nephew/niece"
18685msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:683
18688msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18689msgid "great-nephew/niece"
18690msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:703
18693msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18694msgid "great-nephew/niece"
18695msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:985
18698msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18699msgid "great-nephew/niece"
18700msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18703msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18704msgid "great-nephew/niece"
18705msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18708msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18709msgid "great-nephew/niece"
18710msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:959
18713msgctxt "sibling’s child’s child"
18714msgid "great-nephew/niece"
18715msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:965
18718msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18719msgid "great-nephew/niece"
18720msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:973
18723msgctxt "sibling’s son’s child"
18724msgid "great-nephew/niece"
18725msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:668
18728msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18729msgid "great-niece"
18730msgstr "внучата племінниця"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:686
18733msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18734msgid "great-niece"
18735msgstr "внучата племінниця"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:706
18738msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18739msgid "great-niece"
18740msgstr "внучата племінниця"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:988
18743msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18744msgid "great-niece"
18745msgstr "внучата племінниця"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18748msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18749msgid "great-niece"
18750msgstr "внучата племінниця"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18753msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18754msgid "great-niece"
18755msgstr "внучата племінниця"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:671
18758msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18759msgid "great-niece"
18760msgstr "внучата племінниця"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:689
18763msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18764msgid "great-niece"
18765msgstr "внучата племінниця"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:709
18768msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18769msgid "great-niece"
18770msgstr "внучата племінниця"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:991
18773msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18774msgid "great-niece"
18775msgstr "внучата племінниця"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18778msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18779msgid "great-niece"
18780msgstr "внучата племінниця"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18783msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18784msgid "great-niece"
18785msgstr "внучата племінниця"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:961
18788msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18789msgid "great-niece"
18790msgstr "внучата племінниця"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:967
18793msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18794msgid "great-niece"
18795msgstr "внучата племінниця"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:975
18798msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18799msgid "great-niece"
18800msgstr "внучата племінниця"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:783
18803msgctxt "father’s father’s brother"
18804msgid "great-uncle"
18805msgstr "двоюрідний дідусь"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18808msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18809msgid "great-uncle"
18810msgstr "двоюрідний дідусь"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:795
18813msgctxt "father’s mother’s brother"
18814msgid "great-uncle"
18815msgstr "двоюрідний дідусь"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18818msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18819msgid "great-uncle"
18820msgstr "двоюрідний дідусь"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:807
18823msgctxt "father’s parent’s brother"
18824msgid "great-uncle"
18825msgstr "двоюрідний дідусь"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18828msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18829msgid "great-uncle"
18830msgstr "двоюрідний дідусь"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:863
18833msgctxt "mother’s father’s brother"
18834msgid "great-uncle"
18835msgstr "двоюрідний дідусь"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18838msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18839msgid "great-uncle"
18840msgstr "двоюрідний дідусь"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:881
18843msgctxt "mother’s mother’s brother"
18844msgid "great-uncle"
18845msgstr "двоюрідний дідусь"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18848msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18849msgid "great-uncle"
18850msgstr "двоюрідний дідусь"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:893
18853msgctxt "mother’s parent’s brother"
18854msgid "great-uncle"
18855msgstr "двоюрідний дідусь"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18858msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18859msgid "great-uncle"
18860msgstr "двоюрідний дідусь"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:915
18863msgctxt "parent’s father’s brother"
18864msgid "great-uncle"
18865msgstr "двоюрідний дідусь"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18868msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18869msgid "great-uncle"
18870msgstr "двоюрідний дідусь"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:927
18873msgctxt "parent’s mother’s brother"
18874msgid "great-uncle"
18875msgstr "двоюрідний дідусь"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18878msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18879msgid "great-uncle"
18880msgstr "двоюрідний дідусь"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:939
18883msgctxt "parent’s parent’s brother"
18884msgid "great-uncle"
18885msgstr "двоюрідний дідусь"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18888msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18889msgid "great-uncle"
18890msgstr "двоюрідний дідусь"
18891
18892#. I18N: layout option for the fan chart
18893#: app/Module/FanChartModule.php:521
18894msgid "half circle"
18895msgstr "півколо"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:541
18898msgctxt "father’s son"
18899msgid "half-brother"
18900msgstr "неповнорідний брат"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:579
18903msgctxt "mother’s son"
18904msgid "half-brother"
18905msgstr "неповнорідний брат"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:597
18908msgctxt "parent’s son"
18909msgid "half-brother"
18910msgstr "неповнорідний брат"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:527
18913msgctxt "father’s child"
18914msgid "half-sibling"
18915msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:563
18918msgctxt "mother’s child"
18919msgid "half-sibling"
18920msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:583
18923msgctxt "parent’s child"
18924msgid "half-sibling"
18925msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:529
18928msgctxt "father’s daughter"
18929msgid "half-sister"
18930msgstr "неповнорідні сестра"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:565
18933msgctxt "mother’s daughter"
18934msgid "half-sister"
18935msgstr "неповнорідні сестра"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:585
18938msgctxt "parent’s daughter"
18939msgid "half-sister"
18940msgstr "неповнорідні сестра"
18941
18942#. I18N: reflexive pronoun
18943#: app/Services/RelationshipService.php:244
18944msgid "herself"
18945msgstr "вона ж"
18946
18947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18948#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18949#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18950#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18951#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18952#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18953#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18954#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18955#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18956#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18957#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18958#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18959#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18960#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18961#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18962#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18963#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18964#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18965#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18966#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18967#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18968#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18969#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18970#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18971#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18979#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18981#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18982#: resources/views/login-page.phtml:46
18983#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18984#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18985#: resources/views/register-page.phtml:75
18986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18989#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18990msgid "hide"
18991msgstr "приховати"
18992
18993#. I18N: reflexive pronoun
18994#: app/Services/RelationshipService.php:241
18995msgid "himself"
18996msgstr "він же"
18997
18998#. I18N: Type of demographic data
18999#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19000msgid "household"
19001msgstr "домашнє господарство"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:367
19004msgid "husband"
19005msgstr "чоловік"
19006
19007#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19008#: app/Elements/NameType.php:57
19009msgid "immigration name"
19010msgstr "ім'я після імміграції"
19011
19012#. I18N: A button label.
19013#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19014msgid "import file"
19015msgstr "імпортувати файл"
19016
19017#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19018msgid "inline note"
19019msgstr "вбудована примітка"
19020
19021#. I18N: Gedcom INT dates
19022#: app/Date.php:197
19023#, php-format
19024msgid "interpreted %s (%s)"
19025msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19026
19027#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19028#: resources/views/search-trees.phtml:52
19029msgid "invert selection"
19030msgstr "інвертувати виділення"
19031
19032#. I18N: a month in the French republican calendar
19033#: app/Date/FrenchDate.php:173
19034msgctxt "GENITIVE"
19035msgid "jours complementaires"
19036msgstr "додаткові дні"
19037
19038#. I18N: a month in the French republican calendar
19039#: app/Date/FrenchDate.php:267
19040msgctxt "INSTRUMENTAL"
19041msgid "jours complementaires"
19042msgstr "додаткові дні"
19043
19044#. I18N: a month in the French republican calendar
19045#: app/Date/FrenchDate.php:220
19046msgctxt "LOCATIVE"
19047msgid "jours complementaires"
19048msgstr "додаткові дні"
19049
19050#. I18N: a month in the French republican calendar
19051#: app/Date/FrenchDate.php:126
19052msgctxt "NOMINATIVE"
19053msgid "jours complementaires"
19054msgstr "додаткові дні"
19055
19056#. I18N: A button label, last page
19057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19058#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19059#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19060#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19061msgid "last"
19062msgstr "остання"
19063
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19065msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19066msgid "last"
19067msgstr "останній"
19068
19069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19071msgid "left"
19072msgstr "ліворуч"
19073
19074#. I18N: Layout option for lists of names
19075#. I18N: An option in a list-box
19076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19077#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19078#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19080#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19081msgid "list"
19082msgstr "список"
19083
19084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19085#, php-format
19086msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19087msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19088
19089#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19090#: app/Elements/NameType.php:59
19091msgid "maiden name"
19092msgstr "дівоче прізвище"
19093
19094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19095msgid "managers"
19096msgstr "менеджери"
19097
19098#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19099#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19100msgid "markdown"
19101msgstr "markdown"
19102
19103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19104msgctxt "FEMALE"
19105msgid "married"
19106msgstr "вийшла заміж"
19107
19108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19109msgctxt "MALE"
19110msgid "married"
19111msgstr "одружився"
19112
19113#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19114#: app/Elements/NameType.php:61
19115msgid "married name"
19116msgstr "ім'я в шлюбі"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:567
19119msgctxt "mother’s father"
19120msgid "maternal grandfather"
19121msgstr "дідусь по мамі"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:571
19124msgctxt "mother’s mother"
19125msgid "maternal grandmother"
19126msgstr "бабуся по мамі"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:573
19129msgctxt "mother’s parent"
19130msgid "maternal grandparent"
19131msgstr "пра-батьки по мамі"
19132
19133#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19134#: app/SurnameTradition.php:88
19135msgid "matrilineal"
19136msgstr "матрилейно"
19137
19138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19141#, php-format
19142msgid "maximum %s day"
19143msgid_plural "maximum %s days"
19144msgstr[0] "максимально %s день"
19145msgstr[1] "максимально %s дня"
19146msgstr[2] "максимально %s день"
19147
19148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19153msgid "members"
19154msgstr "члени"
19155
19156#. I18N: Name of a theme.
19157#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19158msgid "minimal"
19159msgstr "мінімальна"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:349
19162msgid "mother"
19163msgstr "матір"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:553
19166msgctxt "husband’s mother"
19167msgid "mother-in-law"
19168msgstr "свекруха"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:633
19171msgctxt "spouse’s mother"
19172msgid "mother-in-law"
19173msgstr "свекруха"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:651
19176msgctxt "wife’s mother"
19177msgid "mother-in-law"
19178msgstr "теща"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:639
19181msgctxt "spouse’s parent"
19182msgid "mother/father-in-law"
19183msgstr "Свекор/Свекруха"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:501
19186msgctxt "brother’s son"
19187msgid "nephew"
19188msgstr "племінник"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:853
19191msgctxt "husband’s brother’s son"
19192msgid "nephew"
19193msgstr "племінник"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:849
19196msgctxt "husband’s sibling’s son"
19197msgid "nephew"
19198msgstr "племінник"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:851
19201msgctxt "husband’s sister’s son"
19202msgid "nephew"
19203msgstr "племінник"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:605
19206msgctxt "sibling’s son"
19207msgid "nephew"
19208msgstr "племінник"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:615
19211msgctxt "sister’s son"
19212msgid "nephew"
19213msgstr "племінник"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19216msgctxt "wife’s brother’s son"
19217msgid "nephew"
19218msgstr "племінник"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19221msgctxt "wife’s sibling’s son"
19222msgid "nephew"
19223msgstr "племінник"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19226msgctxt "wife’s sister’s son"
19227msgid "nephew"
19228msgstr "племінник"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:691
19231msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19232msgid "nephew-in-law"
19233msgstr "чоловік племінниці"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:969
19236msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19237msgid "nephew-in-law"
19238msgstr "чоловік племінниці"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19241msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19242msgid "nephew-in-law"
19243msgstr "чоловік племінниці"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:497
19246msgctxt "brother’s child"
19247msgid "nephew/niece"
19248msgstr "племінник/племінниця"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:841
19251msgctxt "husband’s brother’s child"
19252msgid "nephew/niece"
19253msgstr "племінник/племінниця"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:837
19256msgctxt "husband’s sibling’s child"
19257msgid "nephew/niece"
19258msgstr "племінник/племінниця"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:839
19261msgctxt "husband’s sister’s child"
19262msgid "nephew/niece"
19263msgstr "племінник/племінниця"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:601
19266msgctxt "sibling’s child"
19267msgid "nephew/niece"
19268msgstr "племінник/племінниця"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:609
19271msgctxt "sister’s child"
19272msgid "nephew/niece"
19273msgstr "племінник/племінниця"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19276msgctxt "wife’s brother’s child"
19277msgid "nephew/niece"
19278msgstr "племінник/племінниця"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19281msgctxt "wife’s sibling’s child"
19282msgid "nephew/niece"
19283msgstr "племінник/племінниця"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19286msgctxt "wife’s sister’s child"
19287msgid "nephew/niece"
19288msgstr "племінник/племінниця"
19289
19290#. I18N: A button label, next page
19291#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19292#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19293#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19295#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19296#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19298#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19304msgid "next"
19305msgstr "наступне"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:499
19308msgctxt "brother’s daughter"
19309msgid "niece"
19310msgstr "племінниця"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:847
19313msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19314msgid "niece"
19315msgstr "племінниця"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:843
19318msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19319msgid "niece"
19320msgstr "племінниця"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:845
19323msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19324msgid "niece"
19325msgstr "племінниця"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:603
19328msgctxt "sibling’s daughter"
19329msgid "niece"
19330msgstr "племінниця"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:611
19333msgctxt "sister’s daughter"
19334msgid "niece"
19335msgstr "племінниця"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19338msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19339msgid "niece"
19340msgstr "племінниця"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19343msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19344msgid "niece"
19345msgstr "племінниця"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19348msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19349msgid "niece"
19350msgstr "племінниця"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:717
19353msgctxt "brother’s son’s wife"
19354msgid "niece-in-law"
19355msgstr "дружина племінника"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:979
19358msgctxt "sibling’s son’s wife"
19359msgid "niece-in-law"
19360msgstr "дружина племінника"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19363msgctxt "sisters’s son’s wife"
19364msgid "niece-in-law"
19365msgstr "дружина племінника"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19368msgid "ninth cousin"
19369msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19372msgctxt "FEMALE"
19373msgid "ninth cousin"
19374msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19375
19376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19377#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19378msgctxt "MALE"
19379msgid "ninth cousin"
19380msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19381
19382#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19383#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19384#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19385#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19397#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19398#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19399#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19402#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19404#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19405#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19406#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19409#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19410#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19417msgid "no"
19418msgstr "ні"
19419
19420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19422#: app/Services/EmailService.php:203
19423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19424msgid "none"
19425msgstr "немає"
19426
19427#: app/SurnameTradition.php:114
19428msgctxt "Surname tradition"
19429msgid "none"
19430msgstr "немає"
19431
19432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19433msgid "numbers"
19434msgstr "числа"
19435
19436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19440#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19441#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19449msgid "of"
19450msgstr "з"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:353
19453msgid "parent"
19454msgstr "батько"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:423
19457msgid "partner"
19458msgstr "партнер"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:400
19461msgctxt "FEMALE"
19462msgid "partner"
19463msgstr "партнер"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:376
19466msgctxt "MALE"
19467msgid "partner"
19468msgstr "партнер"
19469
19470#: app/SurnameTradition.php:77
19471msgctxt "Surname tradition"
19472msgid "paternal"
19473msgstr "по батьковi"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:531
19476msgctxt "father’s father"
19477msgid "paternal grandfather"
19478msgstr "дідусь по батькові"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:533
19481msgctxt "father’s mother"
19482msgid "paternal grandmother"
19483msgstr "бабуся по батькові"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:535
19486msgctxt "father’s parent"
19487msgid "paternal grandparent"
19488msgstr "пра-батьки по батькові"
19489
19490#. I18N: A system where children take their father’s surname
19491#: app/SurnameTradition.php:84
19492msgid "patrilineal"
19493msgstr "патрилейно"
19494
19495#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19497msgid "pending"
19498msgstr "в очікуванні"
19499
19500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19501msgid "percentage"
19502msgstr "відсоток"
19503
19504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19506msgid "plain text"
19507msgstr ""
19508
19509#. I18N: Type of location hierarchy
19510#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19511msgid "political"
19512msgstr "політичний"
19513
19514#. I18N: A button label, previous page
19515#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19516#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19518#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19520#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19526msgid "previous"
19527msgstr "попереднє"
19528
19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19530#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19531msgid "primary evidence"
19532msgstr "першоджерело"
19533
19534#. I18N: Status of child-parent link
19535#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19536msgid "proven"
19537msgstr "доведено"
19538
19539#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19540#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19541msgid "questionable evidence"
19542msgstr "сумнівні докази"
19543
19544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19546msgid "records"
19547msgstr "записи"
19548
19549#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19550#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19551#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19552#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19553#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19554msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19555msgid "reject"
19556msgstr "відхилити"
19557
19558#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19559#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19560#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19561#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19562#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19563msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19564msgid "reject"
19565msgstr "відхилити"
19566
19567#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19568#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19569msgid "rejected"
19570msgstr "відхилено"
19571
19572#. I18N: Type of location hierarchy
19573#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19574msgid "religious"
19575msgstr "релігійний"
19576
19577#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19578#: app/Elements/NameType.php:63
19579msgid "religious name"
19580msgstr "релігійне ім'я"
19581
19582#. I18N: A button label.
19583#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19584msgid "replace"
19585msgstr "замінити"
19586
19587#. I18N: A button label.
19588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19593msgid "reset"
19594msgstr "скинути"
19595
19596#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19598msgid "right"
19599msgstr "праворуч"
19600
19601#. I18N: A button label.
19602#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19603#: resources/views/admin/components.phtml:163
19604#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19606#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19610#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19613#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19615#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19616#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19618#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19619#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19620#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19621#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19622#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19623#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19624#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19625#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19626#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19627#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19628#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19629#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19630#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19631#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19632#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19633#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19634#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19637#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19638#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19639#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19640#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19641#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19642#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19643#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19644#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19645#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19646#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19647msgid "save"
19648msgstr "зберегти"
19649
19650#. I18N: A button label.
19651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19654#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19655#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19657msgid "search"
19658msgstr "пошук"
19659
19660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19661#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19662#, php-format
19663msgid "second %s"
19664msgstr "другий/друга %s"
19665
19666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19667#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19668#, php-format
19669msgctxt "FEMALE"
19670msgid "second %s"
19671msgstr "друга %s"
19672
19673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19674#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19675#, php-format
19676msgctxt "MALE"
19677msgid "second %s"
19678msgstr "другий %s"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19681msgid "second cousin"
19682msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19685msgctxt "FEMALE"
19686msgid "second cousin"
19687msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19688
19689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19690#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19691msgctxt "MALE"
19692msgid "second cousin"
19693msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19696msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19697msgid "second cousin"
19698msgstr "троюрідний брат/сестра"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19701msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19702msgid "second cousin"
19703msgstr "троюрідна сестра"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19706msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19707msgid "second cousin"
19708msgstr "троюрідний брат"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19711msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19712msgid "second cousin"
19713msgstr "троюрідний брат/сестра"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19716msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19717msgid "second cousin"
19718msgstr "троюрідна сестра"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19721msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19722msgid "second cousin"
19723msgstr "троюрідний брат"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19726msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19727msgid "second cousin"
19728msgstr "троюрідний брат/сестра"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19731msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19732msgid "second cousin"
19733msgstr "троюрідна сестра"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19736msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19737msgid "second cousin"
19738msgstr "троюрідний брат"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19741msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19742msgid "second cousin"
19743msgstr "троюрідний брат/сестра"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19746msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19747msgid "second cousin"
19748msgstr "троюрідна сестра"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19751msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19752msgid "second cousin"
19753msgstr "троюрідний брат"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19756msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19757msgid "second cousin"
19758msgstr "троюрідний брат/сестра"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19761msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19762msgid "second cousin"
19763msgstr "троюрідна сестра"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19766msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19767msgid "second cousin"
19768msgstr "троюрідний брат"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19771msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19772msgid "second cousin"
19773msgstr "троюрідний брат/сестра"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19776msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19777msgid "second cousin"
19778msgstr "троюрідний брат/сестра"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19781msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19782msgid "second cousin"
19783msgstr "троюрідний брат"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19786msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19787msgid "second cousin"
19788msgstr "троюрідний брат/сестра"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19791msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19792msgid "second cousin"
19793msgstr "троюрідна сестра"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19796msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19797msgid "second cousin"
19798msgstr "троюрідний брат"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19801msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19802msgid "second cousin"
19803msgstr "троюрідний брат/сестра"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19806msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19807msgid "second cousin"
19808msgstr "троюрідна сестра"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19811msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19812msgid "second cousin"
19813msgstr "троюрідний брат"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19816msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19817msgid "second cousin"
19818msgstr "троюрідний брат/сестра"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19821msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19822msgid "second cousin"
19823msgstr "троюрідна сестра"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19826msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19827msgid "second cousin"
19828msgstr "троюрідний брат"
19829
19830#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19831#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19832msgid "secondary evidence"
19833msgstr "вторинни докази"
19834
19835#. I18N: select all (of a list of options)
19836#: resources/views/search-trees.phtml:45
19837msgid "select all"
19838msgstr "вибрати всі"
19839
19840#. I18N: select none (of a list of options)
19841#: resources/views/search-trees.phtml:48
19842msgid "select none"
19843msgstr "вибору немає"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:346
19846msgid "self"
19847msgstr "поточний"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19850msgid "seventh cousin"
19851msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19854msgctxt "FEMALE"
19855msgid "seventh cousin"
19856msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19857
19858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19859#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19860msgctxt "MALE"
19861msgid "seventh cousin"
19862msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19863
19864#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19865msgid "shared note"
19866msgstr "загальна нотатка"
19867
19868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19869#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19877#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19879#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19880#: resources/views/login-page.phtml:46
19881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19882#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19884#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19885#: resources/views/register-page.phtml:75
19886#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19887#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19888#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19890msgid "show"
19891msgstr "показати"
19892
19893#. I18N: An option in a list-box
19894#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19895msgid "show changes made in webtrees"
19896msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
19897
19898#. I18N: An option in a list-box
19899#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19900msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19901msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
19902
19903#. I18N: button label
19904#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19905#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19907#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19908#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19909msgid "show more"
19910msgstr "показати більше"
19911
19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19913msgid "show the chart"
19914msgstr "показати діаграму"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:493
19917msgid "sibling"
19918msgstr "брат/сестра"
19919
19920#. I18N: A button label.
19921#: resources/views/login-page.phtml:56
19922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19923msgid "sign in"
19924msgstr "вхід в систему"
19925
19926#. I18N: A button label.
19927#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19928msgid "sign out"
19929msgstr "вийти"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:472
19932msgid "sister"
19933msgstr "сестра"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:503
19936msgctxt "brother’s wife"
19937msgid "sister-in-law"
19938msgstr "невістка"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:723
19941msgctxt "brother’s wife’s sister"
19942msgid "sister-in-law"
19943msgstr "своячніца"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:833
19946msgctxt "husband’s brother’s wife"
19947msgid "sister-in-law"
19948msgstr "своячніца"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:557
19951msgctxt "husband’s sister"
19952msgid "sister-in-law"
19953msgstr "Зовиця"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19956msgctxt "sister’s husband’s sister"
19957msgid "sister-in-law"
19958msgstr "Зовиця"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:635
19961msgctxt "spouse’s sister"
19962msgid "sister-in-law"
19963msgstr "своячніца"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19966msgctxt "wife’s brother’s wife"
19967msgid "sister-in-law"
19968msgstr "невістка"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:655
19971msgctxt "wife’s sister"
19972msgid "sister-in-law"
19973msgstr "своячніца"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19976msgid "sixth cousin"
19977msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19980msgctxt "FEMALE"
19981msgid "sixth cousin"
19982msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19983
19984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19985#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19986msgctxt "MALE"
19987msgid "sixth cousin"
19988msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:426
19991msgid "son"
19992msgstr "син"
19993
19994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19995msgid "son of"
19996msgstr "син від"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:509
19999msgctxt "child’s husband"
20000msgid "son-in-law"
20001msgstr "зять"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:521
20004msgctxt "daughter’s husband"
20005msgid "son-in-law"
20006msgstr "зять"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:761
20009msgctxt "daughter’s husband’s father"
20010msgid "son-in-law’s father"
20011msgstr "Сват"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:763
20014msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20015msgid "son-in-law’s mother"
20016msgstr "сваха"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:765
20019msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20020msgid "son-in-law’s parent"
20021msgstr "Свати"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:513
20024msgctxt "child’s spouse"
20025msgid "son/daughter-in-law"
20026msgstr "зять/невістка"
20027
20028#. I18N: An option in a list-box
20029#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20030#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20031msgid "sort by date"
20032msgstr "сортувати по даті"
20033
20034#. I18N: A button label.
20035#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20043msgid "sort by date of birth"
20044msgstr "Сортувати по даті народження"
20045
20046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20050msgid "sort by date of death"
20051msgstr "сортувати по даті смерті"
20052
20053#. I18N: A button label.
20054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20056msgid "sort by date of marriage"
20057msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20058
20059#. I18N: An option in a list-box
20060#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20061msgid "sort by date, newest first"
20062msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20063
20064#. I18N: An option in a list-box
20065#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20066msgid "sort by date, oldest first"
20067msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20068
20069#. I18N: An option in a list-box
20070#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20075#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20076#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20082msgid "sort by name"
20083msgstr "сортувати по імені"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:414
20086msgid "spouse"
20087msgstr "супруг (а)"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:831
20090msgctxt "father’s wife’s son"
20091msgid "step-brother"
20092msgstr "зведений брат"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:879
20095msgctxt "mother’s husband’s son"
20096msgid "step-brother"
20097msgstr "зведений брат"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:957
20100msgctxt "parent’s spouse’s son"
20101msgid "step-brother"
20102msgstr "зведений брат"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:547
20105msgctxt "husband’s child"
20106msgid "step-child"
20107msgstr "пасинок/пасербиця"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:627
20110msgctxt "spouse’s child"
20111msgid "step-child"
20112msgstr "пасинок/пасербиця"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:645
20115msgctxt "wife’s child"
20116msgid "step-child"
20117msgstr "пасинок/пасербиця"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:549
20120msgctxt "husband’s daughter"
20121msgid "step-daughter"
20122msgstr "пасербиця"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:629
20125msgctxt "spouse’s daughter"
20126msgid "step-daughter"
20127msgstr "пасербиця"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:647
20130msgctxt "wife’s daughter"
20131msgid "step-daughter"
20132msgstr "пасербиця"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:569
20135msgctxt "mother’s husband"
20136msgid "step-father"
20137msgstr "вітчим"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:543
20140msgctxt "father’s wife"
20141msgid "step-mother"
20142msgstr "мачеха"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:599
20145msgctxt "parent’s spouse"
20146msgid "step-parent"
20147msgstr "вітчим/мачуха"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:827
20150msgctxt "father’s wife’s child"
20151msgid "step-sibling"
20152msgstr "зведений (-ая)"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:875
20155msgctxt "mother’s husband’s child"
20156msgid "step-sibling"
20157msgstr "зведений (-ая)"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:953
20160msgctxt "parent’s spouse’s child"
20161msgid "step-sibling"
20162msgstr "зведений (-ая)"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:829
20165msgctxt "father’s wife’s daughter"
20166msgid "step-sister"
20167msgstr "зведена сестра"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:877
20170msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20171msgid "step-sister"
20172msgstr "зведена сестра"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:955
20175msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20176msgid "step-sister"
20177msgstr "зведена сестра"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:559
20180msgctxt "husband’s son"
20181msgid "step-son"
20182msgstr "пасинок"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:637
20185msgctxt "spouse’s son"
20186msgid "step-son"
20187msgstr "пасинок"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:657
20190msgctxt "wife’s son"
20191msgid "step-son"
20192msgstr "пасинок"
20193
20194#. I18N: Layout option for lists of names
20195#. I18N: An option in a list-box
20196#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20198#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20200#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20201msgid "table"
20202msgstr "таблиця"
20203
20204#. I18N: Layout option for lists of names
20205#. I18N: An option in a list-box
20206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20207#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20208msgid "tag cloud"
20209msgstr "хмара тегів"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20212msgid "tenth cousin"
20213msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20216msgctxt "FEMALE"
20217msgid "tenth cousin"
20218msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20219
20220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20222msgctxt "MALE"
20223msgid "tenth cousin"
20224msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20225
20226#. I18N: [you should check that:] ...
20227#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20228msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20229msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20230
20231#. I18N: [you should check that:] ...
20232#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20233msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20234msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20235
20236#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20237#: app/Services/RelationshipService.php:247
20238msgid "themself"
20239msgstr "він же"
20240
20241#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20243#, php-format
20244msgid "third %s"
20245msgstr "третій/третя %s"
20246
20247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20249#, php-format
20250msgctxt "FEMALE"
20251msgid "third %s"
20252msgstr "третя %s"
20253
20254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20255#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20256#, php-format
20257msgctxt "MALE"
20258msgid "third %s"
20259msgstr "третій %s"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20262msgid "third cousin"
20263msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20266msgctxt "FEMALE"
20267msgid "third cousin"
20268msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20269
20270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20272msgctxt "MALE"
20273msgid "third cousin"
20274msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20277msgid "thirteenth cousin"
20278msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20281msgctxt "FEMALE"
20282msgid "thirteenth cousin"
20283msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20284
20285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20286#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20287msgctxt "MALE"
20288msgid "thirteenth cousin"
20289msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20290
20291#. I18N: layout option for the fan chart
20292#: app/Module/FanChartModule.php:523
20293msgid "three-quarter circle"
20294msgstr "три чверті коло"
20295
20296#. I18N: Gedcom TO dates
20297#: app/Date.php:213
20298#, php-format
20299msgid "to %s"
20300msgstr "до %s"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20303msgid "twelfth cousin"
20304msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20307msgctxt "FEMALE"
20308msgid "twelfth cousin"
20309msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20310
20311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20312#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20313msgctxt "MALE"
20314msgid "twelfth cousin"
20315msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:438
20318msgid "twin brother"
20319msgstr "брат близнюк"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:480
20322msgid "twin sibling"
20323msgstr "брат/сестра близнюк"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:459
20326msgid "twin sister"
20327msgstr "сестра близнюк"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:525
20330msgctxt "father’s brother"
20331msgid "uncle"
20332msgstr "дядько"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:823
20335msgctxt "father’s sister’s husband"
20336msgid "uncle"
20337msgstr "дядько"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:561
20340msgctxt "mother’s brother"
20341msgid "uncle"
20342msgstr "дядько"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:909
20345msgctxt "mother’s sister’s husband"
20346msgid "uncle"
20347msgstr "дядько"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:581
20350msgctxt "parent’s brother"
20351msgid "uncle"
20352msgstr "дядько"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:951
20355msgctxt "parent’s sister’s husband"
20356msgid "uncle"
20357msgstr "дядько"
20358
20359#: app/Place.php:249
20360msgid "unknown"
20361msgstr "невідомо"
20362
20363#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20364msgctxt "unknown family"
20365msgid "unknown"
20366msgstr "немає даних"
20367
20368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20369msgid "unlimited"
20370msgstr "необмежений"
20371
20372#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20373#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20374msgid "unreliable evidence"
20375msgstr "ненадійні докази"
20376
20377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20379#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20380msgid "up"
20381msgstr "вгору"
20382
20383#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20384msgid "update"
20385msgstr "Оновлення"
20386
20387#. I18N: A button label.
20388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20389msgid "upload"
20390msgstr "вивантажити"
20391
20392#. I18N: A button label.
20393#: resources/views/branches-page.phtml:51
20394#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20395#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20396#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20397#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20398#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20399#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20400#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20401#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20402#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20403#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20404#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20405#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20406msgid "view"
20407msgstr "переглянути"
20408
20409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20414msgid "visitors"
20415msgstr "відвідувачі"
20416
20417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20419msgctxt "FEMALE"
20420msgid "was born"
20421msgstr "народилася"
20422
20423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20425msgctxt "MALE"
20426msgid "was born"
20427msgstr "народився"
20428
20429#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20430msgid "webtrees"
20431msgstr "webtrees"
20432
20433#: app/Services/MessageService.php:129
20434msgid "webtrees message"
20435msgstr "Повідомлення webtrees"
20436
20437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20438msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20439msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20440
20441#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20443msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20444msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20445
20446#: app/Services/MessageService.php:226
20447msgid "webtrees sends emails with no storage"
20448msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:391
20451msgid "wife"
20452msgstr "дружина"
20453
20454#. I18N: Name of a theme.
20455#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20456msgid "xenea"
20457msgstr "Xenea"
20458
20459#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20460msgid "years"
20461msgstr "року (років)"
20462
20463#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20464#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20465#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20466#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20467#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20468#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20480#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20482#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20483#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20487#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20489#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20490#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20491#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20500msgid "yes"
20501msgstr "так"
20502
20503#. I18N: [you should check that:] ...
20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20505msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20506msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:442
20509msgid "younger brother"
20510msgstr "молодший брат"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:484
20513msgid "younger sibling"
20514msgstr "молодший брат/сестра"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:463
20517msgid "younger sister"
20518msgstr "молодша сестра"
20519
20520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20522#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20523#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20525#, php-format
20526msgid "±%s year"
20527msgid_plural "±%s years"
20528msgstr[0] "±%s рок"
20529msgstr[1] "±%s року"
20530msgstr[2] "±%s років"
20531
20532#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20533#, php-format
20534msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20535msgstr ""
20536
20537#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20538#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20539#: app/Services/MapDataService.php:199
20540#, php-format
20541msgid "“%s” has been deleted."
20542msgstr "\"%s\" було видалено."
20543
20544#. I18N: Description of a “Data fix” module
20545#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20546msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20547msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20548
20549#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20550#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20551#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20552msgid "…"
20553msgstr "…"
20554
20555#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20556#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20557#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20558#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20559msgctxt "Unknown given name"
20560msgid "…"
20561msgstr "…"
20562
20563#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20564#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20565#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20566#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20567#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20568msgctxt "Unknown surname"
20569msgid "…"
20570msgstr "…"
20571
20572#~ msgid " per gender"
20573#~ msgstr " по статі"
20574
20575#~ msgid " per time period"
20576#~ msgstr " по діапазону часу"
20577
20578#, php-format
20579#~ msgid "#%s"
20580#~ msgstr "#%s"
20581
20582#, php-format
20583#~ msgid "%1$s does not exist."
20584#~ msgstr "%1$s не існує."
20585
20586#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20587#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20588#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20589#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20590#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20591
20592#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20593#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20594#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20595#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20596#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20597
20598#~ msgid "%s day ago"
20599#~ msgid_plural "%s days ago"
20600#~ msgstr[0] "%s день тому"
20601#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20602#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20603
20604#~ msgid "%s hour ago"
20605#~ msgid_plural "%s hours ago"
20606#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20607#~ msgstr[1] "%s години тому"
20608#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20609
20610#~ msgid "%s individual is private."
20611#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20612#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20613#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20614#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20615
20616#, php-format
20617#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20618#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20619#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20620#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20621#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20622
20623#, php-format
20624#~ msgid "%s individual with events in %s"
20625#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20626#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20627#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20628#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20629
20630#, php-format
20631#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20632#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20633#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20634#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20635#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20636
20637#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20638#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20639
20640#, php-format
20641#~ msgid "%s location has been imported."
20642#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20643#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20644#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20645#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20646
20647#~ msgid "%s minute ago"
20648#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20649#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20650#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20651#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20652
20653#~ msgid "%s month ago"
20654#~ msgid_plural "%s months ago"
20655#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20656#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20657#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20658
20659#~ msgid "%s second ago"
20660#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20661#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20662#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20663#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20664
20665#~ msgid "%s year ago"
20666#~ msgid_plural "%s years ago"
20667#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20668#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20669#~ msgstr[2] "%s років тому"
20670
20671#, php-format
20672#~ msgid "(aged less than %s)"
20673#~ msgstr "(віком менше %s)"
20674
20675#, php-format
20676#~ msgid "(aged more than %s)"
20677#~ msgstr "(віком больще %s)"
20678
20679#~ msgid "(in childhood)"
20680#~ msgstr "(В дитинстві)"
20681
20682#~ msgid "(in infancy)"
20683#~ msgstr "(в дитинстві)"
20684
20685#~ msgid "(stillborn)"
20686#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20687
20688#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20689#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20690
20691#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20692#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20693
20694#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20695#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20696
20697#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20698#~ msgstr "<p>Примітка:  Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
20699
20700#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20701#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20702
20703#, php-format
20704#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20705#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20706
20707#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20708#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20709
20710#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20711#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20712
20713#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20714#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20715
20716#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20717#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20718
20719#~ msgid "A.M."
20720#~ msgstr "Д. П."
20721
20722#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20723#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20724
20725#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20726#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20727
20728#~ msgid "Acadia"
20729#~ msgstr "Акадія"
20730
20731#~ msgid "Add a blank row"
20732#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20733
20734#~ msgid "Add a brother or sister"
20735#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20736
20737#~ msgid "Add a child to this family"
20738#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20739
20740#~ msgid "Add a geographic location"
20741#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20742
20743#~ msgid "Add a husband to this family"
20744#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20745
20746#~ msgid "Add a restriction"
20747#~ msgstr "Додати нове обмеження"
20748
20749#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20750#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20751
20752#~ msgid "Add a shared note"
20753#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
20754
20755#~ msgid "Add a son or daughter"
20756#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20757
20758#~ msgid "Add a wife to this family"
20759#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20760
20761#~ msgid "Add an associate"
20762#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20763
20764#~ msgid "Add another individual to the chart"
20765#~ msgstr "Додати персону на графік"
20766
20767#~ msgid "Add links"
20768#~ msgstr "Додати зв'язку"
20769
20770#~ msgid "Add missing married names"
20771#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20772
20773#~ msgid "Add to favorites"
20774#~ msgstr "Додати до обраного"
20775
20776#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20777#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20778
20779#~ msgctxt "FEMALE"
20780#~ msgid "Adopted by both parents"
20781#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
20782
20783#~ msgctxt "MALE"
20784#~ msgid "Adopted by both parents"
20785#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
20786
20787#~ msgctxt "FEMALE"
20788#~ msgid "Adopted by father"
20789#~ msgstr "Удочерити батьком"
20790
20791#~ msgctxt "MALE"
20792#~ msgid "Adopted by father"
20793#~ msgstr "Усиновлено батьком"
20794
20795#~ msgctxt "FEMALE"
20796#~ msgid "Adopted by mother"
20797#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
20798
20799#~ msgctxt "MALE"
20800#~ msgid "Adopted by mother"
20801#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
20802
20803#~ msgid "Advanced"
20804#~ msgstr "Додатково"
20805
20806#~ msgid "Advanced fact preferences"
20807#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
20808
20809#~ msgid "Advanced name facts"
20810#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
20811
20812#~ msgid "Advanced place name facts"
20813#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
20814
20815#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20816#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20817
20818#~ msgid "Age of item"
20819#~ msgstr "За віком статті"
20820
20821#~ msgid "Age related to birth year"
20822#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20823
20824#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20825#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20826
20827#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20828#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20829
20830#~ msgid "All family facts"
20831#~ msgstr "Всі сімейні факти"
20832
20833#~ msgid "All files have read and write permission."
20834#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20835
20836#~ msgid "All individual facts"
20837#~ msgstr "Всі окремі факти"
20838
20839#~ msgid "All repository facts"
20840#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
20841
20842#~ msgid "All source facts"
20843#~ msgstr "Всі вихідні факти"
20844
20845#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20846#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20847
20848#~ msgctxt "FEMALE"
20849#~ msgid "Also known as"
20850#~ msgstr "Так само відома як"
20851
20852#~ msgctxt "MALE"
20853#~ msgid "Also known as"
20854#~ msgstr "Так само відомий як"
20855
20856#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20857#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
20858
20859#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20860#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
20861
20862#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20863#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20864
20865#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20866#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20867
20868#~ msgid "An unknown error occurred"
20869#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
20870
20871#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20872#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
20873
20874#~ msgid "Approval of account at %s"
20875#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20876
20877#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20878#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20879
20880#~ msgid "Associates"
20881#~ msgstr "Залежність"
20882
20883#, fuzzy
20884#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20885#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20886
20887#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20888#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20889
20890#~ msgid "Available blocks"
20891#~ msgstr "Доступні блоки"
20892
20893#~ msgid "Basic"
20894#~ msgstr "Базовий"
20895
20896#~ msgid "Batch update"
20897#~ msgstr "Пакетне оновлення"
20898
20899#~ msgid "Bearing"
20900#~ msgstr "Азімут"
20901
20902#~ msgid "Body"
20903#~ msgstr "Текст"
20904
20905#~ msgid "Booklet"
20906#~ msgstr "Буклет"
20907
20908#~ msgid "Brit milah of a brother"
20909#~ msgstr "Обрізання брата"
20910
20911#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20912#~ msgstr "Обрізання онука"
20913
20914#~ msgctxt "daughter’s son"
20915#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20916#~ msgstr "Обрізання онука"
20917
20918#~ msgctxt "son’s son"
20919#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20920#~ msgstr "Обрізання онука"
20921
20922#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20923#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
20924
20925#~ msgid "Brit milah of a son"
20926#~ msgstr "Обрізання сина"
20927
20928#~ msgid "British West Indies"
20929#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20930
20931#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20932#~ msgstr "Похорон батька мами"
20933
20934#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20935#~ msgstr "Похорон батька батька"
20936
20937#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20938#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20939
20940#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20941#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20942#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20943#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20944#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20945
20946#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20947#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20948
20949#, fuzzy
20950#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20951#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20952
20953#~ msgid "Cannot create"
20954#~ msgstr "Помилка створення"
20955
20956#~ msgid "Cape Colony"
20957#~ msgstr "Капська Колонія"
20958
20959#~ msgid "Case insensitive"
20960#~ msgstr "Без врахування регістру"
20961
20962#~ msgid "Catalonia"
20963#~ msgstr "Каталонія"
20964
20965#~ msgid "Caution!"
20966#~ msgstr "Увага!"
20967
20968#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20969#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20970
20971#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20972#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20973
20974#~ msgid "Cemeteries"
20975#~ msgstr "Кладовища"
20976
20977#~ msgid "Center map here"
20978#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20979
20980#~ msgid "Change"
20981#~ msgstr "Змінити"
20982
20983#~ msgid "Change flag"
20984#~ msgstr "Змінити прапор"
20985
20986#~ msgid "Change language"
20987#~ msgstr "Змінити мову"
20988
20989#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20990#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20991
20992#~ msgid "Channel Islands"
20993#~ msgstr "Нормандські Острови"
20994
20995#~ msgid "Check file permissions…"
20996#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20997
20998#~ msgid "Check for custom modules…"
20999#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21000
21001#~ msgid "Check for custom themes…"
21002#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21003
21004#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21005#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21006
21007#~ msgid "Check the settings and try again."
21008#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21009
21010#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21011#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21012
21013#~ msgid "Choose: "
21014#~ msgstr "Выберите: "
21015
21016#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21017#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21018
21019#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21020#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21021
21022#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21023#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21024
21025#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21026#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21027
21028#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21029#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21030
21031#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21032#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21033
21034#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21035#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21036
21037#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21038#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21039
21040#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21041#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21042
21043#~ msgid "Columns per page"
21044#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21045
21046#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21047#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21048
21049#~ msgid "Concatenation"
21050#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21051
21052#~ msgid "Configure"
21053#~ msgstr "Налаштувати"
21054
21055#~ msgid "Confirm password"
21056#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21057
21058#~ msgid "Continue adding"
21059#~ msgstr "Продовжити додавання"
21060
21061#~ msgid "Continued"
21062#~ msgstr "Продовження"
21063
21064#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21065#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21066
21067#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21068#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21069
21070#~ msgid "Count"
21071#~ msgstr "Лічильник"
21072
21073#~ msgid "Countries"
21074#~ msgstr "Країни"
21075
21076#~ msgid "Counts "
21077#~ msgstr "лічильник "
21078
21079#~ msgid "County"
21080#~ msgstr "Район"
21081
21082#~ msgid "Create a family"
21083#~ msgstr "Створити сім'ю"
21084
21085#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21086#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21087
21088#~ msgid "Create a website access rule"
21089#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21090
21091#~ msgid "Current"
21092#~ msgstr "Поточний"
21093
21094#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21095#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21096
21097#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21098#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21099
21100#~ msgid "Custom fact"
21101#~ msgstr "Користувальницький факт"
21102
21103#~ msgid "Custom tags"
21104#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21105
21106#~ msgid "Custom theme"
21107#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21108
21109#~ msgid "Czechoslovakia"
21110#~ msgstr "Чехословаччина"
21111
21112#~ msgid "Dashboard"
21113#~ msgstr "Панель приладів"
21114
21115#~ msgid "Database and table names"
21116#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21117
21118#~ msgid "Default"
21119#~ msgstr "За замовчуванням"
21120
21121#~ msgid "Default map type"
21122#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21123
21124#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21125#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21126
21127#~ msgid "Default pedigree generations"
21128#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21129
21130#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21131#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21132
21133#~ msgid "Delete temporary files…"
21134#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21135
21136#~ msgid "Description unavailable"
21137#~ msgstr "Опис відсутній"
21138
21139#~ msgid "Desired password"
21140#~ msgstr "Виберіть пароль"
21141
21142#~ msgid "Desired username"
21143#~ msgstr "Ім'я користувача"
21144
21145#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21146#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21147
21148#~ msgid "Disable these modules"
21149#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21150
21151#~ msgid "Disable these themes"
21152#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21153
21154#~ msgid "Display all"
21155#~ msgstr "Показати всі"
21156
21157#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21158#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21159
21160#~ msgid "Display map coordinates"
21161#~ msgstr "Показати координати карти"
21162
21163#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21164#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21165
21166#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21167#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21168
21169#~ msgid "Download geographic data"
21170#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21171
21172#~ msgid "Earliest birth year"
21173#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21174
21175#~ msgid "Earliest death year"
21176#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21177
21178#~ msgid "Edit a website access rule"
21179#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21180
21181#~ msgid "Edit media"
21182#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21183
21184#~ msgid "Edit the details"
21185#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21186
21187#~ msgid "Edit the media object"
21188#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21189
21190#~ msgid "Edit the note"
21191#~ msgstr "Редагувати примітку"
21192
21193#~ msgid "Edit the repository"
21194#~ msgstr "Редагувати архів"
21195
21196#~ msgid "Edit the source"
21197#~ msgstr "Редагувати джерело"
21198
21199#~ msgid "Editing restriction"
21200#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21201
21202#~ msgid "Eire"
21203#~ msgstr "Ірландія"
21204
21205#~ msgid "Elevation"
21206#~ msgstr "Кут підвищення"
21207
21208#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21209#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21210
21211#~ msgid "Embedded variable"
21212#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21213
21214#~ msgid "End IP address"
21215#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21216
21217#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21218#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21219
21220#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21221#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21222
21223#~ msgid "Enter report values"
21224#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21225
21226#~ msgid "Exact text"
21227#~ msgstr "Точний текст"
21228
21229#~ msgid "FAQ position"
21230#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21231
21232#~ msgid "FAQ visibility"
21233#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21234
21235#~ msgid "Facts for repository records"
21236#~ msgstr "Факти архівів"
21237
21238#~ msgid "Facts for source records"
21239#~ msgstr "Факти для джерела"
21240
21241#~ msgid "Family ID prefix"
21242#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21243
21244#~ msgid "Family group information"
21245#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21246
21247#~ msgid "Family list"
21248#~ msgstr "Список сімей"
21249
21250#~ msgid "File containing places (CSV)"
21251#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21252
21253#~ msgid "Find a fact or event"
21254#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21255
21256#~ msgid "Find a family"
21257#~ msgstr "Знайти родину"
21258
21259#~ msgid "Find a media object"
21260#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21261
21262#~ msgid "Find a place"
21263#~ msgstr "Знайти місце"
21264
21265#~ msgid "Find a repository"
21266#~ msgstr "Знайти архів"
21267
21268#~ msgid "Find a shared note"
21269#~ msgstr "Знайти примітка"
21270
21271#~ msgid "Find an individual"
21272#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21273
21274#~ msgid "From"
21275#~ msgstr "З"
21276
21277#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21278#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21279
21280#~ msgid "Gender icon on charts"
21281#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21282
21283#~ msgid "Get an API key from Google."
21284#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21285
21286#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21287#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21288
21289#~ msgid "Google Street View™"
21290#~ msgstr "Google Street View™"
21291
21292#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21293#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21294
21295#~ msgid "Google™ maps preferences"
21296#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21297
21298#~ msgid "Grandparents"
21299#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21300
21301#~ msgid "Head of household"
21302#~ msgstr "Глава сім'ї"
21303
21304#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21305#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21306
21307#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21308#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21309
21310#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21311#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21312
21313#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21314#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21315
21316#~ msgid "Highest population"
21317#~ msgstr "Найбільша частота"
21318
21319#~ msgid "Historical facts"
21320#~ msgstr "Iсторичні події"
21321
21322#~ msgid "House"
21323#~ msgstr "Будинок"
21324
21325#~ msgid "Hybrid"
21326#~ msgstr "Гібридний режим"
21327
21328#~ msgid "Icon"
21329#~ msgstr "Іконка"
21330
21331#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21332#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21333
21334#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21335#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21336
21337#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21338#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21339
21340#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21341#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21342
21343#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21344#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21345
21346#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21347#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21348
21349#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21350#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21351
21352#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21353#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21354
21355#~ msgid "Import Options."
21356#~ msgstr "Параметри імпорту."
21357
21358#~ msgid "Import all places from a family tree"
21359#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21360
21361#~ msgid "Include fully matched places"
21362#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21363
21364#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21365#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21366
21367#~ msgid "Individual ID prefix"
21368#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21369
21370#~ msgid "Individual distribution"
21371#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21372
21373#~ msgid "Individual list"
21374#~ msgstr "Список персон"
21375
21376#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21377#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21378
21379#~ msgid "Installation folder"
21380#~ msgstr "Папка для установки"
21381
21382#~ msgid "Interred"
21383#~ msgstr "Поховани"
21384
21385#~ msgctxt "FEMALE"
21386#~ msgid "Interred"
21387#~ msgstr "Похована"
21388
21389#~ msgctxt "MALE"
21390#~ msgid "Interred"
21391#~ msgstr "Похований"
21392
21393#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21394#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21395
21396#~ msgid "Keep"
21397#~ msgstr "Зберегти"
21398
21399#~ msgid "Keep link in list"
21400#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21401
21402#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21403#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21404
21405#~ msgid "LDS temple"
21406#~ msgstr "Храм мормонів"
21407
21408#~ msgid "Latest birth year"
21409#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21410
21411#~ msgid "Latest death year"
21412#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21413
21414#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21415#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21416
21417#~ msgctxt "paper size"
21418#~ msgid "Legal"
21419#~ msgstr "Юридичні"
21420
21421#~ msgid "Level"
21422#~ msgstr "Рівень"
21423
21424#~ msgid "Limit"
21425#~ msgstr "Обмеження"
21426
21427#~ msgid "Limit display by"
21428#~ msgstr "Обмежити висновок"
21429
21430#~ msgid "Link to an existing media object"
21431#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21432
21433#~ msgid "Linked database ID"
21434#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21435
21436#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21437#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21438
21439#~ msgid "Login ID"
21440#~ msgstr "Ім'я користувача"
21441
21442#~ msgid "Longevity versus time"
21443#~ msgstr "Довголіття з часом"
21444
21445#~ msgid "Lost password request"
21446#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21447
21448#~ msgid "Lowest population"
21449#~ msgstr "Найменша частота"
21450
21451#~ msgid "Mailing name"
21452#~ msgstr "Поштова адреса"
21453
21454#~ msgid "Main section blocks"
21455#~ msgstr "Блоки основної секції"
21456
21457#~ msgid "Manage family trees "
21458#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21459
21460#~ msgid "Manage the links"
21461#~ msgstr "Редагувати посилання"
21462
21463#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21464#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21465
21466#~ msgid "Map provider"
21467#~ msgstr "Провайдер карти"
21468
21469#~ msgid "Marriage status"
21470#~ msgstr "Сімейний стан"
21471
21472#~ msgid "Marriage type unknown"
21473#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21474
21475#~ msgid "Married surname"
21476#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21477
21478#~ msgid "Match calendar"
21479#~ msgstr "Поєднати календар"
21480
21481#~ msgid "Max"
21482#~ msgstr "Максимум"
21483
21484#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21485#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21486
21487#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21488#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21489
21490#~ msgid "Media ID prefix"
21491#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21492
21493#~ msgid "Media contains"
21494#~ msgstr "Медіа містить"
21495
21496#~ msgid "Medical condition"
21497#~ msgstr "Стан здоров'я"
21498
21499#~ msgid "Memory limit"
21500#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21501
21502#~ msgid "Midnight"
21503#~ msgstr "Північ"
21504
21505#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21506#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21507
21508#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21509#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21510
21511#~ msgid "Moderate pending changes"
21512#~ msgstr "Модерувати зміни"
21513
21514#~ msgid "More news articles"
21515#~ msgstr "Більше новин"
21516
21517#~ msgid "Move left"
21518#~ msgstr "Вліво"
21519
21520#~ msgid "Move right"
21521#~ msgstr "Вправо"
21522
21523#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21524#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21525
21526#~ msgid "MySQL variables"
21527#~ msgstr "Змінні MySQL"
21528
21529#~ msgid "Name contains"
21530#~ msgstr "Ім'я містить"
21531
21532#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21533#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21534
21535#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21536#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21537
21538#~ msgid "Neighborhood"
21539#~ msgstr "Район"
21540
21541#~ msgid "Netherlands Antilles"
21542#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21543
21544#~ msgid "Neutral Zone"
21545#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21546
21547#~ msgctxt "FEMALE"
21548#~ msgid "Never married"
21549#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21550
21551#~ msgctxt "MALE"
21552#~ msgid "Never married"
21553#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21554
21555#~ msgid "No ancestors in the database."
21556#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21557
21558#~ msgid "No custom modules are enabled."
21559#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21560
21561#~ msgid "No custom themes are enabled."
21562#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21563
21564#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21565#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21566
21567#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21568#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21569
21570#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21571#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21572#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21573#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21574#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21575
21576#~ msgid "No limit"
21577#~ msgstr "Без обмеження"
21578
21579#~ msgid "No map data exists for this individual"
21580#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21581
21582#~ msgid "No mappable items"
21583#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21584
21585#~ msgid "No media file was provided."
21586#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21587
21588#~ msgid "No places found"
21589#~ msgstr "Місця не знайдені"
21590
21591#~ msgid "No places have been found."
21592#~ msgstr "Місця не виявлені."
21593
21594#~ msgid "Nobody at all"
21595#~ msgstr "Немає нікого"
21596
21597#~ msgid "Noon"
21598#~ msgstr "Опівдні"
21599
21600#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21601#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21602
21603#~ msgctxt "FEMALE"
21604#~ msgid "Not married"
21605#~ msgstr "Не одружена"
21606
21607#~ msgctxt "MALE"
21608#~ msgid "Not married"
21609#~ msgstr "Неодружений"
21610
21611#~ msgid "Note ID prefix"
21612#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21613
21614#~ msgid "Number of generations"
21615#~ msgstr "Число поколінь"
21616
21617#~ msgid "Number of items"
21618#~ msgstr "За кількістю статей"
21619
21620#~ msgid "Number of items to show"
21621#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21622
21623#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21624#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21625
21626#~ msgid "Oldest at bottom"
21627#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21628
21629#~ msgid "Oldest at top"
21630#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21631
21632#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21633#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21634
21635#~ msgid "Order"
21636#~ msgstr "Порядок"
21637
21638#~ msgid "Other folder… please type in"
21639#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21640
21641#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21642#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21643
21644#~ msgid "Others"
21645#~ msgstr "Інші"
21646
21647#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21648#~ msgstr "Замінити записані координати."
21649
21650#~ msgid "Own charts"
21651#~ msgstr "Власні діаграми"
21652
21653#~ msgid "P.M."
21654#~ msgstr "П. П."
21655
21656#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21657#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21658
21659#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21660#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21661
21662#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21663#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21664
21665#~ msgid "PHP time limit"
21666#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21667
21668#~ msgid "Passwords do not match."
21669#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21670
21671#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21672#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21673
21674#~ msgid "Pedigree of %s"
21675#~ msgstr "Предки %s"
21676
21677#~ msgid "Phonetic"
21678#~ msgstr "Фонетична"
21679
21680#~ msgid "Phonetic title"
21681#~ msgstr "Фонетичне назва"
21682
21683#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21684#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21685
21686#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21687#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21688
21689#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21690#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21691
21692#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21693#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21694
21695#~ msgid "Place check"
21696#~ msgstr "Перевірка місць"
21697
21698#~ msgid "Place contains"
21699#~ msgstr "Місце містить"
21700
21701#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21702#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21703
21704#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21705#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21706
21707#~ msgid "Places found"
21708#~ msgstr "Знайдені місця"
21709
21710#~ msgid "Places in %s"
21711#~ msgstr "Місця в %s"
21712
21713#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21714#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21715
21716#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21717#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21718
21719#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21720#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21721
21722#~ msgid "Please enter a message subject."
21723#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21724
21725#~ msgid "Please enter more than one character."
21726#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21727
21728#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21729#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21730
21731#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21732#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21733
21734#~ msgid "Precision"
21735#~ msgstr "Точність"
21736
21737#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21738#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21739
21740#~ msgid "Prefixes"
21741#~ msgstr "Префікси"
21742
21743#~ msgid "Presentation style"
21744#~ msgstr "Стиль презентації"
21745
21746#~ msgid "Privacy restriction"
21747#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
21748
21749#~ msgid "Quick repository facts"
21750#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
21751
21752#~ msgid "Quick source facts"
21753#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
21754
21755#~ msgid "README documentation"
21756#~ msgstr "Документація README"
21757
21758#~ msgid "Rada"
21759#~ msgstr "Молочний"
21760
21761#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21762#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
21763
21764#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21765#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21766
21767#~ msgid "Redraw map"
21768#~ msgstr "Оновити мапу"
21769
21770#~ msgid "Religious name"
21771#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21772
21773#~ msgctxt "FEMALE"
21774#~ msgid "Religious name"
21775#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21776
21777#~ msgctxt "MALE"
21778#~ msgid "Religious name"
21779#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21780
21781#~ msgid "Remove flag"
21782#~ msgstr "Видалити прапор"
21783
21784#~ msgid "Remove link from list"
21785#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21786
21787#~ msgid "Repositories found"
21788#~ msgstr "Архіви знайдені"
21789
21790#~ msgid "Repository ID prefix"
21791#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21792
21793#~ msgid "Repository contains"
21794#~ msgstr "Архів містить"
21795
21796#~ msgid "Reset to initial map state"
21797#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
21798
21799#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21800#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21801
21802#~ msgid "Resulting value"
21803#~ msgstr "результуюче значення"
21804
21805#~ msgid "Right section blocks"
21806#~ msgstr "Блоки правої секції"
21807
21808#~ msgid "Romanized title"
21809#~ msgstr "Заголовок латиницею"
21810
21811#~ msgid "Rule"
21812#~ msgstr "Правило"
21813
21814#~ msgid "Satellite"
21815#~ msgstr "Супутник"
21816
21817#~ msgid "Search engine"
21818#~ msgstr "Пошукова система"
21819
21820#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21821#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21822
21823#~ msgid "Search globally"
21824#~ msgstr "Глобальний пошук"
21825
21826#~ msgid "Search locally"
21827#~ msgstr "Локальний пошук"
21828
21829#, fuzzy
21830#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21831#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21832
21833#~ msgid "Select chart type"
21834#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21835
21836#~ msgid "Select events"
21837#~ msgstr "Обрати факти"
21838
21839#~ msgid "Select flag"
21840#~ msgstr "Вибрати прапор"
21841
21842#~ msgid "Select the desired count interval"
21843#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21844
21845#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21846#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21847
21848#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21849#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21850
21851#~ msgid "Send broadcast messages"
21852#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21853
21854#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21855#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21856
21857#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21858#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21859
21860#~ msgid "Session timeout"
21861#~ msgstr "Час сесії минув"
21862
21863#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21864#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21865
21866#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21867#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21868
21869#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21870#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21871
21872#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21873#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21874
21875#~ msgid "Shared note contains"
21876#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21877
21878#~ msgid "Shared notes found"
21879#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21880
21881#~ msgid "Short version"
21882#~ msgstr "Коротка версія"
21883
21884#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21885#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21886
21887#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21888#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21889
21890#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21891#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21892
21893#~ msgid "Show all tags"
21894#~ msgstr "Показати всі мітки"
21895
21896#~ msgid "Show chart details by default"
21897#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21898
21899#~ msgid "Show common surnames"
21900#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21901
21902#~ msgid "Show counts before or after name"
21903#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
21904
21905#~ msgid "Show cousins"
21906#~ msgstr "Показувати кузенів"
21907
21908#~ msgid "Show date differences"
21909#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21910
21911#~ msgid "Show details"
21912#~ msgstr "Показати подробиці"
21913
21914#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21915#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21916
21917#~ msgid "Show images"
21918#~ msgstr "Показати зображення"
21919
21920#~ msgid "Show inactive places"
21921#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21922
21923#~ msgid "Show lifespans"
21924#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21925
21926#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21927#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21928
21929#~ msgid "Show only the selected tags"
21930#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21931
21932#~ msgid "Show places in hierarchy"
21933#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21934
21935#~ msgid "Show related individuals/families"
21936#~ msgstr "Показати родичів"
21937
21938#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21939#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
21940
21941#~ msgid "Sicily"
21942#~ msgstr "Сицилія"
21943
21944#~ msgid "Sign-in URL"
21945#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21946
21947#~ msgid "Signed-in as "
21948#~ msgstr "Ви "
21949
21950#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21951#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21952
21953#~ msgid "Site preferences"
21954#~ msgstr "Налаштування сайту"
21955
21956#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21957#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21958
21959#, fuzzy
21960#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21961#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21962
21963#~ msgid "Source ID prefix"
21964#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21965
21966#~ msgid "Source contains"
21967#~ msgstr "Джерела містять"
21968
21969#~ msgid "Spouse census date"
21970#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
21971
21972#~ msgid "Spouse census place"
21973#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
21974
21975#~ msgid "Spouse note"
21976#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21977
21978#~ msgid "Standard"
21979#~ msgstr "Стандарт"
21980
21981#~ msgid "Start IP address"
21982#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21983
21984#~ msgid "Start at parents"
21985#~ msgstr "Перейти на батьків"
21986
21987#~ msgid "Statistics chart"
21988#~ msgstr "Графік статистики"
21989
21990#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21991#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21992
21993#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21994#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21995
21996#~ msgid "Subdivision"
21997#~ msgstr "Підрозділ"
21998
21999#~ msgid "Suffixes"
22000#~ msgstr "Суфікси"
22001
22002#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22003#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22004
22005#~ msgid "System settings"
22006#~ msgstr "Налаштування системи"
22007
22008#~ msgid "Tag"
22009#~ msgstr "Мітка"
22010
22011#~ msgid "Terrain"
22012#~ msgstr "Ландшафт"
22013
22014#~ msgid "The FAQ list is empty."
22015#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22016
22017#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22018#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22019
22020#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22021#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22022
22023#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22024#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22025
22026#~ msgid "The database reported the following error message:"
22027#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22028
22029#~ msgid "The details of this family are private."
22030#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22031
22032#~ msgid "The details of this individual are private."
22033#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22034
22035#~ msgid "The file %s could not be updated."
22036#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22037
22038#~ msgid "The file %s has been created."
22039#~ msgstr "Файл %s був створений."
22040
22041#, php-format
22042#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22043#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22044
22045#~ msgid "The following places have been changed:"
22046#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22047
22048#~ msgid "The following places would be changed:"
22049#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22050
22051#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22052#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22053
22054#~ msgid "The media file %s does not exist."
22055#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22056
22057#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22058#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22059
22060#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22061#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22062
22063#, fuzzy
22064#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22065#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22066
22067#, fuzzy
22068#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22069#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22070
22071#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22072#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22073
22074#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22075#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22076
22077#~ msgid "The passwords do not match."
22078#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22079
22080#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22081#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22082
22083#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22084#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22085
22086#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22087#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22088
22089#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22090#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22091
22092#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22093#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22094
22095#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22096#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22097
22098#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22099#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22100
22101#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22102#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22103
22104#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22105#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22106
22107#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22108#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22109
22110#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22111#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22112
22113#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22114#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22115
22116#~ msgid "The version of %s is too new."
22117#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22118
22119#~ msgid "The version of %s is too old."
22120#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22121
22122#~ msgid "The website access rule has been created."
22123#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22124
22125#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22126#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22127
22128#~ msgid "The website access rule has been updated."
22129#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22130
22131#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22132#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22133
22134#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22135#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22136
22137#~ msgid "Theme menu"
22138#~ msgstr "Вибір теми"
22139
22140#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22141#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22142
22143#, php-format
22144#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22145#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22146
22147#, php-format
22148#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22149#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22150
22151#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22152#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22153
22154#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22155#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22156
22157#, php-format
22158#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22159#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22160
22161#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22162#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22163
22164#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22165#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22166
22167#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22168#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22169
22170#~ msgid "This family remained childless"
22171#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22172
22173#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22174#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22175
22176#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22177#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22178
22179#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22180#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22181
22182#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22183#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22184
22185#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22186#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22187
22188#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22189#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22190
22191#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22192#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22193
22194#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22195#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22196
22197#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22198#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22199
22200#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22201#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22202
22203#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22204#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22205
22206#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22207#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22208
22209#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22210#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22211
22212#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22213#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22214
22215#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22216#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22217
22218#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22219#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22220
22221#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22222#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22223
22224#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22225#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22226
22227#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22228#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22229
22230#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22231#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22232
22233#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22234#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22235
22236#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22237#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22238
22239#~ msgid "This media file does not exist."
22240#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22241
22242#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22243#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22244
22245#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22246#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22247
22248#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22249#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22250
22251#~ msgid "This message will be sent to %s"
22252#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22253
22254#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22255#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22256
22257#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22258#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22259
22260#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22261#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22262
22263#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22264#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22265
22266#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22267#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22268
22269#~ msgid "This place has no coordinates"
22270#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22271
22272#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22273#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22274
22275#, php-format
22276#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22277#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22278
22279#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22280#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22281
22282#, php-format
22283#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22284#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22285
22286#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22287#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22288
22289#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22290#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22291
22292#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22293#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22294
22295#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22296#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22297
22298#, php-format
22299#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22300#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22301
22302#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22303#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22304
22305#, php-format
22306#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22307#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22308
22309#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22310#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22311
22312#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22313#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22314
22315#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22316#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22317
22318#~ msgid "Thumbnail to upload"
22319#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22320
22321#~ msgid "Title in Hebrew"
22322#~ msgstr "Назва на івриті"
22323
22324#~ msgid "To"
22325#~ msgstr "По"
22326
22327#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22328#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22329
22330#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22331#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22332
22333#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22334#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22335
22336#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22337#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22338
22339#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22340#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22341
22342#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22343#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22344
22345#~ msgid "Top level"
22346#~ msgstr "Верхній рівень"
22347
22348#, php-format
22349#~ msgid "Total families: %s"
22350#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22351
22352#, php-format
22353#~ msgid "Total individuals: %s"
22354#~ msgstr "Всього персон: %s"
22355
22356#~ msgid "Total number of users"
22357#~ msgstr "Всього користувачів"
22358
22359#~ msgid "Total places: %s"
22360#~ msgstr "Всього місць: %s"
22361
22362#~ msgid "Total sources: %s"
22363#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22364
22365#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22366#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22367
22368#~ msgid "Transylvania"
22369#~ msgstr "Трансільванія"
22370
22371#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22372#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22373
22374#~ msgid "Type the password again."
22375#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22376
22377#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22378#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22379
22380#~ msgid "Types of error"
22381#~ msgstr "Типи помилки"
22382
22383#~ msgid "USA"
22384#~ msgstr "США"
22385
22386#~ msgid "USSR"
22387#~ msgstr "СРСР"
22388
22389#~ msgid "UTC"
22390#~ msgstr "UTC"
22391
22392#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22393#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22394
22395#, fuzzy
22396#~ msgid "Unable to find record with ID"
22397#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22398
22399#~ msgid "Unique family facts"
22400#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22401
22402#~ msgid "Unique individual facts"
22403#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22404
22405#~ msgid "Unique repository facts"
22406#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22407
22408#~ msgid "Unique source facts"
22409#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22410
22411#~ msgid "Unlink the media object"
22412#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22413
22414#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22415#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22416
22417#~ msgid "Upgrade anyway"
22418#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22419
22420#~ msgid "Upload"
22421#~ msgstr "Завантажити"
22422
22423#~ msgid "Upload geographic data"
22424#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22425
22426#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22427#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22428
22429#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22430#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22431
22432#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22433#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22434
22435#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22436#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22437
22438#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22439#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22440
22441#~ msgid "Use this value"
22442#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22443
22444#~ msgid "User preferences"
22445#~ msgstr "Налаштування користувача"
22446
22447#~ msgid "User-agent string"
22448#~ msgstr "Рядок User-agent"
22449
22450#~ msgid "Users who are signed in"
22451#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22452
22453#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22454#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22455
22456#~ msgid "Verification code"
22457#~ msgstr "Контрольний код"
22458
22459#~ msgid "View"
22460#~ msgstr "Вигляд"
22461
22462#~ msgid "View all records found in this place"
22463#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22464
22465#~ msgid "View the archive"
22466#~ msgstr "Переглянути архів"
22467
22468#~ msgid "View the details"
22469#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22470
22471#~ msgid "View the notes"
22472#~ msgstr "Переглянути примітки"
22473
22474#~ msgid "View the statistics as graphs"
22475#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22476
22477#, fuzzy
22478#~ msgid "View this individual"
22479#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22480
22481#~ msgid "View this source"
22482#~ msgstr "Дивитися джерело"
22483
22484#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22485#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22486
22487#~ msgid "Website URL"
22488#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22489
22490#~ msgid "Website access rules"
22491#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22492
22493#~ msgid "Website and META tag settings"
22494#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22495
22496#~ msgid "West Africa"
22497#~ msgstr "Західна Африка"
22498
22499#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22500#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22501
22502#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22503#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22504
22505#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22506#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22507
22508#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22509#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22510
22511#~ msgid "Whole words only"
22512#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22513
22514#~ msgid "Width"
22515#~ msgstr "Ширина"
22516
22517#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22518#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22519
22520#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22521#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22522
22523#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22524#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22525
22526#~ msgid "Wildcards"
22527#~ msgstr "Групові символи"
22528
22529#, fuzzy
22530#~ msgid "XREF prefixes"
22531#~ msgstr "Установки ID"
22532
22533#~ msgid "Year input box"
22534#~ msgstr "Поле для вводу року"
22535
22536#~ msgid "Yes"
22537#~ msgstr "Так"
22538
22539#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22540#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22541
22542#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22543#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22544
22545#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22546#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22547
22548#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22549#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22550
22551#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22552#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22553
22554#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22555#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22556
22557#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22558#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22559
22560#~ msgid "You have not created any journal items."
22561#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22562
22563#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22564#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22565
22566#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22567#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22568
22569#~ msgid "You must change this before you can continue."
22570#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22571
22572#~ msgid "You must enter a name"
22573#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22574
22575#~ msgid "You must enter a real name."
22576#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22577
22578#~ msgid "You must enter a username."
22579#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22580
22581#~ msgid "You must provide a repository name."
22582#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22583
22584#~ msgid "You must provide a source title"
22585#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22586
22587#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22588#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22589
22590#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22591#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22592
22593#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22594#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22595
22596#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22597#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22598
22599#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22600#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22601
22602#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22603#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22604
22605#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22606#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
22607
22608#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22609#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22610
22611#~ msgid "Yugoslavia"
22612#~ msgstr "Югославія"
22613
22614#~ msgid "Zaire"
22615#~ msgstr "Заїр"
22616
22617#~ msgid "Zip file(s)"
22618#~ msgstr "Zip файл(и)"
22619
22620#~ msgid "Zoom in here"
22621#~ msgstr "Наблизити тут"
22622
22623#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22624#~ msgstr "Більше/менше даних."
22625
22626#~ msgid "Zoom level"
22627#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22628
22629#~ msgid "Zoom level of map"
22630#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22631
22632#~ msgid "Zoom out here"
22633#~ msgstr "Віддалити тут"
22634
22635#~ msgid "Zoom="
22636#~ msgstr "Збільшити ="
22637
22638#~ msgid "a URL"
22639#~ msgstr "URL-адреса"
22640
22641#~ msgid "a file on the server"
22642#~ msgstr "файл на сервері"
22643
22644#~ msgid "a file on your computer"
22645#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22646
22647#~ msgid "a.m."
22648#~ msgstr "д. п."
22649
22650#~ msgctxt "FEMALE"
22651#~ msgid "adopted name"
22652#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22653
22654#~ msgctxt "MALE"
22655#~ msgid "adopted name"
22656#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22657
22658#~ msgid "adoption"
22659#~ msgstr "усиновлення"
22660
22661#~ msgid "after"
22662#~ msgstr "після"
22663
22664#~ msgid "allow"
22665#~ msgstr "дозволити"
22666
22667#~ msgctxt "FEMALE"
22668#~ msgid "also known as"
22669#~ msgstr "також відома як"
22670
22671#~ msgctxt "MALE"
22672#~ msgid "also known as"
22673#~ msgstr "також відомий як"
22674
22675#~ msgid "always"
22676#~ msgstr "завжди"
22677
22678#~ msgid "before"
22679#~ msgstr "до"
22680
22681#~ msgid "birth"
22682#~ msgstr "народження"
22683
22684#~ msgctxt "FEMALE"
22685#~ msgid "birth name"
22686#~ msgstr "ім'я при народженні"
22687
22688#~ msgctxt "MALE"
22689#~ msgid "birth name"
22690#~ msgstr "ім'я при народженні"
22691
22692#~ msgid "burial"
22693#~ msgstr "похорон"
22694
22695#~ msgid "by"
22696#~ msgstr "Виконавець"
22697
22698#~ msgid "census added"
22699#~ msgstr "перепис добавлена"
22700
22701#~ msgid "century"
22702#~ msgstr "століття"
22703
22704#~ msgctxt "FEMALE"
22705#~ msgid "change of name"
22706#~ msgstr "зміна імені"
22707
22708#~ msgctxt "MALE"
22709#~ msgid "change of name"
22710#~ msgstr "зміна імені"
22711
22712#~ msgid "children"
22713#~ msgstr "дітей"
22714
22715#~ msgid "creating thumbnails of images"
22716#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22717
22718#~ msgid "death"
22719#~ msgstr "смерть"
22720
22721#~ msgid "deny"
22722#~ msgstr "відхилити"
22723
22724#~ msgid "east"
22725#~ msgstr "східна"
22726
22727#~ msgctxt "FEMALE"
22728#~ msgid "estate name"
22729#~ msgstr "назва нерухомості"
22730
22731#~ msgctxt "MALE"
22732#~ msgid "estate name"
22733#~ msgstr "назва нерухомості"
22734
22735#~ msgid "ex-partner"
22736#~ msgstr "екс-партнер"
22737
22738#~ msgctxt "FEMALE"
22739#~ msgid "ex-partner"
22740#~ msgstr "екс-партнерка"
22741
22742#~ msgctxt "MALE"
22743#~ msgid "ex-partner"
22744#~ msgstr "екс-партнер"
22745
22746#~ msgid "file upload capability"
22747#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22748
22749#~ msgid "half-year after marriage"
22750#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22751
22752#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22753#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
22754
22755#~ msgctxt "FEMALE"
22756#~ msgid "immigration name"
22757#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22758
22759#~ msgctxt "MALE"
22760#~ msgid "immigration name"
22761#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22762
22763#~ msgid "import"
22764#~ msgstr "імпортувати"
22765
22766#~ msgid "interval %s year"
22767#~ msgid_plural "interval %s years"
22768#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22769#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22770#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22771
22772#~ msgid "interval one child"
22773#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22774
22775#~ msgid "interval two children"
22776#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22777
22778#~ msgid "less than"
22779#~ msgstr "менше, ніж"
22780
22781#~ msgid "link"
22782#~ msgstr "приєднати"
22783
22784#~ msgid "marriage"
22785#~ msgstr "одруження"
22786
22787#~ msgctxt "FEMALE"
22788#~ msgid "married name"
22789#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22790
22791#~ msgctxt "MALE"
22792#~ msgid "married name"
22793#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22794
22795#~ msgid "maximum"
22796#~ msgstr "максимум"
22797
22798#~ msgid "midnight"
22799#~ msgstr "опівночі"
22800
22801#~ msgid "minimum"
22802#~ msgstr "мінімум"
22803
22804#~ msgid "month"
22805#~ msgstr "місяць"
22806
22807#~ msgid "months after marriage"
22808#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22809
22810#~ msgid "months before and after marriage"
22811#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22812
22813#~ msgid "never"
22814#~ msgstr "ніколи"
22815
22816#~ msgid "noon"
22817#~ msgstr "опівдні"
22818
22819#~ msgid "north"
22820#~ msgstr "північна"
22821
22822#~ msgid "over"
22823#~ msgstr "понад"
22824
22825#~ msgid "overall"
22826#~ msgstr "всього"
22827
22828#~ msgid "p.m."
22829#~ msgstr "п. п."
22830
22831#~ msgid "pixels"
22832#~ msgstr "пікселів"
22833
22834#~ msgid "preview"
22835#~ msgstr "Попередній перегляд"
22836
22837#~ msgid "quarters after marriage"
22838#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
22839
22840#~ msgctxt "FEMALE"
22841#~ msgid "religious name"
22842#~ msgstr "релігійне ім'я"
22843
22844#~ msgctxt "MALE"
22845#~ msgid "religious name"
22846#~ msgstr "релігійне ім'я"
22847
22848#~ msgid "reporting"
22849#~ msgstr "створення звітів"
22850
22851#~ msgid "robot"
22852#~ msgstr "робот"
22853
22854#~ msgid "sort by filename"
22855#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
22856
22857#~ msgid "sort by title"
22858#~ msgstr "сортувати по заголовку"
22859
22860#~ msgid "south"
22861#~ msgstr "південна"
22862
22863#~ msgid "ssl"
22864#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
22865
22866#~ msgid "this record does not exist"
22867#~ msgstr "ця запис не існує"
22868
22869#~ msgid "tls"
22870#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
22871
22872#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22873#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
22874
22875#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22876#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
22877
22878#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22879#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
22880
22881#~ msgid "webtrees reply address"
22882#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
22883
22884#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22885#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
22886
22887#~ msgid "webtrees wiki"
22888#~ msgstr "webtrees вікі"
22889
22890#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22891#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22892
22893#~ msgid "west"
22894#~ msgstr "західна"
22895
22896#, php-format
22897#~ msgid "“%s”"
22898#~ msgstr "«%s»"
22899
22900#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22901#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22902