1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 58 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 72 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 78 79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 93 94#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2436 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2414 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2391 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 130#, php-format 131msgid "%1$s: %2$s" 132msgstr "%1$s: %2$s" 133 134#. I18N: A range of numbers 135#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 136#, php-format 137msgid "%1$s–%2$s" 138msgstr "%1$s–%2$s" 139 140#: app/Services/RelationshipService.php:2204 141#, php-format 142msgid "%1$s’s %2$s" 143msgstr "%1$s → %2$s" 144 145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:616 147msgid "%H:%i:%s" 148msgstr "%g:%i:%s %a" 149 150#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:261 152msgid "%j %F %Y" 153msgstr "%j %F %Y" 154 155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 156#, php-format 157msgid "%s BCE" 158msgstr "%s до н. е." 159 160#. I18N: size of file in KB 161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 162#: app/Services/MediaFileService.php:95 163#, php-format 164msgid "%s KB" 165msgstr "%s Кбайт" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 168#, php-format 169msgid "%s and her ancestors" 170msgstr "%s і її предки" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 173#, php-format 174msgid "%s and his ancestors" 175msgstr "%s і його предки" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 178#, php-format 179msgid "%s and the individuals that reference it." 180msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 184#, php-format 185msgid "%s and their children" 186msgstr "%s і їхні діти" 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 190#, php-format 191msgid "%s and their descendants" 192msgstr "%s та їхні нащадки" 193 194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 195#, php-format 196msgid "%s anonymous signed-in user" 197msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 198msgstr[0] "%s анонімний користувач" 199msgstr[1] "%s анонімних користувача" 200msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 201 202#: resources/views/family-page-children.phtml:19 203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 207#, php-format 208msgid "%s child" 209msgid_plural "%s children" 210msgstr[0] "%s дитина" 211msgstr[1] "%s дитини" 212msgstr[2] "%s дітей" 213 214#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 216#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 217#, php-format 218msgid "%s day" 219msgid_plural "%s days" 220msgstr[0] "%s день" 221msgstr[1] "%s дні" 222msgstr[2] "%s днів" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s не існує." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s сім'я" 238msgstr[1] "%s сім'ї" 239msgstr[2] "%s сімей" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 248msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 255msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 256msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s онук/онука" 264msgstr[1] "%s онука/онуки" 265msgstr[2] "%s онуків/онучок" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 269#: resources/views/calendar-list.phtml:18 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s персона" 274msgstr[1] "%s персони" 275msgstr[2] "%s персон" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s персона була оновлена." 284msgstr[1] "%s персони були оновлені." 285msgstr[2] "%s персон було оновлено." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s повідомлення" 292msgstr[1] "%s повідомлення" 293msgstr[2] "%s повідомлень" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s місяць" 303msgstr[1] "%s місяці" 304msgstr[2] "%s місяців" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 311msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 312msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 331msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 332msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 346msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 347msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 354msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 355msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s троюрідних за зростанням" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s троюрідних за спаданням" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s тиждень" 386msgstr[1] "%s тижні" 387msgstr[2] "%s тижнів" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s рік" 399msgstr[1] "%s роки" 400msgstr[2] "%s років" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s річниця" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s до н.е." 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s н.е." 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, її чоловіки та діти" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, його жінки і діти" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, його дружини і нащадки" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 487msgid "<select>" 488msgstr "<виберіть>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s після смерті)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "вік %s" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(у віці %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(віком %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(віком %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(на день смерті)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10-й" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11-й" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12-ий" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13-й" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14-й" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15-й" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16-й" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17-й" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18-й" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19-ий" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1-й" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20-й" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21-й" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2-й" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3-й" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4-ий" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5-ий" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6-й" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7-й" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8-й" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9-ий" 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<тема за замовчуванням>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655 656#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 657#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 658#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 659#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 660#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 661#, php-format 662msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 663msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 664 665#. I18N: URL = web address 666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 667msgid "A URL" 668msgstr "URL-адреса" 669 670#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 672msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 673msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 674 675#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 676#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 677msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 678msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 679 680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 683msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 684 685#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 687msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 688msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 689 690#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 692msgid "A chart of an individual’s ancestors." 693msgstr "Діаграма предків персони." 694 695#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 697msgid "A chart of an individual’s descendants." 698msgstr "Діаграма нащадків персони." 699 700#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 701#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 702msgid "A chart of individuals’ lifespans." 703msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 704 705#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 706msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 707msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 708 709#. I18N: Description of a “Data fix” module 710#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 711msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 712msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 713 714#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 715#: app/Module/FanChartModule.php:154 716msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 717msgstr "Віялова діаграма предків персони." 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 724msgid "A file on the server" 725msgstr "Файл на сервер(і)" 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 732msgid "A file on your computer" 733msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 734 735#. I18N: Description of the “My page” module 736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 737msgid "A greeting message and useful links for a user." 738msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 739 740#. I18N: Description of the “Home page” module 741#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 742msgid "A greeting message for site visitors." 743msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 744 745#. I18N: Description of the “Contact information” module 746#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 747msgid "A link to the site contacts." 748msgstr "Посилання на контакти сайту." 749 750#. I18N: Description of the “webtrees” module 751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 752msgid "A link to the webtrees home page." 753msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 754 755#. I18N: Description of the “Branches” module 756#: app/Module/BranchesListModule.php:112 757msgid "A list of branches of a family." 758msgstr "Список гілок сім'ї." 759 760#. I18N: Description of the “Pending changes” module 761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 763msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 764 765#. I18N: Description of the “Families” module 766#: app/Module/FamilyListModule.php:54 767msgid "A list of families." 768msgstr "Список сімей." 769 770#. I18N: Description of the “FAQ” module 771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 772msgid "A list of frequently asked questions and answers." 773msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 774 775#. I18N: Description of the “Individuals” module 776#: app/Module/IndividualListModule.php:108 777msgid "A list of individuals." 778msgstr "Список осіб." 779 780#. I18N: Description of the “Locations” module 781#: app/Module/LocationListModule.php:81 782msgid "A list of locations." 783msgstr "Список локацій." 784 785#. I18N: Description of the “Media objects” module 786#: app/Module/MediaListModule.php:98 787msgid "A list of media objects." 788msgstr "Список медіа-об’єктів." 789 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 794 795#. I18N: Description of the “Repositories” module 796#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 797msgid "A list of repositories." 798msgstr "Список сховищ." 799 800#. I18N: Description of the “Shared notes” module 801#: app/Module/NoteListModule.php:78 802msgid "A list of shared notes." 803msgstr "Список Загальних Нотаток." 804 805#. I18N: Description of the “Sources” module 806#: app/Module/SourceListModule.php:80 807msgid "A list of sources." 808msgstr "Список джерел." 809 810#. I18N: Description of the “Submitters” module 811#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 812msgid "A list of submitters." 813msgstr "Список заявників." 814 815#. I18N: Description of “Research tasks” module 816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 818msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 819 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 824 825#. I18N: Description of the “On this day” module 826#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 827msgid "A list of the anniversaries that occur today." 828msgstr "Список річниць в цей день." 829 830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 833msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 834 835#. I18N: Description of the “Top given names” module 836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 837msgid "A list of the most popular given names." 838msgstr "Список найпопулярніших імен." 839 840#. I18N: Description of the “Top surnames” module 841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 842msgid "A list of the most popular surnames." 843msgstr "Список поширених прізвищ." 844 845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 848msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 849 850#. I18N: Description of the “Who is online” module 851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 852msgid "A list of users and visitors who are currently online." 853msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 854 855#: resources/views/help/media-object.phtml:8 856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 857msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 858 859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 862#, php-format 863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 864msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Доступна нова версія webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Звіт про особисті дані персони." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "ключ API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Аба, Нігерія" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абан" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абана" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абаном" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абане" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абан" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Скорочувати назва місць" 1127 1128#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1129#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Скорочення" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Прийняти зміни" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Прийняти всі зміни" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:42 1144#: resources/views/admin/components.phtml:105 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Рівень доступу" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Аккра, Гана" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1163msgid "Action" 1164msgstr "Дія" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Адара" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Адаром" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Адар" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Адар" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Адара I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Адаром I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Адара I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Адар I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Адара II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Адаром II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Адара II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Адар II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Додати" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Додати %s в кошик" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Додати брата" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Додати нову дитину" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Додати дочку" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Додати факт" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Додати батька" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Додати в обране" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Додати нового чоловіка" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Додати медіафайл" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Додати мати" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Додати нове ім'я" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Додати новину" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Додати нову примітку" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Додати брата або сестру" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Додати сестру" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Додати сина" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:292 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Додати історію" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Додати нового користувача" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Додати дружину" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Додати з буфера обміну" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Додати людей" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Додати ще полів" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:75 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1450 1451#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1453msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1454msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1458msgid "Add to TITLE header tag" 1459msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1460 1461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1463msgid "Add to the clippings cart" 1464msgstr "Додати у кошик вирізок" 1465 1466#. I18N: A configuration setting 1467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1468msgid "Add unique identifiers" 1469msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1470 1471#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1472msgid "Add unlinked records" 1473msgstr "Додати незв'язані записи" 1474 1475#. I18N: Description of the “HTML” module 1476#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1477msgid "Add your own text and graphics." 1478msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1479 1480#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1481msgid "Add/edit a journal/news entry" 1482msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1483 1484#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1485#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1486#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1487#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1488msgid "Additional information" 1489msgstr "Додаткова інформація" 1490 1491#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1492#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1493#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1496msgid "Address" 1497msgstr "Адреса" 1498 1499#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1500#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1501msgid "Address line 1" 1502msgstr "Рядок адреси 1" 1503 1504#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1505#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "Рядок адреси 2" 1508 1509#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1510#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "Рядок адреси 3" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "Адреси" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Аделаїда, Австралія" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Адміністратор" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Аккаунт адміністратора" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Коментар адміністратора" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Адміністратори" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Удочеріння" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Удочеріння" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Усиновлений" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Усиновлений обома батьками" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Усиновлено батьком" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Усиновлені матір'ю" 1566 1567#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1568msgid "Adopted name" 1569msgstr "Ім'я по всиновленні" 1570 1571#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1572msgid "Adoption" 1573msgstr "Усиновлення" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1576msgid "Adoption of a brother" 1577msgstr "Усиновлення брата" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1580msgid "Adoption of a child" 1581msgstr "Усиновлення дитини" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1584msgid "Adoption of a daughter" 1585msgstr "Удочеріння" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1590msgid "Adoption of a grandchild" 1591msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Удочеріння внучки" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1598msgctxt "daughter’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Удочеріння внучки" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1603msgctxt "son’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Удочеріння внучки" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Усиновлення онука" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1612msgctxt "daughter’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Усиновлення онука" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1617msgctxt "son’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Усиновлення онука" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1622msgid "Adoption of a half-brother" 1623msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1626msgid "Adoption of a half-sibling" 1627msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1630msgid "Adoption of a half-sister" 1631msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1634msgid "Adoption of a sibling" 1635msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1638msgid "Adoption of a sister" 1639msgstr "Удочеріння сестри" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1642msgid "Adoption of a son" 1643msgstr "Усиновлення" 1644 1645#: app/Gedcom.php:539 1646msgid "Adoptive parents" 1647msgstr "Прийомні батьки" 1648 1649#: app/Gedcom.php:583 1650msgid "Adult christening" 1651msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1652 1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1655msgid "Advanced search" 1656msgstr "Розширений пошук" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1660msgid "Afghanistan" 1661msgstr "Афганістан" 1662 1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1664msgid "Africa" 1665msgstr "Африка" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1669msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1670 1671#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1673#: resources/views/fact-date.phtml:137 1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1681msgid "Age" 1682msgstr "Вік" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Вік при народженні дитини" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Різниця у віці" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1718msgid "Age in year of marriage" 1719msgstr "Вік вступу в шлюб" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1724msgid "Age interval" 1725msgstr "Віковий інтервал" 1726 1727#. I18N: A configuration setting 1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1730msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1731 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1734msgid "Age related to death year" 1735msgstr "Кончини по десятиліттях" 1736 1737#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Установа" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Аландські острови" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Албанія" 1750 1751#. I18N: Name of a module 1752#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1753msgid "Album" 1754msgstr "Альбом" 1755 1756#. I18N: Location of an LDS church temple 1757#: app/Elements/TempleCode.php:57 1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1759msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1763msgid "Algeria" 1764msgstr "Алжир" 1765 1766#: app/Gedcom.php:543 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Також відомий як" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1771msgid "Alive" 1772msgstr "Живі" 1773 1774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1781#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1797msgid "All" 1798msgstr "Усі" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1802msgid "All facts and events" 1803msgstr "Всі факти і події" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1806msgid "All fields must be completed." 1807msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1808 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1811msgid "All individuals" 1812msgstr "Всі персони" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1815#: resources/views/admin/components.phtml:28 1816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1817msgid "All modules" 1818msgstr "Усі модулі" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1822msgid "All records" 1823msgstr "Всі записи" 1824 1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1826#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1828msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1829 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1833msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1837msgid "Allow visitors to request a new user account" 1838msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1839 1840#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1841#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1842#: app/Gedcom.php:1432 1843msgid "Also known as" 1844msgstr "Інакше" 1845 1846#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1847msgid "Alternative place name" 1848msgstr "Альтернативна назва місця" 1849 1850#. I18N: Name of a country or state 1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1852msgid "American Samoa" 1853msgstr "Американське Самоа" 1854 1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1858msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1859 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1862msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1863 1864#. I18N: Description of the “Album” module 1865#: app/Module/AlbumModule.php:53 1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1867msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1868 1869#. I18N: Description of the “Charts” module 1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1871msgid "An alternative way to display charts." 1872msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1873 1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1877msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1878 1879#. I18N: Description of the “Theme change” module 1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1881msgid "An alternative way to select a new theme." 1882msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1883 1884#. I18N: Description of the “Sign in” module 1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1886msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1887msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1907 1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1909msgid "An upgrade is available." 1910msgstr "Доступне оновлення." 1911 1912#. I18N: Name of a module/report 1913#. I18N: Name of a module/chart 1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1917msgid "Ancestors" 1918msgstr "Предки" 1919 1920#: app/Gedcom.php:544 1921msgid "Ancestors interest" 1922msgstr "Інтереси предків" 1923 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1925msgid "Ancestors of " 1926msgstr "Предки " 1927 1928#. I18N: %s is an individual’s name 1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1930#, php-format 1931msgid "Ancestors of %s" 1932msgstr "Предки від %s" 1933 1934#: app/Gedcom.php:542 1935msgid "Ancestral file number" 1936msgstr "Номер в потомственим файлі" 1937 1938#: app/Gedcom.php:843 1939msgid "Ancestry PID" 1940msgstr "PID предка" 1941 1942#. I18N: Location of an LDS church temple 1943#: app/Elements/TempleCode.php:58 1944msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1945msgstr "Анкоридж, Аляска" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1949msgid "Andorra" 1950msgstr "Андорра" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1954msgid "Angola" 1955msgstr "Ангола" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1959msgid "Anguilla" 1960msgstr "Ангілья" 1961 1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1966#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1968msgid "Anniversary" 1969msgstr "Річниця" 1970 1971#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1972msgid "Anniversary calendar" 1973msgstr "Календар ювілеїв" 1974 1975#: app/Gedcom.php:408 1976msgid "Annulment" 1977msgstr "Анулювання" 1978 1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1980msgid "Answer" 1981msgstr "Відповідь" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1985msgid "Antarctica" 1986msgstr "Антарктида" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1990msgid "Antigua and Barbuda" 1991msgstr "Антигуа і Барбуда" 1992 1993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1994msgid "Anyone with a user account can access this website." 1995msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 1996 1997#. I18N: Location of an LDS church temple 1998#: app/Elements/TempleCode.php:59 1999msgid "Apia, Samoa" 2000msgstr "Апіа, Самоа" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Застосувати права доступу" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:35 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Схвалено" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Схвалено адміністратором" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "Кві" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "Квітня" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "Квітнем" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Квітня" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "Квітень" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Аквамарин" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2062 2063#: resources/views/individual-name.phtml:86 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "Аргентина" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "Вірменія" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "Аруба" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Попіл" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Азія" 2145 2146#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2147#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2148#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2150msgid "Associate" 2151msgstr "Зв'язати" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2154msgid "Associate events with this source" 2155msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2156 2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2158msgid "Associated events" 2159msgstr "Асоційовані події" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:61 2163msgid "Asuncion, Paraguay" 2164msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2168msgid "At sea" 2169msgstr "На морі" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:62 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "Атланта, Джорджія" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "Помічник" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Помічник" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Помічник" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2191msgid "Attending" 2192msgstr "Прислуга" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Прислуга" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Прислуга" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2206msgid "Audio" 2207msgstr "Аудіо" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "Сер" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "Серпня" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "Серпнем" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "Серпня" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Серпень" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2238msgid "Australia" 2239msgstr "Австралія" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2243msgid "Austria" 2244msgstr "Австрія" 2245 2246#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "Автор" 2250 2251#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2252#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2253#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2254#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2255#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2256msgid "Author of last change" 2257msgstr "Автор останньої зміни" 2258 2259#. I18N: Automatic suggestions when you type 2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2262msgid "Autocomplete" 2263msgstr "Автозаповнення" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:215 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Ава" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:319 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Авом" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:267 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Ава" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:163 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Ав" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Середній вік" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Середня тривалість життя" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Тривалість життя за століттями" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Середня кількість" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Азар" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Азара" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Азаром" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Азаре" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Азар" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Азербайджан" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Азорські острови" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Бах" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Багами" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Бахмана" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Бахманом" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Бахмане" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Бахман" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Бахрейн" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Бангладеш" 2432 2433#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Хрещення (таїнство)" 2437 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2441 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2449 2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2509 2510#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Бар-міцва" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Барбадос" 2518 2519#: app/Gedcom.php:1086 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2522 2523#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Бат-міцва" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Починається з" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Білорусь" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Бельгійський шоколад" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Бельгія" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Беліз" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Бенін" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Бермуди" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Берн, Швейцарія" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Свідок нареченого" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Бутан" 2579 2580#: app/Gedcom.php:1526 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Бібліографія" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Біллінгс, Монтана" 2588 2589#: app/Gedcom.php:727 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "Bing™ maps" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2605 2606#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Народження" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Народження" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Народження" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Народження" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Народження по країнах" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Період дати народження закінчується" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Початок діапазону дати народження" 2762 2763#: app/Gedcom.php:869 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "Ім'я при народженні" 2766 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Народження брата" 2770 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Народження дитини" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Народження дочки" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Народження онука/онучки" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Народження онучки" 2790 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Народження онучки" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Народження онучки" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Народження онука" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Народження онука" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Народження онука" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Народження брата" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Народження сестри" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Народження сина" 2839 2840#: app/Gedcom.php:564 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "Рідні батьки" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Місця народження" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Місце народження містить" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Дні народження" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Народження за століттями" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2869 2870#: app/Gedcom.php:566 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Благословення" 2873 2874#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2875msgid "Block" 2876msgstr "Блок" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Блоки" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Блакитна лагуна" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Блакитна хвиля" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "Богота, Колумбія" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Бойсе, Айдахо" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Болівія" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2912msgid "Book" 2913msgstr "Книга" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Боснія та Герцеговина" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:69 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Бостон, Массачусетс" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Середня тривалість життя" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Обидва померли" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Ботсвана" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:70 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Баунтіфул, Юта" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Острів Буве" 2952 2953#. I18N: Name of a module/list 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2956msgid "Branches" 2957msgstr "Гілки дерева" 2958 2959#. I18N: %s is a surname 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2961#, php-format 2962msgid "Branches of the %s family" 2963msgstr "Гілки родини %s" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2967msgid "Brazil" 2968msgstr "Бразилія" 2969 2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2971msgid "Bridesmaid" 2972msgstr "Свідок нареченої" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:71 2976msgid "Brigham City, Utah, United States" 2977msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:72 2981msgid "Brisbane, Australia" 2982msgstr "Брісбен, Австралія" 2983 2984#: app/Gedcom.php:890 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Обрізання" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2990msgid "British Indian Ocean Territory" 2991msgstr "Британські Території в Індійському океані" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2995msgid "British Virgin Islands" 2996msgstr "Британські Віргінські Острови" 2997 2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3000msgid "Brother" 3001msgstr "Брат" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:151 3005msgctxt "GENITIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Брюмер" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:245 3011msgctxt "INSTRUMENTAL" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Брюмером" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:198 3017msgctxt "LOCATIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Брюмере" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:103 3023msgctxt "NOMINATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Брюмер" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3029msgid "Brunei Darussalam" 3030msgstr "Бруней Даруссалам" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:63 3034msgid "Buenos Aires, Argentina" 3035msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3039msgid "Bulgaria" 3040msgstr "Болгарія" 3041 3042#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3047msgid "Burial" 3048msgstr "Похорон" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3051msgid "Burial of a brother" 3052msgstr "Похорон брата" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3055msgid "Burial of a child" 3056msgstr "Похорони дитини" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3059msgid "Burial of a daughter" 3060msgstr "Похорони дочки" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3063msgid "Burial of a father" 3064msgstr "Похорон батька" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3069msgid "Burial of a grandchild" 3070msgstr "Похорони онука" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Похорони внучки" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3077msgctxt "daughter’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Похорони внучки" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3082msgctxt "son’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Похорони внучки" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3087msgid "Burial of a grandfather" 3088msgstr "Похорони дідуся" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3091msgid "Burial of a grandmother" 3092msgstr "Похорони бабусі" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3097msgid "Burial of a grandparent" 3098msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Похорони онука" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3105msgctxt "daughter’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Похорони онука" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3110msgctxt "son’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Похорони онука" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3115msgid "Burial of a half-brother" 3116msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3119msgid "Burial of a half-sibling" 3120msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3123msgid "Burial of a half-sister" 3124msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3127msgid "Burial of a husband" 3128msgstr "Похорон чоловіка" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3131msgid "Burial of a maternal grandfather" 3132msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3135msgid "Burial of a maternal grandmother" 3136msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3139msgid "Burial of a mother" 3140msgstr "Похорон матері" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3143msgid "Burial of a parent" 3144msgstr "Похорон родителя" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3147msgid "Burial of a paternal grandfather" 3148msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3151msgid "Burial of a paternal grandmother" 3152msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3155msgid "Burial of a sibling" 3156msgstr "Похорон брата/сестри" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3159msgid "Burial of a sister" 3160msgstr "Похорон сестри" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3163msgid "Burial of a son" 3164msgstr "Похорони сина" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3167msgid "Burial of a spouse" 3168msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3171msgid "Burial of a wife" 3172msgstr "Похорони дружини" 3173 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3175msgid "Burial place contains" 3176msgstr "Місце поховання містить" 3177 3178#. I18N: Name of a module/report 3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3182msgid "Burials" 3183msgstr "Поховання" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3187msgid "Burkina Faso" 3188msgstr "Буркіна-Фасо" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3192msgid "Burundi" 3193msgstr "Бурунді" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Покупець" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3200msgctxt "FEMALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Покупець" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3205msgctxt "MALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Покупець" 3208 3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3211msgid "By default, SMTP works on port 25." 3212msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3213 3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3216msgid "CKEditor™" 3217msgstr "CKEditor™" 3218 3219#. I18N: Name of a module. 3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3221msgid "CSS and JS" 3222msgstr "CSS і JS" 3223 3224#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3226msgid "Calculating…" 3227msgstr "Обчислюється…" 3228 3229#. I18N: Name of a module 3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3232msgid "Calendar" 3233msgstr "Календар" 3234 3235#. I18N: A configuration setting 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3239msgid "Calendar conversion" 3240msgstr "Конвертація календаря" 3241 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/Elements/TempleCode.php:74 3244msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3245msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3246 3247#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3248msgid "Call number" 3249msgstr "Номер телефону" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3253msgid "Cambodia" 3254msgstr "Камбоджа" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3258msgid "Cameroon" 3259msgstr "Камерун" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:75 3263msgid "Campinas, Brazil" 3264msgstr "Кампінас, Бразилія" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3268msgid "Canada" 3269msgstr "Канада" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3273msgid "Cape Verde" 3274msgstr "Кабо-Верде" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:76 3278msgid "Caracas, Venezuela" 3279msgstr "Каракас, Венесуела" 3280 3281#. I18N: Type of media object 3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3283msgid "Card" 3284msgstr "Картка" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/Elements/TempleCode.php:56 3288msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3289msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3290 3291#: app/Gedcom.php:572 3292msgid "Caste" 3293msgstr "Cтан" 3294 3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3296msgid "Categories" 3297msgstr "Категорії" 3298 3299#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3300msgid "Category" 3301msgstr "Категорія" 3302 3303#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3304msgid "Cause" 3305msgstr "Причина" 3306 3307#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3308msgid "Cause of death" 3309msgstr "Причина смерті" 3310 3311#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3314msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3315msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3319msgid "Cayman Islands" 3320msgstr "Кайманові острови" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/Elements/TempleCode.php:77 3324msgid "Cebu City, Philippines" 3325msgstr "Себу, Філіппіни" 3326 3327#: app/Gedcom.php:1465 3328msgid "Cemetery" 3329msgstr "Кладовище" 3330 3331#: app/Gedcom.php:573 3332msgid "Census" 3333msgstr "Перепис" 3334 3335#. I18N: Name of a module 3336#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3337msgid "Census assistant" 3338msgstr "Асистент переписів" 3339 3340#: app/Gedcom.php:574 3341#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3342msgid "Census date" 3343msgstr "Дата перепису" 3344 3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3346msgid "Census date and place" 3347msgstr "Дата та місце перепису населення" 3348 3349#: app/Gedcom.php:575 3350msgid "Census place" 3351msgstr "Місце перепису" 3352 3353#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3354msgid "Census transcript" 3355msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3359msgid "Central African Republic" 3360msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3361 3362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3365#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3373#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3376#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3377#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3381msgid "Century" 3382msgstr "Століття" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3386msgid "Certificate" 3387msgstr "Посвідчення" 3388 3389#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3390msgid "Certificate number" 3391msgstr "Номер свідоцтва" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3395msgid "Chad" 3396msgstr "Чад" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3400msgid "Change family members" 3401msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3404msgid "Change the “Home page” blocks" 3405msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3408msgid "Change the “My page” blocks" 3409msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed by %1$s" 3415msgstr "Змінено %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s" 3421msgstr "Змінено %1$s" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3427msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3428 3429#. I18N: Name of a module/report 3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3436msgid "Changes" 3437msgstr "Зміни" 3438 3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3440#, php-format 3441msgid "Changes in the last %s day" 3442msgid_plural "Changes in the last %s days" 3443msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3444msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3445msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3449msgid "Changes log" 3450msgstr "Історія змін" 3451 3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3454msgid "Character encoding" 3455msgstr "" 3456 3457#: app/Gedcom.php:460 3458msgid "Character set" 3459msgstr "Набір символів" 3460 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3463msgid "Chart" 3464msgstr "Діаграма" 3465 3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3467msgid "Chart preferences" 3468msgstr "Посилання на діаграму" 3469 3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3474msgid "Chart type" 3475msgstr "Тип графіка" 3476 3477#. I18N: Name of a module/block 3478#. I18N: Name of a module 3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3486msgid "Charts" 3487msgstr "Графіки" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3491msgid "Check for errors" 3492msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Тест сервера" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3510 3511#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3515msgid "Child" 3516msgstr "Дитина" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Дитя " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Дитина від %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Діти" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Дітей у сім'ї" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Діти від " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition.php:99 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:93 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:96 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3565 3566#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3568#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3569#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3571#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3572msgid "Children take their father’s surname." 3573msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3574 3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:90 3577msgid "Children take their mother’s surname." 3578msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3582msgid "Chile" 3583msgstr "Чилі" 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3587msgid "China" 3588msgstr "Китай" 3589 3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3591msgid "Choose a report to run" 3592msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3593 3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3597msgid "Choose relatives" 3598msgstr "Виберіть родичів" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3601msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3602msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3603 3604#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3608msgid "Christening" 3609msgstr "Хрещення (церемонія)" 3610 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3612msgid "Christening of a brother" 3613msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3614 3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3616msgid "Christening of a child" 3617msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3618 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3620msgid "Christening of a daughter" 3621msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3622 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3626msgid "Christening of a grandchild" 3627msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3628 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3634msgctxt "daughter’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3639msgctxt "son’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3648msgctxt "daughter’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3653msgctxt "son’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3658msgid "Christening of a half-brother" 3659msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3662msgid "Christening of a half-sibling" 3663msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3666msgid "Christening of a half-sister" 3667msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3670msgid "Christening of a sibling" 3671msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3674msgid "Christening of a sister" 3675msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3678msgid "Christening of a son" 3679msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3680 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3683msgid "Christmas Island" 3684msgstr "Острів Різдва" 3685 3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3687msgid "Circumciser" 3688msgstr "Здійснює обрізання" 3689 3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3691msgid "Citation" 3692msgstr "Цитування" 3693 3694#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3695#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3696#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3697#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3702msgid "Citation details" 3703msgstr "Подробиці цитати" 3704 3705#: app/Gedcom.php:1499 3706msgid "Citizenship" 3707msgstr "Громадянство" 3708 3709#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3710#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3711msgid "City" 3712msgstr "Місто" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3717msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3718 3719#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3720msgid "Civil marriage" 3721msgstr "Зареєстрований шлюб" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Цивільний реєстратор" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3728msgctxt "FEMALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Цивільний реєстратор" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3733msgctxt "MALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Цивільний реєстратор" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3739msgid "Clean up data folder" 3740msgstr "Очистіть папку даних" 3741 3742#. I18N: Name of a module 3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3744msgid "Clippings cart" 3745msgstr "Кошик вирізок" 3746 3747#. I18N: Type of media object 3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3749msgid "Coat of arms" 3750msgstr "Герб" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:80 3754msgid "Cochabamba, Bolivia" 3755msgstr "Кочабамба, Болівія" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3759msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3760msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3764msgid "Coffee and Cream" 3765msgstr "Кава та вершки" 3766 3767#: app/Gedcom.php:1272 3768msgid "Cohabitation" 3769msgstr "Спільне проживання" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3773msgid "Cold Day" 3774msgstr "Холодний день" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3778msgid "Colombia" 3779msgstr "Колумбія" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:81 3783msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3784msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:86 3788msgid "Columbia River, Washington, United States" 3789msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:82 3793msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3794msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:83 3798msgid "Columbus, Ohio, United States" 3799msgstr "Колумбус, Огайо" 3800 3801#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3802#: app/Gedcom.php:1467 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Коментар" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3809#: resources/views/register-page.phtml:84 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Коментар" 3812 3813#: app/Gedcom.php:859 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Законний шлюб" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Коморські острови" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Графік метелик" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Графік метелик для %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Порівняння" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "Завершено; дата невідома" 3856 3857#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3858msgid "Completion date" 3859msgstr "Дата завершення" 3860 3861#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3862msgid "Confirmation" 3863msgstr "Підтвердження" 3864 3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3866msgid "Connection to database server" 3867msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3868 3869#. I18N: Name of a module 3870#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3872msgid "Contact information" 3873msgstr "Інформація про контакт" 3874 3875#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3876msgid "Contact method" 3877msgstr "Контактний метод" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3880msgid "Contains" 3881msgstr "Містить" 3882 3883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3884#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3886msgid "Content" 3887msgstr "Зміст" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3893#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3895#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3897#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3898#: resources/views/admin/components.phtml:28 3899#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3900#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3901#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3902#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3905#: resources/views/admin/media.phtml:21 3906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3908#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3909#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3914#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3926#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3929#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3931#: resources/views/admin/users.phtml:15 3932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3933#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3934#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3936#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3937#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3938#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3939#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3940#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3946msgid "Control panel" 3947msgstr "Панель керування" 3948 3949#. I18N: Name of a module 3950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3951msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3952msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixNameTags.php:83 3956msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 3963 3964#. I18N: Label for option 3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3966msgid "Convert to" 3967msgstr "Перетворити у" 3968 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3971msgid "Cook Islands" 3972msgstr "Острови Кука" 3973 3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3975msgid "Cookies" 3976msgstr "Куки" 3977 3978#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3979#: app/Gedcom.php:1179 3980msgid "Coordinates" 3981msgstr "Координати" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/Elements/TempleCode.php:84 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "Копенгаген, Данія" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3990#: resources/views/individual-name.phtml:80 3991#: resources/views/individual-name.phtml:82 3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3993msgid "Copy" 3994msgstr "Копіювати" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4001 4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "Копіювання файлів…" 4005 4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4008msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4009 4010#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4011msgid "Copyright" 4012msgstr "Авторські права" 4013 4014#. I18N: Location of an LDS church temple 4015#: app/Elements/TempleCode.php:85 4016msgid "Cordoba, Argentina" 4017msgstr "Кордова, Аргентина" 4018 4019#: app/Gedcom.php:475 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Корпорація" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4027 4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4029msgid "Correspondence" 4030msgstr "Листування" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Коста-Ріка" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4039msgid "Cote d’Ivoire" 4040msgstr "Кот д’Івуар" 4041 4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4044msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4045 4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4048msgid "Count the visits to each page" 4049msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4050 4051#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4052#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4054msgid "Country" 4055msgstr "Країна" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4058msgid "Create" 4059msgstr "Створити" 4060 4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4063msgid "Create a family tree" 4064msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4065 4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4068msgid "Create a location" 4069msgstr "Створити локацію" 4070 4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4074msgid "Create a media object" 4075msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4076 4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4079msgid "Create a repository" 4080msgstr "Створити архів" 4081 4082#: app/Elements/XrefNote.php:60 4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4084msgid "Create a shared note" 4085msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4086 4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4088msgid "Create a shared note using the census assistant" 4089msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4090 4091#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4092msgid "Create a source" 4093msgstr "Додати нове джерело" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4097msgid "Create a submission" 4098msgstr "Створити подання" 4099 4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4102msgid "Create a submitter" 4103msgstr "Створити заявника" 4104 4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4106msgid "Create a temporary folder…" 4107msgstr "Створити тимчасову теку…" 4108 4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4110msgid "Create a unique filename" 4111msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4114msgid "Create an individual" 4115msgstr "Створити нову персону" 4116 4117#. I18N: %s is a link/URL 4118#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4119#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4120#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4122#, php-format 4123msgid "Create maps using %s." 4124msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4125 4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4127msgid "Create your own chart" 4128msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4129 4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4132msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4133 4134#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4135#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4136#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4137msgid "Creation date" 4138msgstr "Дата утворення" 4139 4140#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4146msgid "Cremation" 4147msgstr "Кремація" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4150msgid "Cremation of a brother" 4151msgstr "Кремацiя брата" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4154msgid "Cremation of a child" 4155msgstr "Кремація дитини" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4158msgid "Cremation of a daughter" 4159msgstr "Кремація дочки" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4162msgid "Cremation of a father" 4163msgstr "Кремація батька" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4166msgid "Cremation of a grandchild" 4167msgstr "Кремація онука" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Кремація внучки" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4174msgctxt "daughter’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Кремація внучки" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4179msgctxt "son’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Кремація внучки" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4184msgid "Cremation of a grandfather" 4185msgstr "Кремація дідусі" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4188msgid "Cremation of a grandmother" 4189msgstr "Кремація бабусі" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4194msgid "Cremation of a grandparent" 4195msgstr "Кремація діда/бабки" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Кремація онука" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4202msgctxt "daughter’s son" 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Кремація онука" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4207msgctxt "son’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Кремація онука" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4212msgid "Cremation of a half-brother" 4213msgstr "Кремація неполнородного брата" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4216msgid "Cremation of a half-sibling" 4217msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4220msgid "Cremation of a half-sister" 4221msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4224msgid "Cremation of a husband" 4225msgstr "Кремація чоловіка" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4228msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4229msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4232msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4233msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4236msgid "Cremation of a mother" 4237msgstr "Кремація матері" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4240msgid "Cremation of a parent" 4241msgstr "Кремація батька" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4244msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4245msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4248msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4249msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4252msgid "Cremation of a sibling" 4253msgstr "Кремація брати/сестри" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4256msgid "Cremation of a sister" 4257msgstr "Кремація сестри" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4260msgid "Cremation of a son" 4261msgstr "Кремація сина" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4264msgid "Cremation of a spouse" 4265msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4268msgid "Cremation of a wife" 4269msgstr "Кремація дружини" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4273msgid "Croatia" 4274msgstr "Хорватія" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4278msgid "Cuba" 4279msgstr "Куба" 4280 4281#. I18N: Location of an LDS church temple 4282#: app/Elements/TempleCode.php:87 4283msgid "Curitiba, Brazil" 4284msgstr "Куритиба, Бразилія" 4285 4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4287msgid "Custom" 4288msgstr "Довільний" 4289 4290#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4291msgid "Custom GEDCOM tags" 4292msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4293 4294#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4295msgid "Custom event" 4296msgstr "Нестандартна подія" 4297 4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4299msgid "Custom module" 4300msgstr "Користувальницькі модулі" 4301 4302#. I18N: A configuration setting 4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4304msgid "Custom welcome text" 4305msgstr "Свій текст з привітанням" 4306 4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4308msgid "Customize this page" 4309msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4310 4311#. I18N: Name of a country or state 4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4313msgid "Cyprus" 4314msgstr "Кіпр" 4315 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4318msgid "Czech Republic" 4319msgstr "Чеська республіка" 4320 4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4323msgid "DKIM digital signature" 4324msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4325 4326#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4327msgid "DNA markers" 4328msgstr "ДНК маркери" 4329 4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4331#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4333msgid "Daitch-Mokotoff" 4334msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4335 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:88 4338msgid "Dallas, Texas, United States" 4339msgstr "Даллас, Техас" 4340 4341#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4342#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4343#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4344#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4346msgid "Data" 4347msgstr "Дані" 4348 4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4350msgid "Data controller" 4351msgstr "Контролер даних" 4352 4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4355msgid "Data fix" 4356msgstr "Виправлення даних" 4357 4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4364#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4365msgid "Data fixes" 4366msgstr "Виправлення даних" 4367 4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4370msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4371 4372#. I18N: A configuration setting 4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4374msgid "Data folder" 4375msgstr "Каталог даних" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4381msgid "Database connection" 4382msgstr "Підключення бази даних" 4383 4384#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4388msgid "Database name" 4389msgstr "Ім'я бази даних" 4390 4391#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4394msgid "Database password" 4395msgstr "Пароль бази даних" 4396 4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4398msgid "Database type" 4399msgstr "Тип бази даних" 4400 4401#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4404msgid "Database user account" 4405msgstr "Користувач бази даних" 4406 4407#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4408#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4409#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4410#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4411#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4413#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4414#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4415#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4422#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4427msgid "Date" 4428msgstr "Дата" 4429 4430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4431msgid "Date differences" 4432msgstr "Різниці дат" 4433 4434#: app/Gedcom.php:548 4435msgid "Date of LDS baptism" 4436msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4437 4438#: app/Gedcom.php:687 4439msgid "Date of LDS child sealing" 4440msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4441 4442#: app/Gedcom.php:589 4443msgid "Date of LDS confirmation" 4444msgstr "Дата підтвердження LDS" 4445 4446#: app/Gedcom.php:609 4447msgid "Date of LDS endowment" 4448msgstr "Дата мормонського викриття" 4449 4450#: app/Gedcom.php:442 4451msgid "Date of LDS spouse sealing" 4452msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4453 4454#: app/Gedcom.php:538 4455msgid "Date of adoption" 4456msgstr "Дата усиновлення" 4457 4458#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4459msgid "Date of baptism" 4460msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4461 4462#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4463msgid "Date of bar mitzvah" 4464msgstr "Дата бар-міцва" 4465 4466#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4467msgid "Date of bat mitzvah" 4468msgstr "Дата бат-міцва" 4469 4470#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4474msgid "Date of birth" 4475msgstr "Дата народження" 4476 4477#: app/Gedcom.php:567 4478msgid "Date of blessing" 4479msgstr "Дата благословення" 4480 4481#: app/Gedcom.php:891 4482msgid "Date of brit milah" 4483msgstr "Дата обрізання" 4484 4485#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4486msgid "Date of burial" 4487msgstr "Дата похорону" 4488 4489#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4490msgid "Date of christening" 4491msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4492 4493#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4494msgid "Date of confirmation" 4495msgstr "Дата конфірмації" 4496 4497#: app/Gedcom.php:595 4498msgid "Date of cremation" 4499msgstr "Дата кремації" 4500 4501#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4504msgid "Date of death" 4505msgstr "Дата смерті" 4506 4507#: app/Gedcom.php:415 4508msgid "Date of divorce" 4509msgstr "Дата розлучення" 4510 4511#: app/Gedcom.php:606 4512msgid "Date of emigration" 4513msgstr "Дата еміграції" 4514 4515#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4516msgid "Date of engagement" 4517msgstr "Дата заручення" 4518 4519#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4520#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4521#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4522#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4523msgid "Date of entry in original source" 4524msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4525 4526#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4527msgid "Date of event" 4528msgstr "Дата події" 4529 4530#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4531msgid "Date of first communion" 4532msgstr "Дата першого причастя" 4533 4534#: app/Gedcom.php:632 4535msgid "Date of immigration" 4536msgstr "Дата імміграції" 4537 4538#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4539#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4540#: app/Gedcom.php:1148 4541msgid "Date of last change" 4542msgstr "Дата останньої зміни" 4543 4544#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4546msgid "Date of marriage" 4547msgstr "Дата шлюбу" 4548 4549#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4550msgid "Date of marriage banns" 4551msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4552 4553#: app/Gedcom.php:660 4554msgid "Date of naturalization" 4555msgstr "Дата натуралізації" 4556 4557#: app/Gedcom.php:670 4558msgid "Date of ordination" 4559msgstr "Дата посвячення" 4560 4561#: app/Gedcom.php:678 4562msgid "Date of residence" 4563msgstr "Дата проживання" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:105 4566msgid "Date period" 4567msgstr "Період часу" 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:98 4570msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4571msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4572 4573#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4575msgid "Date range" 4576msgstr "Діапазон дат" 4577 4578#: resources/views/help/date.phtml:60 4579msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4580msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4581 4582#: resources/views/admin/users.phtml:31 4583msgid "Date registered" 4584msgstr "Дата реєстрації" 4585 4586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4587msgid "Date sent" 4588msgstr "Дата відправки" 4589 4590#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4592#, php-format 4593msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4594msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4595 4596#: resources/views/help/date.phtml:22 4597msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4598msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4599 4600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4604msgid "Daughter" 4605msgstr "Дочка" 4606 4607#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4609#, php-format 4610msgid "Daughter of %s" 4611msgstr "Дочка від %s" 4612 4613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4614msgid "Day" 4615msgstr "День" 4616 4617#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4618msgid "Day not set" 4619msgstr "День не встановлено" 4620 4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4624msgid "Day:" 4625msgstr "День:" 4626 4627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4629msgid "Dead" 4630msgstr "Мертві" 4631 4632#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4633#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4640#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4758msgid "Death" 4759msgstr "Смерть" 4760 4761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4762msgid "Death by country" 4763msgstr "Смерті по країнах" 4764 4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4766#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4767msgid "Death date range end" 4768msgstr "Період дати смерті закінчується" 4769 4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4772msgid "Death date range start" 4773msgstr "Період дати смерті починається" 4774 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4776msgid "Death of a brother" 4777msgstr "Смерть брата" 4778 4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4781msgid "Death of a child" 4782msgstr "Смерть дитини" 4783 4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4785msgid "Death of a daughter" 4786msgstr "Смерть дочки" 4787 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4789#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4790msgid "Death of a father" 4791msgstr "Смерть батька" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4797msgid "Death of a grandchild" 4798msgstr "Смерть онука/внучки" 4799 4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4801msgid "Death of a granddaughter" 4802msgstr "Смерть внучки" 4803 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4805msgctxt "daughter’s daughter" 4806msgid "Death of a granddaughter" 4807msgstr "Смерть внучки" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4810msgctxt "son’s daughter" 4811msgid "Death of a granddaughter" 4812msgstr "Смерть внучки" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4815msgid "Death of a grandfather" 4816msgstr "Смерть дідуся" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4819msgid "Death of a grandmother" 4820msgstr "Смерть бабусі" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4826msgid "Death of a grandparent" 4827msgstr "Смерть пра-батька" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4830msgid "Death of a grandson" 4831msgstr "Смерть онука" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4834msgctxt "daughter’s son" 4835msgid "Death of a grandson" 4836msgstr "Смерть онука" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4839msgctxt "son’s son" 4840msgid "Death of a grandson" 4841msgstr "Смерть онука" 4842 4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4844msgid "Death of a half-brother" 4845msgstr "Смерть неполнородного брата" 4846 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4848msgid "Death of a half-sibling" 4849msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4852msgid "Death of a half-sister" 4853msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4856msgid "Death of a husband" 4857msgstr "Смерть чоловіка" 4858 4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4860msgid "Death of a maternal grandfather" 4861msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4862 4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4864msgid "Death of a maternal grandmother" 4865msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4869msgid "Death of a mother" 4870msgstr "Смерть матері" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4874#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4875msgid "Death of a parent" 4876msgstr "Смерть батька" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4879msgid "Death of a paternal grandfather" 4880msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4883msgid "Death of a paternal grandmother" 4884msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4888msgid "Death of a sibling" 4889msgstr "Смерть брата/сестри" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4892msgid "Death of a sister" 4893msgstr "Смерть сестри" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4896msgid "Death of a son" 4897msgstr "Смерть сина" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4901msgid "Death of a spouse" 4902msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4905msgid "Death of a wife" 4906msgstr "Смерть дружини" 4907 4908#: app/Gedcom.php:952 4909msgid "Death of one spouse" 4910msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4911 4912#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4913msgid "Death place contains" 4914msgstr "Місце смерті містить" 4915 4916#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4917msgid "Death places" 4918msgstr "Місця смерті" 4919 4920#. I18N: Name of a module/report 4921#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4925msgid "Deaths" 4926msgstr "Смерті" 4927 4928#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4929#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4930msgid "Deaths by century" 4931msgstr "Смерті за століттями" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4934msgctxt "Abbreviation for December" 4935msgid "Dec" 4936msgstr "Груд" 4937 4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4942msgid "Decade of birth" 4943msgstr "Народження по десятиліттях" 4944 4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4947msgid "Decade of death" 4948msgstr "Народження по десятиліттях" 4949 4950#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4952msgid "Decade of marriage" 4953msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4956msgctxt "GENITIVE" 4957msgid "December" 4958msgstr "Грудня" 4959 4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4961msgctxt "INSTRUMENTAL" 4962msgid "December" 4963msgstr "Груднем" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4966msgctxt "LOCATIVE" 4967msgid "December" 4968msgstr "Грудня" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4973msgctxt "NOMINATIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "Грудень" 4976 4977#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4978#: app/Date/FrenchDate.php:319 4979msgid "Decidi" 4980msgstr "Декади" 4981 4982#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4983msgid "Default chart" 4984msgstr "Графік за замовчуванням" 4985 4986#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4987msgid "Default family tree" 4988msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4989 4990#. I18N: A configuration setting 4991#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4993#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4994msgid "Default individual" 4995msgstr "Персона за замовчуванням" 4996 4997#. I18N: A configuration setting 4998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4999msgid "Default theme" 5000msgstr "Тема за замовчуванням" 5001 5002#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5003#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5004msgid "Definition" 5005msgstr "Визначення" 5006 5007#: app/Gedcom.php:1012 5008msgid "Degree" 5009msgstr "Звання, чин" 5010 5011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5027msgctxt "font name" 5028msgid "DejaVu" 5029msgstr "DejaVu" 5030 5031#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5034#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5035#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5036#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5037#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5038#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5040#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5041#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5042#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5043#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5046#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5052#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5053#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5054msgid "Delete" 5055msgstr "Видалити" 5056 5057#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5059msgid "Delete inactive users" 5060msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5061 5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5063msgid "Delete selected messages" 5064msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5065 5066#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5067msgid "Delete the preferences for this module." 5068msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5069 5070#: resources/views/individual-name.phtml:88 5071#: resources/views/individual-name.phtml:90 5072msgid "Delete this name" 5073msgstr "Видалити ім'я" 5074 5075#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5076msgid "Delete unused locations" 5077msgstr "" 5078 5079#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5080msgid "Delete your account" 5081msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5082 5083#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5084msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5085msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5086 5087#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5088msgid "Deleting…" 5089msgstr "" 5090 5091#. I18N: Name of a country or state 5092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5093msgid "Democratic Republic of the Congo" 5094msgstr "Демократична Республіка Конго" 5095 5096#. I18N: Name of a country or state 5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5098msgid "Denmark" 5099msgstr "Данія" 5100 5101#. I18N: Location of an LDS church temple 5102#: app/Elements/TempleCode.php:89 5103msgid "Denver, Colorado, United States" 5104msgstr "Денвер, Колорадо" 5105 5106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5107msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5108msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5109 5110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5111msgid "Descendant generations" 5112msgstr "Генерації нащадків" 5113 5114#. I18N: Name of a module/chart 5115#. I18N: Name of a module/sidebar 5116#. I18N: Name of a module/report 5117#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5119#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5126msgid "Descendants" 5127msgstr "Нащадки" 5128 5129#: app/Gedcom.php:601 5130msgid "Descendants interest" 5131msgstr "Інтереси нащадків" 5132 5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5134msgid "Descendants of " 5135msgstr "Нащадки від " 5136 5137#. I18N: %s is an individual’s name 5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5139#, php-format 5140msgid "Descendants of %s" 5141msgstr "Нащадки %s" 5142 5143#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5144#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5145#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5146#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5147#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5148#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5149#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5150#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5151msgid "Description" 5152msgstr "Прикмети" 5153 5154#. I18N: A configuration setting 5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5156msgid "Description META tag" 5157msgstr "Опис МЕТА-тега" 5158 5159#: app/Gedcom.php:465 5160msgid "Destination" 5161msgstr "Призначення" 5162 5163#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5165#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5167#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5168msgid "Details" 5169msgstr "Деталі" 5170 5171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5172msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5173msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5174 5175#. I18N: Location of an LDS church temple 5176#: app/Elements/TempleCode.php:90 5177msgid "Detroit, Michigan, United States" 5178msgstr "Детройт, Мічіган" 5179 5180#: app/Date/JalaliDate.php:282 5181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5182msgid "Dey" 5183msgstr "Дей" 5184 5185#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5186#: app/Date/JalaliDate.php:157 5187msgctxt "GENITIVE" 5188msgid "Dey" 5189msgstr "Дея" 5190 5191#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5192#: app/Date/JalaliDate.php:247 5193msgctxt "INSTRUMENTAL" 5194msgid "Dey" 5195msgstr "Деем" 5196 5197#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5198#: app/Date/JalaliDate.php:202 5199msgctxt "LOCATIVE" 5200msgid "Dey" 5201msgstr "Дее" 5202 5203#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5204#: app/Date/JalaliDate.php:112 5205msgctxt "NOMINATIVE" 5206msgid "Dey" 5207msgstr "Дей" 5208 5209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5210#: app/Date/HijriDate.php:164 5211msgctxt "GENITIVE" 5212msgid "Dhu al-Hijjah" 5213msgstr "Зульхиджа" 5214 5215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5216#: app/Date/HijriDate.php:254 5217msgctxt "INSTRUMENTAL" 5218msgid "Dhu al-Hijjah" 5219msgstr "Зульхиджа" 5220 5221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5222#: app/Date/HijriDate.php:209 5223msgctxt "LOCATIVE" 5224msgid "Dhu al-Hijjah" 5225msgstr "Зульхиджа" 5226 5227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5228#: app/Date/HijriDate.php:119 5229msgctxt "NOMINATIVE" 5230msgid "Dhu al-Hijjah" 5231msgstr "Зульхиджа" 5232 5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5234#: app/Date/HijriDate.php:162 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dhu al-Qi’dah" 5237msgstr "Зулькада" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5240#: app/Date/HijriDate.php:252 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dhu al-Qi’dah" 5243msgstr "Зулькада" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5246#: app/Date/HijriDate.php:207 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dhu al-Qi’dah" 5249msgstr "Зулькада" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5252#: app/Date/HijriDate.php:117 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dhu al-Qi’dah" 5255msgstr "Зулькада" 5256 5257#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5258#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5259#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5260msgid "Died as a child: exempt" 5261msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5262 5263#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5264msgid "Differences" 5265msgstr "Відмінності" 5266 5267#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5269msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5270msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5271 5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5277msgid "Direct line ancestors" 5278msgstr "Пряма лінія предків" 5279 5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5285msgid "Direct line ancestors and their families" 5286msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5287 5288#. I18N: %s is a number of records per page 5289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5290#, php-format 5291msgid "Display %s" 5292msgstr "Показати %s" 5293 5294#. I18N: Description of the “Favorites” module 5295#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5296msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5297msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5298 5299#. I18N: Description of the “Favorites” module 5300#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5301msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5302msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5303 5304#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5305#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5306msgid "Divorce" 5307msgstr "Розлучення" 5308 5309#: app/Gedcom.php:416 5310msgid "Divorce filed" 5311msgstr "Справа про розлучення" 5312 5313#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5314#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5315msgid "Divorces by century" 5316msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5317 5318#. I18N: Name of a country or state 5319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5320msgid "Djibouti" 5321msgstr "Джібуті" 5322 5323#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5324#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5325msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5326msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5327 5328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5329#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5330msgid "Do not seal: unauthorized" 5331msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5332 5333#. I18N: Type of media object 5334#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5335msgid "Document" 5336msgstr "Документ" 5337 5338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5339msgid "Domain name" 5340msgstr "Доменне ім'я" 5341 5342#. I18N: Name of a country or state 5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5344msgid "Dominica" 5345msgstr "Домініка" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5349msgid "Dominican Republic" 5350msgstr "Домініканська республіка" 5351 5352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5354#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5355msgid "Download" 5356msgstr "Скачати" 5357 5358#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5359#, php-format 5360msgid "Download %s…" 5361msgstr "Завантаження %s…" 5362 5363#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5364msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5365msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5366 5367#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5368msgid "Download file" 5369msgstr "Завантажити файл" 5370 5371#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5372msgid "Drag the blocks to change their position." 5373msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5374 5375#. I18N: Location of an LDS church temple 5376#: app/Elements/TempleCode.php:91 5377msgid "Draper, Utah, United States" 5378msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5379 5380#. I18N: The second day in the French republican calendar 5381#: app/Date/FrenchDate.php:303 5382msgid "Duodi" 5383msgstr "Дуоди" 5384 5385#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5386#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5387#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5388#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5389msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5390msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5391 5392#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5393#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5394#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5395#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5396msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5397msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5398 5399#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5400msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5401msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5402 5403#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5404msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5405msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5406 5407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5410#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5411msgid "Earliest birth" 5412msgstr "Найдавніше народження" 5413 5414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5417#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5418msgid "Earliest death" 5419msgstr "Перша відома смерть" 5420 5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5422msgid "Earliest divorce" 5423msgstr "Найстаріші розлучення" 5424 5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5426msgid "Earliest marriage" 5427msgstr "Раннє заміжжя" 5428 5429#. I18N: Name of a country or state 5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5431msgid "Ecuador" 5432msgstr "Еквадор" 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5436#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5437#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5438#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5439#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5440#: resources/views/admin/users.phtml:24 5441#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5442#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5443#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5444#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5446#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5447#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5449#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5451#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5452#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5453#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5454#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5455#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5456msgid "Edit" 5457msgstr "Редагувати" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5460#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5461msgid "Edit a media file" 5462msgstr "Редагувати медіафайл" 5463 5464#. I18N: Options for editing 5465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5466msgid "Edit preferences" 5467msgstr "Редагувати налаштування" 5468 5469#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5470msgid "Edit the FAQ" 5471msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5472 5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5475#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5476#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5477msgid "Edit the gender" 5478msgstr "Редагувати стать" 5479 5480#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5481#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5482#: resources/views/individual-name.phtml:75 5483#: resources/views/individual-name.phtml:77 5484msgid "Edit the name" 5485msgstr "Редагувати ім'я" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5488#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5489#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5490#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5491#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5492#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5493msgid "Edit the raw GEDCOM" 5494msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5497msgid "Edit the shared note" 5498msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5499 5500#: app/Module/StoriesModule.php:302 5501#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5502msgid "Edit the story" 5503msgstr "Редагувати історію" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5506msgid "Edit the user" 5507msgstr "Редагувати дані користувача" 5508 5509#: app/Services/TreeService.php:226 5510msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5511msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5512 5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5515msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5516msgstr "" 5517 5518#. I18N: Listbox entry; name of a role 5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5523msgid "Editor" 5524msgstr "Редактор" 5525 5526#. I18N: Location of an LDS church temple 5527#: app/Elements/TempleCode.php:92 5528msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5529msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5530 5531#: app/Gedcom.php:603 5532msgid "Education" 5533msgstr "Освіта" 5534 5535#. I18N: Name of a country or state 5536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5537msgid "Egypt" 5538msgstr "Єгипет" 5539 5540#. I18N: Name of a country or state 5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5542msgid "El Salvador" 5543msgstr "Ель-Сальвадор" 5544 5545#. I18N: Type of media object 5546#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5547msgid "Electronic" 5548msgstr "Електронний документ" 5549 5550#. I18N: a month in the Jewish calendar 5551#: app/Date/JewishDate.php:217 5552msgctxt "GENITIVE" 5553msgid "Elul" 5554msgstr "Елула" 5555 5556#. I18N: a month in the Jewish calendar 5557#: app/Date/JewishDate.php:321 5558msgctxt "INSTRUMENTAL" 5559msgid "Elul" 5560msgstr "Елулом" 5561 5562#. I18N: a month in the Jewish calendar 5563#: app/Date/JewishDate.php:269 5564msgctxt "LOCATIVE" 5565msgid "Elul" 5566msgstr "Елула" 5567 5568#. I18N: a month in the Jewish calendar 5569#: app/Date/JewishDate.php:165 5570msgctxt "NOMINATIVE" 5571msgid "Elul" 5572msgstr "Елул" 5573 5574#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5575#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5576msgid "Email" 5577msgstr "E-mail" 5578 5579#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5580#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5581#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5582#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5584#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5585#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5589#: resources/views/register-page.phtml:48 5590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5591msgid "Email address" 5592msgstr "Адреса ел.пошти" 5593 5594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5595msgid "Email verified" 5596msgstr "ел.пошта підтверджена" 5597 5598#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5599msgid "Emigration" 5600msgstr "Еміграція" 5601 5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5603msgid "Employee" 5604msgstr "Працівник" 5605 5606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5607msgctxt "FEMALE" 5608msgid "Employee" 5609msgstr "Співробітник" 5610 5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5612msgctxt "MALE" 5613msgid "Employee" 5614msgstr "Співробітник" 5615 5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5617#: app/Gedcom.php:682 5618msgid "Employer" 5619msgstr "Наймач" 5620 5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5622msgctxt "FEMALE" 5623msgid "Employer" 5624msgstr "Роботодавець" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5627msgctxt "MALE" 5628msgid "Employer" 5629msgstr "Роботодавець" 5630 5631#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5632msgid "Empty the clipboard" 5633msgstr "" 5634 5635#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5636msgid "Empty the clippings cart" 5637msgstr "Очистити кошик" 5638 5639#: resources/views/admin/components.phtml:40 5640#: resources/views/admin/components.phtml:86 5641#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5642msgid "Enabled" 5643msgstr "Влючено" 5644 5645#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5647msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5648msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5649 5650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5651msgid "End year" 5652msgstr "Рік кінця" 5653 5654#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5655msgid "Ending range of change dates" 5656msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5657 5658#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5659#: app/Elements/TempleCode.php:93 5660msgid "Endowment House" 5661msgstr "Будинок постачання" 5662 5663#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5664msgid "Engagement" 5665msgstr "Заручини" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5669msgid "England" 5670msgstr "Англія" 5671 5672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5673msgid "Enter an optional note about this favorite" 5674msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5675 5676#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5677msgid "Entire record" 5678msgstr "Всі записи" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5682msgid "Equatorial Guinea" 5683msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5687msgid "Eritrea" 5688msgstr "Еритрея" 5689 5690#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5691#, php-format 5692msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5693msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5694 5695#: app/Date/JalaliDate.php:284 5696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5697msgid "Esf" 5698msgstr "Есф" 5699 5700#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5701#: app/Date/JalaliDate.php:161 5702msgctxt "GENITIVE" 5703msgid "Esfand" 5704msgstr "Есфанда" 5705 5706#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5707#: app/Date/JalaliDate.php:251 5708msgctxt "INSTRUMENTAL" 5709msgid "Esfand" 5710msgstr "Есфандом" 5711 5712#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5713#: app/Date/JalaliDate.php:206 5714msgctxt "LOCATIVE" 5715msgid "Esfand" 5716msgstr "Есфанде" 5717 5718#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5719#: app/Date/JalaliDate.php:116 5720msgctxt "NOMINATIVE" 5721msgid "Esfand" 5722msgstr "Есфанд" 5723 5724#. I18N: Name of a mapping organisation 5725#: app/Module/EsriMaps.php:38 5726msgid "Esri/ArcGIS" 5727msgstr "Esri/ArcGIS" 5728 5729#: app/Gedcom.php:873 5730msgid "Estate name" 5731msgstr "Назва маєтку" 5732 5733#. I18N: A configuration setting 5734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5735msgid "Estimated dates for birth and death" 5736msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5740msgid "Estonia" 5741msgstr "Естонія" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5745msgid "Ethiopia" 5746msgstr "Ефіопія" 5747 5748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5749msgid "Europe" 5750msgstr "Європа" 5751 5752#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5753#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5754#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5755#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5756#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5760msgid "Event" 5761msgstr "Подія" 5762 5763#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5766#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5767#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5769msgid "Events" 5770msgstr "Події" 5771 5772#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5773msgid "Events in countries" 5774msgstr "Події в країнах" 5775 5776#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5777msgid "Events of close relatives" 5778msgstr "Події близьких родичів" 5779 5780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5781msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5782msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5783 5784#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5785msgid "Exact" 5786msgstr "У точності" 5787 5788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5789msgid "Exact date" 5790msgstr "Точна дата" 5791 5792#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5793#, php-format 5794msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5795msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5796 5797#: resources/views/admin/media.phtml:73 5798msgid "Exclude subfolders" 5799msgstr "Виключити підпапки" 5800 5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5802#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5803#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5804#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5805#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5806msgid "Excluded from this submission" 5807msgstr "Виключені з цього подання" 5808 5809#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5810#: resources/views/register-page.phtml:88 5811msgid "Explain why you are requesting an account." 5812msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5813 5814#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5815msgid "Export" 5816msgstr "Експорт" 5817 5818#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5819msgid "Export a GEDCOM file" 5820msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5821 5822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5823msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5824msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5825 5826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5828msgid "Export preferences" 5829msgstr "Налаштування експорту" 5830 5831#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5833msgid "Extend privacy to dead individuals" 5834msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5835 5836#. I18N: “External files” are stored on other computers 5837#: resources/views/admin/media.phtml:45 5838msgid "External files" 5839msgstr "Зовнішні файли" 5840 5841#: app/Gedcom.php:1521 5842msgid "External link" 5843msgstr "Зовнішнє посилання" 5844 5845#: resources/views/admin/media.phtml:77 5846msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5847msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5848 5849#. I18N: Name of a module/sidebar 5850#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5851#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5852msgid "Extra information" 5853msgstr "Додаткова інформація" 5854 5855#: app/Gedcom.php:894 5856msgid "Eye color" 5857msgstr "Колір очей" 5858 5859#. I18N: Name of a theme. 5860#: app/Module/FabTheme.php:39 5861msgid "F.A.B." 5862msgstr "F.A.B." 5863 5864#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5865#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5866msgid "FAQ" 5867msgstr "«ЧаПи»" 5868 5869#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5871msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5872msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5873 5874#. I18N: https://foko.genealogy.net 5875#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5876#: app/Gedcom.php:1283 5877msgid "FOKO country" 5878msgstr "Країна FOKO" 5879 5880#: app/Gedcom.php:618 5881msgid "Fact" 5882msgstr "Факт" 5883 5884#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5885msgid "Fact 1" 5886msgstr "Факт 1" 5887 5888#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5889msgid "Fact 10" 5890msgstr "Факт 10" 5891 5892#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5893msgid "Fact 11" 5894msgstr "Факт 11" 5895 5896#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5897msgid "Fact 12" 5898msgstr "Факт 12" 5899 5900#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5901msgid "Fact 13" 5902msgstr "Факт 13" 5903 5904#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5905msgid "Fact 2" 5906msgstr "Факт 2" 5907 5908#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5909msgid "Fact 3" 5910msgstr "Факт 3" 5911 5912#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5913msgid "Fact 4" 5914msgstr "Факт 4" 5915 5916#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5917msgid "Fact 5" 5918msgstr "Факт 5" 5919 5920#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5921msgid "Fact 6" 5922msgstr "Факт 6" 5923 5924#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5925msgid "Fact 7" 5926msgstr "Факт 7" 5927 5928#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5929msgid "Fact 8" 5930msgstr "Факт 8" 5931 5932#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5933msgid "Fact 9" 5934msgstr "Факт 9" 5935 5936#. I18N: A configuration setting 5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5938msgid "Fact icons" 5939msgstr "Значки фактів" 5940 5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5942msgid "Fact or event" 5943msgstr "Факт або подія" 5944 5945#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5948#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5949#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5953msgid "Facts and events" 5954msgstr "Факти та події" 5955 5956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5957msgid "Facts for family records" 5958msgstr "Факти для Сімейних записів" 5959 5960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5961msgid "Facts for individual records" 5962msgstr "Факти персональних записів" 5963 5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5965msgid "Facts for new families" 5966msgstr "Факти для нових сімей" 5967 5968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5969msgid "Facts for new individuals" 5970msgstr "Факти для нових людей" 5971 5972#. I18N: Name of a country or state 5973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5974msgid "Falkland Islands" 5975msgstr "Фолклендські острови" 5976 5977#. I18N: Name of a module/list 5978#. I18N: Name of a module 5979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5980#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5982#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5989#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5990#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5992#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5993#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5998#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5999#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6000#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6001#: resources/views/search-results.phtml:48 6002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6004msgid "Families" 6005msgstr "Сім'ї" 6006 6007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6008#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6009msgid "Families with sources" 6010msgstr "Сім'ї з джерелами" 6011 6012#. I18N: Name of a module/report 6013#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6014#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6017#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6018#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6020#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6027msgid "Family" 6028msgstr "Сім’я" 6029 6030#: app/Gedcom.php:620 6031msgid "Family as a child" 6032msgstr "Дитина у сім'ї" 6033 6034#: app/Gedcom.php:623 6035msgid "Family as a spouse" 6036msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6037 6038#. I18N: Name of a module/chart 6039#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6040msgid "Family book" 6041msgstr "Сімейна книга" 6042 6043#. I18N: %s is an individual’s name 6044#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6045#, php-format 6046msgid "Family book of %s" 6047msgstr "Сімейна книга для %s" 6048 6049#: app/Gedcom.php:409 6050msgid "Family census" 6051msgstr "Родинний перепис" 6052 6053#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6054msgid "Family facts and events" 6055msgstr "" 6056 6057#: app/Gedcom.php:827 6058msgid "Family file" 6059msgstr "Сімейний файл" 6060 6061#. I18N: Name of a module/sidebar 6062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6063msgid "Family navigator" 6064msgstr "Сімейний навігатор" 6065 6066#. I18N: Description of the “News” module 6067#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6068msgid "Family news and site announcements." 6069msgstr "Новини та оголошення сайту." 6070 6071#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6072#, php-format 6073msgid "Family of %s" 6074msgstr "Сім'я %s" 6075 6076#: app/Gedcom.php:438 6077msgid "Family residence" 6078msgstr "Домівка родини" 6079 6080#: app/Gedcom.php:1067 6081msgid "Family status" 6082msgstr "Сімейний стан" 6083 6084#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6090#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6096msgid "Family tree" 6097msgstr "Генеалогічне дерево" 6098 6099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6101msgid "Family tree clippings cart" 6102msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6106msgid "Family tree title" 6107msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6108 6109#. I18N: Name of a module 6110#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6113#: resources/views/search-trees.phtml:17 6114msgid "Family trees" 6115msgstr "Генеалогічні дерева" 6116 6117#. I18N: %s is the spouse name 6118#: app/Individual.php:913 6119#, php-format 6120msgid "Family with %s" 6121msgstr "Сім'я з %s" 6122 6123#: app/Individual.php:843 6124msgid "Family with adoptive parents" 6125msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6126 6127#: app/Individual.php:844 6128msgid "Family with foster parents" 6129msgstr "Сім'я опікуна" 6130 6131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6133msgid "Family with husband" 6134msgstr "Сім'я з чоловіком" 6135 6136#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6139msgid "Family with parents" 6140msgstr "Сім'я з батьками" 6141 6142#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6143#: app/Individual.php:848 6144msgid "Family with rada parents" 6145msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6146 6147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6148#: app/Individual.php:846 6149msgid "Family with sealing parents" 6150msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6151 6152#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6153msgid "Family with spouse" 6154msgstr "Сім'я з чоловіком" 6155 6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6159msgid "Family with the most children" 6160msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6161 6162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6164msgid "Family with wife" 6165msgstr "Сім'я з дружиною" 6166 6167#. I18N: familysearch.org 6168#: app/Gedcom.php:920 6169msgid "FamilySearch ID" 6170msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6171 6172#. I18N: Name of a module/chart 6173#: app/Module/FanChartModule.php:143 6174msgid "Fan chart" 6175msgstr "Віяловий графік" 6176 6177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6178#: app/Module/FanChartModule.php:189 6179#, php-format 6180msgid "Fan chart of %s" 6181msgstr "Віяловий графік для %s" 6182 6183#: app/Date/JalaliDate.php:273 6184msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6185msgid "Far" 6186msgstr "Фар" 6187 6188#. I18N: Name of a country or state 6189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6190msgid "Faroe Islands" 6191msgstr "Фарерські острови" 6192 6193#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6194#: app/Date/JalaliDate.php:139 6195msgctxt "GENITIVE" 6196msgid "Farvardin" 6197msgstr "Фарвардін" 6198 6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6200#: app/Date/JalaliDate.php:229 6201msgctxt "INSTRUMENTAL" 6202msgid "Farvardin" 6203msgstr "Фарвардіном" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:184 6207msgctxt "LOCATIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "Фарвардіне" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:94 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "Фарвардін" 6216 6217#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6224msgid "Father" 6225msgstr "Батько" 6226 6227#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6228#, php-format 6229msgid "Father: %s" 6230msgstr "Батько: %s" 6231 6232#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6233msgid "Father’s age" 6234msgstr "Вік батька" 6235 6236#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6237#: app/Individual.php:874 6238#, php-format 6239msgid "Father’s family with %s" 6240msgstr "Родина батька з %s" 6241 6242#. I18N: A step-family. 6243#: app/Individual.php:878 6244msgid "Father’s family with an unknown individual" 6245msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6246 6247#. I18N: Name of a module 6248#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6250msgid "Favorites" 6251msgstr "Вибране" 6252 6253#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6254#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6255msgid "Fax" 6256msgstr "Факс" 6257 6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6259msgctxt "Abbreviation for February" 6260msgid "Feb" 6261msgstr "Лют" 6262 6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6264msgctxt "GENITIVE" 6265msgid "February" 6266msgstr "Лютого" 6267 6268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6269msgctxt "INSTRUMENTAL" 6270msgid "February" 6271msgstr "Лютим" 6272 6273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6274msgctxt "LOCATIVE" 6275msgid "February" 6276msgstr "Лютого" 6277 6278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6281msgctxt "NOMINATIVE" 6282msgid "February" 6283msgstr "Лютий" 6284 6285#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6286msgid "Female" 6287msgstr "Жіноча" 6288 6289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6291#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6292#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6293#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6294#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6295#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6302#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6303#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6304#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6305#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6306msgid "Females" 6307msgstr "Жінки" 6308 6309#. I18N: Name of a country or state 6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6311msgid "Fiji" 6312msgstr "Фіджі" 6313 6314#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6315#: app/MediaFile.php:316 6316msgid "File size" 6317msgstr "Розмір файла" 6318 6319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6320msgid "File successfully uploaded" 6321msgstr "Файл успішно завантажений" 6322 6323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6324#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6327msgid "Filename" 6328msgstr "Ім'я файлу" 6329 6330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6332msgid "Filename on server" 6333msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6334 6335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6336#, php-format 6337msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6338msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6339 6340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6341#, php-format 6342msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6343msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6344 6345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6346msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6347msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6348 6349#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6350#, php-format 6351msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6352msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6353 6354#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6356msgid "Filter" 6357msgstr "Фільтр" 6358 6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6360msgid "Find a source" 6361msgstr "Знайти джерело" 6362 6363#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6364#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6367msgid "Find a special character" 6368msgstr "Знайти спеціальний символ" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6371msgid "Find all possible relationships" 6372msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6373 6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6375msgid "Find any relationship" 6376msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6377 6378#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6379#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6380msgid "Find duplicates" 6381msgstr "Пошук дублікатів" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6384msgid "Find other relationships" 6385msgstr "Знайти інші відносини" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6389msgid "Find relationships via ancestors" 6390msgstr "Знайти відносини через предків" 6391 6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6393#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6394msgid "Find the closest relationships" 6395msgstr "Знайти найближчі відносини" 6396 6397#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6398#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6399msgid "Find unrelated individuals" 6400msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6401 6402#. I18N: Name of a country or state 6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6404msgid "Finland" 6405msgstr "Фінляндія" 6406 6407#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6408msgid "First communion" 6409msgstr "Перше причастя" 6410 6411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6412msgid "First event" 6413msgstr "Найдавніший факт" 6414 6415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6416msgid "First record" 6417msgstr "Перший запис" 6418 6419#. I18N: Name of a module 6420#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6421msgid "Fix name slashes and spaces" 6422msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6423 6424#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6425msgid "Flag" 6426msgstr "Прапор" 6427 6428#. I18N: Name of a country or state 6429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6430msgid "Flanders" 6431msgstr "Фландрія" 6432 6433#. I18N: a month in the French republican calendar 6434#: app/Date/FrenchDate.php:163 6435msgctxt "GENITIVE" 6436msgid "Floreal" 6437msgstr "Флореаль" 6438 6439#. I18N: a month in the French republican calendar 6440#: app/Date/FrenchDate.php:257 6441msgctxt "INSTRUMENTAL" 6442msgid "Floreal" 6443msgstr "Флореаль" 6444 6445#. I18N: a month in the French republican calendar 6446#: app/Date/FrenchDate.php:210 6447msgctxt "LOCATIVE" 6448msgid "Floreal" 6449msgstr "Флореаль" 6450 6451#. I18N: a month in the French republican calendar 6452#: app/Date/FrenchDate.php:116 6453msgctxt "NOMINATIVE" 6454msgid "Floreal" 6455msgstr "Флореаль" 6456 6457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6459msgid "Folder" 6460msgstr "Папка" 6461 6462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6463msgid "Folder name on server" 6464msgstr "Ім'я папки на сервері" 6465 6466#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6467#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6468msgid "Follow this link to verify your email address." 6469msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6470 6471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6475#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6476#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6487msgid "Font" 6488msgstr "Шрифт" 6489 6490#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6491#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6492msgid "Footer" 6493msgstr "Нижній колонтитул" 6494 6495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6497#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6498#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6499msgid "Footers" 6500msgstr "Нижні колонтитули" 6501 6502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6504#, php-format 6505msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6506msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6507 6508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6509msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6510msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6511 6512#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6513msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6514msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6515 6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6517#, php-format 6518msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6519msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6520 6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6522#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6523#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6524#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6525#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6526#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6527#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6528#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6529#, php-format 6530msgid "For more information, see %s." 6531msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6532 6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6534#, php-format 6535msgid "For technical support and information contact %s." 6536msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6537 6538#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6539#, php-format 6540msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6541msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6542 6543#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6545msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6546msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6547 6548#: resources/views/login-page.phtml:60 6549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6550msgid "Forgot password?" 6551msgstr "Забули пароль?" 6552 6553#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6554#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6555#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6556#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6557#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6558#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6559msgid "Format" 6560msgstr "Формат" 6561 6562#. I18N: A configuration setting 6563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6564msgid "Format text and notes" 6565msgstr "Форматування тексту і примітки" 6566 6567#. I18N: Location of an LDS church temple 6568#: app/Elements/TempleCode.php:94 6569msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6570msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6571 6572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6573msgctxt "Female pedigree" 6574msgid "Foster" 6575msgstr "Опікувана" 6576 6577#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6578msgctxt "Male pedigree" 6579msgid "Foster" 6580msgstr "Опіка" 6581 6582#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6583msgctxt "Pedigree" 6584msgid "Foster" 6585msgstr "Піклування" 6586 6587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6588msgid "Foster child" 6589msgstr "Опікуваний" 6590 6591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6592msgid "Foster father" 6593msgstr "Опікун" 6594 6595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6596msgid "Foster mother" 6597msgstr "Опікунка" 6598 6599#. I18N: Name of a country or state 6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6601msgid "France" 6602msgstr "Франція" 6603 6604#. I18N: Location of an LDS church temple 6605#: app/Elements/TempleCode.php:95 6606msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6607msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6608 6609#. I18N: Location of an LDS church temple 6610#: app/Elements/TempleCode.php:96 6611msgid "Freiburg, Germany" 6612msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6613 6614#. I18N: The French calendar 6615#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6616#: resources/views/help/date.phtml:217 6617msgid "French" 6618msgstr "Французька" 6619 6620#. I18N: Name of a country or state 6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6622msgid "French Guiana" 6623msgstr "Французька Гвіана" 6624 6625#. I18N: Name of a country or state 6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6627msgid "French Polynesia" 6628msgstr "Французька Полінезія" 6629 6630#. I18N: Name of a country or state 6631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6632msgid "French Southern Territories" 6633msgstr "Французькі Південні Території" 6634 6635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6636#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6639msgid "Frequently asked questions" 6640msgstr "Часто задавані питання" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/Elements/TempleCode.php:97 6644msgid "Fresno, California, United States" 6645msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6646 6647#. I18N: abbreviation for Friday 6648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6650msgid "Fri" 6651msgstr "Птн" 6652 6653#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6654msgid "Friday" 6655msgstr "П’ятниця" 6656 6657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6658msgid "Friend" 6659msgstr "Друг" 6660 6661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6662msgctxt "FEMALE" 6663msgid "Friend" 6664msgstr "Подруга" 6665 6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6667msgctxt "MALE" 6668msgid "Friend" 6669msgstr "Друг" 6670 6671#. I18N: a month in the French republican calendar 6672#: app/Date/FrenchDate.php:153 6673msgctxt "GENITIVE" 6674msgid "Frimaire" 6675msgstr "Фрімер" 6676 6677#. I18N: a month in the French republican calendar 6678#: app/Date/FrenchDate.php:247 6679msgctxt "INSTRUMENTAL" 6680msgid "Frimaire" 6681msgstr "Фрімером" 6682 6683#. I18N: a month in the French republican calendar 6684#: app/Date/FrenchDate.php:200 6685msgctxt "LOCATIVE" 6686msgid "Frimaire" 6687msgstr "Фрімере" 6688 6689#. I18N: a month in the French republican calendar 6690#: app/Date/FrenchDate.php:105 6691msgctxt "NOMINATIVE" 6692msgid "Frimaire" 6693msgstr "Фрімер" 6694 6695#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6696#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6697#: resources/views/message-page.phtml:29 6698msgctxt "Email sender" 6699msgid "From" 6700msgstr "Від" 6701 6702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6704msgctxt "Start of date range" 6705msgid "From" 6706msgstr "Від" 6707 6708#. I18N: a month in the French republican calendar 6709#: app/Date/FrenchDate.php:171 6710msgctxt "GENITIVE" 6711msgid "Fructidor" 6712msgstr "Фрюктідора" 6713 6714#. I18N: a month in the French republican calendar 6715#: app/Date/FrenchDate.php:265 6716msgctxt "INSTRUMENTAL" 6717msgid "Fructidor" 6718msgstr "Фрюктідором" 6719 6720#. I18N: a month in the French republican calendar 6721#: app/Date/FrenchDate.php:218 6722msgctxt "LOCATIVE" 6723msgid "Fructidor" 6724msgstr "Фрюктідоре" 6725 6726#. I18N: a month in the French republican calendar 6727#: app/Date/FrenchDate.php:124 6728msgctxt "NOMINATIVE" 6729msgid "Fructidor" 6730msgstr "Фрюктідор" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:98 6734msgid "Fukuoka, Japan" 6735msgstr "Фукуока, Японія" 6736 6737#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6738msgid "Funeral" 6739msgstr "Поховання" 6740 6741#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6742msgid "GEDCOM" 6743msgstr "GEDCOM" 6744 6745#. I18N: A configuration setting 6746#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6748msgid "GEDCOM errors" 6749msgstr "Помилки GEDCOM" 6750 6751#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6752msgid "GEDCOM file" 6753msgstr "Файл GEDCOM" 6754 6755#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6756#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6757#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6758#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6759#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6760msgid "GEDCOM tag" 6761msgstr "Тег GEDCOM" 6762 6763#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6765msgid "GEDCOM tags" 6766msgstr "Теги GEDCOM" 6767 6768#. I18N: https://gov.genealogy.net 6769#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6770#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6771msgid "GOV identifier" 6772msgstr "Ідентифікатор GOV" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6776msgid "Gabon" 6777msgstr "Габон" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6781msgid "Gambia" 6782msgstr "Гамбія" 6783 6784#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6785msgid "Gedcom-L" 6786msgstr "" 6787 6788#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6789#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6795msgid "Gender" 6796msgstr "Стать" 6797 6798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6799msgid "Genealogy" 6800msgstr "Генеалогія" 6801 6802#. I18N: A configuration setting 6803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6804msgid "Genealogy contact" 6805msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6806 6807#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6808#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6809msgid "Genealogy data" 6810msgstr "Генеалогічні дані" 6811 6812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6814msgid "General" 6815msgstr "Загальні" 6816 6817#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6818#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6819msgid "General search" 6820msgstr "Загальний пошук" 6821 6822#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6823#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6824msgid "Generate sitemap files for search engines." 6825msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6826 6827#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6828#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6829#, php-format 6830msgid "Generated by %s" 6831msgstr "Генерувати %s" 6832 6833#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6834msgid "Generation" 6835msgstr "Покоління" 6836 6837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6839msgid "Generation " 6840msgstr "Покоління " 6841 6842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6843#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6844#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6845#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6846#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6853msgid "Generations" 6854msgstr "Покоління" 6855 6856#: app/Gedcom.php:821 6857msgid "Generations of ancestors" 6858msgstr "Генерації предків" 6859 6860#: app/Gedcom.php:826 6861msgid "Generations of descendants" 6862msgstr "Покоління нащадків" 6863 6864#. I18N: https://www.geonames.org 6865#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6866#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6867msgid "GeoNames" 6868msgstr "GeoNames" 6869 6870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6872msgid "Geographic area" 6873msgstr "Географічний регіон" 6874 6875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6880#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6881msgid "Geographic data" 6882msgstr "Географічні дані" 6883 6884#. I18N: find latitude/longitude for a place 6885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6887msgid "Geolocation" 6888msgstr "Геолокація" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6892msgid "Georgia" 6893msgstr "Грузія" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6897msgid "Germany" 6898msgstr "Німеччина" 6899 6900#. I18N: a month in the French republican calendar 6901#: app/Date/FrenchDate.php:161 6902msgctxt "GENITIVE" 6903msgid "Germinal" 6904msgstr "Жерміналя" 6905 6906#. I18N: a month in the French republican calendar 6907#: app/Date/FrenchDate.php:255 6908msgctxt "INSTRUMENTAL" 6909msgid "Germinal" 6910msgstr "Жерміналем" 6911 6912#. I18N: a month in the French republican calendar 6913#: app/Date/FrenchDate.php:208 6914msgctxt "LOCATIVE" 6915msgid "Germinal" 6916msgstr "Жермінале" 6917 6918#. I18N: a month in the French republican calendar 6919#. I18N: a month in the French republican calendar 6920#: app/Date/FrenchDate.php:114 6921msgctxt "NOMINATIVE" 6922msgid "Germinal" 6923msgstr "Жерміналь" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6927msgid "Ghana" 6928msgstr "Гана" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6932msgid "Gibraltar" 6933msgstr "Гібралтар" 6934 6935#. I18N: Location of an LDS church temple 6936#: app/Elements/TempleCode.php:99 6937msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6938msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 6939 6940#. I18N: Location of an LDS church temple 6941#: app/Elements/TempleCode.php:100 6942msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6943msgstr "Гілберт, Арізона, США" 6944 6945#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6947msgid "Given name" 6948msgstr "Ім'я, по батькові" 6949 6950#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6951#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6952#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6953#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6955msgid "Given names" 6956msgstr "Ім'я (імена)" 6957 6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6959msgid "Godchild" 6960msgstr "Хрещениці" 6961 6962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6964msgid "Goddaughter" 6965msgstr "Хресна дочка" 6966 6967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6969msgid "Godfather" 6970msgstr "Хрещений батько" 6971 6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6974msgid "Godmother" 6975msgstr "Хрещена мати" 6976 6977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6978msgid "Godparent" 6979msgstr "Хрещений батько" 6980 6981#: app/Gedcom.php:581 6982msgid "Godparents" 6983msgstr "Хресні батьки" 6984 6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6987msgid "Godson" 6988msgstr "Хрещеник" 6989 6990#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6991msgid "Google™ analytics" 6992msgstr "Google™ аналітика" 6993 6994#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6995msgid "Google™ maps" 6996msgstr "Google™ maps" 6997 6998#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6999msgid "Google™ webmaster tools" 7000msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7001 7002#: app/Gedcom.php:627 7003msgid "Graduation" 7004msgstr "Освіта (диплом)" 7005 7006#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7007msgid "Greatest age at death" 7008msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7009 7010#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7011msgid "Greatest age between siblings" 7012msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7016msgid "Greece" 7017msgstr "Греція" 7018 7019#. I18N: The name of a colour-scheme 7020#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7021msgid "Green Beam" 7022msgstr "Зелений промінь" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7026msgid "Greenland" 7027msgstr "Гренландія" 7028 7029#. I18N: The gregorian calendar 7030#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7031msgid "Gregorian" 7032msgstr "Григоріанський" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7036msgid "Grenada" 7037msgstr "Гренада" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:101 7041msgid "Guadalajara, Mexico" 7042msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7046msgid "Guadeloupe" 7047msgstr "Гваделупа" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7051msgid "Guam" 7052msgstr "Гуам" 7053 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7055msgid "Guardian" 7056msgstr "Опікуни" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7059msgctxt "FEMALE" 7060msgid "Guardian" 7061msgstr "Опікунка" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7064msgctxt "MALE" 7065msgid "Guardian" 7066msgstr "Опікун" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7070msgid "Guatemala" 7071msgstr "Гватемала" 7072 7073#. I18N: Location of an LDS church temple 7074#: app/Elements/TempleCode.php:102 7075msgid "Guatemala City, Guatemala" 7076msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/Elements/TempleCode.php:103 7080msgid "Guayaquil, Ecuador" 7081msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7085msgid "Guernsey" 7086msgstr "Гернсі" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7090msgid "Guinea" 7091msgstr "Гвінея" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7095msgid "Guinea-Bissau" 7096msgstr "Гвінея-Бісау" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7100msgid "Guyana" 7101msgstr "Гайана" 7102 7103#. I18N: Name of a module 7104#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7105msgid "HTML" 7106msgstr "Блок HTML" 7107 7108#: app/Gedcom.php:896 7109msgid "Hair color" 7110msgstr "Колір волосся" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7114msgid "Haiti" 7115msgstr "Гаїті" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/Elements/TempleCode.php:105 7119msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7120msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/Elements/TempleCode.php:147 7124msgid "Hamilton, New Zealand" 7125msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7126 7127#. I18N: Location of an LDS church temple 7128#: app/Elements/TempleCode.php:106 7129msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7130msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7131 7132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7133msgid "He " 7134msgstr "Він " 7135 7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7137msgid "He died" 7138msgstr "Він помер" 7139 7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7142msgid "He married" 7143msgstr "Він одружився" 7144 7145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7146msgid "He resided at" 7147msgstr "Він проживав у" 7148 7149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7150msgid "He was born" 7151msgstr "Народився" 7152 7153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7154msgid "He was buried" 7155msgstr "Був похований" 7156 7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7158msgid "He was christened" 7159msgstr "Він був хрещений" 7160 7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7162msgid "He was cremated" 7163msgstr "Він був кремований" 7164 7165#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7166msgid "Header" 7167msgstr "Тема" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7171msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7172msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7173 7174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7175msgid "Hebrew" 7176msgstr "Іврит" 7177 7178#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7179msgid "Hebrew name" 7180msgstr "Єврейське ім'я" 7181 7182#: app/Gedcom.php:897 7183msgid "Height" 7184msgstr "Висота" 7185 7186#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7187#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7188#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7189#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7190#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7191#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7192#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7193#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7194#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7195#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7196#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7197#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7198#, php-format 7199msgid "Hello %s…" 7200msgstr "Вітаємо, %s…" 7201 7202#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7203#, php-format 7204msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7205msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7206 7207#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7208#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7209#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7210#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7211msgid "Hello administrator…" 7212msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7213 7214#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7215#: resources/views/help/link.phtml:13 7216msgid "Help" 7217msgstr "Допомога" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:108 7221msgid "Helsinki, Finland" 7222msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7223 7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7226#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7228#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7229#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7240msgctxt "font name" 7241msgid "Helvetica" 7242msgstr "Helvetica" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7245msgid "Her occupation was" 7246msgstr "Її рід занять було" 7247 7248#. I18N: https://wego.here.com 7249#: app/Module/HereMaps.php:82 7250msgid "Here maps" 7251msgstr "Мапи Here" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:109 7255msgid "Hermosillo, Mexico" 7256msgstr "Ермосільо, Мексика" 7257 7258#. I18N: a month in the Jewish calendar 7259#: app/Date/JewishDate.php:195 7260msgctxt "GENITIVE" 7261msgid "Heshvan" 7262msgstr "Хешвана" 7263 7264#. I18N: a month in the Jewish calendar 7265#: app/Date/JewishDate.php:299 7266msgctxt "INSTRUMENTAL" 7267msgid "Heshvan" 7268msgstr "Хешваном" 7269 7270#. I18N: a month in the Jewish calendar 7271#: app/Date/JewishDate.php:247 7272msgctxt "LOCATIVE" 7273msgid "Heshvan" 7274msgstr "Хешвана" 7275 7276#. I18N: a month in the Jewish calendar 7277#: app/Date/JewishDate.php:143 7278msgctxt "NOMINATIVE" 7279msgid "Heshvan" 7280msgstr "Хешван" 7281 7282#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7283#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7284#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7285#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7286#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7287msgid "Hide GEDCOM tags" 7288msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7289 7290#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7294msgid "Hide from everyone" 7295msgstr "Приховати від усіх" 7296 7297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7298#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7300#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7301#: resources/views/login-page.phtml:46 7302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7303#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7304#: resources/views/register-page.phtml:75 7305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7308#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7309msgid "Hide password" 7310msgstr "" 7311 7312#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7313msgid "Hide unused locations" 7314msgstr "Приховати невикористані локації" 7315 7316#: app/Gedcom.php:1218 7317msgid "Hierarchical relationship" 7318msgstr "Ієрархічні відносини" 7319 7320#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7321#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7322#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7325msgid "Highlighted image" 7326msgstr "Головна" 7327 7328#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7329#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7330#: resources/views/help/date.phtml:185 7331msgid "Hijri" 7332msgstr "Хіджра" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7335msgid "His occupation was" 7336msgstr "Його рід занять було" 7337 7338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7340#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7341#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7342#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7343#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7344#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7345msgid "Historic events" 7346msgstr "Історичні події" 7347 7348#. I18N: Name of a module 7349#. I18N: A configuration setting 7350#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7352msgid "Hit counters" 7353msgstr "Лічильники відвідувань" 7354 7355#: app/Gedcom.php:1472 7356msgid "Holocaust" 7357msgstr "Голокост" 7358 7359#. I18N: Name of a module 7360#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7362#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7363#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7364msgid "Home page" 7365msgstr "Домашня сторінка" 7366 7367#. I18N: Name of a country or state 7368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7369msgid "Honduras" 7370msgstr "Гондурас" 7371 7372#. I18N: Location of an LDS church temple 7373#. I18N: Name of a country or state 7374#: app/Elements/TempleCode.php:110 7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7376msgid "Hong Kong" 7377msgstr "Гонконг" 7378 7379#. I18N: Name of a module/chart 7380#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7381#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7382msgid "Hourglass chart" 7383msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7384 7385#. I18N: %s is an individual’s name 7386#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7387#, php-format 7388msgid "Hourglass chart of %s" 7389msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7390 7391#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7392msgid "House number" 7393msgstr "Номер будинку" 7394 7395#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7396msgid "Household" 7397msgstr "Домашнє господарство" 7398 7399#. I18N: Location of an LDS church temple 7400#: app/Elements/TempleCode.php:111 7401msgid "Houston, Texas, United States" 7402msgstr "Х'юстон, Техас" 7403 7404#. I18N: Configuration option 7405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7406msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7407msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7408 7409#. I18N: Name of a country or state 7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7411msgid "Hungary" 7412msgstr "Венгрия" 7413 7414#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7416#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7417#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7418#: resources/views/fact-date.phtml:138 7419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7420#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7430msgid "Husband" 7431msgstr "Чоловік" 7432 7433#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7434msgid "Husband’s age" 7435msgstr "Вік чоловіка" 7436 7437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7439msgid "IP address" 7440msgstr "IP-адреса" 7441 7442#. I18N: Name of a country or state 7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7444msgid "Iceland" 7445msgstr "Ісландія" 7446 7447#: app/SurnameTradition.php:97 7448msgctxt "Surname tradition" 7449msgid "Icelandic" 7450msgstr "Ісландська" 7451 7452#. I18N: Location of an LDS church temple 7453#: app/Elements/TempleCode.php:112 7454msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7455msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7456 7457#: app/Gedcom.php:629 7458msgid "Identification number" 7459msgstr "Ідентифікаційний номер" 7460 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7462msgid "Identifiers" 7463msgstr "Ідентифікатори" 7464 7465#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7466msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7467msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7468 7469#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7471msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7472msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7473 7474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7475msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7476msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7477 7478#: resources/views/help/name.phtml:22 7479#, php-format 7480msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7481msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7482 7483#: resources/views/help/name.phtml:19 7484#, php-format 7485msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7486msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7487 7488#: resources/views/help/name.phtml:28 7489#, php-format 7490msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7491msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7492 7493#: resources/views/help/name.phtml:25 7494#, php-format 7495msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7496msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7497 7498#: resources/views/help/name.phtml:16 7499#, php-format 7500msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7501msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7502 7503#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7504msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7505msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7506 7507#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7508msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7509msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7510 7511#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7513msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7514msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7515 7516#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7518msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7519msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7520 7521#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7523msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7524msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7525 7526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7527msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7528msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7529 7530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7531msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7532msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7533 7534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7535msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7536msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7537 7538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7539msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7540msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7541 7542#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7543#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7544msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7545msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7546 7547#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7548#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7549msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7550msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7551 7552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7553msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7554msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7555 7556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7557msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7558msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7559 7560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7561msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7562msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7563 7564#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7566msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7567msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7568 7569#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7571msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7572msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7573 7574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7575msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7576msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7577 7578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7579msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7580msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7581 7582#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7583msgid "Image dimensions" 7584msgstr "Розміри картинки" 7585 7586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7587msgid "Images without watermarks" 7588msgstr "Без водяних знаків" 7589 7590#: app/Gedcom.php:631 7591msgid "Immigration" 7592msgstr "Іміграція" 7593 7594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7595#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7596msgid "Import" 7597msgstr "Імпортувати" 7598 7599#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7600msgid "Import a GEDCOM file" 7601msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7602 7603#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7605msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7606msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7607 7608#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7609msgid "Import geographic data" 7610msgstr "Імпортувати географічні дані" 7611 7612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7613msgid "Import preferences" 7614msgstr "Налаштування імпорту" 7615 7616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7618msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7619msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7620 7621#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7622msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7623msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7624 7625#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7626msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7627msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7631msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7632msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7636msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7637msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7638 7639#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7640msgid "In this month…" 7641msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7642 7643#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7644msgid "In this year…" 7645msgstr "В цьому році, в минулому …" 7646 7647#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7648#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7649msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7650msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7651 7652#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7653msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7654msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7655 7656#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7657msgid "Include aliases" 7658msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7659 7660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7661msgid "Include associates" 7662msgstr "Включити зв'язки" 7663 7664#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7665#, php-format 7666msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7667msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7668 7669#. I18N: Label for check-box 7670#: resources/views/admin/media.phtml:68 7671#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7672msgid "Include subfolders" 7673msgstr "Включаючи вкладені папки" 7674 7675#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7676msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7677msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7678 7679#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7680msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7681msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7682 7683#. I18N: Label for a configuration option 7684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7685msgid "Include the individual’s immediate family" 7686msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7687 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7690msgid "India" 7691msgstr "Індія" 7692 7693#. I18N: Location of an LDS church temple 7694#: app/Elements/TempleCode.php:113 7695msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7696msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7697 7698#. I18N: Name of a module/report 7699#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7700#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7701#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7703#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7706#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7707#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7713#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7715#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7716#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7719#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7720#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7721#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7723#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7733msgid "Individual" 7734msgstr "Персона" 7735 7736#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7737msgid "Individual 1" 7738msgstr "Персона 1" 7739 7740#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7741msgid "Individual 2" 7742msgstr "Персона 2" 7743 7744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7745msgid "Individual distribution chart" 7746msgstr "Карта розподілу персон" 7747 7748#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7749msgid "Individual facts and events" 7750msgstr "" 7751 7752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7753msgid "Individual page" 7754msgstr "Особиста сторінка" 7755 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7757msgid "Individual pages" 7758msgstr "Сторінки персон" 7759 7760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7761#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7762msgid "Individual record" 7763msgstr "Персональний запис" 7764 7765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7768msgid "Individual who lived the longest" 7769msgstr "Довгожитель" 7770 7771#. I18N: Name of a module/list 7772#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7773#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7775#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7776#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7785#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7786#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7787#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7788#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7790#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7791#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7796#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7797#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7801#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7802#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7803#: resources/views/search-results.phtml:37 7804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7806msgid "Individuals" 7807msgstr "Персони" 7808 7809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7810#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7811msgid "Individuals with sources" 7812msgstr "Персони з джерелами" 7813 7814#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7815#, php-format 7816msgid "Individuals with surname %s" 7817msgstr "Персони на прізвище %s" 7818 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7821msgid "Indonesia" 7822msgstr "Індонезія" 7823 7824#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7825msgid "Infant" 7826msgstr "Немовля" 7827 7828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7829msgid "Informant" 7830msgstr "Iнформант" 7831 7832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7833msgctxt "FEMALE" 7834msgid "Informant" 7835msgstr "Iнформант" 7836 7837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7838msgctxt "MALE" 7839msgid "Informant" 7840msgstr "Iнформант" 7841 7842#. I18N: Name of a module 7843#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7844#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7845msgid "Interactive tree" 7846msgstr "Інтерактивне дерево" 7847 7848#. I18N: %s is an individual’s name 7849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7851#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7852#, php-format 7853msgid "Interactive tree of %s" 7854msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7855 7856#: app/Gedcom.php:898 7857msgid "Interment" 7858msgstr "Поховання" 7859 7860#: app/Services/MessageService.php:224 7861msgid "Internal messaging" 7862msgstr "Внутрішні повідомлення" 7863 7864#: app/Services/MessageService.php:225 7865msgid "Internal messaging with emails" 7866msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7867 7868#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7869msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7870msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7871 7872#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7873msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7874msgstr "" 7875 7876#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7877msgid "Invalid GEDCOM record" 7878msgstr "Хибний запис GEDCOM" 7879 7880#: app/Date.php:224 7881msgid "Invalid date" 7882msgstr "Неприпустима дата" 7883 7884#. I18N: Name of a country or state 7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7886msgid "Iran" 7887msgstr "Іран" 7888 7889#. I18N: Name of a country or state 7890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7891msgid "Iraq" 7892msgstr "Ірак" 7893 7894#. I18N: Name of a country or state 7895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7896msgid "Ireland" 7897msgstr "Ірландія" 7898 7899#. I18N: Name of a country or state 7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7901msgid "Isle of Man" 7902msgstr "Острів Мен" 7903 7904#. I18N: Name of a country or state 7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7906msgid "Israel" 7907msgstr "Ізраїль" 7908 7909#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7910msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7911msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7912 7913#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7914msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7915msgstr "" 7916 7917#. I18N: Name of a country or state 7918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7919msgid "Italy" 7920msgstr "Італія" 7921 7922#. I18N: a month in the Jewish calendar 7923#: app/Date/JewishDate.php:209 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "Iyar" 7926msgstr "Іяра" 7927 7928#. I18N: a month in the Jewish calendar 7929#: app/Date/JewishDate.php:313 7930msgctxt "INSTRUMENTAL" 7931msgid "Iyar" 7932msgstr "Іяром" 7933 7934#. I18N: a month in the Jewish calendar 7935#: app/Date/JewishDate.php:261 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "Iyar" 7938msgstr "Іяра" 7939 7940#. I18N: a month in the Jewish calendar 7941#: app/Date/JewishDate.php:157 7942msgctxt "NOMINATIVE" 7943msgid "Iyar" 7944msgstr "Іяр" 7945 7946#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7947#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7948#: resources/views/help/date.phtml:201 7949msgid "Jalali" 7950msgstr "Джалалі" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7954msgid "Jamaica" 7955msgstr "Ямайка" 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7958msgctxt "Abbreviation for January" 7959msgid "Jan" 7960msgstr "Січ" 7961 7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7963msgctxt "GENITIVE" 7964msgid "January" 7965msgstr "Січня" 7966 7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7968msgctxt "INSTRUMENTAL" 7969msgid "January" 7970msgstr "Січнем" 7971 7972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7973msgctxt "LOCATIVE" 7974msgid "January" 7975msgstr "Січня" 7976 7977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7980msgctxt "NOMINATIVE" 7981msgid "January" 7982msgstr "Січень" 7983 7984#. I18N: Name of a country or state 7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7986msgid "Japan" 7987msgstr "Японія" 7988 7989#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7990#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7991#: resources/views/help/date.phtml:169 7992msgid "Jewish" 7993msgstr "Єврейський" 7994 7995#. I18N: Location of an LDS church temple 7996#: app/Elements/TempleCode.php:114 7997msgid "Johannesburg, South Africa" 7998msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7999 8000#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8001#: app/Services/TreeService.php:225 8002msgid "John /DOE/" 8003msgstr "Іван /Іванов/" 8004 8005#: app/Gedcom.php:1273 8006msgid "Joint family name" 8007msgstr "Спільне прізвище" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8011msgid "Jordan" 8012msgstr "Йорданія" 8013 8014#. I18N: Location of an LDS church temple 8015#: app/Elements/TempleCode.php:115 8016msgid "Jordan River, Utah, United States" 8017msgstr "Річка Йордан, Юта" 8018 8019#. I18N: Name of a module 8020#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8021msgid "Journal" 8022msgstr "Щоденник" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8025msgctxt "Abbreviation for July" 8026msgid "Jul" 8027msgstr "Лип" 8028 8029#. I18N: The julian calendar 8030#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8031#: resources/views/help/date.phtml:153 8032msgid "Julian" 8033msgstr "Юліанськии" 8034 8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8036msgctxt "GENITIVE" 8037msgid "July" 8038msgstr "Липня" 8039 8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "July" 8043msgstr "Липнем" 8044 8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8046msgctxt "LOCATIVE" 8047msgid "July" 8048msgstr "Липня" 8049 8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "July" 8055msgstr "Липень" 8056 8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8058#: app/Date/HijriDate.php:150 8059msgctxt "GENITIVE" 8060msgid "Jumada al-awwal" 8061msgstr "Джумада аль-уля" 8062 8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8064#: app/Date/HijriDate.php:240 8065msgctxt "INSTRUMENTAL" 8066msgid "Jumada al-awwal" 8067msgstr "Джумада аль-уля" 8068 8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8070#: app/Date/HijriDate.php:195 8071msgctxt "LOCATIVE" 8072msgid "Jumada al-awwal" 8073msgstr "Джумада аль-уля" 8074 8075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8076#: app/Date/HijriDate.php:105 8077msgctxt "NOMINATIVE" 8078msgid "Jumada al-awwal" 8079msgstr "Джумада аль-уля" 8080 8081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8082#: app/Date/HijriDate.php:152 8083msgctxt "GENITIVE" 8084msgid "Jumada al-thani" 8085msgstr "Джумада ас-сани" 8086 8087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8088#: app/Date/HijriDate.php:242 8089msgctxt "INSTRUMENTAL" 8090msgid "Jumada al-thani" 8091msgstr "Джумада ас-сани" 8092 8093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8094#: app/Date/HijriDate.php:197 8095msgctxt "LOCATIVE" 8096msgid "Jumada al-thani" 8097msgstr "Джумада ас-сани" 8098 8099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8100#: app/Date/HijriDate.php:107 8101msgctxt "NOMINATIVE" 8102msgid "Jumada al-thani" 8103msgstr "Джумада ас-сани" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8106msgctxt "Abbreviation for June" 8107msgid "Jun" 8108msgstr "Чер" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8111msgctxt "GENITIVE" 8112msgid "June" 8113msgstr "Червня" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8116msgctxt "INSTRUMENTAL" 8117msgid "June" 8118msgstr "Червнем" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8121msgctxt "LOCATIVE" 8122msgid "June" 8123msgstr "Червня" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8128msgctxt "NOMINATIVE" 8129msgid "June" 8130msgstr "Червень" 8131 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/Elements/TempleCode.php:116 8134msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8135msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8139msgid "Kazakhstan" 8140msgstr "Казахстан" 8141 8142#. I18N: A configuration setting 8143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8144msgid "Keep media objects" 8145msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8146 8147#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8148msgid "Keep open" 8149msgstr "Тримати відкритими" 8150 8151#. I18N: A configuration setting 8152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8153#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8154#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8155msgid "Keep the existing “last change” information" 8156msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8160msgid "Kenya" 8161msgstr "Кенія" 8162 8163#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8164msgid "Keyword examples" 8165msgstr "Приклади ключових слів" 8166 8167#: app/Date/JalaliDate.php:275 8168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8169msgid "Khor" 8170msgstr "Хор" 8171 8172#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8173#: app/Date/JalaliDate.php:143 8174msgctxt "GENITIVE" 8175msgid "Khordad" 8176msgstr "Хордада" 8177 8178#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8179#: app/Date/JalaliDate.php:233 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "Khordad" 8182msgstr "Хордадом" 8183 8184#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8185#: app/Date/JalaliDate.php:188 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "Khordad" 8188msgstr "Хордаде" 8189 8190#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8191#: app/Date/JalaliDate.php:98 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "Khordad" 8194msgstr "Хордад" 8195 8196#. I18N: Name of a country or state 8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8198msgid "Kiribati" 8199msgstr "Кірібаті" 8200 8201#. I18N: a month in the Jewish calendar 8202#: app/Date/JewishDate.php:197 8203msgctxt "GENITIVE" 8204msgid "Kislev" 8205msgstr "Кіслева" 8206 8207#. I18N: a month in the Jewish calendar 8208#: app/Date/JewishDate.php:301 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "Kislev" 8211msgstr "Кіслевом" 8212 8213#. I18N: a month in the Jewish calendar 8214#: app/Date/JewishDate.php:249 8215msgctxt "LOCATIVE" 8216msgid "Kislev" 8217msgstr "Кіслева" 8218 8219#. I18N: a month in the Jewish calendar 8220#: app/Date/JewishDate.php:145 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "Kislev" 8223msgstr "Кіслев" 8224 8225#. I18N: Location of an LDS church temple 8226#: app/Elements/TempleCode.php:117 8227msgid "Kona, Hawaii, United States" 8228msgstr "Кона, Гаваї" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8232msgid "Korea" 8233msgstr "Корея" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8237msgid "Kuwait" 8238msgstr "Кувейт" 8239 8240#. I18N: Location of an LDS church temple 8241#: app/Elements/TempleCode.php:118 8242msgid "Kyiv, Ukraine" 8243msgstr "Київ, Україна" 8244 8245#. I18N: Name of a country or state 8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8247msgid "Kyrgyzstan" 8248msgstr "Киргизстан" 8249 8250#: app/Gedcom.php:547 8251msgid "LDS baptism" 8252msgstr "Водохреща (мормони)" 8253 8254#: app/Gedcom.php:686 8255msgid "LDS child sealing" 8256msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8257 8258#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8259msgid "LDS church" 8260msgstr "Церква мормонів" 8261 8262#: app/Gedcom.php:588 8263msgid "LDS confirmation" 8264msgstr "Конфірмація (мормони)" 8265 8266#: app/Gedcom.php:608 8267msgid "LDS endowment" 8268msgstr "Мормонське викриття" 8269 8270#: app/Gedcom.php:441 8271msgid "LDS spouse sealing" 8272msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8273 8274#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8275msgid "Label" 8276msgstr "Позначка" 8277 8278#. I18N: Location of an LDS church temple 8279#: app/Elements/TempleCode.php:107 8280msgid "Laie, Hawaii, United States" 8281msgstr "Лаі, Гаваї" 8282 8283#. I18N: page orientation 8284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8285#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8287msgid "Landscape" 8288msgstr "Горизонтально" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8292#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8293#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8294#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8297#: resources/views/admin/users.phtml:29 8298#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8299#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8300#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8301msgid "Language" 8302msgstr "Мова" 8303 8304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8306#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8307#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8308msgid "Languages" 8309msgstr "Мови" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8313msgid "Laos" 8314msgstr "Лаос" 8315 8316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8317msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8318msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8319 8320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8321#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8322msgid "Largest families" 8323msgstr "найбільші сім'ї" 8324 8325#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8326msgid "Largest number of grandchildren" 8327msgstr "Найбільша кількість онуків" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/Elements/TempleCode.php:125 8331msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8332msgstr "Лас Вегас, Невада" 8333 8334#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8335#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8336#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8337#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8339#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8340#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8342#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8344#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8347#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8348#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8349msgid "Last change" 8350msgstr "Остання зміна" 8351 8352#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8353msgid "Last email reminder was sent " 8354msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8355 8356#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8357msgid "Last event" 8358msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8359 8360#: resources/views/admin/users.phtml:33 8361msgid "Last signed in" 8362msgstr "Останній вхід в систему" 8363 8364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8367#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8368msgid "Latest birth" 8369msgstr "Найнедавніше народження" 8370 8371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8375msgid "Latest death" 8376msgstr "Остання смерть" 8377 8378#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8379msgid "Latest divorce" 8380msgstr "Останнє розлучення" 8381 8382#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8383msgid "Latest marriage" 8384msgstr "Останній шлюб" 8385 8386#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8387#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8388#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8389#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8390#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8391#: resources/views/fact-place.phtml:33 8392#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8393msgid "Latitude" 8394msgstr "Широта" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8398msgid "Latvia" 8399msgstr "Латвія" 8400 8401#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8402#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8403#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8404#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8405#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8407#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8408#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8409#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8410#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8411#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8412msgid "Layout" 8413msgstr "Макет" 8414 8415#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8416msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8417msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8418 8419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8420msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8421msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8422 8423#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8425msgid "Leaves" 8426msgstr "Крона" 8427 8428#. I18N: Name of a country or state 8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8430msgid "Lebanon" 8431msgstr "Ліван" 8432 8433#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8434#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8435msgid "Legacy URLs" 8436msgstr "Спадкові URL-адреси" 8437 8438#: app/Gedcom.php:1501 8439msgid "Legatee" 8440msgstr "Спадкоємець" 8441 8442#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8443msgid "Length of marriage" 8444msgstr "Тривалість шлюбу" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8448msgid "Lesotho" 8449msgstr "Лесото" 8450 8451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8456#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8467msgctxt "paper size" 8468msgid "Letter" 8469msgstr "Розмір паперу" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8473msgid "Liberia" 8474msgstr "Ліберія" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8478msgid "Libya" 8479msgstr "Лівія" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8483msgid "Liechtenstein" 8484msgstr "Ліхтенштейн" 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8487msgid "Lifespan" 8488msgstr "Тривалість життя" 8489 8490#. I18N: Name of a module/chart 8491#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8492msgid "Lifespans" 8493msgstr "Життєві відрізки" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/Elements/TempleCode.php:120 8497msgid "Lima, Peru" 8498msgstr "Ліма, Перу" 8499 8500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8501msgid "Line endings" 8502msgstr "" 8503 8504#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8506msgid "Link media objects to facts and events" 8507msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8508 8509#. I18N: You need to: 8510#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8511#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8512msgid "Link the user account to an individual." 8513msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8514 8515#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8517msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8518msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8519 8520#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8521#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8522msgid "Link this media object to a family" 8523msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8524 8525#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8526#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8527msgid "Link this media object to a source" 8528msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8529 8530#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8531#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8532msgid "Link this media object to an individual" 8533msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8534 8535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8536msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8537msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8538 8539#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8540#: resources/views/chart-box.phtml:126 8541msgid "Links" 8542msgstr "Зв'язки" 8543 8544#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8545#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8546msgid "List" 8547msgstr "Список" 8548 8549#. I18N: Name of a module 8550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8551#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8553#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8554#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8556msgid "Lists" 8557msgstr "Списки" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8561msgid "Lithuania" 8562msgstr "Литва" 8563 8564#: app/SurnameTradition.php:107 8565msgctxt "Surname tradition" 8566msgid "Lithuanian" 8567msgstr "Литовська" 8568 8569#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8570msgid "Living" 8571msgstr "Живі" 8572 8573#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8574msgid "Living individuals" 8575msgstr "Живі понині персони" 8576 8577#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8578msgid "Loading…" 8579msgstr "Завантаження…" 8580 8581#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8582#: resources/views/admin/media.phtml:40 8583msgid "Local files" 8584msgstr "Локальні файли" 8585 8586#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8587#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8588msgid "Location" 8589msgstr "Локація" 8590 8591#. I18N: Name of a module/list 8592#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8593#: app/Module/LocationListModule.php:163 8594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8595#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8596#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8597#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8598#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8599#: resources/views/search-results.phtml:92 8600msgid "Locations" 8601msgstr "Локації" 8602 8603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8604msgid "Lodger" 8605msgstr "Квартиранти" 8606 8607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8608msgctxt "FEMALE" 8609msgid "Lodger" 8610msgstr "Квартирантка" 8611 8612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8613msgctxt "MALE" 8614msgid "Lodger" 8615msgstr "Квартирант" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/Elements/TempleCode.php:121 8619msgid "Logan, Utah, United States" 8620msgstr "Логан, Юта" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/Elements/TempleCode.php:122 8624msgid "London, England" 8625msgstr "Лондон, Англія" 8626 8627#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8629msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8630msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8631 8632#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8633msgid "Longest marriage" 8634msgstr "Довгий шлюб" 8635 8636#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8637#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8638#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8639#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8640#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8641#: resources/views/fact-place.phtml:34 8642#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8643msgid "Longitude" 8644msgstr "Довгота" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/Elements/TempleCode.php:119 8648msgid "Los Angeles, California, United States" 8649msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/Elements/TempleCode.php:123 8653msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8654msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/Elements/TempleCode.php:124 8658msgid "Lubbock, Texas, United States" 8659msgstr "Лаббок, Техас" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8663msgid "Luxembourg" 8664msgstr "Люксембург" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8668msgid "Macau" 8669msgstr "Макао" 8670 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8673msgid "Macedonia" 8674msgstr "Македонія" 8675 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8678msgid "Madagascar" 8679msgstr "Мадагаскар" 8680 8681#. I18N: Location of an LDS church temple 8682#: app/Elements/TempleCode.php:126 8683msgid "Madrid, Spain" 8684msgstr "Мадрид, Іспанія" 8685 8686#. I18N: Type of media object 8687#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8688msgid "Magazine" 8689msgstr "Журнал" 8690 8691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8692#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8693#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8694msgid "Maidenhead location code" 8695msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8696 8697#: app/Services/MessageService.php:227 8698msgid "Mailto link" 8699msgstr "Написати ел. листа" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8703msgid "Malawi" 8704msgstr "Малаві" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8708msgid "Malaysia" 8709msgstr "Малайзія" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8713msgid "Maldives" 8714msgstr "Мальдіви" 8715 8716#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8717msgid "Male" 8718msgstr "Чоловіча" 8719 8720#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8721#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8722#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8723#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8724#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8732#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8733#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8734#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8735#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8736#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8737msgid "Males" 8738msgstr "Чоловіки" 8739 8740#. I18N: Name of a country or state 8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8742msgid "Mali" 8743msgstr "Малі" 8744 8745#. I18N: Name of a country or state 8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8747msgid "Malta" 8748msgstr "Мальта" 8749 8750#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8752#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8753#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8756#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8757#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8759#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8762#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8764msgid "Manage family trees" 8765msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8766 8767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8769#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8770msgid "Manage media" 8771msgstr "Управляти медіа даними" 8772 8773#. I18N: Listbox entry; name of a role 8774#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8775#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8776#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8778msgid "Manager" 8779msgstr "Менеджер" 8780 8781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8782msgid "Managers" 8783msgstr "Менеджери" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:127 8787msgid "Manaus, Brazil" 8788msgstr "Манаус, Бразилія" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:128 8792msgid "Manhattan, New York, United States" 8793msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:129 8797msgid "Manila, Philippines" 8798msgstr "Маніла, Філіппіни" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:130 8802msgid "Manti, Utah, United States" 8803msgstr "Мантії, Юта" 8804 8805#. I18N: Type of media object 8806#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8807msgid "Manuscript" 8808msgstr "Рукопис" 8809 8810#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8811msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8812msgstr "" 8813 8814#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8816msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8817msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8818 8819#. I18N: Type of media object 8820#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8823msgid "Map" 8824msgstr "Карта" 8825 8826#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8827msgid "Map link" 8828msgstr "Посилання на карту" 8829 8830#. I18N: Links to maps 8831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8833msgid "Map links" 8834msgstr "Посилання на карти" 8835 8836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8837#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8839msgid "Map providers" 8840msgstr "Картографічні провайдери" 8841 8842#. I18N: mapbox.com 8843#: app/Module/MapBox.php:82 8844msgid "Mapbox" 8845msgstr "Mapbox" 8846 8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8848msgctxt "Abbreviation for March" 8849msgid "Mar" 8850msgstr "Бер" 8851 8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8853msgctxt "GENITIVE" 8854msgid "March" 8855msgstr "Березня" 8856 8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8858msgctxt "INSTRUMENTAL" 8859msgid "March" 8860msgstr "Березнем" 8861 8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8863msgctxt "LOCATIVE" 8864msgid "March" 8865msgstr "Березня" 8866 8867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8870msgctxt "NOMINATIVE" 8871msgid "March" 8872msgstr "Березень" 8873 8874#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8876msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8877msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8878 8879#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8880#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8884#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8934msgid "Marriage" 8935msgstr "Шлюб" 8936 8937#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8938msgid "Marriage banns" 8939msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8940 8941#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8942msgid "Marriage beginning status" 8943msgstr "Статус шлюбу, початок" 8944 8945#: app/Gedcom.php:861 8946msgid "Marriage bond" 8947msgstr "Шлюбні узи" 8948 8949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8950msgid "Marriage by country" 8951msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8952 8953#: app/Gedcom.php:426 8954msgid "Marriage contract" 8955msgstr "Шлюбний контракт" 8956 8957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8958msgid "Marriage date range end" 8959msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8960 8961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8962msgid "Marriage date range start" 8963msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8964 8965#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8966msgid "Marriage ending status" 8967msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8968 8969#: app/Gedcom.php:860 8970msgid "Marriage intention" 8971msgstr "Заручини" 8972 8973#: app/Gedcom.php:427 8974msgid "Marriage license" 8975msgstr "Дозвіл на шлюб" 8976 8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8978msgid "Marriage of a brother" 8979msgstr "Шлюб брата" 8980 8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8983msgid "Marriage of a child" 8984msgstr "Шлюб дитини" 8985 8986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8987msgid "Marriage of a daughter" 8988msgstr "Шлюб дочки" 8989 8990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8991msgid "Marriage of a father" 8992msgstr "Шлюб батька" 8993 8994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8998msgid "Marriage of a grandchild" 8999msgstr "Шлюб онука/онучки" 9000 9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9002msgid "Marriage of a granddaughter" 9003msgstr "Шлюб внучкі" 9004 9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9006msgctxt "daughter’s daughter" 9007msgid "Marriage of a granddaughter" 9008msgstr "Шлюб внучкі" 9009 9010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9011msgctxt "son’s daughter" 9012msgid "Marriage of a granddaughter" 9013msgstr "Шлюб внучкі" 9014 9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9016msgid "Marriage of a grandson" 9017msgstr "Шлюб онука" 9018 9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9020msgctxt "daughter’s son" 9021msgid "Marriage of a grandson" 9022msgstr "Шлюб онука" 9023 9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9025msgctxt "son’s son" 9026msgid "Marriage of a grandson" 9027msgstr "Шлюб онука" 9028 9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9030msgid "Marriage of a half-brother" 9031msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9032 9033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9034msgid "Marriage of a half-sibling" 9035msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9036 9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9038msgid "Marriage of a half-sister" 9039msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9040 9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9042msgid "Marriage of a mother" 9043msgstr "Шлюб матері" 9044 9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9047msgid "Marriage of a parent" 9048msgstr "Шлюб батьків" 9049 9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9052msgid "Marriage of a sibling" 9053msgstr "Шлюб сибса" 9054 9055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9056msgid "Marriage of a sister" 9057msgstr "Шлюб сестри" 9058 9059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9060msgid "Marriage of a son" 9061msgstr "Шлюб сина" 9062 9063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9064msgid "Marriage of parents" 9065msgstr "Шлюб батьків" 9066 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9068msgid "Marriage place contains" 9069msgstr "Місце шлюбу містить" 9070 9071#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9072msgid "Marriage places" 9073msgstr "Місця вступу в шлюб" 9074 9075#: app/Gedcom.php:432 9076msgid "Marriage settlement" 9077msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9078 9079#. I18N: Name of a module/report 9080#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9084msgid "Marriages" 9085msgstr "Одруження" 9086 9087#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9088#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9089msgid "Marriages by century" 9090msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9091 9092#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9093#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9096#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9097msgid "Married name" 9098msgstr "Ім'я в шлюбі" 9099 9100#. I18N: Name of a country or state 9101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9102msgid "Marshall Islands" 9103msgstr "Маршаллові острови" 9104 9105#. I18N: Name of a country or state 9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9107msgid "Martinique" 9108msgstr "Мартініка" 9109 9110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9111msgid "Masquerade as this user" 9112msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9113 9114#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9115msgid "Match both upper and lower case letters." 9116msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9117 9118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9119msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9120msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9121 9122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9123msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9124msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9125 9126#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9127msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9128msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9129 9130#. I18N: Name of a country or state 9131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9132msgid "Mauritania" 9133msgstr "Мавританія" 9134 9135#. I18N: Name of a country or state 9136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9137msgid "Mauritius" 9138msgstr "Маврикій" 9139 9140#. I18N: A configuration setting 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9142msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9143msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9144 9145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9146#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9147msgid "Maximum upload size: " 9148msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9149 9150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9151msgctxt "Abbreviation for May" 9152msgid "May" 9153msgstr "Трав" 9154 9155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9156msgctxt "GENITIVE" 9157msgid "May" 9158msgstr "Травня" 9159 9160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9161msgctxt "INSTRUMENTAL" 9162msgid "May" 9163msgstr "Травнем" 9164 9165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9166msgctxt "LOCATIVE" 9167msgid "May" 9168msgstr "Травня" 9169 9170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9173msgctxt "NOMINATIVE" 9174msgid "May" 9175msgstr "Травень" 9176 9177#. I18N: Name of a country or state 9178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9179msgid "Mayotte" 9180msgstr "Майотта" 9181 9182#. I18N: Location of an LDS church temple 9183#: app/Elements/TempleCode.php:131 9184msgid "Medford, Oregon, United States" 9185msgstr "Медфорд, Орегон" 9186 9187#. I18N: Name of a module 9188#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9189#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9192#: resources/views/admin/media.phtml:102 9193#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9195msgid "Media" 9196msgstr "Медіа" 9197 9198#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9199#: resources/views/admin/media.phtml:98 9200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9201#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9203#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9204msgid "Media file" 9205msgstr "Медіафайл" 9206 9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9208msgid "Media file to upload" 9209msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9210 9211#. I18N: %s is the name of a folder. 9212#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9213#, php-format 9214msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9215msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9216 9217#: resources/views/admin/media.phtml:31 9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9219msgid "Media files" 9220msgstr "Медіа-файли" 9221 9222#. I18N: A configuration setting 9223#: resources/views/admin/media.phtml:61 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9225msgid "Media folder" 9226msgstr "Медіа-папка" 9227 9228#: resources/views/admin/media.phtml:32 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9230msgid "Media folders" 9231msgstr "Медіа-папки" 9232 9233#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9234#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9235#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9236#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9237#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9238#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9240#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9241#: resources/views/admin/media.phtml:106 9242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9243#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9246msgid "Media object" 9247msgstr "Медіаоб'єкт" 9248 9249#. I18N: Name of a module/list 9250#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9251#: app/Services/AdminService.php:186 9252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9255#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9256#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9257#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9258#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9259#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9260#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9262#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9263#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9264msgid "Media objects" 9265msgstr "Медіаоб'єкти" 9266 9267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9268msgid "Media objects found" 9269msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9270 9271#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9272msgid "Media objects per page" 9273msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9274 9275#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9276#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9278msgid "Media type" 9279msgstr "Тип носія" 9280 9281#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9282msgid "Medical" 9283msgstr "Медицина" 9284 9285#. I18N: The name of a colour-scheme 9286#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9287msgid "Mediterranio" 9288msgstr "Середземномор'я" 9289 9290#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9291msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9292msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9293 9294#: app/Date/JalaliDate.php:279 9295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9296msgid "Mehr" 9297msgstr "Мехр" 9298 9299#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9300#: app/Date/JalaliDate.php:151 9301msgctxt "GENITIVE" 9302msgid "Mehr" 9303msgstr "Мехра" 9304 9305#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9306#: app/Date/JalaliDate.php:241 9307msgctxt "INSTRUMENTAL" 9308msgid "Mehr" 9309msgstr "Мехром" 9310 9311#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9312#: app/Date/JalaliDate.php:196 9313msgctxt "LOCATIVE" 9314msgid "Mehr" 9315msgstr "Мехре" 9316 9317#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9318#: app/Date/JalaliDate.php:106 9319msgctxt "NOMINATIVE" 9320msgid "Mehr" 9321msgstr "Мехр" 9322 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/Elements/TempleCode.php:132 9325msgid "Melbourne, Australia" 9326msgstr "Мельбурн, Австралія" 9327 9328#. I18N: Listbox entry; name of a role 9329#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9330#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9331#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9332#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9334msgid "Member" 9335msgstr "Учасник" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/Elements/TempleCode.php:133 9339msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9340msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9341 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9344msgid "Menu" 9345msgstr "Меню" 9346 9347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9349#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9351msgid "Menus" 9352msgstr "Меню" 9353 9354#. I18N: The name of a colour-scheme 9355#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9356msgid "Mercury" 9357msgstr "Меркурій" 9358 9359#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9360msgid "Merge" 9361msgstr "Злиття" 9362 9363#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9365msgid "Merge family trees" 9366msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9367 9368#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9369#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9370#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9371msgid "Merge records" 9372msgstr "Об'єднання записів" 9373 9374#. I18N: Location of an LDS church temple 9375#: app/Elements/TempleCode.php:134 9376msgid "Merida, Mexico" 9377msgstr "Меріда, Мексика" 9378 9379#. I18N: Location of an LDS church temple 9380#: app/Elements/TempleCode.php:60 9381msgid "Mesa, Arizona, United States" 9382msgstr "Меса, Аризона" 9383 9384#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9385#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9388#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9389msgid "Message" 9390msgstr "Повідомлення" 9391 9392#. I18N: Name of a module 9393#. I18N: A configuration setting 9394#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9396msgid "Messages" 9397msgstr "Повідомлення" 9398 9399#. I18N: a month in the French republican calendar 9400#: app/Date/FrenchDate.php:167 9401msgctxt "GENITIVE" 9402msgid "Messidor" 9403msgstr "Мессідора" 9404 9405#. I18N: a month in the French republican calendar 9406#: app/Date/FrenchDate.php:261 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "Messidor" 9409msgstr "Мессідором" 9410 9411#. I18N: a month in the French republican calendar 9412#: app/Date/FrenchDate.php:214 9413msgctxt "LOCATIVE" 9414msgid "Messidor" 9415msgstr "Мессідоре" 9416 9417#. I18N: a month in the French republican calendar 9418#: app/Date/FrenchDate.php:120 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "Messidor" 9421msgstr "Мессідор" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9425msgid "Mexico" 9426msgstr "Mексика" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:135 9430msgid "Mexico City, Mexico" 9431msgstr "Мехіко, Мексика" 9432 9433#. I18N: Type of media object 9434#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9435msgid "Microfiche" 9436msgstr "Мікрофіші" 9437 9438#. I18N: Type of media object 9439#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9440msgid "Microfilm" 9441msgstr "Мікрофільм" 9442 9443#. I18N: Name of a country or state 9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9445msgid "Micronesia" 9446msgstr "Мікронезія" 9447 9448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9449msgid "Middle East" 9450msgstr "Середній Схід" 9451 9452#: app/Gedcom.php:1473 9453msgid "Military" 9454msgstr "Військова служба" 9455 9456#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9457msgid "Military service" 9458msgstr "Військова служба" 9459 9460#. I18N: Name of a module/report 9461#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9464msgid "Missing data" 9465msgstr "Відсутні дані" 9466 9467#. I18N: Listbox entry; name of a role 9468#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9470msgid "Moderator" 9471msgstr "Модератор" 9472 9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9474msgid "Moderators" 9475msgstr "Модератори" 9476 9477#: resources/views/admin/components.phtml:39 9478#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9479msgid "Module" 9480msgstr "Модуль" 9481 9482#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9483msgid "Module administration" 9484msgstr "Налаштування модуля" 9485 9486#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9488#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9490#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9491#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9500msgid "Modules" 9501msgstr "Модулі" 9502 9503#. I18N: Name of a country or state 9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9505msgid "Moldova" 9506msgstr "Молдова" 9507 9508#. I18N: abbreviation for Monday 9509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9511msgid "Mon" 9512msgstr "Пнд" 9513 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9516msgid "Monaco" 9517msgstr "Монако" 9518 9519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9520msgid "Monday" 9521msgstr "Понеділок" 9522 9523#. I18N: Name of a country or state 9524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9525msgid "Mongolia" 9526msgstr "Монголія" 9527 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9530msgid "Montenegro" 9531msgstr "Чорногорія" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:137 9535msgid "Monterrey, Mexico" 9536msgstr "Монтеррей, Мексика" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:136 9540msgid "Montevideo, Uruguay" 9541msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9542 9543#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9549#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9550msgid "Month" 9551msgstr "Місяць" 9552 9553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9555msgid "Month of birth" 9556msgstr "Місяць народження" 9557 9558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9560msgid "Month of birth of first child in a relation" 9561msgstr "Місяць народження першої дитини" 9562 9563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9565msgid "Month of death" 9566msgstr "Місяць смерті" 9567 9568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9570msgid "Month of first marriage" 9571msgstr "Місяць першого шлюба" 9572 9573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9575msgid "Month of marriage" 9576msgstr "Місяць шлюбу" 9577 9578#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9580#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9581msgid "Month:" 9582msgstr "Місяць:" 9583 9584#. I18N: Location of an LDS church temple 9585#: app/Elements/TempleCode.php:138 9586msgid "Monticello, Utah, United States" 9587msgstr "Монтічелло, Юта" 9588 9589#. I18N: Location of an LDS church temple 9590#: app/Elements/TempleCode.php:139 9591msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9592msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9596msgid "Montserrat" 9597msgstr "Монтсеррат" 9598 9599#: app/Date/JalaliDate.php:277 9600msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9601msgid "Mor" 9602msgstr "Мор" 9603 9604#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9605#: app/Date/JalaliDate.php:147 9606msgctxt "GENITIVE" 9607msgid "Mordad" 9608msgstr "Мордада" 9609 9610#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9611#: app/Date/JalaliDate.php:237 9612msgctxt "INSTRUMENTAL" 9613msgid "Mordad" 9614msgstr "Мордадом" 9615 9616#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9617#: app/Date/JalaliDate.php:192 9618msgctxt "LOCATIVE" 9619msgid "Mordad" 9620msgstr "Мордаде" 9621 9622#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9623#: app/Date/JalaliDate.php:102 9624msgctxt "NOMINATIVE" 9625msgid "Mordad" 9626msgstr "Мордад" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9630msgid "Morocco" 9631msgstr "Марокко" 9632 9633#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9635msgid "Most SMTP servers require a password." 9636msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9637 9638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9641msgid "Most common surnames" 9642msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9643 9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9645msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9646msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9647 9648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9649msgid "Most mail servers require a valid email address." 9650msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9651 9652#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9654msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9655msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9656 9657#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9659msgid "Most servers do not use secure connections." 9660msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9661 9662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9665msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9666msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9667 9668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9669msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9670msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9671 9672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9673msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9674msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9675 9676#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9677msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9678msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9679 9680#. I18N: Name of a module 9681#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9682msgid "Most viewed pages" 9683msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9684 9685#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9692msgid "Mother" 9693msgstr "Мати" 9694 9695#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9696#, php-format 9697msgid "Mother: %s" 9698msgstr "Мати: %s" 9699 9700#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9701msgid "Mother’s age" 9702msgstr "Вік матері" 9703 9704#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9705#: app/Individual.php:884 9706#, php-format 9707msgid "Mother’s family with %s" 9708msgstr "Родина матері з %s" 9709 9710#. I18N: A step-family. 9711#: app/Individual.php:888 9712msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9713msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:140 9717msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9718msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9719 9720#: resources/views/admin/components.phtml:46 9721#: resources/views/admin/components.phtml:151 9722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9723msgid "Move down" 9724msgstr "Вниз" 9725 9726#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9727msgid "Move the media object?" 9728msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9729 9730#: resources/views/admin/components.phtml:45 9731#: resources/views/admin/components.phtml:145 9732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9733msgid "Move up" 9734msgstr "Вгору" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9738msgid "Mozambique" 9739msgstr "Мозамбік" 9740 9741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9742#: app/Date/HijriDate.php:142 9743msgctxt "GENITIVE" 9744msgid "Muharram" 9745msgstr "Мухаррам" 9746 9747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9748#: app/Date/HijriDate.php:232 9749msgctxt "INSTRUMENTAL" 9750msgid "Muharram" 9751msgstr "Мухаррам" 9752 9753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9754#: app/Date/HijriDate.php:187 9755msgctxt "LOCATIVE" 9756msgid "Muharram" 9757msgstr "Мухаррам" 9758 9759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9760#: app/Date/HijriDate.php:97 9761msgctxt "NOMINATIVE" 9762msgid "Muharram" 9763msgstr "Мухаррам" 9764 9765#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9766msgid "Multiple marriages" 9767msgstr "Кілька шлюбів" 9768 9769#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9770#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9771msgid "My account" 9772msgstr "Мій профіль" 9773 9774#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9775msgid "My family tree" 9776msgstr "Мій родовід" 9777 9778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9779msgid "My individual record" 9780msgstr "Мій особистий запис" 9781 9782#. I18N: Name of a module 9783#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9785#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9786#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9787msgid "My page" 9788msgstr "Моя сторінка" 9789 9790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9791msgid "My pages" 9792msgstr "Мої сторінки" 9793 9794#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9795msgid "My pedigree" 9796msgstr "Мій родовід" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9800msgid "Myanmar" 9801msgstr "М’янма" 9802 9803#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9804#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9805#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9806#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9807#: resources/views/individual-name.phtml:40 9808#: resources/views/individual-name.phtml:52 9809#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9810#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9811#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9817#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9818#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9819#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9820#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9830msgid "Name" 9831msgstr "Ім'я" 9832 9833#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9834msgctxt "Repository" 9835msgid "Name" 9836msgstr "Назва" 9837 9838#: app/Gedcom.php:1470 9839msgid "Name in Hebrew" 9840msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9841 9842#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9843msgid "Name of addressee" 9844msgstr "" 9845 9846#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9847msgid "Name prefix" 9848msgstr "Префікс імені" 9849 9850#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9851msgid "Name suffix" 9852msgstr "Суфікс імені" 9853 9854#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9855#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9856#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9858#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9859msgid "Names" 9860msgstr "Імена" 9861 9862#: app/Gedcom.php:1034 9863msgid "Namesake" 9864msgstr "Тезка" 9865 9866#. I18N: Name of a country or state 9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9868msgid "Namibia" 9869msgstr "Намібія" 9870 9871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9872msgid "Nanny" 9873msgstr "Няня" 9874 9875#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9876msgid "Narrative description" 9877msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:141 9881msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9882msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9883 9884#: app/Gedcom.php:658 9885msgid "Nationality" 9886msgstr "Національність" 9887 9888#: app/Gedcom.php:659 9889msgid "Naturalization" 9890msgstr "Натуралізація" 9891 9892#. I18N: Name of a country or state 9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9894msgid "Nauru" 9895msgstr "Науру" 9896 9897#. I18N: Location of an LDS church temple 9898#: app/Elements/TempleCode.php:142 9899msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9900msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9901 9902#. I18N: Location of an LDS church temple 9903#: app/Elements/TempleCode.php:143 9904msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9905msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9906 9907#. I18N: Name of a country or state 9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9909msgid "Nepal" 9910msgstr "Непал" 9911 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9914msgid "Netherlands" 9915msgstr "Нідерланди" 9916 9917#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9918#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9919msgid "Never" 9920msgstr "Ніколи" 9921 9922#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9923msgid "Never married" 9924msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9925 9926#. I18N: Name of a country or state 9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9928msgid "New Caledonia" 9929msgstr "Нова Каледонія" 9930 9931#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9932#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9933msgid "New GEDCOM tag" 9934msgstr "Новий GEDCOM тег" 9935 9936#. I18N: Location of an LDS church temple 9937#: app/Elements/TempleCode.php:146 9938msgid "New York, New York, United States" 9939msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9940 9941#. I18N: Name of a country or state 9942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9943msgid "New Zealand" 9944msgstr "Нова Зеландія" 9945 9946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9947msgid "New data" 9948msgstr "Нові дані" 9949 9950#. I18N: %s is a server name/URL 9951#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9952#, php-format 9953msgid "New registration at %s" 9954msgstr "Нова реєстрація на %s" 9955 9956#. I18N: %s is a server name/URL 9957#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9958#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9959#, php-format 9960msgid "New user at %s" 9961msgstr "Новий користувач на %s" 9962 9963#. I18N: Location of an LDS church temple 9964#: app/Elements/TempleCode.php:144 9965msgid "Newport Beach, California, United States" 9966msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9967 9968#. I18N: Name of a module 9969#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9970msgid "News" 9971msgstr "Новини" 9972 9973#. I18N: Type of media object 9974#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9975msgid "Newspaper" 9976msgstr "Газета" 9977 9978#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9979msgid "Next email reminder will be sent after " 9980msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9981 9982#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9984msgid "Next image" 9985msgstr "Наступне зображення" 9986 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9989msgid "Nicaragua" 9990msgstr "Нікарагуа" 9991 9992#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9993msgid "Nickname" 9994msgstr "Прізвисько" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9998msgid "Niger" 9999msgstr "Нігер" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10003msgid "Nigeria" 10004msgstr "Нігерія" 10005 10006#. I18N: a month in the Jewish calendar 10007#: app/Date/JewishDate.php:207 10008msgctxt "GENITIVE" 10009msgid "Nissan" 10010msgstr "Нісана" 10011 10012#. I18N: a month in the Jewish calendar 10013#: app/Date/JewishDate.php:311 10014msgctxt "INSTRUMENTAL" 10015msgid "Nissan" 10016msgstr "Нісаном" 10017 10018#. I18N: a month in the Jewish calendar 10019#: app/Date/JewishDate.php:259 10020msgctxt "LOCATIVE" 10021msgid "Nissan" 10022msgstr "Нісана" 10023 10024#. I18N: a month in the Jewish calendar 10025#: app/Date/JewishDate.php:155 10026msgctxt "NOMINATIVE" 10027msgid "Nissan" 10028msgstr "Нісан" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10032msgid "Niue" 10033msgstr "Ніуе" 10034 10035#. I18N: a month in the French republican calendar 10036#: app/Date/FrenchDate.php:155 10037msgctxt "GENITIVE" 10038msgid "Nivose" 10039msgstr "Нівоз" 10040 10041#. I18N: a month in the French republican calendar 10042#: app/Date/FrenchDate.php:249 10043msgctxt "INSTRUMENTAL" 10044msgid "Nivose" 10045msgstr "Нівоз" 10046 10047#. I18N: a month in the French republican calendar 10048#: app/Date/FrenchDate.php:202 10049msgctxt "LOCATIVE" 10050msgid "Nivose" 10051msgstr "Нівоз" 10052 10053#. I18N: a month in the French republican calendar 10054#: app/Date/FrenchDate.php:107 10055msgctxt "NOMINATIVE" 10056msgid "Nivose" 10057msgstr "Нівоз" 10058 10059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10060msgid "No" 10061msgstr "Ні" 10062 10063#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10064msgid "No GEDCOM file was received." 10065msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10066 10067#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10068msgid "No GEDCOM files found." 10069msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10070 10071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10073msgid "No calendar conversion" 10074msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10075 10076#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10077#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10078msgid "No children" 10079msgstr "Дітей немає" 10080 10081#: app/Services/MessageService.php:228 10082msgid "No contact" 10083msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10084 10085#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10086msgid "No duplicates have been found." 10087msgstr "Дублікати не знайдені." 10088 10089#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10090msgid "No errors have been found." 10091msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10092 10093#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10094#, php-format 10095msgid "No events exist for the next %s day." 10096msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10097msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10098msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10099msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10100 10101#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10102msgid "No events exist for today." 10103msgstr "Сьогодні подій немає." 10104 10105#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10106msgid "No events exist for tomorrow." 10107msgstr "Завтра подій немає." 10108 10109#: resources/views/family-page.phtml:39 10110msgid "No facts exist for this family." 10111msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10112 10113#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10114#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10116msgid "No file was received. Please try again." 10117msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10118 10119#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10120msgid "No link between the two individuals could be found." 10121msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10122 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10126msgid "No matching facts found" 10127msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10128 10129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10131msgid "No news articles have been submitted." 10132msgstr "Немає новин." 10133 10134#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10135msgid "No predefined text" 10136msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10137 10138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10140msgid "No records to display" 10141msgstr "Немає записів для відображення" 10142 10143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10144#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10145#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10146#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10147#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10148msgid "No results found." 10149msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10150 10151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10152msgid "No signed-in and no anonymous users" 10153msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10154 10155#: app/Elements/TempleCode.php:211 10156msgid "No temple - living ordinance" 10157msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10158 10159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10161#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10162msgid "No upgrade information is available." 10163msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10164 10165#. I18N: The name of a colour-scheme 10166#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10167msgid "Nocturnal" 10168msgstr "Нічний" 10169 10170#. I18N: https://nominatim.org 10171#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10172msgid "Nominatim" 10173msgstr "Nominatim" 10174 10175#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10176#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10177#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10179#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10182msgid "None" 10183msgstr "Немає" 10184 10185#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10186#: app/Date/FrenchDate.php:317 10187msgid "Nonidi" 10188msgstr "Нониди" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10192msgid "Norfolk Island" 10193msgstr "Острів Норфолк" 10194 10195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10196msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10197msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10201msgid "North Korea" 10202msgstr "Північна Корея" 10203 10204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10205msgid "Northern America" 10206msgstr "Північна Америка" 10207 10208#. I18N: Name of a country or state 10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10210msgid "Northern Ireland" 10211msgstr "Північна Ірландія" 10212 10213#. I18N: Name of a country or state 10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10215msgid "Northern Mariana Islands" 10216msgstr "Північні Маріанські острови" 10217 10218#. I18N: Name of a country or state 10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10220msgid "Norway" 10221msgstr "Норвегія" 10222 10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10224msgid "Not approved by an administrator" 10225msgstr "Не схвалено адміністратором" 10226 10227#: app/Gedcom.php:901 10228msgid "Not living" 10229msgstr "Мертвий" 10230 10231#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10232#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10233#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10234msgid "Not married" 10235msgstr "Не одружений/одружена" 10236 10237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10238msgid "Not verified by the user" 10239msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10240 10241#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10242#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10243#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10244#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10245#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10246#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10247#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10248#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10249#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10250#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10251#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10252#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10254#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10255#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10256#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10258#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10265msgid "Note" 10266msgstr "Примітка" 10267 10268#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10269msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10270msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10271 10272#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10273msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10274msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10275 10276#. I18N: Name of a module 10277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10278#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10280#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10281#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10282#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10283#: resources/views/search-results.phtml:81 10284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10286msgid "Notes" 10287msgstr "Примітки" 10288 10289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10290msgid "Nothing found to cleanup" 10291msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10292 10293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10294msgid "Nothing found." 10295msgstr "Нічого не знайдено." 10296 10297#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10298#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10299msgid "Nothing to show" 10300msgstr "Нічого показувати" 10301 10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10303msgctxt "Abbreviation for November" 10304msgid "Nov" 10305msgstr "Лист" 10306 10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10308msgctxt "GENITIVE" 10309msgid "November" 10310msgstr "Листопада" 10311 10312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10313msgctxt "INSTRUMENTAL" 10314msgid "November" 10315msgstr "Листопадом" 10316 10317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10318msgctxt "LOCATIVE" 10319msgid "November" 10320msgstr "Листопада" 10321 10322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10325msgctxt "NOMINATIVE" 10326msgid "November" 10327msgstr "Листопад" 10328 10329#. I18N: Location of an LDS church temple 10330#: app/Elements/TempleCode.php:145 10331msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10332msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10333 10334#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10338msgid "Number of children" 10339msgstr "Кількість дітеи" 10340 10341#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10342#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10343#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10344msgid "Number of days to show" 10345msgstr "Кількість днів" 10346 10347#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10348#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10349msgid "Number of families without children" 10350msgstr "Число бездітних сімей" 10351 10352#. I18N: ... to show in a list 10353#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10354msgid "Number of given names" 10355msgstr "Кількість імен" 10356 10357#: app/Gedcom.php:663 10358msgid "Number of marriages" 10359msgstr "Кількість шлюбів" 10360 10361#. I18N: ... to show in a list 10362#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10363msgid "Number of pages" 10364msgstr "Кількість сторінок" 10365 10366#. I18N: ... to show in a list 10367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10368#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10369msgid "Number of surnames" 10370msgstr "Кількість фамілій" 10371 10372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10373msgid "Nurse" 10374msgstr "Годувальниця" 10375 10376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10377msgctxt "FEMALE" 10378msgid "Nurse" 10379msgstr "Годувальниця" 10380 10381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10382msgctxt "MALE" 10383msgid "Nurse" 10384msgstr "Годувальник" 10385 10386#. I18N: Location of an LDS church temple 10387#: app/Elements/TempleCode.php:148 10388msgid "Oakland, California, United States" 10389msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10390 10391#. I18N: Location of an LDS church temple 10392#: app/Elements/TempleCode.php:149 10393msgid "Oaxaca, Mexico" 10394msgstr "Оахака, Мексика" 10395 10396#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10399msgid "Occupation" 10400msgstr "Рід занять" 10401 10402#. I18N: Name of a report 10403#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10406msgid "Occupations" 10407msgstr "Професії" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10411msgid "Occupied Palestinian Territory" 10412msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10413 10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10415msgctxt "Abbreviation for October" 10416msgid "Oct" 10417msgstr "Жов" 10418 10419#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10420#: app/Date/FrenchDate.php:315 10421msgid "Octidi" 10422msgstr "Октиди" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10425msgctxt "GENITIVE" 10426msgid "October" 10427msgstr "Жовтня" 10428 10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10430msgctxt "INSTRUMENTAL" 10431msgid "October" 10432msgstr "Жовтнем" 10433 10434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10435msgctxt "LOCATIVE" 10436msgid "October" 10437msgstr "Жовтня" 10438 10439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10442msgctxt "NOMINATIVE" 10443msgid "October" 10444msgstr "Жовтень" 10445 10446#. I18N: Location of an LDS church temple 10447#: app/Elements/TempleCode.php:150 10448msgid "Ogden, Utah, United States" 10449msgstr "Огден, штат Юта" 10450 10451#. I18N: Location of an LDS church temple 10452#: app/Elements/TempleCode.php:151 10453msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10454msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10455 10456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10457msgid "Old data" 10458msgstr "Колишні дані" 10459 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10461msgid "Old files found" 10462msgstr "Знайдено старі файли" 10463 10464#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10465msgid "Oldest father" 10466msgstr "Найстарший батько" 10467 10468#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10469msgid "Oldest female" 10470msgstr "Найстарша жінка" 10471 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10473msgid "Oldest living individuals" 10474msgstr "Найстарші живі люди" 10475 10476#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10477msgid "Oldest male" 10478msgstr "Найстарший чоловік" 10479 10480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10481msgid "Oldest mother" 10482msgstr "Найстарша мати" 10483 10484#. I18N: The name of a colour-scheme 10485#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10486msgid "Olivia" 10487msgstr "Оливковий" 10488 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10491msgid "Oman" 10492msgstr "Оман" 10493 10494#. I18N: Name of a module 10495#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10496msgid "On this day" 10497msgstr "В цей день" 10498 10499#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10500msgid "On this day…" 10501msgstr "В цей день, в минулому …" 10502 10503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10504msgid "Only add new records" 10505msgstr "Додайте лише нові записи" 10506 10507#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10508#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10509msgid "Only managers can edit" 10510msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10511 10512#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10513msgid "Only update existing records" 10514msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10515 10516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10517msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10518msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10519 10520#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10521msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10522msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10523 10524#. I18N: https://openrouteservice.org 10525#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10527msgid "OpenRouteService" 10528msgstr "OpenRouteService" 10529 10530#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10531msgid "OpenStreetMap™" 10532msgstr "OpenStreetMap™" 10533 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/Elements/TempleCode.php:152 10536msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10537msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10538 10539#: app/Date/JalaliDate.php:274 10540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10541msgid "Ord" 10542msgstr "Орд" 10543 10544#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10545#: app/Date/JalaliDate.php:141 10546msgctxt "GENITIVE" 10547msgid "Ordibehesht" 10548msgstr "Ордібехешт" 10549 10550#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10551#: app/Date/JalaliDate.php:231 10552msgctxt "INSTRUMENTAL" 10553msgid "Ordibehesht" 10554msgstr "Ордібехештом" 10555 10556#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10557#: app/Date/JalaliDate.php:186 10558msgctxt "LOCATIVE" 10559msgid "Ordibehesht" 10560msgstr "Ордібехеште" 10561 10562#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10563#: app/Date/JalaliDate.php:96 10564msgctxt "NOMINATIVE" 10565msgid "Ordibehesht" 10566msgstr "Ордібехешт" 10567 10568#: app/Gedcom.php:829 10569msgid "Ordinance" 10570msgstr "Посвята у мормонів" 10571 10572#: app/Gedcom.php:668 10573msgid "Ordination" 10574msgstr "Посвячення у сан" 10575 10576#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10577#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10578msgid "Ordnance Survey historic maps" 10579msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10580 10581#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10583msgid "Orientation" 10584msgstr "Орієнтація" 10585 10586#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10587#: app/Gedcom.php:1302 10588msgid "Original text" 10589msgstr "Оригінальний текст" 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/Elements/TempleCode.php:153 10593msgid "Orlando, Florida, United States" 10594msgstr "Орландо, Флорида" 10595 10596#. I18N: Type of media object 10597#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10598#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10600#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10601#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10603msgid "Other" 10604msgstr "Інше" 10605 10606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10607msgid "Other facts to show in charts" 10608msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10609 10610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10611msgid "Other preferences" 10612msgstr "Інші налаштування" 10613 10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10615msgid "Owner" 10616msgstr "Власник" 10617 10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10619msgctxt "FEMALE" 10620msgid "Owner" 10621msgstr "Власница" 10622 10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10624msgctxt "MALE" 10625msgid "Owner" 10626msgstr "Власник" 10627 10628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10630msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10631msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10632 10633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10634#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10635msgid "PHP failed to write to disk." 10636msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10637 10638#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10639msgid "PHP information" 10640msgstr "Інформація PHP" 10641 10642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10647#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10657msgid "Page" 10658msgstr "Сторінка" 10659 10660#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10661#, php-format 10662msgid "Page %s of %s" 10663msgstr "Сторінка %s з %s" 10664 10665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10667#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10669#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10670#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10681msgid "Page size" 10682msgstr "Розмір сторінки" 10683 10684#. I18N: Type of media object 10685#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10686msgid "Painting" 10687msgstr "Картина" 10688 10689#. I18N: Name of a country or state 10690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10691msgid "Pakistan" 10692msgstr "Пакістан" 10693 10694#. I18N: Name of a country or state 10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10696msgid "Palau" 10697msgstr "Палау" 10698 10699#. I18N: A colour scheme 10700#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10701msgid "Palette" 10702msgstr "Палітра" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:155 10706msgid "Palmyra, New York, United States" 10707msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10708 10709#. I18N: Name of a country or state 10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10711msgid "Panama" 10712msgstr "Панама" 10713 10714#. I18N: Location of an LDS church temple 10715#: app/Elements/TempleCode.php:156 10716msgid "Panama City, Panama" 10717msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10718 10719#. I18N: Location of an LDS church temple 10720#: app/Elements/TempleCode.php:157 10721msgid "Papeete, Tahiti" 10722msgstr "Папеете, Таїті" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10726msgid "Papua New Guinea" 10727msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10731msgid "Paraguay" 10732msgstr "Парагвай" 10733 10734#: app/Gedcom.php:1215 10735msgid "Parent" 10736msgstr "Родитель" 10737 10738#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10739#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10740#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10741#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10742msgid "Parents" 10743msgstr "Батьки" 10744 10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10750msgid "Parents and siblings" 10751msgstr "Батьки, брати, сестри" 10752 10753#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10754msgid "Parent’s age" 10755msgstr "Вік батька" 10756 10757#. I18N: A configuration setting 10758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10759#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10761#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10762#: resources/views/login-page.phtml:43 10763#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10764#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10765#: resources/views/register-page.phtml:72 10766#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10767msgid "Password" 10768msgstr "Пароль" 10769 10770#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10772#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10773#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10774#: resources/views/register-page.phtml:77 10775msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10776msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10777 10778#. I18N: Location of an LDS church temple 10779#: app/Elements/TempleCode.php:158 10780msgid "Payson, Utah, United States" 10781msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10782 10783#. I18N: Name of a module/chart 10784#. I18N: Name of a report 10785#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10786#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10787#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10790msgid "Pedigree" 10791msgstr "Родовід" 10792 10793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10794msgid "Pedigree chart" 10795msgstr "Родовід" 10796 10797#. I18N: Name of a module 10798#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10799msgid "Pedigree map" 10800msgstr "Карта родоводу" 10801 10802#. I18N: %s is an individual’s name 10803#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10804#, php-format 10805msgid "Pedigree map of %s" 10806msgstr "Карта родоводу для %s" 10807 10808#. I18N: %s is an individual’s name 10809#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10810#, php-format 10811msgid "Pedigree tree of %s" 10812msgstr "Родовід для %s" 10813 10814#. I18N: Name of a module 10815#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10817#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10821#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10822#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10823msgid "Pending changes" 10824msgstr "Очікування зміни" 10825 10826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10827msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10828msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10829 10830#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10831msgid "Permanent number" 10832msgstr "Постійний номер" 10833 10834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10836msgid "Permanently delete these records?" 10837msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10838 10839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10840msgid "Personal data" 10841msgstr "Особисті дані" 10842 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:159 10845msgid "Perth, Australia" 10846msgstr "Перт, Австралія" 10847 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10850msgid "Peru" 10851msgstr "Перу" 10852 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10855msgid "Philippines" 10856msgstr "Філіппіни" 10857 10858#. I18N: Location of an LDS church temple 10859#: app/Elements/TempleCode.php:160 10860msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10861msgstr "Фенікс, Арізона, США" 10862 10863#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10864#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10865#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10866msgid "Phone" 10867msgstr "Телефон" 10868 10869#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10870msgid "Phonetic algorithm" 10871msgstr "Фонетичний алгоритм" 10872 10873#: app/Gedcom.php:635 10874msgid "Phonetic name" 10875msgstr "Фонетичні ім'я" 10876 10877#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10878msgid "Phonetic place" 10879msgstr "Фонетичне місце" 10880 10881#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10882#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10883#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10884msgid "Phonetic search" 10885msgstr "Фонетичний пошук" 10886 10887#: app/Gedcom.php:642 10888msgid "Phonetic type" 10889msgstr "Фонетичний тип" 10890 10891#. I18N: Type of media object 10892#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10893msgid "Photo" 10894msgstr "Фотографія" 10895 10896#. I18N: The name of a colour-scheme 10897#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10898msgid "Pink Plastic" 10899msgstr "Рожевий пластик" 10900 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10903msgid "Pitcairn" 10904msgstr "Піткерн" 10905 10906#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10907#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10909#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10911#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10912#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10916#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10927msgid "Place" 10928msgstr "Місце" 10929 10930#. I18N: Name of a module/list 10931#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10932#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10933#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10934msgid "Place hierarchy" 10935msgstr "Ієрархія місць" 10936 10937#: app/Gedcom.php:1462 10938msgid "Place in Hebrew" 10939msgstr "Місце на івриті" 10940 10941#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10942msgid "Place list" 10943msgstr "Список місць" 10944 10945#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10947msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10948msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10949 10950#: resources/views/help/place.phtml:12 10951msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10952msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 10953 10954#: resources/views/help/place.phtml:8 10955msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10956msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 10957 10958#: app/Gedcom.php:549 10959msgid "Place of LDS baptism" 10960msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10961 10962#: app/Gedcom.php:689 10963msgid "Place of LDS child sealing" 10964msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10965 10966#: app/Gedcom.php:590 10967msgid "Place of LDS confirmation" 10968msgstr "Місце мормонської конфірмації" 10969 10970#: app/Gedcom.php:610 10971msgid "Place of LDS endowment" 10972msgstr "Місце мормонського викриття" 10973 10974#: app/Gedcom.php:443 10975msgid "Place of LDS spouse sealing" 10976msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10977 10978#: app/Gedcom.php:541 10979msgid "Place of adoption" 10980msgstr "Місце усиновлення" 10981 10982#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10983msgid "Place of baptism" 10984msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 10985 10986#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10987msgid "Place of bar mitzvah" 10988msgstr "Місце бар-міцва" 10989 10990#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10991msgid "Place of bat mitzvah" 10992msgstr "Місце бат-міцва" 10993 10994#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10996msgid "Place of birth" 10997msgstr "Місце народження" 10998 10999#: app/Gedcom.php:568 11000msgid "Place of blessing" 11001msgstr "Місце благословення" 11002 11003#: app/Gedcom.php:892 11004msgid "Place of brit milah" 11005msgstr "Місце обрізання" 11006 11007#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11008msgid "Place of burial" 11009msgstr "Місце похорону" 11010 11011#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11013msgid "Place of christening" 11014msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11015 11016#. I18N: German Bürgerort 11017#: app/Gedcom.php:1309 11018msgid "Place of citizenship" 11019msgstr "Місце громадянства" 11020 11021#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11022msgid "Place of confirmation" 11023msgstr "Місце конфірмації" 11024 11025#: app/Gedcom.php:596 11026msgid "Place of cremation" 11027msgstr "Місце кремації" 11028 11029#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11031msgid "Place of death" 11032msgstr "Місце смерті" 11033 11034#: app/Gedcom.php:607 11035msgid "Place of emigration" 11036msgstr "Місце еміграції" 11037 11038#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11039msgid "Place of engagement" 11040msgstr "Місце заручин" 11041 11042#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11043msgid "Place of event" 11044msgstr "Місце події" 11045 11046#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11047msgid "Place of first communion" 11048msgstr "Місце першого причастя" 11049 11050#: app/Gedcom.php:633 11051msgid "Place of immigration" 11052msgstr "Місце імміграції" 11053 11054#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11056msgid "Place of marriage" 11057msgstr "Місце шлюбу" 11058 11059#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11060msgid "Place of marriage banns" 11061msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11062 11063#: app/Gedcom.php:661 11064msgid "Place of naturalization" 11065msgstr "Місце натуралізації" 11066 11067#: app/Gedcom.php:671 11068msgid "Place of ordination" 11069msgstr "Місце посвячення" 11070 11071#: app/Gedcom.php:679 11072msgid "Place of residence" 11073msgstr "Місце проживання" 11074 11075#. I18N: Name of a module 11076#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11078#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11079#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11080msgid "Places" 11081msgstr "Місця" 11082 11083#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11084#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11086msgid "Play" 11087msgstr "Пуск" 11088 11089#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11090msgid "Please enter a valid email address." 11091msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11092 11093#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11097msgid "Please try again." 11098msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11099 11100#. I18N: a month in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:157 11102msgctxt "GENITIVE" 11103msgid "Pluviose" 11104msgstr "Плювіоз" 11105 11106#. I18N: a month in the French republican calendar 11107#: app/Date/FrenchDate.php:251 11108msgctxt "INSTRUMENTAL" 11109msgid "Pluviose" 11110msgstr "Плювіоз" 11111 11112#. I18N: a month in the French republican calendar 11113#: app/Date/FrenchDate.php:204 11114msgctxt "LOCATIVE" 11115msgid "Pluviose" 11116msgstr "Плювіоз" 11117 11118#. I18N: a month in the French republican calendar 11119#: app/Date/FrenchDate.php:109 11120msgctxt "NOMINATIVE" 11121msgid "Pluviose" 11122msgstr "Плювіоз" 11123 11124#. I18N: Name of a country or state 11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11126msgid "Poland" 11127msgstr "Польща" 11128 11129#: app/SurnameTradition.php:100 11130msgctxt "Surname tradition" 11131msgid "Polish" 11132msgstr "Польська" 11133 11134#. I18N: A configuration setting 11135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11139msgid "Port number" 11140msgstr "Номер порту" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/Elements/TempleCode.php:162 11144msgid "Portland, Oregon, United States" 11145msgstr "Портленд, штат Орегон" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/Elements/TempleCode.php:154 11149msgid "Porto Alegre, Brazil" 11150msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11151 11152#. I18N: page orientation 11153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11154#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11156msgid "Portrait" 11157msgstr "Вертикально" 11158 11159#. I18N: Name of a country or state 11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11161msgid "Portugal" 11162msgstr "Португалія" 11163 11164#: app/SurnameTradition.php:94 11165msgctxt "Surname tradition" 11166msgid "Portuguese" 11167msgstr "Португальська" 11168 11169#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11170#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11171#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11172msgid "Postal code" 11173msgstr "Поштовий індекс" 11174 11175#. I18N: Name of a module 11176#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11177msgid "Powered by webtrees™" 11178msgstr "Працює на webtrees ™" 11179 11180#. I18N: a month in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:165 11182msgctxt "GENITIVE" 11183msgid "Prairial" 11184msgstr "Преріаля" 11185 11186#. I18N: a month in the French republican calendar 11187#: app/Date/FrenchDate.php:259 11188msgctxt "INSTRUMENTAL" 11189msgid "Prairial" 11190msgstr "Преріалем" 11191 11192#. I18N: a month in the French republican calendar 11193#: app/Date/FrenchDate.php:212 11194msgctxt "LOCATIVE" 11195msgid "Prairial" 11196msgstr "Преріале" 11197 11198#. I18N: a month in the French republican calendar 11199#: app/Date/FrenchDate.php:118 11200msgctxt "NOMINATIVE" 11201msgid "Prairial" 11202msgstr "Преріаль" 11203 11204#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11205msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11206msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11207 11208#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11209msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11210msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11211 11212#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11213msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11214msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11215 11216#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11218#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11219#: resources/views/admin/components.phtml:61 11220#: resources/views/admin/components.phtml:64 11221#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11222#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11223#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11224#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11225#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11226#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11227#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11228#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11229msgid "Preferences" 11230msgstr "Налаштування" 11231 11232#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11233#, php-format 11234msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11235msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11236 11237#. I18N: A configuration setting 11238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11239msgid "Preferred contact method" 11240msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11241 11242#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11243#: app/Elements/TempleCode.php:161 11244msgid "President’s Office" 11245msgstr "Канцелярія президента" 11246 11247#. I18N: Location of an LDS church temple 11248#: app/Elements/TempleCode.php:163 11249msgid "Preston, England" 11250msgstr "Престон, Англія" 11251 11252#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11253#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11254#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11255msgid "Preview" 11256msgstr "Попередній перегляд" 11257 11258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11259msgid "Priest" 11260msgstr "Священик" 11261 11262#. I18N: The first day in the French republican calendar 11263#: app/Date/FrenchDate.php:301 11264msgid "Primidi" 11265msgstr "Примиди" 11266 11267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11268msgid "Print basic events when blank" 11269msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11270 11271#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11272msgid "Priority" 11273msgstr "Пріоритет" 11274 11275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11276#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11277msgid "Privacy" 11278msgstr "Конфіденційність" 11279 11280#. I18N: Name of a module 11281#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11282#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11283msgid "Privacy policy" 11284msgstr "Політика конфіденційності" 11285 11286#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11288msgid "Privacy restrictions" 11289msgstr "Обмеження доступу" 11290 11291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11292msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11293msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11294 11295#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11296#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11297#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11298#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11299msgid "Private" 11300msgstr "Приватні відомості" 11301 11302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11303msgid "Private key" 11304msgstr "Приватний ключ" 11305 11306#: app/Gedcom.php:672 11307msgid "Probate" 11308msgstr "Затвердження заповіту" 11309 11310#: app/Gedcom.php:673 11311msgid "Property" 11312msgstr "Власність" 11313 11314#. I18N: Location of an LDS church temple 11315#: app/Elements/TempleCode.php:164 11316msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11317msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11318 11319#. I18N: Location of an LDS church temple 11320#: app/Elements/TempleCode.php:165 11321msgid "Provo, Utah, United States" 11322msgstr "Прово, Юта" 11323 11324#. I18N: An individual that represents another 11325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11326msgid "Proxy" 11327msgstr "Уповноважений" 11328 11329#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11331msgid "Publication" 11332msgstr "Публікація" 11333 11334#. I18N: Name of a country or state 11335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11336msgid "Puerto Rico" 11337msgstr "Пуерто-Рико" 11338 11339#. I18N: Name of a country or state 11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11341msgid "Qatar" 11342msgstr "Катар" 11343 11344#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11345#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11346#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11347#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11348msgid "Quality of data" 11349msgstr "Якість даних" 11350 11351#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:307 11353msgid "Quartidi" 11354msgstr "Квартиди" 11355 11356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11358msgid "Question" 11359msgstr "Питання" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/Elements/TempleCode.php:166 11363msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11364msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11365 11366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11367msgid "Quick family facts" 11368msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11369 11370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11371msgid "Quick individual facts" 11372msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11373 11374#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:309 11376msgid "Quintidi" 11377msgstr "Квинтиди" 11378 11379#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11380#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11381#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11382msgid "RE: " 11383msgstr "RE: " 11384 11385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11386msgid "Rabbi" 11387msgstr "Рабин" 11388 11389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11390#: app/Date/HijriDate.php:146 11391msgctxt "GENITIVE" 11392msgid "Rabi’ al-awwal" 11393msgstr "Рабіуль-Аввал" 11394 11395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11396#: app/Date/HijriDate.php:236 11397msgctxt "INSTRUMENTAL" 11398msgid "Rabi’ al-awwal" 11399msgstr "Рабіуль-Аввал" 11400 11401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11402#: app/Date/HijriDate.php:191 11403msgctxt "LOCATIVE" 11404msgid "Rabi’ al-awwal" 11405msgstr "Рабіуль-Аввал" 11406 11407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11408#: app/Date/HijriDate.php:101 11409msgctxt "NOMINATIVE" 11410msgid "Rabi’ al-awwal" 11411msgstr "Рабіуль-Аввал" 11412 11413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11414#: app/Date/HijriDate.php:148 11415msgctxt "GENITIVE" 11416msgid "Rabi’ al-thani" 11417msgstr "Рабі ас-сани" 11418 11419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11420#: app/Date/HijriDate.php:238 11421msgctxt "INSTRUMENTAL" 11422msgid "Rabi’ al-thani" 11423msgstr "Рабі ас-сани" 11424 11425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11426#: app/Date/HijriDate.php:193 11427msgctxt "LOCATIVE" 11428msgid "Rabi’ al-thani" 11429msgstr "Рабі ас-сани" 11430 11431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11432#: app/Date/HijriDate.php:103 11433msgctxt "NOMINATIVE" 11434msgid "Rabi’ al-thani" 11435msgstr "Рабі ас-сани" 11436 11437#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11439msgctxt "Female pedigree" 11440msgid "Rada" 11441msgstr "Молочне родичівство" 11442 11443#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11445msgctxt "Male pedigree" 11446msgid "Rada" 11447msgstr "Молочне родичівство" 11448 11449#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11451msgctxt "Pedigree" 11452msgid "Rada" 11453msgstr "Молочне родичівство" 11454 11455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11456#: app/Date/HijriDate.php:154 11457msgctxt "GENITIVE" 11458msgid "Rajab" 11459msgstr "Раджаб" 11460 11461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11462#: app/Date/HijriDate.php:244 11463msgctxt "INSTRUMENTAL" 11464msgid "Rajab" 11465msgstr "Раджаб" 11466 11467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11468#: app/Date/HijriDate.php:199 11469msgctxt "LOCATIVE" 11470msgid "Rajab" 11471msgstr "Раджаб" 11472 11473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11474#: app/Date/HijriDate.php:109 11475msgctxt "NOMINATIVE" 11476msgid "Rajab" 11477msgstr "Раджаб" 11478 11479#. I18N: Location of an LDS church temple 11480#: app/Elements/TempleCode.php:167 11481msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11482msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11483 11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11485#: app/Date/HijriDate.php:158 11486msgctxt "GENITIVE" 11487msgid "Ramadan" 11488msgstr "Рамадан" 11489 11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11491#: app/Date/HijriDate.php:248 11492msgctxt "INSTRUMENTAL" 11493msgid "Ramadan" 11494msgstr "Рамадан" 11495 11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11497#: app/Date/HijriDate.php:203 11498msgctxt "LOCATIVE" 11499msgid "Ramadan" 11500msgstr "Рамадан" 11501 11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11503#: app/Date/HijriDate.php:113 11504msgctxt "NOMINATIVE" 11505msgid "Ramadan" 11506msgstr "Рамадан" 11507 11508#. I18N: Description of the “Slide show” module 11509#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11510msgid "Random images from the current family tree." 11511msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11514#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11515#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11516#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11517msgid "Re-order children" 11518msgstr "Пересортувати дітей" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11523#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11524msgid "Re-order families" 11525msgstr "Змінити порядок сімей" 11526 11527#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11528#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11531msgid "Re-order media" 11532msgstr "Упорядкувати медіа" 11533 11534#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11537msgid "Re-order names" 11538msgstr "Змінити порядок імен" 11539 11540#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11542#: resources/views/admin/users.phtml:27 11543#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11546#: resources/views/register-page.phtml:36 11547msgid "Real name" 11548msgstr "Справжнє ім’я" 11549 11550#. I18N: Name of a module 11551#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11552#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11553msgid "Recent changes" 11554msgstr "Останні зміни" 11555 11556#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11557msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11558msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:168 11562msgid "Recife, Brazil" 11563msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11564 11565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11569#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11572#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11573msgid "Record" 11574msgstr "Запис" 11575 11576#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11577#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11578#: app/Gedcom.php:935 11579msgid "Record ID number" 11580msgstr "ID номер запису" 11581 11582#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11583msgid "Record file number" 11584msgstr "Номер запису" 11585 11586#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11587#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11588#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11589msgid "Records" 11590msgstr "Записів" 11591 11592#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11594msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11595msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:169 11599msgid "Redlands, California, United States" 11600msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11601 11602#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11603#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11604msgid "Reference number" 11605msgstr "Шифр ??документа" 11606 11607#. I18N: Location of an LDS church temple 11608#: app/Elements/TempleCode.php:170 11609msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11610msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11611 11612#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11613msgid "Registered partnership" 11614msgstr "Громадянське партнерство" 11615 11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11617msgid "Registry officer" 11618msgstr "Офіційний реєстратор" 11619 11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11621msgctxt "FEMALE" 11622msgid "Registry officer" 11623msgstr "Офіційний реєстратор" 11624 11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11626msgctxt "MALE" 11627msgid "Registry officer" 11628msgstr "Офіційний реєстратор" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11632msgid "Regular expression" 11633msgstr "Регулярне вираження" 11634 11635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11636msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11637msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11638 11639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11641msgid "Reject" 11642msgstr "Відхилити" 11643 11644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11645msgid "Reject all changes" 11646msgstr "Скасувати всі зміни" 11647 11648#. I18N: Name of a module/report 11649#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11651msgid "Related families" 11652msgstr "Сім'ї родичів" 11653 11654#. I18N: Name of a report 11655#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11657msgid "Related individuals" 11658msgstr "Родичі" 11659 11660#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11661#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11662#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11663#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11664msgid "Relationship" 11665msgstr "Відносини" 11666 11667#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11668msgid "Relationship to father" 11669msgstr "Зв'язок з батьком" 11670 11671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11672msgid "Relationship to me" 11673msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11674 11675#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11676msgid "Relationship to mother" 11677msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11678 11679#: app/Gedcom.php:621 11680msgid "Relationship to parents" 11681msgstr "Відношення до батьків" 11682 11683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11684#, php-format 11685msgid "Relationship: %s" 11686msgstr "Відносини: %s" 11687 11688#. I18N: Name of a module/chart 11689#. I18N: Configuration option 11690#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11694msgid "Relationships" 11695msgstr "Родинні зв'язки" 11696 11697#. I18N: %s are individual’s names 11698#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11699#, php-format 11700msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11701msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11702 11703#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11704msgid "Reliability of the information" 11705msgstr "Достовірність інформації" 11706 11707#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11710msgid "Religion" 11711msgstr "Віросповідання" 11712 11713#: app/Gedcom.php:669 11714msgid "Religious institution" 11715msgstr "Релігійні Установи" 11716 11717#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11718msgid "Religious marriage" 11719msgstr "Церковний шлюб" 11720 11721#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11722msgid "Reload map" 11723msgstr "Перезавантажити карту" 11724 11725#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11726msgid "Reminder date" 11727msgstr "Дата нагадування" 11728 11729#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11730msgid "Reminder email frequency (days)" 11731msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11732 11733#: app/Gedcom.php:1481 11734msgid "Remote server" 11735msgstr "Віддалений сервер" 11736 11737#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11738#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11739#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11742msgid "Remove" 11743msgstr "Видалити" 11744 11745#. I18N: Name of a module 11746#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11747msgid "Remove duplicate links" 11748msgstr "Видалити подвійні посилання" 11749 11750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11751msgid "Remove individual" 11752msgstr "Видалити людини" 11753 11754#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11756msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11757msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11758 11759#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11760msgid "Remove this location?" 11761msgstr "Видалити цю локацію?" 11762 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/Elements/TempleCode.php:171 11765msgid "Reno, Nevada, United States" 11766msgstr "Ріно, штат Невада" 11767 11768#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11769msgid "Renumber" 11770msgstr "Перенумерувати" 11771 11772#. I18N: Renumber the records in a family tree 11773#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11776msgid "Renumber family tree" 11777msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11778 11779#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11780msgid "Replace" 11781msgstr "Замінити" 11782 11783#. I18N: Description of a “Data fix” module 11784#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11785msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11786msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 11787 11788#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11789msgid "Replace with" 11790msgstr "Замінити на" 11791 11792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11793msgid "Replacement text" 11794msgstr "Текст для заміни" 11795 11796#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11798msgid "Reply" 11799msgstr "Відповісти" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11802#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11803#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11804#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11805msgid "Report" 11806msgstr "Звіт" 11807 11808#. I18N: Name of a module 11809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11810#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11812#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11813#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11814msgid "Reports" 11815msgstr "Звіти" 11816 11817#. I18N: Name of a module/list 11818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11819#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11820#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11823#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11827#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11828#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11829#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11830#: resources/views/search-results.phtml:70 11831msgid "Repositories" 11832msgstr "Архіви" 11833 11834#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11836#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11837#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11840msgid "Repository" 11841msgstr "Репозиторій" 11842 11843#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11844msgid "Repository name" 11845msgstr "Назва архіву" 11846 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11849msgid "Republic of the Congo" 11850msgstr "Республіка Конго" 11851 11852#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11855msgid "Request a new password" 11856msgstr "Запитати новий пароль" 11857 11858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11860#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11861#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11862msgid "Request a new user account" 11863msgstr "Реєстрація нового користувача" 11864 11865#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11866msgid "Research" 11867msgstr "Дослідження" 11868 11869#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11870#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11872#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11873msgid "Research task" 11874msgstr "Завдання дослідження" 11875 11876#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11877#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11878msgid "Research tasks" 11879msgstr "Дослідницькі завдання" 11880 11881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11882msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11883msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11884 11885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11886msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11887msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11888 11889#: app/Gedcom.php:677 11890msgid "Residence" 11891msgstr "Місце проживання" 11892 11893#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11894#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11895msgid "Restore the default block layout" 11896msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11897 11898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11900msgid "Restrict to immediate family" 11901msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11902 11903#. I18N: a restriction on viewing data 11904#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11905#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11906#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11907#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11909#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11910msgid "Restriction" 11911msgstr "Обмежений доступ" 11912 11913#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11914msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11915msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11916 11917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11918msgid "Results" 11919msgstr "Результати" 11920 11921#: app/Gedcom.php:681 11922msgid "Retirement" 11923msgstr "Відставка" 11924 11925#. I18N: Name of a country or state 11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11927msgid "Reunion" 11928msgstr "Реюньйон" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/Elements/TempleCode.php:172 11932msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11933msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 11934 11935#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11936#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11937#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11938#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11940msgid "Role" 11941msgstr "Роль" 11942 11943#. I18N: Name of a country or state 11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11945msgid "Romania" 11946msgstr "Румунія" 11947 11948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11949msgid "Romanized" 11950msgstr "Латинізованій" 11951 11952#: app/Gedcom.php:647 11953msgid "Romanized name" 11954msgstr "Романізоване ім’я" 11955 11956#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11957msgid "Romanized place" 11958msgstr "Місце латиницею" 11959 11960#: app/Gedcom.php:654 11961msgid "Romanized type" 11962msgstr "Романізований тип" 11963 11964#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11966msgid "Roots" 11967msgstr "Коріння" 11968 11969#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11970msgid "Rufname" 11971msgstr "Прізвисько" 11972 11973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11974#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11976msgid "Russell" 11977msgstr "Расселл" 11978 11979#. I18N: Name of a country or state 11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11981msgid "Russia" 11982msgstr "Росія" 11983 11984#. I18N: Name of a country or state 11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11986msgid "Rwanda" 11987msgstr "Руанда" 11988 11989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11990msgid "SMTP mail server" 11991msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11992 11993#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11994msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11995msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 11996 11997#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11998#, php-format 11999msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12000msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12001 12002#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12003#: app/Services/EmailService.php:205 12004msgid "SSL/TLS" 12005msgstr "" 12006 12007#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12008#: app/Services/EmailService.php:207 12009msgid "STARTTLS" 12010msgstr "" 12011 12012#. I18N: Location of an LDS church temple 12013#: app/Elements/TempleCode.php:173 12014msgid "Sacramento, California, United States" 12015msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12016 12017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12018#: app/Date/HijriDate.php:144 12019msgctxt "GENITIVE" 12020msgid "Safar" 12021msgstr "Сафар" 12022 12023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12024#: app/Date/HijriDate.php:234 12025msgctxt "INSTRUMENTAL" 12026msgid "Safar" 12027msgstr "Сафар" 12028 12029#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12030#: app/Date/HijriDate.php:189 12031msgctxt "LOCATIVE" 12032msgid "Safar" 12033msgstr "Сафар" 12034 12035#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12036#: app/Date/HijriDate.php:99 12037msgctxt "NOMINATIVE" 12038msgid "Safar" 12039msgstr "Сафар" 12040 12041#. I18N: The name of a colour-scheme 12042#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12043msgid "Sage" 12044msgstr "Шавлія" 12045 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12048msgid "Saint Helena" 12049msgstr "Острів Святої Єлени" 12050 12051#. I18N: Name of a country or state 12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12053msgid "Saint Kitts and Nevis" 12054msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12055 12056#. I18N: Name of a country or state 12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12058msgid "Saint Lucia" 12059msgstr "Сент-Люсія" 12060 12061#. I18N: Name of a country or state 12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12063msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12064msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12065 12066#. I18N: Name of a country or state 12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12068msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12069msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12070 12071#. I18N: Location of an LDS church temple 12072#: app/Elements/TempleCode.php:183 12073msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12074msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12075 12076#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12077msgid "Same as uploaded file" 12078msgstr "Так само, як завантажений файл" 12079 12080#. I18N: Name of a country or state 12081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12082msgid "Samoa" 12083msgstr "Самоа" 12084 12085#. I18N: Location of an LDS church temple 12086#: app/Elements/TempleCode.php:176 12087msgid "San Antonio, Texas, United States" 12088msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12089 12090#. I18N: Location of an LDS church temple 12091#: app/Elements/TempleCode.php:177 12092msgid "San Diego, California, United States" 12093msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12094 12095#. I18N: Location of an LDS church temple 12096#: app/Elements/TempleCode.php:182 12097msgid "San Jose, Costa Rica" 12098msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12099 12100#. I18N: Name of a country or state 12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12102msgid "San Marino" 12103msgstr "Сан-Маріно" 12104 12105#. I18N: Location of an LDS church temple 12106#: app/Elements/TempleCode.php:174 12107msgid "San Salvador, El Salvador" 12108msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12109 12110#. I18N: Location of an LDS church temple 12111#: app/Elements/TempleCode.php:175 12112msgid "Santiago, Chile" 12113msgstr "Сантьяго, Чилі" 12114 12115#. I18N: Location of an LDS church temple 12116#: app/Elements/TempleCode.php:178 12117msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12118msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12119 12120#. I18N: Location of an LDS church temple 12121#: app/Elements/TempleCode.php:186 12122msgid "Sao Paulo, Brazil" 12123msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12124 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12127msgid "Sao Tome and Principe" 12128msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12129 12130#. I18N: abbreviation for Saturday 12131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12133msgid "Sat" 12134msgstr "Сбт" 12135 12136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12137msgid "Saturday" 12138msgstr "Субота" 12139 12140#. I18N: Name of a country or state 12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12142msgid "Saudi Arabia" 12143msgstr "Саудівська Аравія" 12144 12145#: app/Gedcom.php:1085 12146msgid "Schema" 12147msgstr "Схема" 12148 12149#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12150msgid "School or college" 12151msgstr "Школа чи коледж" 12152 12153#. I18N: Name of a country or state 12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12155msgid "Scotland" 12156msgstr "Шотландія" 12157 12158#: app/Gedcom.php:1407 12159msgid "Scrapbook" 12160msgstr "Альбом наклейок" 12161 12162#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12163#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12164msgctxt "Female pedigree" 12165msgid "Sealing" 12166msgstr "Запечатування" 12167 12168#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12169#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12170msgctxt "Male pedigree" 12171msgid "Sealing" 12172msgstr "Запечатування" 12173 12174#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12175#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12176msgctxt "Pedigree" 12177msgid "Sealing" 12178msgstr "Запечатування" 12179 12180#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12181#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12182msgid "Sealing canceled (divorce)" 12183msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12184 12185#. I18N: Name of a module 12186#. I18N: A button label. 12187#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12188#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12191#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12192#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12193#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12194#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12195#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12196#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12197#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12198msgid "Search" 12199msgstr "Пошук" 12200 12201#. I18N: Name of a module 12202#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12203#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12204msgid "Search and replace" 12205msgstr "Знайти і замінити" 12206 12207#. I18N: Description of a “Data fix” module 12208#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12209msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12210msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12211 12212#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12214msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12215msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12216 12217#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12218msgid "Search filters" 12219msgstr "Фільтри пошуку" 12220 12221#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12222#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12223msgid "Search for" 12224msgstr "Пошук по" 12225 12226#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12227msgid "Search for locations in an external database." 12228msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12229 12230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12231msgid "Search for place names in an external database." 12232msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12233 12234#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12235#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12236#, php-format 12237msgid "Search for place names using %s." 12238msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12239 12240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12241msgid "Search method" 12242msgstr "Метод пошуку" 12243 12244#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12245msgid "Search text/pattern" 12246msgstr "Пошук текст/шаблон" 12247 12248#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12249msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12250msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12251 12252#. I18N: Location of an LDS church temple 12253#: app/Elements/TempleCode.php:179 12254msgid "Seattle, Washington, United States" 12255msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12256 12257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12258msgid "Second record" 12259msgstr "Другий запис" 12260 12261#. I18N: A configuration setting 12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12263msgid "Secure connection" 12264msgstr "Безпечне з'єднання" 12265 12266#. I18N: A configuration setting 12267#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12268msgid "Security code" 12269msgstr "Код безпеки" 12270 12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12273#, php-format 12274msgid "See %s for more information." 12275msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12276 12277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12280msgid "Select" 12281msgstr "Вибрати" 12282 12283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12284msgid "Select a GEDCOM file to import" 12285msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12286 12287#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12288#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12289msgid "Select a date" 12290msgstr "Вибрати дату" 12291 12292#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12293msgid "Select individuals by place or date" 12294msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12295 12296#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12298msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12299msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12300 12301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12302msgid "Select the desired age interval" 12303msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12304 12305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12306msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12307msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12308 12309#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12310msgid "Select two records to merge." 12311msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12312 12313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12314msgid "Selector" 12315msgstr "Верифікаційний селектор" 12316 12317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12318msgid "Seller" 12319msgstr "Продавець" 12320 12321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12322msgctxt "FEMALE" 12323msgid "Seller" 12324msgstr "Продавщиця" 12325 12326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12327msgctxt "MALE" 12328msgid "Seller" 12329msgstr "Продавець" 12330 12331#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12332#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12333#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12334#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12335msgid "Send" 12336msgstr "Надіслати" 12337 12338#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12339#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12341#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12342#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12343msgid "Send a message" 12344msgstr "Надіслати повідомлення" 12345 12346#: app/Services/MessageService.php:210 12347msgid "Send a message to all users" 12348msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12349 12350#: app/Services/MessageService.php:211 12351msgid "Send a message to users who have never signed in" 12352msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12353 12354#: app/Services/MessageService.php:212 12355msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12356msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12357 12358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12359msgid "Send a test email using these settings" 12360msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12361 12362#. I18N: Label for a configuration option 12363#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12364msgid "Send out reminder emails" 12365msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12366 12367#. I18N: A configuration setting 12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12369msgid "Sender email" 12370msgstr "Відправник електронного листа" 12371 12372#. I18N: A configuration setting 12373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12374msgid "Sender name" 12375msgstr "Ім'я відправника" 12376 12377#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12379msgid "Sending email" 12380msgstr "Надсилання електронних листів" 12381 12382#. I18N: A configuration setting 12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12384msgid "Sending server name" 12385msgstr "Ім'я сервера відправки" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12389msgid "Senegal" 12390msgstr "Сенегал" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:180 12394msgid "Seoul, Korea" 12395msgstr "Сеул, Кареахів" 12396 12397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12398msgctxt "Abbreviation for September" 12399msgid "Sep" 12400msgstr "Вер" 12401 12402#: app/Gedcom.php:864 12403msgid "Separated" 12404msgstr "У розлученні" 12405 12406#: app/Gedcom.php:968 12407msgid "Separation" 12408msgstr "Розлучення" 12409 12410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12411msgctxt "GENITIVE" 12412msgid "September" 12413msgstr "Вересня" 12414 12415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12416msgctxt "INSTRUMENTAL" 12417msgid "September" 12418msgstr "Вереснем" 12419 12420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12421msgctxt "LOCATIVE" 12422msgid "September" 12423msgstr "Вересня" 12424 12425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12428msgctxt "NOMINATIVE" 12429msgid "September" 12430msgstr "Вересень" 12431 12432#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12433#: app/Date/FrenchDate.php:313 12434msgid "Septidi" 12435msgstr "Септиди" 12436 12437#. I18N: Name of a country or state 12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12439msgid "Serbia" 12440msgstr "Сербія" 12441 12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12443msgid "Servant" 12444msgstr "Слуга" 12445 12446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12447msgctxt "FEMALE" 12448msgid "Servant" 12449msgstr "Служниця" 12450 12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12452msgctxt "MALE" 12453msgid "Servant" 12454msgstr "Слуга" 12455 12456#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12458msgid "Server information" 12459msgstr "Інформація про сервер" 12460 12461#. I18N: A configuration setting 12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12466msgid "Server name" 12467msgstr "Iм'я сервера" 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12470msgid "Set a new password" 12471msgstr "Встановити новий пароль" 12472 12473#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12474msgid "Set as default" 12475msgstr "Встановити за замовчуванням" 12476 12477#. I18N: You need to: 12478#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12479#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12480msgid "Set the access level for each tree." 12481msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12482 12483#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12485msgid "Set the default blocks for new family trees" 12486msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12487 12488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12490msgid "Set the default blocks for new users" 12491msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12492 12493#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12495msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12496msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12497 12498#. I18N: You need to: 12499#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12500#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12501msgid "Set the status to “approved”." 12502msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12503 12504#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12506msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12507msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12508 12509#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12510#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12511msgid "Setup wizard for webtrees" 12512msgstr "Майстер установки webtrees" 12513 12514#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12515#: app/Date/FrenchDate.php:311 12516msgid "Sextidi" 12517msgstr "Секстиди" 12518 12519#. I18N: Name of a country or state 12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12521msgid "Seychelles" 12522msgstr "Сейшельські острови" 12523 12524#: app/Date/JalaliDate.php:278 12525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12526msgid "Shah" 12527msgstr "Шах" 12528 12529#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12530#: app/Date/JalaliDate.php:149 12531msgctxt "GENITIVE" 12532msgid "Shahrivar" 12533msgstr "Шахрівара" 12534 12535#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12536#: app/Date/JalaliDate.php:239 12537msgctxt "INSTRUMENTAL" 12538msgid "Shahrivar" 12539msgstr "Шахріваром" 12540 12541#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12542#: app/Date/JalaliDate.php:194 12543msgctxt "LOCATIVE" 12544msgid "Shahrivar" 12545msgstr "Шахріваре" 12546 12547#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12548#: app/Date/JalaliDate.php:104 12549msgctxt "NOMINATIVE" 12550msgid "Shahrivar" 12551msgstr "Шахрівар" 12552 12553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12554#: resources/views/individual-page.phtml:56 12555msgid "Share" 12556msgstr "Поширити" 12557 12558#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12559msgid "Share the URL" 12560msgstr "Поширити посилання" 12561 12562#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12563msgid "Share the anniversary of an event" 12564msgstr "Поширити роковини події" 12565 12566#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12567#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12569#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12570msgid "Shared note" 12571msgstr "Загальна Нотатка" 12572 12573#. I18N: Name of a module/list 12574#: app/Module/NoteListModule.php:67 12575#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12576#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12577msgid "Shared notes" 12578msgstr "Загальні Нотатки" 12579 12580#. I18N: plural noun - things that can be shared 12581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12583msgid "Shares" 12584msgstr "Поширення" 12585 12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12587#: app/Date/HijriDate.php:160 12588msgctxt "GENITIVE" 12589msgid "Shawwal" 12590msgstr "Шавваль" 12591 12592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12593#: app/Date/HijriDate.php:250 12594msgctxt "INSTRUMENTAL" 12595msgid "Shawwal" 12596msgstr "Шавваль" 12597 12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12599#: app/Date/HijriDate.php:205 12600msgctxt "LOCATIVE" 12601msgid "Shawwal" 12602msgstr "Шавваль" 12603 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12605#: app/Date/HijriDate.php:115 12606msgctxt "NOMINATIVE" 12607msgid "Shawwal" 12608msgstr "Шавваль" 12609 12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12611#: app/Date/HijriDate.php:156 12612msgctxt "GENITIVE" 12613msgid "Sha’aban" 12614msgstr "Шаабан" 12615 12616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12617#: app/Date/HijriDate.php:246 12618msgctxt "INSTRUMENTAL" 12619msgid "Sha’aban" 12620msgstr "Шаабан" 12621 12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12623#: app/Date/HijriDate.php:201 12624msgctxt "LOCATIVE" 12625msgid "Sha’aban" 12626msgstr "Шаабан" 12627 12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12629#: app/Date/HijriDate.php:111 12630msgctxt "NOMINATIVE" 12631msgid "Sha’aban" 12632msgstr "Шаабан" 12633 12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12635msgid "She " 12636msgstr "Вона " 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12639msgid "She died" 12640msgstr "Вона померла" 12641 12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12644msgid "She married" 12645msgstr "Вона вийшла заміж" 12646 12647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12648msgid "She resided at" 12649msgstr "Вона проживала в" 12650 12651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12652msgid "She was born" 12653msgstr "Вона народилася" 12654 12655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12656msgid "She was buried" 12657msgstr "Була похована" 12658 12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12660msgid "She was christened" 12661msgstr "Вона була хрещена" 12662 12663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12664msgid "She was cremated" 12665msgstr "Вона була крімірована" 12666 12667#. I18N: a month in the Jewish calendar 12668#: app/Date/JewishDate.php:201 12669msgctxt "GENITIVE" 12670msgid "Shevat" 12671msgstr "Швата" 12672 12673#. I18N: a month in the Jewish calendar 12674#: app/Date/JewishDate.php:305 12675msgctxt "INSTRUMENTAL" 12676msgid "Shevat" 12677msgstr "Шватам" 12678 12679#. I18N: a month in the Jewish calendar 12680#: app/Date/JewishDate.php:253 12681msgctxt "LOCATIVE" 12682msgid "Shevat" 12683msgstr "Швата" 12684 12685#. I18N: a month in the Jewish calendar 12686#: app/Date/JewishDate.php:149 12687msgctxt "NOMINATIVE" 12688msgid "Shevat" 12689msgstr "Шват" 12690 12691#. I18N: The name of a colour-scheme 12692#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12693msgid "Shiny Tomato" 12694msgstr "Блискучий томат" 12695 12696#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12697#: resources/views/help/date.phtml:111 12698msgid "Shortcut" 12699msgstr "Ярлик" 12700 12701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12702msgid "Shortest marriage" 12703msgstr "Короткий шлюб" 12704 12705#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12706msgid "Show" 12707msgstr "Показати" 12708 12709#. I18N: A configuration setting 12710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12711msgid "Show a download link in the media viewer" 12712msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12713 12714#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12715#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12716msgid "Show a privacy policy." 12717msgstr "Показати політику конфіденційності." 12718 12719#. I18N: A configuration setting 12720#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12721msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12722msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12723 12724#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12725msgid "Show all media" 12726msgstr "" 12727 12728#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12729msgid "Show all notes" 12730msgstr "Показати всі примітки" 12731 12732#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12733msgid "Show all places in a list" 12734msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12735 12736#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12737msgid "Show all sources" 12738msgstr "Показати всі джерела" 12739 12740#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12742msgid "Show an age cursor" 12743msgstr "Показати курсор віку" 12744 12745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12746msgid "Show children of ancestors" 12747msgstr "Показати дітей предків" 12748 12749#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12750msgid "Show couples where either partner married more than once." 12751msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12752 12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12754msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12755msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12756 12757#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12758msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12759msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12760 12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12762msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12763msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12764 12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12766msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12767msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12768 12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12770msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12771msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12772 12773#. I18N: label for yes/no option 12774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12775msgid "Show date of last update" 12776msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12777 12778#. I18N: A configuration setting 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12780msgid "Show dead individuals" 12781msgstr "Видимість мертвих людей" 12782 12783#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12784msgid "Show divorced couples." 12785msgstr "Показати розлучених подружжя." 12786 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12788msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12789msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12790 12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12792msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12793msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12794 12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12796msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12797msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12798 12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12801msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12802msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12803 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12805msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12806msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12807 12808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12809msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12810msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12811 12812#. I18N: A configuration setting 12813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12814msgid "Show list of family trees" 12815msgstr "Показати список родоводів" 12816 12817#. I18N: A configuration setting 12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12819msgid "Show living individuals" 12820msgstr "Показати живих осіб" 12821 12822#. I18N: A configuration setting 12823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12824msgid "Show names of private individuals" 12825msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12826 12827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12831msgid "Show notes" 12832msgstr "Показати примітки" 12833 12834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12835msgid "Show occupations" 12836msgstr "Показати професії" 12837 12838#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12840msgid "Show only events of living individuals" 12841msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12842 12843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12844msgid "Show only females." 12845msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12846 12847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12848msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12849msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 12850 12851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12852msgid "Show only individuals, events, or all" 12853msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 12854 12855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12856msgid "Show only males." 12857msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12858 12859#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12861msgid "Show parents" 12862msgstr "Показати батьків" 12863 12864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12865#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12867#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12868#: resources/views/login-page.phtml:46 12869#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12870#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12871#: resources/views/register-page.phtml:75 12872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12876msgid "Show password" 12877msgstr "" 12878 12879#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12880msgid "Show pending changes" 12881msgstr "Показати внесені зміни" 12882 12883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12886msgid "Show photos" 12887msgstr "Показувати фото" 12888 12889#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12890msgid "Show place hierarchy" 12891msgstr "Показати ієрархію місця" 12892 12893#. I18N: A configuration setting 12894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12895msgid "Show private relationships" 12896msgstr "Показати особисті відносини" 12897 12898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12899msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12900msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12901 12902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12903msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12904msgstr "Показувати непризначення завдання" 12905 12906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12907msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12908msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12911msgid "Show residences" 12912msgstr "Показати місця проживання" 12913 12914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12915msgid "Show slide show controls" 12916msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12917 12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12923msgid "Show sources" 12924msgstr "Показати джерела" 12925 12926#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12929msgid "Show spouses" 12930msgstr "Показати чоловік (ів)" 12931 12932#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12934msgid "Show statistics charts" 12935msgstr "Показати статистичні діаграми" 12936 12937#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12939#, php-format 12940msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12941msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12942 12943#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12944#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12945msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12946msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12947 12948#. I18N: label for a yes/no option 12949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12950msgid "Show the date and time" 12951msgstr "Показувати дату і час" 12952 12953#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12954msgid "Show the date and time of update" 12955msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12956 12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12958msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12959msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12960 12961#. I18N: A configuration setting 12962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12963msgid "Show the family tree" 12964msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12965 12966#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12967msgid "Show the list of individuals" 12968msgstr "Показати список персон" 12969 12970#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12971msgid "Show the list of surnames" 12972msgstr "Показати список прізвищ" 12973 12974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12975#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12976msgid "Show the location of an event on an external map." 12977msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 12978 12979#. I18N: Description of the “Places” module 12980#: app/Module/PlacesModule.php:96 12981msgid "Show the location of events on a map." 12982msgstr "Показати розташування подій на карті." 12983 12984#. I18N: label for a yes/no option 12985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12986msgid "Show the user who made the change" 12987msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12988 12989#. I18N: Label for a configuration option 12990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12991#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12993msgid "Show this block for which languages" 12994msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12995 12996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12997msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12998msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12999 13000#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13001#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13002#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13003#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13004msgid "Show to managers" 13005msgstr "Показувати менеджерам" 13006 13007#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13008#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13009#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13012#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13013msgid "Show to members" 13014msgstr "Показувати членам" 13015 13016#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13017#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13021#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13022msgid "Show to visitors" 13023msgstr "Показувати відвідувачам" 13024 13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13027msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13028msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13029 13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13032msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13033msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13034 13035#. I18N: %s are placeholders for numbers 13036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13038#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13039#, php-format 13040msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13041msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13042 13043#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13044msgid "Sibling" 13045msgstr "Брат чи сестра" 13046 13047#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13048msgid "Siblings" 13049msgstr "Брати та сестри" 13050 13051#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13052#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13053msgid "Sidebar" 13054msgstr "Бічна панель" 13055 13056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13058#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13059#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13060msgid "Sidebars" 13061msgstr "Бічні панелі" 13062 13063#. I18N: Name of a country or state 13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13065msgid "Sierra Leone" 13066msgstr "Сьєрра-Леоне" 13067 13068#. I18N: Name of a module 13069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13070#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13071msgid "Sign in" 13072msgstr "Увійти" 13073 13074#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13075#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13076msgid "Sign out" 13077msgstr "Вийти" 13078 13079#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13081msgid "Sign-in and registration" 13082msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13083 13084#: resources/views/help/date.phtml:136 13085msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13086msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13087 13088#. I18N: Name of a country or state 13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13090msgid "Singapore" 13091msgstr "Сінгапур" 13092 13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13095msgid "Sister" 13096msgstr "Сестра" 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13100#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13101#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13102msgid "Site identification code" 13103msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13104 13105#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13107#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13108msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13109msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13113#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13114msgid "Site verification code" 13115msgstr "Код підтвердження сайту" 13116 13117#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13118#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13119msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13120msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13121 13122#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13123#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13124msgid "Sitemaps" 13125msgstr "Карти сайту" 13126 13127#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13128#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13129msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13130msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13131 13132#. I18N: a month in the Jewish calendar 13133#: app/Date/JewishDate.php:211 13134msgctxt "GENITIVE" 13135msgid "Sivan" 13136msgstr "Сівана" 13137 13138#. I18N: a month in the Jewish calendar 13139#: app/Date/JewishDate.php:315 13140msgctxt "INSTRUMENTAL" 13141msgid "Sivan" 13142msgstr "Сіваном" 13143 13144#. I18N: a month in the Jewish calendar 13145#: app/Date/JewishDate.php:263 13146msgctxt "LOCATIVE" 13147msgid "Sivan" 13148msgstr "Сівана" 13149 13150#. I18N: a month in the Jewish calendar 13151#: app/Date/JewishDate.php:159 13152msgctxt "NOMINATIVE" 13153msgid "Sivan" 13154msgstr "Сіван" 13155 13156#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13157#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13158#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13159msgid "Skip to content" 13160msgstr "Пропустити вміст" 13161 13162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13163msgid "Slave" 13164msgstr "Невольник" 13165 13166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13167msgctxt "FEMALE" 13168msgid "Slave" 13169msgstr "Невільниця" 13170 13171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13172msgctxt "MALE" 13173msgid "Slave" 13174msgstr "Невільник" 13175 13176#. I18N: Name of a module 13177#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13178msgid "Slide show" 13179msgstr "Слайд-шоу" 13180 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13183msgid "Slovakia" 13184msgstr "Словаччина" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13188msgid "Slovenia" 13189msgstr "Словенія" 13190 13191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13192msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13193msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13194 13195#. I18N: Location of an LDS church temple 13196#: app/Elements/TempleCode.php:185 13197msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13198msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13199 13200#: app/Gedcom.php:703 13201msgid "Social security number" 13202msgstr "Номер соціального страхування" 13203 13204#. I18N: Name of a country or state 13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13206msgid "Solomon Islands" 13207msgstr "Соломонові острови" 13208 13209#. I18N: Name of a country or state 13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13211msgid "Somalia" 13212msgstr "Сомалі" 13213 13214#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13216msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13217msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13218 13219#. I18N: Description of a “Data fix” module 13220#: app/Module/FixNameTags.php:94 13221msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13222msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13223 13224#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13225msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13226msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13227 13228#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13230msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13231msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13232 13233#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13235msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13236msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13237 13238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13242msgid "Son" 13243msgstr "Син" 13244 13245#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13246#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13247#, php-format 13248msgid "Son of %s" 13249msgstr "Син від %s" 13250 13251#: app/Gedcom.php:1538 13252msgid "Sort date" 13253msgstr "" 13254 13255#. I18N: Label for a configuration option 13256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13259#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13260#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13264#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13265#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13271msgid "Sort order" 13272msgstr "Порядок сортування" 13273 13274#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13276msgid "Sosa" 13277msgstr "Номер Соса" 13278 13279#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13280msgid "Sosa-Stradonitz number" 13281msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13282 13283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13284msgid "Sounds like" 13285msgstr "Звучить як" 13286 13287#. I18N: Name of a module/report 13288#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13289#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13290#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13291#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13293#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13294#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13295#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13299#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13304#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13320msgid "Source" 13321msgstr "Джерело" 13322 13323#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13324#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13325#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13326#: app/Gedcom.php:1569 13327msgid "Source citation" 13328msgstr "Цитування джерела" 13329 13330#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13331msgid "Source citations" 13332msgstr "Цитати джерел" 13333 13334#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13336msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13337msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13338 13339#. I18N: A configuration setting 13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13342msgid "Source type" 13343msgstr "Тип джерела" 13344 13345#. I18N: Name of a module/list 13346#. I18N: Name of a module 13347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13348#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13349#: app/Services/AdminService.php:183 13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13352#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13353#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13356#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13361#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13362#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13363#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13364#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13365#: resources/views/search-results.phtml:59 13366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13371msgid "Sources" 13372msgstr "Джерела" 13373 13374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13375msgid "Sources to the events" 13376msgstr "Джерела подій" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13380msgid "South Africa" 13381msgstr "Південна Африка" 13382 13383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13384msgid "South America" 13385msgstr "Південна Америка" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13389msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13390msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13394msgid "South Sudan" 13395msgstr "Південний Судан" 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13399msgid "Spain" 13400msgstr "Іспанія" 13401 13402#: app/SurnameTradition.php:91 13403msgctxt "Surname tradition" 13404msgid "Spanish" 13405msgstr "Іспанська" 13406 13407#. I18N: Location of an LDS church temple 13408#: app/Elements/TempleCode.php:188 13409msgid "Spokane, Washington, United States" 13410msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13411 13412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13415#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13419msgid "Spouse" 13420msgstr "Чоловік/дружина" 13421 13422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13424#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13425#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13426msgid "Spouses" 13427msgstr "Подружжя" 13428 13429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13434msgid "Spouses and children" 13435msgstr "Подружжя та діти" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13439msgid "Sri Lanka" 13440msgstr "Шрі Ланка" 13441 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/Elements/TempleCode.php:181 13444msgid "St. George, Utah, United States" 13445msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13446 13447#. I18N: Location of an LDS church temple 13448#: app/Elements/TempleCode.php:184 13449msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13450msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13451 13452#. I18N: Location of an LDS church temple 13453#: app/Elements/TempleCode.php:187 13454msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13455msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13456 13457#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13458msgid "Standard GEDCOM tags" 13459msgstr "" 13460 13461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13462msgid "Start slide show on page load" 13463msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13464 13465#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13466msgid "Start year" 13467msgstr "Рік початку" 13468 13469#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13470msgid "Starting range of change dates" 13471msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13472 13473#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13474msgid "Statcounter™" 13475msgstr "Statcounter™" 13476 13477#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13478#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13479msgid "State" 13480msgstr "Область" 13481 13482#. I18N: Name of a module 13483#. I18N: Name of a module/chart 13484#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13485#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13489msgid "Statistics" 13490msgstr "Статистика" 13491 13492#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13493#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13494#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13496#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13497msgid "Status" 13498msgstr "Статус" 13499 13500#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13501#: app/Gedcom.php:691 13502msgid "Status change date" 13503msgstr "Дата зміни статусу" 13504 13505#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13506msgid "Stillborn" 13507msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13508 13509#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13510#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13511#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13512#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13513msgid "Stillborn: exempt" 13514msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13515 13516#. I18N: Location of an LDS church temple 13517#: app/Elements/TempleCode.php:189 13518msgid "Stockholm, Sweden" 13519msgstr "Стокгольм, Швеція" 13520 13521#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13524msgid "Stop" 13525msgstr "Зупинити" 13526 13527#. I18N: Name of a module 13528#: app/Module/StoriesModule.php:205 13529#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13530#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13531msgid "Stories" 13532msgstr "Історії" 13533 13534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13535msgid "Story" 13536msgstr "Історія" 13537 13538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13541msgid "Story title" 13542msgstr "Заголовок історії" 13543 13544#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13545msgid "Street name" 13546msgstr "Назва вулиці" 13547 13548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13549#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13550#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13552msgid "Subject" 13553msgstr "Тема" 13554 13555#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13556#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13557msgid "Submission" 13558msgstr "Подача" 13559 13560#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13561#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13562#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13563#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13564#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13565msgid "Submitted but not yet cleared" 13566msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13567 13568#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13569#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13570#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13572msgid "Submitter" 13573msgstr "Заявник" 13574 13575#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13576msgid "Submitter name" 13577msgstr "Ім’я відправника" 13578 13579#. I18N: Name of a module/list 13580#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13581#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13584#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13585#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13586#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13587msgid "Submitters" 13588msgstr "Відправники" 13589 13590#. I18N: Name of a country or state 13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13592msgid "Sudan" 13593msgstr "Судан" 13594 13595#. I18N: abbreviation for Sunday 13596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13598msgid "Sun" 13599msgstr "Нд" 13600 13601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13602msgid "Sunday" 13603msgstr "Неділя" 13604 13605#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13607#, php-format 13608msgid "Support and documentation can be found at %s." 13609msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13610 13611#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13612msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13613msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13614 13615#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13616msgid "Support for SQL Server is experimental." 13617msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13621msgid "Suriname" 13622msgstr "Суринам" 13623 13624#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13625#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13626#: resources/views/branches-page.phtml:27 13627#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13628#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13632#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13633msgid "Surname" 13634msgstr "Прізвище" 13635 13636#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13637msgid "Surname distribution chart" 13638msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13639 13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13641msgid "Surname list style" 13642msgstr "Стиль списку прізвищ" 13643 13644#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13645msgid "Surname option" 13646msgstr "Традиція зміни прізвища" 13647 13648#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13649msgid "Surname prefix" 13650msgstr "Префікс прізвища" 13651 13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13653msgid "Surname tradition" 13654msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13655 13656#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13660msgid "Surnames" 13661msgstr "Прізвище" 13662 13663#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13664#: app/SurnameTradition.php:113 13665msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13666msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13667 13668#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13669#: app/SurnameTradition.php:106 13670msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13671msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13672 13673#. I18N: Location of an LDS church temple 13674#: app/Elements/TempleCode.php:190 13675msgid "Suva, Fiji" 13676msgstr "Сува, Фіджі" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13680msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13681msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13682 13683#. I18N: Reverse the order of two individuals 13684#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13685msgid "Swap individuals" 13686msgstr "Поміняти місцями осіб" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13690msgid "Swaziland" 13691msgstr "Свазіленд" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13695msgid "Sweden" 13696msgstr "Швеція" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13700msgid "Switzerland" 13701msgstr "Швейцарія" 13702 13703#. I18N: Location of an LDS church temple 13704#: app/Elements/TempleCode.php:192 13705msgid "Sydney, Australia" 13706msgstr "Сідней, Австралія" 13707 13708#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13709msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13710msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13714msgid "Syria" 13715msgstr "Сирія" 13716 13717#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13718#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13719msgid "Tab" 13720msgstr "Вкладка" 13721 13722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13726msgid "Table prefix" 13727msgstr "Префікс таблиці" 13728 13729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13733#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13744msgctxt "paper size" 13745msgid "Tabloid" 13746msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13750#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13751#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13752msgid "Tabs" 13753msgstr "Вкладки" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:193 13757msgid "Taipei, Taiwan" 13758msgstr "Тайпей, Тайвань" 13759 13760#. I18N: Name of a country or state 13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13762msgid "Taiwan" 13763msgstr "Тайвань" 13764 13765#. I18N: Name of a country or state 13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13767msgid "Tajikistan" 13768msgstr "Таджикістан" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:194 13772msgid "Tampico, Mexico" 13773msgstr "Тампіко, Мексика" 13774 13775#. I18N: a month in the Jewish calendar 13776#: app/Date/JewishDate.php:213 13777msgctxt "GENITIVE" 13778msgid "Tamuz" 13779msgstr "Тамуза" 13780 13781#. I18N: a month in the Jewish calendar 13782#: app/Date/JewishDate.php:317 13783msgctxt "INSTRUMENTAL" 13784msgid "Tamuz" 13785msgstr "Тамузом" 13786 13787#. I18N: a month in the Jewish calendar 13788#: app/Date/JewishDate.php:265 13789msgctxt "LOCATIVE" 13790msgid "Tamuz" 13791msgstr "Тамуза" 13792 13793#. I18N: a month in the Jewish calendar 13794#: app/Date/JewishDate.php:161 13795msgctxt "NOMINATIVE" 13796msgid "Tamuz" 13797msgstr "Тамуз" 13798 13799#. I18N: Name of a country or state 13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13801msgid "Tanzania" 13802msgstr "Танзанія" 13803 13804#. I18N: The name of a colour-scheme 13805#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13806msgid "Teal Top" 13807msgstr "Бірюзовий Топ" 13808 13809#. I18N: A configuration setting 13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13811msgid "Technical help contact" 13812msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13813 13814#. I18N: Location of an LDS church temple 13815#: app/Elements/TempleCode.php:195 13816msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13817msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 13818 13819#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13820msgid "Templates" 13821msgstr "Зразки" 13822 13823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13824#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13825#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13827msgid "Temple" 13828msgstr "Храм мормонів" 13829 13830#. I18N: a month in the Jewish calendar 13831#: app/Date/JewishDate.php:199 13832msgctxt "GENITIVE" 13833msgid "Tevet" 13834msgstr "Тевета" 13835 13836#. I18N: a month in the Jewish calendar 13837#: app/Date/JewishDate.php:303 13838msgctxt "INSTRUMENTAL" 13839msgid "Tevet" 13840msgstr "Теветом" 13841 13842#. I18N: a month in the Jewish calendar 13843#: app/Date/JewishDate.php:251 13844msgctxt "LOCATIVE" 13845msgid "Tevet" 13846msgstr "Тевета" 13847 13848#. I18N: a month in the Jewish calendar 13849#: app/Date/JewishDate.php:147 13850msgctxt "NOMINATIVE" 13851msgid "Tevet" 13852msgstr "Тевет" 13853 13854#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13855#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13856#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13857#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13859#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13860msgid "Text" 13861msgstr "Текст" 13862 13863#. I18N: Name of a country or state 13864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13865msgid "Thailand" 13866msgstr "Таїланд" 13867 13868#: resources/views/help/name.phtml:8 13869msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13870msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13871 13872#: resources/views/help/surname.phtml:8 13873msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13874msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 13875 13876#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13877#, php-format 13878msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13879msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13880 13881#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13882msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13883msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 13884 13885#. I18N: Location of an LDS church temple 13886#: app/Elements/TempleCode.php:104 13887msgid "The Hague, Netherlands" 13888msgstr "Гаага, Нідерланди" 13889 13890#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13891#, php-format 13892msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13893msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 13894 13895#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13896#, php-format 13897msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13898msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 13899 13900#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13902msgid "The PHP temporary folder is missing." 13903msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13904 13905#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13906#, php-format 13907msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13908msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 13909 13910#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13911#, php-format 13912msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13913msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 13914 13915#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13916msgid "The URL was copied to the clipboard" 13917msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 13918 13919#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13920#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13921#, php-format 13922msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13923msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13924 13925#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13926msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13927msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13928 13929#. I18N: Description of the “Calendar” module 13930#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13931msgid "The calendar menu." 13932msgstr "Меню календаря." 13933 13934#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13937#, php-format 13938msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13939msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13940 13941#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13944#, php-format 13945msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13946msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13947 13948#. I18N: Description of the “Charts” module 13949#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13950msgid "The charts menu." 13951msgstr "Меню діаграм." 13952 13953#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13954msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13955msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13956 13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13958msgid "The date and time of the last update" 13959msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13963#, php-format 13964msgid "The details for “%s” have been updated." 13965msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13966 13967#. I18N: %s is a filename 13968#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13970#, php-format 13971msgid "The family tree has been exported to %s." 13972msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13973 13974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13975#, php-format 13976msgid "The family tree “%s” already exists." 13977msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13978 13979#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13980#, php-format 13981msgid "The family tree “%s” has been created." 13982msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13983 13984#. I18N: %s is the name of a family tree 13985#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13986#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13987#, php-format 13988msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13989msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13990 13991#. I18N: %s is the name of a family tree 13992#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13993#, php-format 13994msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13995msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13998msgid "The family trees have been merged successfully." 13999msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14000 14001#. I18N: Description of the “Family trees” module 14002#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14003msgid "The family trees menu." 14004msgstr "Меню сімейних дерев." 14005 14006#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14007#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14008#, php-format 14009msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14010msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14013#, php-format 14014msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14015msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14018#, php-format 14019msgid "The file %s could not be created." 14020msgstr "Файл %s не може бути створений." 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14023#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14024#, php-format 14025msgid "The file %s could not be deleted." 14026msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14029#, php-format 14030msgid "The file %s has been deleted." 14031msgstr "Файл %s було виделаено." 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14034#, php-format 14035msgid "The file %s has been uploaded." 14036msgstr "Файл %s був вивантажений." 14037 14038#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14039#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14040msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14041msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14042 14043#. I18N: %s is a filename 14044#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14045#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14046#, php-format 14047msgid "The file “%s” does not exist." 14048msgstr "Файл «%s» не існує." 14049 14050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14051msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14052msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14053 14054#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14055#, php-format 14056msgid "The folder %s could not be deleted." 14057msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14060#, php-format 14061msgid "The folder %s has been created." 14062msgstr "Папка %s була створена." 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14065#, php-format 14066msgid "The folder %s has been deleted." 14067msgstr "Папка %s була видалена." 14068 14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14070msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14071msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14074#, php-format 14075msgid "The folder “%s” does not exist." 14076msgstr "Тека “%s” не існує." 14077 14078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14079msgid "The following facts and events were found in both records." 14080msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14081 14082#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14085#, php-format 14086msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14087msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14088 14089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14090msgid "The following list shows typical requirements." 14091msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14092 14093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14094msgid "The help text has not been written for this item." 14095msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14096 14097#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14099msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14100msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14101 14102#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14104msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14105msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14106 14107#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14110#, php-format 14111msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14112msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14115#, php-format 14116msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14117msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14118 14119#. I18N: Description of the “Lists” module 14120#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14121msgid "The lists menu." 14122msgstr "Меню списків." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14125#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14126msgid "The location has been created" 14127msgstr "Локацію створено" 14128 14129#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14130msgid "The location of this place is not known." 14131msgstr "Координати цього місця невідомі." 14132 14133#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14134#, php-format 14135msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14136msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14137 14138#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14139#, php-format 14140msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14141msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14144msgid "The media object has been created" 14145msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14146 14147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14148msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14149msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14152#, php-format 14153msgid "The message was not sent to %s." 14154msgstr "" 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14157#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14158#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14159msgid "The message was not sent." 14160msgstr "Повідомлення не було послано." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14163#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14164#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14165#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14166#, php-format 14167msgid "The message was successfully sent to %s." 14168msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14174#, php-format 14175msgid "The module “%s” has been disabled." 14176msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14180#, php-format 14181msgid "The module “%s” has been enabled." 14182msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14183 14184#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14186msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14187msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14188 14189#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14191msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14192msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14193 14194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14195msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14196msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14199msgid "The note has been created" 14200msgstr "Нотатка була створена" 14201 14202#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14203#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14204#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14205#, php-format 14206msgid "The parameter “%s” is missing." 14207msgstr "Бракує параметру “%s”." 14208 14209#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14210msgid "The password needs to be at least six characters long." 14211msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14212 14213#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14215msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14216msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14219#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14220msgid "The password reset link has expired." 14221msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14222 14223#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14224#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14225msgid "The place hierarchy." 14226msgstr "Ієрархія місць." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14229#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14230msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14231msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14234#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14235msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14236msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14240#, php-format 14241msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14242msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14245#, php-format 14246msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14247msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14248 14249#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14250#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14251#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14252#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14253#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14254#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14256#, php-format 14257msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14258msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14259 14260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14264msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14265msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14266 14267#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14268msgid "The problem" 14269msgstr "Проблема" 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14272#, php-format 14273msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14274msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14275 14276#. I18N: Description of the “Reports” module 14277#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14278msgid "The reports menu." 14279msgstr "Меню звітів." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14282msgid "The repository has been created" 14283msgstr "Репозиторій був створений" 14284 14285#. I18N: Description of the “Search” module 14286#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14287msgid "The search menu." 14288msgstr "Меню пошуку." 14289 14290#: app/Services/SearchService.php:1161 14291msgid "The search returned too many results." 14292msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14293 14294#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14295msgid "The server configuration is OK." 14296msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14297 14298#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14299msgid "The server could not understand this request." 14300msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14301 14302#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14303msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14304msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14307#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14308msgid "The server’s time limit has been reached." 14309msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14310 14311#. I18N: Description of “Statistics” module 14312#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14313msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14314msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14315 14316#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14317msgid "The solution" 14318msgstr "Рішення" 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14321msgid "The source has been created" 14322msgstr "Джерело створено" 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14325msgid "The submission has been created" 14326msgstr "Подання створено" 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14329msgid "The submitter has been created" 14330msgstr "Заявник створений" 14331 14332#: resources/views/help/name.phtml:13 14333#, php-format 14334msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14335msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14336 14337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14339#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14340msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14341msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14342 14343#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14345#, php-format 14346msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14347msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14348msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14349msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14350msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14353msgid "The upgrade is complete." 14354msgstr "Оновлення завершено." 14355 14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14358msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14359msgstr "Занадто великий файл." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14362#, php-format 14363msgid "The user %s has been deleted." 14364msgstr "Користувач %s був видалений." 14365 14366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14368msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14369msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14373msgid "The username or password is incorrect." 14374msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14375 14376#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14378msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14379msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14400#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14403msgid "The website preferences have been updated." 14404msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14405 14406#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14407#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14408msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14409msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14410 14411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14412#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14413#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14415msgid "Theme" 14416msgstr "Тема" 14417 14418#. I18N: Name of a module 14419#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14420msgid "Theme change" 14421msgstr "Зміна теми" 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14425#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14426#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14427msgid "Themes" 14428msgstr "Теми" 14429 14430#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14431msgid "There are no facts for this individual." 14432msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14435msgid "There are no links to this media object." 14436msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14437 14438#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14439msgid "There are no media objects for this individual." 14440msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14441 14442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14443msgid "There are no notes for this individual." 14444msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14448msgid "There are no pending changes." 14449msgstr "Немає відкладених змін." 14450 14451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14452msgid "There are no research tasks in this family tree." 14453msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14454 14455#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14456msgid "There are no source citations for this individual." 14457msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14458 14459#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14460#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14461#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14462msgid "There are pending changes for you to moderate." 14463msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14464 14465#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14466#, php-format 14467msgid "There have been no changes within the last %s day." 14468msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14469msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14470msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14471msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14472 14473#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14474#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14477#: app/Services/MediaFileService.php:226 14478msgid "There was an error uploading your file." 14479msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14480 14481#. I18N: a month in the French republican calendar 14482#: app/Date/FrenchDate.php:169 14483msgctxt "GENITIVE" 14484msgid "Thermidor" 14485msgstr "Термідора" 14486 14487#. I18N: a month in the French republican calendar 14488#: app/Date/FrenchDate.php:263 14489msgctxt "INSTRUMENTAL" 14490msgid "Thermidor" 14491msgstr "Термідором" 14492 14493#. I18N: a month in the French republican calendar 14494#: app/Date/FrenchDate.php:216 14495msgctxt "LOCATIVE" 14496msgid "Thermidor" 14497msgstr "Термідоре" 14498 14499#. I18N: a month in the French republican calendar 14500#: app/Date/FrenchDate.php:122 14501msgctxt "NOMINATIVE" 14502msgid "Thermidor" 14503msgstr "Термідор" 14504 14505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14506msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14507msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14508 14509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14510#, php-format 14511msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14512msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14513 14514#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14515msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14516msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14519msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14520msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14523msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14524msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14525 14526#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14527msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14528msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14529 14530#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14532#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14533#: resources/views/register-page.phtml:53 14534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14535msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14536msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14537 14538#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14539msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14540msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14541 14542#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14543msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14544msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14545 14546#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14547msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14548msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14549 14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14551#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14552#, php-format 14553msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14554msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14555 14556#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14557msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14562#, php-format 14563msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14564msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14565 14566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14567#, php-format 14568msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14569msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14570msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14571msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14572msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14573 14574#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14575msgid "This family tree has no images to display." 14576msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14577 14578#. I18N: do not translate the #keywords# 14579#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14580msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14581msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14582 14583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14585#, php-format 14586msgid "This family tree was last updated on %s." 14587msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14588 14589#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14591msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14592msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14593 14594#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14596msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14597msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14598 14599#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14600msgid "This form has expired. Try again." 14601msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14602 14603#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14604msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14605msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14606 14607#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14608msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14609msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14610 14611#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14612#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14613#, php-format 14614msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14615msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14616 14617#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14618msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14623#, php-format 14624msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14625msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14626 14627#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14629#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14630msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14631msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14632 14633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14635#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14636#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14639#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14640#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14641#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14642#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14643#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14644#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14645#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14646#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14647#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14648#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14649#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14650#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14651#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14652#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14653msgid "This information is not available." 14654msgstr "Ця інформація недоступна." 14655 14656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14657#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14658#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14659#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14660#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14663#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14664#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14665#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14666#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14667#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14668#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14669#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14670msgid "This information is private and cannot be shown." 14671msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14672 14673#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14674msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14675msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14676 14677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14683msgid "This is case sensitive." 14684msgstr "З урахуванням регістру." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14688#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14689msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14690msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14691 14692#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14694msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14695msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14696 14697#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14699#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14700#: resources/views/register-page.phtml:41 14701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14702msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14703msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14706msgid "This link is valid for one hour." 14707msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 14708 14709#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14710msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14711msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 14712 14713#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14714msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14715msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14716 14717#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14718msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14723#, php-format 14724msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14725msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14726 14727#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14728msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14729msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14730 14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14732#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14733#, php-format 14734msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14735msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14736 14737#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14738#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14739#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14740#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14741msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14742msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14743 14744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14745msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14746msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14747 14748#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14751msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14752msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14753 14754#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14755msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14756msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14757 14758#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14759msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14760msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14761 14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14763#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14764#, php-format 14765msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14766msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14767 14768#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14769msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14770msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14771 14772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14773#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14774#, php-format 14775msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14776msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14777 14778#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14780msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14781msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14782 14783#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14785msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14786msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14787 14788#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14790msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14791msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14792 14793#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14795msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14796msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14797 14798#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14800msgid "This option will make it easier for users to download images." 14801msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 14802 14803#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14805msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14806msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14807 14808#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14810msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14811msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14812 14813#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14814#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14815msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14816msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14817 14818#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14819#, php-format 14820msgid "This page has been viewed %s time." 14821msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14822msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14823msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14824msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14825 14826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14827msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14828msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14829 14830#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14831#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14832msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14833msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14834 14835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14836msgid "This record does not exist." 14837msgstr "Цей запис не існує." 14838 14839#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14840msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14845#, php-format 14846msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14847msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14848 14849#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14850msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14851msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14852 14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14854#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14855#, php-format 14856msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14857msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14858 14859#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14860msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14861msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14862 14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14864msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14865msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 14866 14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14868msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14869msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14870 14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14872msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14873msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14874 14875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14876msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14877msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14878 14879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14880msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14881msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14882 14883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14884msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14885msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14886 14887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14888#, php-format 14889msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14890msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14891 14892#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14894msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14895msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14896 14897#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14898msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14899msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14900 14901#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14903msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14904msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14905 14906#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14908msgid "This type of link is not allowed here." 14909msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14910 14911#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14912msgid "This user account does not have access to any tree." 14913msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14914 14915#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14916msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14917msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14918 14919#: app/Services/UpgradeService.php:288 14920msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14921msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14922 14923#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14924msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14925msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14926 14927#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14928msgid "This website is operated by the following individuals." 14929msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 14930 14931#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14932#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14933#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14934msgid "This website is temporarily unavailable" 14935msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14936 14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14938msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14939msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 14940 14941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14942msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14943msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 14944 14945#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14946msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14947msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14948 14949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14950msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14951msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 14952 14953#. I18N: %s is the name of a family tree 14954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14955#, php-format 14956msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14957msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14958 14959#. I18N: abbreviation for Thursday 14960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14962msgid "Thu" 14963msgstr "Чтв" 14964 14965#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14966msgid "Thumbnail image" 14967msgstr "Мініатюра зображення" 14968 14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14971msgid "Thumbnail images" 14972msgstr "Мініатюри зображення" 14973 14974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14975msgid "Thursday" 14976msgstr "Четвер" 14977 14978#. I18N: Location of an LDS church temple 14979#: app/Elements/TempleCode.php:197 14980msgid "Tijuana, Mexico" 14981msgstr "Тіхуана, Мексика" 14982 14983#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14984#: app/Gedcom.php:1468 14985msgid "Time" 14986msgstr "Час" 14987 14988#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14989#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14990msgid "Time of last change" 14991msgstr "" 14992 14993#. I18N: A configuration setting 14994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14997msgid "Time zone" 14998msgstr "Часовий пояс" 14999 15000#. I18N: Name of a module/chart 15001#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15002msgid "Timeline" 15003msgstr "Шкала часу" 15004 15005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15007msgid "Timestamp" 15008msgstr "Позначка часу" 15009 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15012msgid "Timor-Leste" 15013msgstr "Тимор-Лешти" 15014 15015#: app/Date/JalaliDate.php:276 15016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15017msgid "Tir" 15018msgstr "Тир" 15019 15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15021#: app/Date/JalaliDate.php:145 15022msgctxt "GENITIVE" 15023msgid "Tir" 15024msgstr "Тира" 15025 15026#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15027#: app/Date/JalaliDate.php:235 15028msgctxt "INSTRUMENTAL" 15029msgid "Tir" 15030msgstr "Тиром" 15031 15032#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15033#: app/Date/JalaliDate.php:190 15034msgctxt "LOCATIVE" 15035msgid "Tir" 15036msgstr "Тире" 15037 15038#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15039#: app/Date/JalaliDate.php:100 15040msgctxt "NOMINATIVE" 15041msgid "Tir" 15042msgstr "Тир" 15043 15044#. I18N: a month in the Jewish calendar 15045#: app/Date/JewishDate.php:193 15046msgctxt "GENITIVE" 15047msgid "Tishrei" 15048msgstr "Тішрея" 15049 15050#. I18N: a month in the Jewish calendar 15051#: app/Date/JewishDate.php:297 15052msgctxt "INSTRUMENTAL" 15053msgid "Tishrei" 15054msgstr "Тишреем" 15055 15056#. I18N: a month in the Jewish calendar 15057#: app/Date/JewishDate.php:245 15058msgctxt "LOCATIVE" 15059msgid "Tishrei" 15060msgstr "Тішрея" 15061 15062#. I18N: a month in the Jewish calendar 15063#: app/Date/JewishDate.php:141 15064msgctxt "NOMINATIVE" 15065msgid "Tishrei" 15066msgstr "Тішрей" 15067 15068#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15069#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15070#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15081#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15082msgid "Title" 15083msgstr "Заголовок" 15084 15085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15086#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15087#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15088msgctxt "Email recipient" 15089msgid "To" 15090msgstr "До" 15091 15092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15094msgctxt "End of date range" 15095msgid "To" 15096msgstr "До" 15097 15098#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15099msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15100msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15101 15102#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15103msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15104msgstr "" 15105 15106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15107msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15108msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15109 15110#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15111msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15112msgstr "" 15113 15114#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15116msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15117msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15118 15119#. I18N: “Apache” is a software program. 15120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15121msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15122msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15123 15124#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15125#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15126msgid "To set a new password, follow this link." 15127msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15128 15129#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15131msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15132msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15133 15134#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15135msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15136msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15137 15138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15143msgid "To use this service, you need an API key." 15144msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15145 15146#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15147msgid "To use this service, you need an account." 15148msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15152msgid "Togo" 15153msgstr "Того" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15157msgid "Tokelau" 15158msgstr "Токелау" 15159 15160#. I18N: Location of an LDS church temple 15161#: app/Elements/TempleCode.php:198 15162msgid "Tokyo, Japan" 15163msgstr "Токіо, Японія" 15164 15165#. I18N: Type of media object 15166#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15167msgid "Tombstone" 15168msgstr "Надгробок" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15172msgid "Tonga" 15173msgstr "Тонга" 15174 15175#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15176msgid "Too many requests. Try again later." 15177msgstr "" 15178 15179#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15180#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15181#, php-format 15182msgid "Top %s given name" 15183msgid_plural "Top %s given names" 15184msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15185msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15186msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15187 15188#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15190#, php-format 15191msgid "Top %s surname" 15192msgid_plural "Top %s surnames" 15193msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15194msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15195msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15196 15197#. I18N: i.e. most popular given name. 15198#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15199msgid "Top given name" 15200msgstr "Найпоширеніші імена" 15201 15202#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15203#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15204#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15205msgid "Top given names" 15206msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15207 15208#. I18N: i.e. most popular surname. 15209#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15210msgid "Top surname" 15211msgstr "Поширена прізвище" 15212 15213#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15214#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15215#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15216msgid "Top surnames" 15217msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15218 15219#. I18N: Location of an LDS church temple 15220#: app/Elements/TempleCode.php:199 15221msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15222msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15223 15224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15225#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15226#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15227#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15228#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15229#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15230#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15231#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15232#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15233#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15234#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15235#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15236#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15237#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15240#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15241#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15242msgid "Total" 15243msgstr "Всього" 15244 15245#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15246msgid "Total accepted changes: " 15247msgstr "Всього прийнятих змін: " 15248 15249#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15250msgid "Total births" 15251msgstr "Всього народжень" 15252 15253#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15254msgid "Total dead" 15255msgstr "Всього померло" 15256 15257#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15258msgid "Total deaths" 15259msgstr "Всього смертей" 15260 15261#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15262msgid "Total divorces" 15263msgstr "Всього розлучень" 15264 15265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15266#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15268msgid "Total events" 15269msgstr "Всього подій" 15270 15271#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15272#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15278msgid "Total families" 15279msgstr "Всього сімей" 15280 15281#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15282msgid "Total females" 15283msgstr "Всього жінок" 15284 15285#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15286msgid "Total given names" 15287msgstr "Всього імен та по батькові" 15288 15289#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15293#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15301msgid "Total individuals" 15302msgstr "Всього людей" 15303 15304#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15305msgid "Total living" 15306msgstr "Всього нині живуть" 15307 15308#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15309msgid "Total males" 15310msgstr "Всього чоловіків" 15311 15312#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15313msgid "Total marriages" 15314msgstr "Всього шлюбів" 15315 15316#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15317msgid "Total pending changes: " 15318msgstr "Всього змін: " 15319 15320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15322#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15323msgid "Total surnames" 15324msgstr "Всього прізвищ" 15325 15326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15327msgid "Total users" 15328msgstr "Всього користувачів" 15329 15330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15331#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15334#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15335#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15336#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15337#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15339msgid "Tracking and analytics" 15340msgstr "Відслідковування і аналітика" 15341 15342#: app/Gedcom.php:833 15343msgid "Trailer" 15344msgstr "Анонс" 15345 15346#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15347#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15350msgid "Tree" 15351msgstr "Родовід" 15352 15353#. I18N: The third day in the French republican calendar 15354#: app/Date/FrenchDate.php:305 15355msgid "Tridi" 15356msgstr "Триди" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15360msgid "Trinidad and Tobago" 15361msgstr "Тринідад і Тобаго" 15362 15363#. I18N: Location of an LDS church temple 15364#: app/Elements/TempleCode.php:200 15365msgid "Trujillo, Peru" 15366msgstr "Трухільо, Перу" 15367 15368#. I18N: abbreviation for Tuesday 15369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15371msgid "Tue" 15372msgstr "Втр" 15373 15374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15375msgid "Tuesday" 15376msgstr "Вівторок" 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15380msgid "Tunisia" 15381msgstr "Туніс" 15382 15383#. I18N: Name of a country or state 15384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15385msgid "Turkey" 15386msgstr "Туреччина" 15387 15388#. I18N: Name of a country or state 15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15390msgid "Turkmenistan" 15391msgstr "Туркменістан" 15392 15393#. I18N: Name of a country or state 15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15395msgid "Turks and Caicos Islands" 15396msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15397 15398#. I18N: Name of a country or state 15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15400msgid "Tuvalu" 15401msgstr "Тувалу" 15402 15403#. I18N: Location of an LDS church temple 15404#: app/Elements/TempleCode.php:196 15405msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15406msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15407 15408#. I18N: Location of an LDS church temple 15409#: app/Elements/TempleCode.php:201 15410msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15411msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15412 15413#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15414#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15415#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15418#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15419#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15420#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15424#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15426msgid "Type" 15427msgstr "Тип" 15428 15429#: app/Gedcom.php:1184 15430msgid "Type of abbreviation" 15431msgstr "Тип абревіатури" 15432 15433#: app/Gedcom.php:1208 15434msgid "Type of administrative ID" 15435msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15436 15437#: app/Gedcom.php:1212 15438msgid "Type of demographic data" 15439msgstr "Тип демографічних даних" 15440 15441#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15442msgid "Type of event" 15443msgstr "Тип події" 15444 15445#: app/Gedcom.php:619 15446msgid "Type of fact" 15447msgstr "Тип факту" 15448 15449#: app/Gedcom.php:630 15450msgid "Type of identification number" 15451msgstr "" 15452 15453#: app/Gedcom.php:1201 15454msgid "Type of location" 15455msgstr "Тип локації" 15456 15457#: app/Gedcom.php:431 15458msgid "Type of marriage" 15459msgstr "Тип шлюбу" 15460 15461#: app/Gedcom.php:657 15462msgid "Type of name" 15463msgstr "Тип назви" 15464 15465#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15466#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15467msgid "Type of reference number" 15468msgstr "" 15469 15470#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15471msgid "Type of research task" 15472msgstr "Тип дослідницького завдання" 15473 15474#. I18N: A configuration setting 15475#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15476#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15477#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15479#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15481#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15485#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15486#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15488msgid "URL" 15489msgstr "URL" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15493msgid "US Minor Outlying Islands" 15494msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15498msgid "US Virgin Islands" 15499msgstr "Американські Віргінські острови" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15503msgid "Uganda" 15504msgstr "Уганда" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15508msgid "Ukraine" 15509msgstr "Україна" 15510 15511#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15512#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15513#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15514#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15515#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15516msgid "Uncleared: insufficient data" 15517msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15518 15519#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15520#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15521#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15522#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15523#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15524#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15525#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15526#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15527#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15528#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15529#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15530#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15531msgid "Unique identifier" 15532msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15533 15534#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15536msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15537msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15541msgid "United Arab Emirates" 15542msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15543 15544#. I18N: Name of a country or state 15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15546msgid "United Kingdom" 15547msgstr "Великобританія" 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15551msgid "United States" 15552msgstr "Сполучені Штати" 15553 15554#. I18N: Name of a country or state 15555#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15556#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15557#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15559msgid "Unknown" 15560msgstr "Невідомо" 15561 15562#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15563msgctxt "unknown century" 15564msgid "Unknown" 15565msgstr "Невідомо" 15566 15567#: app/Elements/SexValue.php:87 15568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15573msgctxt "unknown gender" 15574msgid "Unknown" 15575msgstr "Немає даних" 15576 15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15578msgctxt "unknown people" 15579msgid "Unknown" 15580msgstr "Невідомо" 15581 15582#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15583#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15584msgid "Unlink" 15585msgstr "Від’єднати" 15586 15587#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15588msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15589msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15590 15591#: resources/views/admin/media.phtml:50 15592msgid "Unused files" 15593msgstr "Невикористовувані файли" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15596#, php-format 15597msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15598msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15599 15600#. I18N: Name of a module 15601#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15602msgid "Upcoming events" 15603msgstr "Майбутні події" 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15606msgid "Update" 15607msgstr "Оновлення" 15608 15609#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15610msgid "Update all" 15611msgstr "Оновити все" 15612 15613#. I18N: Name of a module 15614#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15615msgid "Update place names" 15616msgstr "Оновити географічні назви" 15617 15618#. I18N: Description of a “Data fix” module 15619#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15620msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15621msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15622 15623#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15624#. I18N: %s is a version number 15625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15628#, php-format 15629msgid "Upgrade to webtrees %s." 15630msgstr "Оновити webtrees на %s." 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15634msgid "Upgrade wizard" 15635msgstr "Майстер оновлення" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15639msgid "Upload media files" 15640msgstr "Вивантажити медіа файли" 15641 15642#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15643msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15644msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15648msgid "Uruguay" 15649msgstr "Уругвай" 15650 15651#: app/Services/EmailService.php:221 15652msgid "Use SMTP to send messages" 15653msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15654 15655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15656msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15657msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15658 15659#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15660msgid "Use an external service to find locations." 15661msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15662 15663#. I18N: placeholder text for new-password field 15664#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15666#: resources/views/register-page.phtml:75 15667#, php-format 15668msgid "Use at least %s character." 15669msgid_plural "Use at least %s characters." 15670msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15671msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15672msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15673 15674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15677msgid "Use colors" 15678msgstr "Використовувати кольори" 15679 15680#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15681msgid "Use compact layout" 15682msgstr "Компактне компонування" 15683 15684#. I18N: A configuration setting 15685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15686msgid "Use full source citations" 15687msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15688 15689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15694msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15695msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 15696 15697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15698msgid "Use maps in webtrees." 15699msgstr "Використовувати карти на сайті." 15700 15701#. I18N: A configuration setting 15702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15703msgid "Use password" 15704msgstr "Використовувати пароль" 15705 15706#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15707#: app/Services/EmailService.php:220 15708msgid "Use sendmail to send messages" 15709msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15710 15711#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15713msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15714msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 15715 15716#. I18N: A configuration setting 15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15718msgid "Use silhouettes" 15719msgstr "Використовувати силуети" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15722msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15723msgstr "" 15724 15725#: resources/views/register-page.phtml:90 15726msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15727msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15728 15729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15734msgid "User" 15735msgstr "Користувач" 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15739#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15740#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15741#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15743msgid "User administration" 15744msgstr "Управління користувачами" 15745 15746#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15747msgid "User didn’t verify within 7 days." 15748msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15749 15750#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15751msgid "User not verified by administrator." 15752msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15753 15754#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15755msgid "User verification" 15756msgstr "Перевірка користувача" 15757 15758#. I18N: A configuration setting 15759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15760#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15762#: resources/views/admin/users.phtml:26 15763#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15766#: resources/views/login-page.phtml:34 15767#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15768#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15769#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15770#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15771#: resources/views/register-page.phtml:60 15772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15773msgid "Username" 15774msgstr "Ім'я користувача" 15775 15776#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15777#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15778msgid "Username or email address" 15779msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15780 15781#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15783#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15784#: resources/views/register-page.phtml:65 15785msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15786msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15787 15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15791msgid "Users" 15792msgstr "Користувачі" 15793 15794#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15795msgid "User’s account has been inactive too long: " 15796msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15800msgid "Uzbekistan" 15801msgstr "Узбекістан" 15802 15803#. I18N: Location of an LDS church temple 15804#: app/Elements/TempleCode.php:202 15805msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15806msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15810msgid "Vanuatu" 15811msgstr "Вануату" 15812 15813#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15815msgid "Various statistics charts." 15816msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15820msgid "Vatican City" 15821msgstr "Ватикан" 15822 15823#. I18N: a month in the French republican calendar 15824#: app/Date/FrenchDate.php:149 15825msgctxt "GENITIVE" 15826msgid "Vendemiaire" 15827msgstr "Вандем'єр" 15828 15829#. I18N: a month in the French republican calendar 15830#: app/Date/FrenchDate.php:243 15831msgctxt "INSTRUMENTAL" 15832msgid "Vendemiaire" 15833msgstr "Вандем'єр" 15834 15835#. I18N: a month in the French republican calendar 15836#: app/Date/FrenchDate.php:196 15837msgctxt "LOCATIVE" 15838msgid "Vendemiaire" 15839msgstr "Вандем'єр" 15840 15841#. I18N: a month in the French republican calendar 15842#: app/Date/FrenchDate.php:101 15843msgctxt "NOMINATIVE" 15844msgid "Vendemiaire" 15845msgstr "Вандем'єр" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15849msgid "Venezuela" 15850msgstr "Венесуела" 15851 15852#. I18N: a month in the French republican calendar 15853#: app/Date/FrenchDate.php:159 15854msgctxt "GENITIVE" 15855msgid "Ventose" 15856msgstr "Вантоз" 15857 15858#. I18N: a month in the French republican calendar 15859#: app/Date/FrenchDate.php:253 15860msgctxt "INSTRUMENTAL" 15861msgid "Ventose" 15862msgstr "Вантоз" 15863 15864#. I18N: a month in the French republican calendar 15865#: app/Date/FrenchDate.php:206 15866msgctxt "LOCATIVE" 15867msgid "Ventose" 15868msgstr "Вантоз" 15869 15870#. I18N: a month in the French republican calendar 15871#: app/Date/FrenchDate.php:111 15872msgctxt "NOMINATIVE" 15873msgid "Ventose" 15874msgstr "Вантоз" 15875 15876#. I18N: Location of an LDS church temple 15877#: app/Elements/TempleCode.php:203 15878msgid "Veracruz, Mexico" 15879msgstr "Веракрус, Мексика" 15880 15881#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15882#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15883#: resources/views/admin/users.phtml:34 15884msgid "Verified" 15885msgstr "Перевірено" 15886 15887#. I18N: Location of an LDS church temple 15888#: app/Elements/TempleCode.php:204 15889msgid "Vernal, Utah, United States" 15890msgstr "Вернал, Юта" 15891 15892#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15893msgid "Version" 15894msgstr "Версія" 15895 15896#. I18N: Type of media object 15897#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15898msgid "Video" 15899msgstr "Відео" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15903msgid "Vietnam" 15904msgstr "В'єтнам" 15905 15906#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15907#, php-format 15908msgid "View table of events occurring in %s" 15909msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15910 15911#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15912msgid "View this day" 15913msgstr "Показати цей день" 15914 15915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15916#: resources/views/fact.phtml:106 15917#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15918#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15919msgid "View this family" 15920msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15921 15922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15923#, php-format 15924msgid "View this location using %s" 15925msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 15926 15927#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15928msgid "View this month" 15929msgstr "Показати цей місяць" 15930 15931#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15932msgid "View this year" 15933msgstr "Показати цей рік" 15934 15935#. I18N: Location of an LDS church temple 15936#: app/Elements/TempleCode.php:205 15937msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15938msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15939 15940#. I18N: A configuration setting 15941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15942#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15943msgid "Visible online" 15944msgstr "Відображати онлайн статус" 15945 15946#. I18N: A configuration setting 15947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15949msgid "Visible to other users when online" 15950msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15951 15952#. I18N: Listbox entry; name of a role 15953#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15955#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15958msgid "Visitor" 15959msgstr "Відвідувач" 15960 15961#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15963#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15966msgid "Vital records" 15967msgstr "Акти цивільного стану" 15968 15969#. I18N: Name of a country or state 15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15971msgid "Wales" 15972msgstr "Уельс" 15973 15974#. I18N: Name of a country or state 15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15976msgid "Wallis and Futuna" 15977msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15978 15979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15980msgid "Ward" 15981msgstr "Підопічний" 15982 15983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15984msgctxt "FEMALE" 15985msgid "Ward" 15986msgstr "Підопічна" 15987 15988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15989msgctxt "MALE" 15990msgid "Ward" 15991msgstr "Підопічний" 15992 15993#. I18N: Location of an LDS church temple 15994#: app/Elements/TempleCode.php:206 15995msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15996msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15997 15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15999msgid "Watermarks" 16000msgstr "Водяні знаки" 16001 16002#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16004msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16005msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16006 16007#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16008#, php-format 16009msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16010msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16011 16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16015msgid "Website" 16016msgstr "Веб-сайт" 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16020msgid "Website logs" 16021msgstr "Журнали сайту" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16025msgid "Website preferences" 16026msgstr "Налаштування веб-сайту" 16027 16028#. I18N: abbreviation for Wednesday 16029#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16031msgid "Wed" 16032msgstr "Срд" 16033 16034#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16035msgid "Wednesday" 16036msgstr "Середа" 16037 16038#: app/Gedcom.php:905 16039msgid "Weight" 16040msgstr "Вага" 16041 16042#. I18N: A %s is the user’s name 16043#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16044#, php-format 16045msgid "Welcome %s" 16046msgstr "Ласкаво просимо %s" 16047 16048#. I18N: A configuration setting 16049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16050msgid "Welcome text on sign-in page" 16051msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16052 16053#: resources/views/login-page.phtml:21 16054msgid "Welcome to this genealogy website" 16055msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16056 16057#. I18N: Name of a country or state 16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16059msgid "Western Sahara" 16060msgstr "Західна Сахара" 16061 16062#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16064msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16065msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16066 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16068msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16069msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16070 16071#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16073msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16074msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16075 16076#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16077msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16078msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16079 16080#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16082msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16083msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16084 16085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16086msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16087msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16088 16089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16090msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16091msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16092 16093#. I18N: Label for a configuration option 16094#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16095msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16096msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16097 16098#. I18N: A configuration setting 16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16100msgid "Who can upload new media files" 16101msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16102 16103#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16104#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16105msgid "Who is online" 16106msgstr "Зараз на сайті" 16107 16108#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16109msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16110msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16111 16112#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16113msgid "Widow" 16114msgstr "Вдова" 16115 16116#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16117msgid "Widower" 16118msgstr "Вдівець" 16119 16120#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16121#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16124#: resources/views/fact-date.phtml:139 16125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16134msgid "Wife" 16135msgstr "Дружина" 16136 16137#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16138msgid "Wife’s age" 16139msgstr "Вік подружжя" 16140 16141#: app/Gedcom.php:706 16142msgid "Will" 16143msgstr "Заповіт" 16144 16145#. I18N: Location of an LDS church temple 16146#: app/Elements/TempleCode.php:207 16147msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16148msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16149 16150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16151#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16152msgid "With sources" 16153msgstr "З джерелами" 16154 16155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16156#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16157msgid "Without sources" 16158msgstr "Без джерел" 16159 16160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16161#: app/Gedcom.php:1298 16162msgid "Witness" 16163msgstr "Свідок" 16164 16165#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16166#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16167#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16168#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16169#: app/SurnameTradition.php:111 16170msgid "Wives take their husband’s surname." 16171msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16172 16173#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16174#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16175#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16177msgid "World" 16178msgstr "Світ" 16179 16180#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16181msgid "Yahrzeit" 16182msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16183 16184#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16185#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16186msgid "Yahrzeiten" 16187msgstr "Меморіал" 16188 16189#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16190msgid "Year" 16191msgstr "Рік" 16192 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16194#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16195msgid "Year:" 16196msgstr "Рік:" 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16200msgid "Yemen" 16201msgstr "Ємен" 16202 16203#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16204#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16205#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16206#, php-format 16207msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16208msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16209 16210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16212msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16213msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16214 16215#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16216#, php-format 16217msgid "You are signed in as %s." 16218msgstr "Ви увійшли як %s." 16219 16220#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16221msgid "You can apply for an account using the link below." 16222msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16223 16224#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16225#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16226msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16227msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16228 16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16231msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16232msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16233 16234#. I18N: %s is a URL 16235#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16236#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16237#, php-format 16238msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16239msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16240 16241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16242msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16243msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16244 16245#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16246msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16247msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16248 16249#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16250msgid "You can renumber this family tree." 16251msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16252 16253#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16255msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16256msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16257 16258#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16259msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16260msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16261 16262#. I18N: Description of a “Data fix” module 16263#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16264msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16265msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16266 16267#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16268msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16269msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16270 16271#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16272#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16273msgid "You do not have permission to view this page." 16274msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16275 16276#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16277msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16278msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16279 16280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16281msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16282msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16283 16284#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16285msgid "You have signed out." 16286msgstr "Ви вийшли з системи." 16287 16288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16289msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16290msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16293msgid "You must enter all the administrator account fields." 16294msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16295 16296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16297msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16298msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16299 16300#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16301msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16302msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16303 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16305msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16306msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16307 16308#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16309msgid "You need to be a family member to access this website." 16310msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16313msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16314msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16315 16316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16317#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16318msgid "You need to create a family tree." 16319msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16320 16321#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16322#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16323msgid "You need to review the account details." 16324msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16325 16326#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16327msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16328msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16329 16330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16332msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16333msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16334 16335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16336msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16337msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16338 16339#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16342#, php-format 16343msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16344msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16345 16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16347msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16348msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16349 16350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16352msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16353msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16354 16355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16356msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16357msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16358 16359#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16360msgid "Youngest father" 16361msgstr "Наймолодший батько" 16362 16363#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16364msgid "Youngest female" 16365msgstr "Наймолодша наречена" 16366 16367#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16368msgid "Youngest male" 16369msgstr "Наймолодший наречений" 16370 16371#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16372msgid "Youngest mother" 16373msgstr "Наймолодша мати" 16374 16375#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16376msgid "Your clippings cart is empty." 16377msgstr "Ваш кошик порожній." 16378 16379#: resources/views/contact-page.phtml:42 16380#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16381msgid "Your name" 16382msgstr "Ваше ім'я" 16383 16384#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16385msgid "Your password has been updated." 16386msgstr "Ваш пароль оновлено." 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16389#, php-format 16390msgid "Your registration at %s" 16391msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16392 16393#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16394#, php-format 16395msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16396msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16397 16398#. I18N: ZIP = file format 16399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16400msgid "ZIP (includes media files)" 16401msgstr "" 16402 16403#. I18N: Name of a country or state 16404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16405msgid "Zambia" 16406msgstr "Замбія" 16407 16408#. I18N: Name of a country or state 16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16410msgid "Zimbabwe" 16411msgstr "Зімбабве" 16412 16413#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16414msgid "Zoom" 16415msgstr "Масштабування" 16416 16417#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16418#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16419msgid "Zoom in" 16420msgstr "Наблизити" 16421 16422#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16423#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16424msgid "Zoom out" 16425msgstr "Віддалити" 16426 16427#. I18N: Gedcom ABT dates 16428#: app/Date.php:185 16429#, php-format 16430msgid "about %s" 16431msgstr "близько %s" 16432 16433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16434#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16435#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16436#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16437#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16438#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16439msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16440msgid "accept" 16441msgstr "прийняти" 16442 16443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16444#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16445#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16446#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16447#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16448#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16449msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16450msgid "accept" 16451msgstr "прийняти" 16452 16453#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16454#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16455msgid "accepted" 16456msgstr "прийнято" 16457 16458#. I18N: A button label. 16459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16461#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16464#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16465msgid "add" 16466msgstr "додати" 16467 16468#. I18N: A button label. 16469#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16470msgid "add place" 16471msgstr "додати місце" 16472 16473#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16474#: app/Elements/NameType.php:47 16475msgid "adopted name" 16476msgstr "ім'я після адопціі" 16477 16478#. I18N: Gedcom AFT dates 16479#: app/Date.php:205 16480#, php-format 16481msgid "after %s" 16482msgstr "після %s" 16483 16484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16487msgid "age" 16488msgstr "вік" 16489 16490#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16491#: app/Elements/NameType.php:49 16492msgid "also known as" 16493msgstr "також відомий як" 16494 16495#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16496#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16497#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16498#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16506msgid "and" 16507msgstr "і" 16508 16509#: app/Services/RelationshipService.php:781 16510msgctxt "father’s brother’s wife" 16511msgid "aunt" 16512msgstr "тітка" 16513 16514#: app/Services/RelationshipService.php:539 16515msgctxt "father’s sister" 16516msgid "aunt" 16517msgstr "тітка" 16518 16519#: app/Services/RelationshipService.php:861 16520msgctxt "mother’s brother’s wife" 16521msgid "aunt" 16522msgstr "тітка" 16523 16524#: app/Services/RelationshipService.php:577 16525msgctxt "mother’s sister" 16526msgid "aunt" 16527msgstr "тітка" 16528 16529#: app/Services/RelationshipService.php:913 16530msgctxt "parent’s brother’s wife" 16531msgid "aunt" 16532msgstr "тітка" 16533 16534#: app/Services/RelationshipService.php:595 16535msgctxt "parent’s sister" 16536msgid "aunt" 16537msgstr "тітка" 16538 16539#: app/Services/RelationshipService.php:537 16540msgctxt "father’s sibling" 16541msgid "aunt/uncle" 16542msgstr "тітка/дядько" 16543 16544#: app/Services/RelationshipService.php:575 16545msgctxt "mother’s sibling" 16546msgid "aunt/uncle" 16547msgstr "тітка/дядько" 16548 16549#: app/Services/RelationshipService.php:593 16550msgctxt "parent’s sibling" 16551msgid "aunt/uncle" 16552msgstr "тітка/дядько" 16553 16554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16555msgid "automatic" 16556msgstr "" 16557 16558#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16559msgid "back to top" 16560msgstr "назад вгору" 16561 16562#. I18N: Gedcom BEF dates 16563#: app/Date.php:201 16564#, php-format 16565msgid "before %s" 16566msgstr "перед %s" 16567 16568#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16569#: app/Date.php:217 16570#, php-format 16571msgid "between %s and %s" 16572msgstr "між %s та %s" 16573 16574#. I18N: The name given to an individual at their birth 16575#: app/Elements/NameType.php:51 16576msgid "birth name" 16577msgstr "ім'я при народженні" 16578 16579#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16581#, php-format 16582msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16583msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16584 16585#: app/Services/RelationshipService.php:451 16586msgid "brother" 16587msgstr "брат" 16588 16589#: app/Services/RelationshipService.php:719 16590msgctxt "brother’s wife’s brother" 16591msgid "brother-in-law" 16592msgstr "шурин" 16593 16594#: app/Services/RelationshipService.php:545 16595msgctxt "husband’s brother" 16596msgid "brother-in-law" 16597msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16598 16599#: app/Services/RelationshipService.php:835 16600msgctxt "husband’s sister’s husband" 16601msgid "brother-in-law" 16602msgstr "дівер" 16603 16604#: app/Services/RelationshipService.php:613 16605msgctxt "sister’s husband" 16606msgid "brother-in-law" 16607msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16608 16609#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16610msgctxt "sister’s husband’s brother" 16611msgid "brother-in-law" 16612msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16613 16614#: app/Services/RelationshipService.php:625 16615msgctxt "spouse’s brother" 16616msgid "brother-in-law" 16617msgstr "шурин" 16618 16619#: app/Services/RelationshipService.php:643 16620msgctxt "wife’s brother" 16621msgid "brother-in-law" 16622msgstr "шурин" 16623 16624#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16625msgctxt "wife’s sister’s husband" 16626msgid "brother-in-law" 16627msgstr "дівер" 16628 16629#: app/Services/RelationshipService.php:721 16630msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16631msgid "brother/sister-in-law" 16632msgstr "шурин/своячка" 16633 16634#: app/Services/RelationshipService.php:555 16635msgctxt "husband’s sibling" 16636msgid "brother/sister-in-law" 16637msgstr "брат/сестра чоловіка" 16638 16639#: app/Services/RelationshipService.php:607 16640msgctxt "sibling’s spouse" 16641msgid "brother/sister-in-law" 16642msgstr "зять/невістка" 16643 16644#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16645msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16646msgid "brother/sister-in-law" 16647msgstr "Дівер/Зовиця" 16648 16649#: app/Services/RelationshipService.php:641 16650msgctxt "spouse’s sibling" 16651msgid "brother/sister-in-law" 16652msgstr "Дівер/Зовиця" 16653 16654#: app/Services/RelationshipService.php:653 16655msgctxt "wife’s sibling" 16656msgid "brother/sister-in-law" 16657msgstr "шурин/своячка" 16658 16659#. I18N: An option in a list-box 16660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16661msgid "bullet list" 16662msgstr "маркований список" 16663 16664#. I18N: Gedcom CAL dates 16665#: app/Date.php:189 16666#, php-format 16667msgid "calculated %s" 16668msgstr "обчислено %s" 16669 16670#. I18N: A button label. 16671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16672#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16673#: resources/views/admin/components.phtml:168 16674#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16676#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16679#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16680#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16683#: resources/views/contact-page.phtml:82 16684#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16686#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16687#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16689#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16690#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16691#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16692#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16693#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16694#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16695#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16696#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16697#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16698#: resources/views/message-page.phtml:71 16699#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16700#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16701#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16702#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16705#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16707#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16708#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16709#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16710#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16711#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16712#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16713#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16714#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16715msgid "cancel" 16716msgstr "скасувати" 16717 16718#. I18N: Status of child-parent link 16719#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16720msgid "challenged" 16721msgstr "оскаржується" 16722 16723#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16724#: app/Elements/NameType.php:53 16725msgid "change of name" 16726msgstr "зміна імені" 16727 16728#: app/Services/RelationshipService.php:430 16729msgid "child" 16730msgstr "дитина" 16731 16732#. I18N: Type of demographic data 16733#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16734msgid "citizen" 16735msgstr "громадянин" 16736 16737#: resources/views/admin/components.phtml:107 16738#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16739#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16740#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16741#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16742#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16743#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16744#: resources/views/modals/header.phtml:15 16745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16746#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16747msgid "close" 16748msgstr "закрити" 16749 16750#. I18N: Name of a theme. 16751#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16752msgid "clouds" 16753msgstr "хмари" 16754 16755#. I18N: Name of a theme. 16756#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16757msgid "colors" 16758msgstr "кольори" 16759 16760#. I18N: An option in a list-box 16761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16762msgid "compact list" 16763msgstr "компактний список" 16764 16765#. I18N: A button label. 16766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16767#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16770#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16771#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16776#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16777#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16778#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16779#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16780#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16781#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16783#: resources/views/register-page.phtml:100 16784#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16785msgid "continue" 16786msgstr "продовжити" 16787 16788#. I18N: A button label. 16789#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16790msgid "create" 16791msgstr "створити" 16792 16793#. I18N: Type of location hierarchy 16794#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16795msgid "cultural" 16796msgstr "культурний" 16797 16798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16799msgid "date periods" 16800msgstr "відрізок часу" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:428 16803msgid "daughter" 16804msgstr "дочка" 16805 16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16807msgid "daughter of" 16808msgstr "дочка від" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:515 16811msgctxt "child’s wife" 16812msgid "daughter-in-law" 16813msgstr "невістка" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:623 16816msgctxt "son’s wife" 16817msgid "daughter-in-law" 16818msgstr "невістка" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16821msgctxt "son’s wife’s father" 16822msgid "daughter-in-law’s father" 16823msgstr "сват" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16826msgctxt "son’s wife’s mother" 16827msgid "daughter-in-law’s mother" 16828msgstr "сваха" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16831msgctxt "son’s wife’s parent" 16832msgid "daughter-in-law’s parent" 16833msgstr "Тесть/Теща" 16834 16835#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16836#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16837msgid "degrees" 16838msgstr "градусів" 16839 16840#. I18N: A button label. 16841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16842#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16843#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16845#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16847msgid "delete" 16848msgstr "видалити" 16849 16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16852msgctxt "FEMALE" 16853msgid "died" 16854msgstr "померла" 16855 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16858msgctxt "MALE" 16859msgid "died" 16860msgstr "помер" 16861 16862#. I18N: Status of child-parent link 16863#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16864msgid "disproven" 16865msgstr "спростований" 16866 16867#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16869#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16870msgid "down" 16871msgstr "вниз" 16872 16873#. I18N: A button label. 16874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16875#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16877#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16878#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16879msgid "download" 16880msgstr "завантажити" 16881 16882#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16883msgid "d’Aboville number" 16884msgstr "Номер д'Абовіля" 16885 16886#: resources/views/admin/components.phtml:138 16887#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16889#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16890#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16891msgid "edit" 16892msgstr "змінити" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16895msgid "eighth cousin" 16896msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16899msgctxt "FEMALE" 16900msgid "eighth cousin" 16901msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16902 16903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16904#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16905msgctxt "MALE" 16906msgid "eighth cousin" 16907msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:446 16910msgid "elder brother" 16911msgstr "старший брат" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:488 16914msgid "elder sibling" 16915msgstr "старший брат/сестра" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:467 16918msgid "elder sister" 16919msgstr "старша сестра" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16922msgid "eleventh cousin" 16923msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16926msgctxt "FEMALE" 16927msgid "eleventh cousin" 16928msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16929 16930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16931#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16932msgctxt "MALE" 16933msgid "eleventh cousin" 16934msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16935 16936#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16937#: app/Elements/NameType.php:55 16938msgid "estate name" 16939msgstr "назва нерухомості" 16940 16941#. I18N: Gedcom EST dates 16942#: app/Date.php:193 16943#, php-format 16944msgid "estimated %s" 16945msgstr "передбачувано %s" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:365 16948msgid "ex-husband" 16949msgstr "колишній чоловік" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:412 16952msgid "ex-spouse" 16953msgstr "колишній чоловік" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:389 16956msgid "ex-wife" 16957msgstr "колишня дружина" 16958 16959#. I18N: A button label. 16960#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16961msgid "export file" 16962msgstr "експортувати файл" 16963 16964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16966msgid "facts" 16967msgstr "факти" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:351 16970msgid "father" 16971msgstr "батько" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:551 16974msgctxt "husband’s father" 16975msgid "father-in-law" 16976msgstr "свекор" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:631 16979msgctxt "spouse’s father" 16980msgid "father-in-law" 16981msgstr "свекор" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:649 16984msgctxt "wife’s father" 16985msgid "father-in-law" 16986msgstr "тесть" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:369 16989msgid "fiancé" 16990msgstr "наречений" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:416 16993msgid "fiancé(e)" 16994msgstr "наречений(а)" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:393 16997msgid "fiancée" 16998msgstr "наречена" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17001msgid "fifteenth cousin" 17002msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17005msgctxt "FEMALE" 17006msgid "fifteenth cousin" 17007msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17008 17009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17010#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17011msgctxt "MALE" 17012msgid "fifteenth cousin" 17013msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17014 17015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17016#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17017#, php-format 17018msgid "fifth %s" 17019msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17020 17021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17022#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17023#, php-format 17024msgctxt "FEMALE" 17025msgid "fifth %s" 17026msgstr "п'ята %s" 17027 17028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17029#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17030#, php-format 17031msgctxt "MALE" 17032msgid "fifth %s" 17033msgstr "п'ятий %s" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17036msgid "fifth cousin" 17037msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17040msgctxt "FEMALE" 17041msgid "fifth cousin" 17042msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17043 17044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17045#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17046msgctxt "MALE" 17047msgid "fifth cousin" 17048msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17049 17050#. I18N: A button label, first page 17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17052#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17053#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17054#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17055msgid "first" 17056msgstr "перша" 17057 17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17059msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17060msgid "first" 17061msgstr "перший" 17062 17063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17064#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17065#, php-format 17066msgid "first %s" 17067msgstr "перший/перша %s" 17068 17069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17070#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17071#, php-format 17072msgctxt "FEMALE" 17073msgid "first %s" 17074msgstr "перша %s" 17075 17076#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17077#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17078#, php-format 17079msgctxt "MALE" 17080msgid "first %s" 17081msgstr "перший %s" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17084msgid "first cousin" 17085msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17088msgctxt "FEMALE" 17089msgid "first cousin" 17090msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17091 17092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17093#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17094msgctxt "MALE" 17095msgid "first cousin" 17096msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:775 17099msgctxt "father’s brother’s child" 17100msgid "first cousin" 17101msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:777 17104msgctxt "father’s brother’s daughter" 17105msgid "first cousin" 17106msgstr "двоюрідна сестра" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:779 17109msgctxt "father’s brother’s son" 17110msgid "first cousin" 17111msgstr "двоюрідний брат" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:819 17114msgctxt "father’s sister’s child" 17115msgid "first cousin" 17116msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:821 17119msgctxt "father’s sister’s daughter" 17120msgid "first cousin" 17121msgstr "двоюрідна сестра" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:825 17124msgctxt "father’s sister’s son" 17125msgid "first cousin" 17126msgstr "двоюрідний брат" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:855 17129msgctxt "mother’s brother’s child" 17130msgid "first cousin" 17131msgstr "двоюрідний брат" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:857 17134msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17135msgid "first cousin" 17136msgstr "двоюрідна сестра" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:859 17139msgctxt "mother’s brother’s son" 17140msgid "first cousin" 17141msgstr "двоюрідний брат" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:905 17144msgctxt "mother’s sister’s child" 17145msgid "first cousin" 17146msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:907 17149msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17150msgid "first cousin" 17151msgstr "двоюрідна сестра" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:911 17154msgctxt "mother’s sister’s son" 17155msgid "first cousin" 17156msgstr "двоюрідний брат" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17159msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17160msgid "first cousin once removed ascending" 17161msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17164msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17165msgid "first cousin once removed ascending" 17166msgstr "двоюрідна тітка" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17169msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "двоюрідний дядько" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17174msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17179msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17180msgid "first cousin once removed ascending" 17181msgstr "двоюрідна тітка" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17184msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17185msgid "first cousin once removed ascending" 17186msgstr "двоюрідний дядько" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17189msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17190msgid "first cousin once removed ascending" 17191msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17194msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17195msgid "first cousin once removed ascending" 17196msgstr "двоюрідна тітка" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17199msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17200msgid "first cousin once removed ascending" 17201msgstr "двоюрідний дядько" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17204msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17205msgid "first cousin once removed ascending" 17206msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17209msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17210msgid "first cousin once removed ascending" 17211msgstr "двоюрідна тітка" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17214msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17215msgid "first cousin once removed ascending" 17216msgstr "двоюрідний дядько" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17219msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17220msgid "first cousin once removed ascending" 17221msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17224msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17225msgid "first cousin once removed ascending" 17226msgstr "двоюрідна тітка" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17229msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17230msgid "first cousin once removed ascending" 17231msgstr "двоюрідний дядько" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17234msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17235msgid "first cousin once removed ascending" 17236msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17239msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17240msgid "first cousin once removed ascending" 17241msgstr "двоюрідна тітка" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17244msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17245msgid "first cousin once removed ascending" 17246msgstr "двоюрідний дядько" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17249msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17250msgid "first cousin once removed ascending" 17251msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17254msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17255msgid "first cousin once removed ascending" 17256msgstr "двоюрідна тітка" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17259msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17260msgid "first cousin once removed ascending" 17261msgstr "двоюрідний дядько" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17264msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17265msgid "first cousin once removed ascending" 17266msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17269msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17270msgid "first cousin once removed ascending" 17271msgstr "двоюрідна тітка" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17274msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17275msgid "first cousin once removed ascending" 17276msgstr "двоюрідний дядько" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17279msgid "fourteenth cousin" 17280msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17283msgctxt "FEMALE" 17284msgid "fourteenth cousin" 17285msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17286 17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17289msgctxt "MALE" 17290msgid "fourteenth cousin" 17291msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17292 17293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17295#, php-format 17296msgid "fourth %s" 17297msgstr "четвертий/четверта %s" 17298 17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17301#, php-format 17302msgctxt "FEMALE" 17303msgid "fourth %s" 17304msgstr "четверта %s" 17305 17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17308#, php-format 17309msgctxt "MALE" 17310msgid "fourth %s" 17311msgstr "четвертий %s" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17314msgid "fourth cousin" 17315msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17318msgctxt "FEMALE" 17319msgid "fourth cousin" 17320msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17321 17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17324msgctxt "MALE" 17325msgid "fourth cousin" 17326msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17327 17328#. I18N: from 1700 interval 50 years 17329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17335#, php-format 17336msgid "from %1$s interval %2$s year" 17337msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17338msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17339msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17340msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17341 17342#. I18N: Gedcom FROM dates 17343#: app/Date.php:209 17344#, php-format 17345msgid "from %s" 17346msgstr "з %s" 17347 17348#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17349#: app/Date.php:221 17350#, php-format 17351msgid "from %s to %s" 17352msgstr "з %s до %s" 17353 17354#. I18N: layout option for the fan chart 17355#: app/Module/FanChartModule.php:525 17356msgid "full circle" 17357msgstr "повне коло" 17358 17359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17360msgid "gender" 17361msgstr "стать" 17362 17363#. I18N: Type of location hierarchy 17364#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17365msgid "geographic" 17366msgstr "географічний" 17367 17368#. I18N: A button label. 17369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17370msgid "go to new individual" 17371msgstr "перейти до нової персони" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:505 17374msgctxt "child’s child" 17375msgid "grandchild" 17376msgstr "онук" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:517 17379msgctxt "daughter’s child" 17380msgid "grandchild" 17381msgstr "онук" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:617 17384msgctxt "son’s child" 17385msgid "grandchild" 17386msgstr "онук" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:507 17389msgctxt "child’s daughter" 17390msgid "granddaughter" 17391msgstr "внучка" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:519 17394msgctxt "daughter’s daughter" 17395msgid "granddaughter" 17396msgstr "внучка" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:619 17399msgctxt "son’s daughter" 17400msgid "granddaughter" 17401msgstr "внучка" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:735 17404msgctxt "child’s daughter’s husband" 17405msgid "granddaughter’s husband" 17406msgstr "чоловік внучки" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:757 17409msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17410msgid "granddaughter’s husband" 17411msgstr "чоловік внучки" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17414msgctxt "son’s daughter’s husband" 17415msgid "granddaughter’s husband" 17416msgstr "чоловік внучки" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:587 17419msgctxt "parent’s father" 17420msgid "grandfather" 17421msgstr "дідусь" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:589 17424msgctxt "parent’s mother" 17425msgid "grandmother" 17426msgstr "бабуся" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:591 17429msgctxt "parent’s parent" 17430msgid "grandparent" 17431msgstr "дідусь/бабуся" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:511 17434msgctxt "child’s son" 17435msgid "grandson" 17436msgstr "онук" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:523 17439msgctxt "daughter’s son" 17440msgid "grandson" 17441msgstr "онук" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:621 17444msgctxt "son’s son" 17445msgid "grandson" 17446msgstr "онук" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:745 17449msgctxt "child’s son’s wife" 17450msgid "grandson’s wife" 17451msgstr "дружина онука" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:773 17454msgctxt "daughter’s son’s wife" 17455msgid "grandson’s wife" 17456msgstr "дружина онука" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17459msgctxt "son’s son’s wife" 17460msgid "grandson’s wife" 17461msgstr "дружина онука" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17469#, php-format 17470msgid "great ×%s aunt" 17471msgstr "%sх прабабуся" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17479#, php-format 17480msgid "great ×%s aunt/uncle" 17481msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17482 17483#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17488#, php-format 17489msgid "great ×%s grandchild" 17490msgstr "%sх праонук/онучка" 17491 17492#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17493#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17495#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17497#, php-format 17498msgid "great ×%s granddaughter" 17499msgstr "%sх праонучка" 17500 17501#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17508#, php-format 17509msgid "great ×%s grandfather" 17510msgstr "%sх прадід" 17511 17512#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17519#, php-format 17520msgid "great ×%s grandmother" 17521msgstr "%sх прабабуся" 17522 17523#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17530#, php-format 17531msgid "great ×%s grandparent" 17532msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17533 17534#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17535#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17536#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17539#, php-format 17540msgid "great ×%s grandson" 17541msgstr "%sх праонук" 17542 17543#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17547#, php-format 17548msgid "great ×%s nephew" 17549msgstr "%sх праплемінник" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17554#, php-format 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17556msgid "great ×%s nephew" 17557msgstr "%sх праплемінник" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17562#, php-format 17563msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17564msgid "great ×%s nephew" 17565msgstr "%sх праплемінник" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17570#, php-format 17571msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17572msgid "great ×%s nephew" 17573msgstr "%sх праплемінник" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17578#, php-format 17579msgid "great ×%s nephew/niece" 17580msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17585#, php-format 17586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17587msgid "great ×%s nephew/niece" 17588msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17593#, php-format 17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17595msgid "great ×%s nephew/niece" 17596msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17601#, php-format 17602msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17603msgid "great ×%s nephew/niece" 17604msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17609#, php-format 17610msgid "great ×%s niece" 17611msgstr "%sх праплемінниця" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17616#, php-format 17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17618msgid "great ×%s niece" 17619msgstr "%sх праплемінниця" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17624#, php-format 17625msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17626msgid "great ×%s niece" 17627msgstr "%sх праплемінниця" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17632#, php-format 17633msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17634msgid "great ×%s niece" 17635msgstr "%sх праплемінниця" 17636 17637#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17643#, php-format 17644msgid "great ×%s uncle" 17645msgstr "%sх прадід" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17648#, php-format 17649msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17650msgid "great ×%s uncle" 17651msgstr "%sх прадід" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17654#, php-format 17655msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17656msgid "great ×%s uncle" 17657msgstr "%sх прадід" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17660#, php-format 17661msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17662msgid "great ×%s uncle" 17663msgstr "%sх прадід" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17666msgid "great ×4 aunt" 17667msgstr "4х прабабуся" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17670msgid "great ×4 aunt/uncle" 17671msgstr "4х прадід/прабабуся" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17674msgid "great ×4 grandchild" 17675msgstr "4× праонук/онучка" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17678msgid "great ×4 granddaughter" 17679msgstr "4× праонучка" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17682msgid "great ×4 grandfather" 17683msgstr "4х прадід" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17686msgid "great ×4 grandmother" 17687msgstr "4х прабабуся" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17690msgid "great ×4 grandparent" 17691msgstr "4х прадід/прабабуся" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17694msgid "great ×4 grandson" 17695msgstr "4х правнук" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17698msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17699msgid "great ×4 nephew" 17700msgstr "4х праплемінник" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17703msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17704msgid "great ×4 nephew" 17705msgstr "4х праплемінник" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17708msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17709msgid "great ×4 nephew" 17710msgstr "4х праплемінник" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17713msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17714msgid "great ×4 nephew/niece" 17715msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17718msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17719msgid "great ×4 nephew/niece" 17720msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17723msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17724msgid "great ×4 nephew/niece" 17725msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17728msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17729msgid "great ×4 niece" 17730msgstr "4х праплемінниця" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17733msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17734msgid "great ×4 niece" 17735msgstr "4х праплемінниця" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17738msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17739msgid "great ×4 niece" 17740msgstr "4х праплемінниця" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17743msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17744msgid "great ×4 uncle" 17745msgstr "4х прадід" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17748msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17749msgid "great ×4 uncle" 17750msgstr "4х прадід" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17753msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17754msgid "great ×4 uncle" 17755msgstr "4х прадід" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17758msgid "great ×5 aunt" 17759msgstr "5х прабабуся" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17762msgid "great ×5 aunt/uncle" 17763msgstr "5х прадід/прабабуся" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17766msgid "great ×5 grandchild" 17767msgstr "5× праонук/онучка" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17770msgid "great ×5 granddaughter" 17771msgstr "5× праонучка" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17774msgid "great ×5 grandfather" 17775msgstr "5х прадід" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17778msgid "great ×5 grandmother" 17779msgstr "5х прабабуся" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17782msgid "great ×5 grandparent" 17783msgstr "5х прадід/прабабуся" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17786msgid "great ×5 grandson" 17787msgstr "5× праонук" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17790msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17791msgid "great ×5 nephew" 17792msgstr "5х праплемінник" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17795msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17796msgid "great ×5 nephew" 17797msgstr "5х праплемінник" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17800msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17801msgid "great ×5 nephew" 17802msgstr "5х праплемінник" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17805msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17806msgid "great ×5 nephew/niece" 17807msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17810msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17811msgid "great ×5 nephew/niece" 17812msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17815msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17816msgid "great ×5 nephew/niece" 17817msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17820msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17821msgid "great ×5 niece" 17822msgstr "5х праплемінниця" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17825msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17826msgid "great ×5 niece" 17827msgstr "5х праплемінниця" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17830msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17831msgid "great ×5 niece" 17832msgstr "5х праплемінниця" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17835msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17836msgid "great ×5 uncle" 17837msgstr "5х прадід" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17840msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17841msgid "great ×5 uncle" 17842msgstr "5х прадід" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17845msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17846msgid "great ×5 uncle" 17847msgstr "5х прадід" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17850msgid "great ×6 aunt" 17851msgstr "6х прабабуся" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17854msgid "great ×6 aunt/uncle" 17855msgstr "6х прадід/прабабуся" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17858msgid "great ×6 grandchild" 17859msgstr "6× праонук/онучка" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17862msgid "great ×6 granddaughter" 17863msgstr "6× праонучка" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17866msgid "great ×6 grandfather" 17867msgstr "6х прадід" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17870msgid "great ×6 grandmother" 17871msgstr "6х прабабуся" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17874msgid "great ×6 grandparent" 17875msgstr "6х прадід/прабабуся" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17878msgid "great ×6 grandson" 17879msgstr "6× праонук" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17882msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17883msgid "great ×6 uncle" 17884msgstr "6х прадід" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17887msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17888msgid "great ×6 uncle" 17889msgstr "6х прадід" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17892msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17893msgid "great ×6 uncle" 17894msgstr "6х прадід" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17897msgid "great ×7 aunt" 17898msgstr "7х прабабуся" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17901msgid "great ×7 aunt/uncle" 17902msgstr "7х прадід/прабабуся" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17905msgid "great ×7 grandchild" 17906msgstr "7х праонук/онучка" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17909msgid "great ×7 granddaughter" 17910msgstr "7× праонучка" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17913msgid "great ×7 grandfather" 17914msgstr "7х прадід" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17917msgid "great ×7 grandmother" 17918msgstr "7х прабабуся" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17921msgid "great ×7 grandparent" 17922msgstr "7х прадід/прабабуся" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17925msgid "great ×7 grandson" 17926msgstr "7× праонук" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17929msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17930msgid "great ×7 uncle" 17931msgstr "7х прадід" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17934msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17935msgid "great ×7 uncle" 17936msgstr "7х прадід" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17939msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17940msgid "great ×7 uncle" 17941msgstr "7х прадід" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17944msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17945msgid "great-aunt" 17946msgstr "двоюрідна бабуся" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:793 17949msgctxt "father’s father’s sister" 17950msgid "great-aunt" 17951msgstr "двоюрідна бабуся" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17954msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17955msgid "great-aunt" 17956msgstr "двоюрідна бабуся" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:805 17959msgctxt "father’s mother’s sister" 17960msgid "great-aunt" 17961msgstr "двоюрідна бабуся" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17964msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17965msgid "great-aunt" 17966msgstr "двоюрідна бабуся" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:817 17969msgctxt "father’s parent’s sister" 17970msgid "great-aunt" 17971msgstr "двоюрідна бабуся" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17974msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17975msgid "great-aunt" 17976msgstr "двоюрідна бабуся" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:873 17979msgctxt "mother’s father’s sister" 17980msgid "great-aunt" 17981msgstr "двоюрідна бабуся" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17984msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17985msgid "great-aunt" 17986msgstr "двоюрідна бабуся" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:891 17989msgctxt "mother’s mother’s sister" 17990msgid "great-aunt" 17991msgstr "двоюрідна бабуся" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17994msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17995msgid "great-aunt" 17996msgstr "двоюрідна бабуся" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:903 17999msgctxt "mother’s parent’s sister" 18000msgid "great-aunt" 18001msgstr "двоюрідна бабуся" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18004msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18005msgid "great-aunt" 18006msgstr "двоюрідна бабуся" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:925 18009msgctxt "parent’s father’s sister" 18010msgid "great-aunt" 18011msgstr "двоюрідна бабуся" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18014msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18015msgid "great-aunt" 18016msgstr "двоюрідна бабуся" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:937 18019msgctxt "parent’s mother’s sister" 18020msgid "great-aunt" 18021msgstr "двоюрідна бабуся" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18024msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18025msgid "great-aunt" 18026msgstr "двоюрідна бабуся" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:949 18029msgctxt "parent’s parent’s sister" 18030msgid "great-aunt" 18031msgstr "двоюрідна бабуся" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:791 18034msgctxt "father’s father’s sibling" 18035msgid "great-aunt/uncle" 18036msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18039msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18040msgid "great-aunt/uncle" 18041msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:803 18044msgctxt "father’s mother’s sibling" 18045msgid "great-aunt/uncle" 18046msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18049msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18050msgid "great-aunt/uncle" 18051msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:815 18054msgctxt "father’s parent’s sibling" 18055msgid "great-aunt/uncle" 18056msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18059msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18060msgid "great-aunt/uncle" 18061msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:871 18064msgctxt "mother’s father’s sibling" 18065msgid "great-aunt/uncle" 18066msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18069msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18070msgid "great-aunt/uncle" 18071msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:889 18074msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18075msgid "great-aunt/uncle" 18076msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18079msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18080msgid "great-aunt/uncle" 18081msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:901 18084msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18085msgid "great-aunt/uncle" 18086msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18089msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18090msgid "great-aunt/uncle" 18091msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:923 18094msgctxt "parent’s father’s sibling" 18095msgid "great-aunt/uncle" 18096msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18099msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18100msgid "great-aunt/uncle" 18101msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:935 18104msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18105msgid "great-aunt/uncle" 18106msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18109msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18110msgid "great-aunt/uncle" 18111msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:947 18114msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18115msgid "great-aunt/uncle" 18116msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18119msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18120msgid "great-aunt/uncle" 18121msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:725 18124msgctxt "child’s child’s child" 18125msgid "great-grandchild" 18126msgstr "правнук/внучка" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:731 18129msgctxt "child’s daughter’s child" 18130msgid "great-grandchild" 18131msgstr "правнук/внучка" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:739 18134msgctxt "child’s son’s child" 18135msgid "great-grandchild" 18136msgstr "правнук/внучка" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:747 18139msgctxt "daughter’s child’s child" 18140msgid "great-grandchild" 18141msgstr "правнук/внучка" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:753 18144msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18145msgid "great-grandchild" 18146msgstr "правнук/внучка" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:767 18149msgctxt "daughter’s son’s child" 18150msgid "great-grandchild" 18151msgstr "правнук/внучка" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18154msgctxt "son’s child’s child" 18155msgid "great-grandchild" 18156msgstr "правнук/внучка" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18159msgctxt "son’s daughter’s child" 18160msgid "great-grandchild" 18161msgstr "правнук/внучка" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18164msgctxt "son’s son’s child" 18165msgid "great-grandchild" 18166msgstr "правнук/внучка" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:727 18169msgctxt "child’s child’s daughter" 18170msgid "great-granddaughter" 18171msgstr "правнучка" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:733 18174msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18175msgid "great-granddaughter" 18176msgstr "правнучка" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:741 18179msgctxt "child’s son’s daughter" 18180msgid "great-granddaughter" 18181msgstr "правнучка" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:749 18184msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18185msgid "great-granddaughter" 18186msgstr "правнучка" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:755 18189msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18190msgid "great-granddaughter" 18191msgstr "правнучка" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:769 18194msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18195msgid "great-granddaughter" 18196msgstr "правнучка" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18199msgctxt "son’s child’s daughter" 18200msgid "great-granddaughter" 18201msgstr "правнучка" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18204msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18205msgid "great-granddaughter" 18206msgstr "правнучка" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18209msgctxt "son’s son’s daughter" 18210msgid "great-granddaughter" 18211msgstr "правнучка" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:785 18214msgctxt "father’s father’s father" 18215msgid "great-grandfather" 18216msgstr "прадід" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:797 18219msgctxt "father’s mother’s father" 18220msgid "great-grandfather" 18221msgstr "прадід" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:809 18224msgctxt "father’s parent’s father" 18225msgid "great-grandfather" 18226msgstr "прадід" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:865 18229msgctxt "mother’s father’s father" 18230msgid "great-grandfather" 18231msgstr "прадід" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:883 18234msgctxt "mother’s mother’s father" 18235msgid "great-grandfather" 18236msgstr "прадід" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:895 18239msgctxt "mother’s parent’s father" 18240msgid "great-grandfather" 18241msgstr "прадід" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:917 18244msgctxt "parent’s father’s father" 18245msgid "great-grandfather" 18246msgstr "прадід" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:929 18249msgctxt "parent’s mother’s father" 18250msgid "great-grandfather" 18251msgstr "прадід" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:941 18254msgctxt "parent’s parent’s father" 18255msgid "great-grandfather" 18256msgstr "прадід" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:787 18259msgctxt "father’s father’s mother" 18260msgid "great-grandmother" 18261msgstr "прабабуся" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:799 18264msgctxt "father’s mother’s mother" 18265msgid "great-grandmother" 18266msgstr "прабабуся" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:811 18269msgctxt "father’s parent’s mother" 18270msgid "great-grandmother" 18271msgstr "прабабуся" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:867 18274msgctxt "mother’s father’s mother" 18275msgid "great-grandmother" 18276msgstr "прабабуся" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:885 18279msgctxt "mother’s mother’s mother" 18280msgid "great-grandmother" 18281msgstr "прабабуся" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:897 18284msgctxt "mother’s parent’s mother" 18285msgid "great-grandmother" 18286msgstr "прабабуся" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:919 18289msgctxt "parent’s father’s mother" 18290msgid "great-grandmother" 18291msgstr "прабабуся" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:931 18294msgctxt "parent’s mother’s mother" 18295msgid "great-grandmother" 18296msgstr "прабабуся" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:943 18299msgctxt "parent’s parent’s mother" 18300msgid "great-grandmother" 18301msgstr "прабабуся" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:789 18304msgctxt "father’s father’s parent" 18305msgid "great-grandparent" 18306msgstr "прадед/бабушка" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:801 18309msgctxt "father’s mother’s parent" 18310msgid "great-grandparent" 18311msgstr "прадед/бабушка" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:813 18314msgctxt "father’s parent’s parent" 18315msgid "great-grandparent" 18316msgstr "прадед/бабушка" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:869 18319msgctxt "mother’s father’s parent" 18320msgid "great-grandparent" 18321msgstr "прадед/бабушка" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:887 18324msgctxt "mother’s mother’s parent" 18325msgid "great-grandparent" 18326msgstr "прадед/бабушка" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:899 18329msgctxt "mother’s parent’s parent" 18330msgid "great-grandparent" 18331msgstr "прадед/бабушка" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:921 18334msgctxt "parent’s father’s parent" 18335msgid "great-grandparent" 18336msgstr "прадед/бабушка" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:933 18339msgctxt "parent’s mother’s parent" 18340msgid "great-grandparent" 18341msgstr "прадед/бабушка" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:945 18344msgctxt "parent’s parent’s parent" 18345msgid "great-grandparent" 18346msgstr "прадед/бабушка" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:729 18349msgctxt "child’s child’s son" 18350msgid "great-grandson" 18351msgstr "правнук" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:737 18354msgctxt "child’s daughter’s son" 18355msgid "great-grandson" 18356msgstr "правнук" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:743 18359msgctxt "child’s son’s son" 18360msgid "great-grandson" 18361msgstr "правнук" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:751 18364msgctxt "daughter’s child’s son" 18365msgid "great-grandson" 18366msgstr "правнук" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:759 18369msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18370msgid "great-grandson" 18371msgstr "правнук" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:771 18374msgctxt "daughter’s son’s son" 18375msgid "great-grandson" 18376msgstr "правнук" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18379msgctxt "son’s child’s son" 18380msgid "great-grandson" 18381msgstr "правнук" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18384msgctxt "son’s daughter’s son" 18385msgid "great-grandson" 18386msgstr "правнук" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18389msgctxt "son’s son’s son" 18390msgid "great-grandson" 18391msgstr "правнук" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18394msgid "great-great-aunt" 18395msgstr "двоюрідна прабабуся" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18398msgid "great-great-aunt/uncle" 18399msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18402msgid "great-great-grandchild" 18403msgstr "праправнук/внучка" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18406msgid "great-great-granddaughter" 18407msgstr "прапраправнучка" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18410msgid "great-great-grandfather" 18411msgstr "прапрадід" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18414msgid "great-great-grandmother" 18415msgstr "прапрабабуся" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18418msgid "great-great-grandparent" 18419msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18422msgid "great-great-grandson" 18423msgstr "прапраправнук" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18426msgid "great-great-great-aunt" 18427msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18430msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18431msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18434msgid "great-great-great-grandchild" 18435msgstr "прапраправнук/внучка" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18438msgid "great-great-great-granddaughter" 18439msgstr "прапраправнучка" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18442msgid "great-great-great-grandfather" 18443msgstr "пра-пра-прадід" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18446msgid "great-great-great-grandmother" 18447msgstr "прапрапрабабуся" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18450msgid "great-great-great-grandparent" 18451msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18454msgid "great-great-great-grandson" 18455msgstr "прапраправнук" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18459msgid "great-great-great-nephew" 18460msgstr "прапрапраплемінник" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18464msgid "great-great-great-nephew" 18465msgstr "прапрапраплемінник" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18468msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18469msgid "great-great-great-nephew" 18470msgstr "прапрапраплемінник" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18474msgid "great-great-great-nephew/niece" 18475msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18479msgid "great-great-great-nephew/niece" 18480msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18483msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18484msgid "great-great-great-nephew/niece" 18485msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18488msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18489msgid "great-great-great-niece" 18490msgstr "прапрапраплемінниця" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18493msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18494msgid "great-great-great-niece" 18495msgstr "прапрапраплемінниця" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18498msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18499msgid "great-great-great-niece" 18500msgstr "прапрапраплемінниця" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18503msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18504msgid "great-great-great-uncle" 18505msgstr "двоюрідний прапрадід" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18508msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18509msgid "great-great-great-uncle" 18510msgstr "двоюрідний прапрадід" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18513msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18514msgid "great-great-great-uncle" 18515msgstr "двоюрідний прапрадід" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18518msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18519msgid "great-great-nephew" 18520msgstr "прапраплемінник" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18523msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18524msgid "great-great-nephew" 18525msgstr "прапраплемінник" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18528msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18529msgid "great-great-nephew" 18530msgstr "прапраплемінник" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18533msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18534msgid "great-great-nephew/niece" 18535msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18538msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18539msgid "great-great-nephew/niece" 18540msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18543msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18544msgid "great-great-nephew/niece" 18545msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18548msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18549msgid "great-great-niece" 18550msgstr "прапраплемінниця" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18553msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18554msgid "great-great-niece" 18555msgstr "прапраплемінниця" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18558msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18559msgid "great-great-niece" 18560msgstr "прапраплемінниця" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18563msgctxt "great-grandfather’s brother" 18564msgid "great-great-uncle" 18565msgstr "двоюрідний прадід" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18568msgctxt "great-grandmother’s brother" 18569msgid "great-great-uncle" 18570msgstr "двоюрідний прадід" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18573msgctxt "great-grandparent’s brother" 18574msgid "great-great-uncle" 18575msgstr "двоюрідний прадід" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:674 18578msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18579msgid "great-nephew" 18580msgstr "внучатий племінник" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:694 18583msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18584msgid "great-nephew" 18585msgstr "внучатий племінник" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:712 18588msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18589msgid "great-nephew" 18590msgstr "внучатий племінник" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:994 18593msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18594msgid "great-nephew" 18595msgstr "внучатий племінник" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18598msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18599msgid "great-nephew" 18600msgstr "внучатий племінник" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18603msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18604msgid "great-nephew" 18605msgstr "внучатий племінник" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:677 18608msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18609msgid "great-nephew" 18610msgstr "внучатий племінник" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:697 18613msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18614msgid "great-nephew" 18615msgstr "внучатий племінник" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:715 18618msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18619msgid "great-nephew" 18620msgstr "внучатий племінник" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:997 18623msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18624msgid "great-nephew" 18625msgstr "внучатий племінник" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18628msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18629msgid "great-nephew" 18630msgstr "внучатий племінник" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18633msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18634msgid "great-nephew" 18635msgstr "внучатий племінник" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:963 18638msgctxt "sibling’s child’s son" 18639msgid "great-nephew" 18640msgstr "внучатий племінник" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:971 18643msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18644msgid "great-nephew" 18645msgstr "внучатий племінник" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:977 18648msgctxt "sibling’s son’s son" 18649msgid "great-nephew" 18650msgstr "внучатий племінник" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:662 18653msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18654msgid "great-nephew/niece" 18655msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:680 18658msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18659msgid "great-nephew/niece" 18660msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:700 18663msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18664msgid "great-nephew/niece" 18665msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:982 18668msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18669msgid "great-nephew/niece" 18670msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18673msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18674msgid "great-nephew/niece" 18675msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18678msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18679msgid "great-nephew/niece" 18680msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:665 18683msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18684msgid "great-nephew/niece" 18685msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:683 18688msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18689msgid "great-nephew/niece" 18690msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:703 18693msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18694msgid "great-nephew/niece" 18695msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:985 18698msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18699msgid "great-nephew/niece" 18700msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18703msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18704msgid "great-nephew/niece" 18705msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18708msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18709msgid "great-nephew/niece" 18710msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:959 18713msgctxt "sibling’s child’s child" 18714msgid "great-nephew/niece" 18715msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:965 18718msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18719msgid "great-nephew/niece" 18720msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:973 18723msgctxt "sibling’s son’s child" 18724msgid "great-nephew/niece" 18725msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:668 18728msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18729msgid "great-niece" 18730msgstr "внучата племінниця" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:686 18733msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18734msgid "great-niece" 18735msgstr "внучата племінниця" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:706 18738msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18739msgid "great-niece" 18740msgstr "внучата племінниця" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:988 18743msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18744msgid "great-niece" 18745msgstr "внучата племінниця" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18748msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18749msgid "great-niece" 18750msgstr "внучата племінниця" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18753msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18754msgid "great-niece" 18755msgstr "внучата племінниця" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:671 18758msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18759msgid "great-niece" 18760msgstr "внучата племінниця" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:689 18763msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18764msgid "great-niece" 18765msgstr "внучата племінниця" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:709 18768msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18769msgid "great-niece" 18770msgstr "внучата племінниця" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:991 18773msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18774msgid "great-niece" 18775msgstr "внучата племінниця" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18778msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18779msgid "great-niece" 18780msgstr "внучата племінниця" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18783msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18784msgid "great-niece" 18785msgstr "внучата племінниця" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:961 18788msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18789msgid "great-niece" 18790msgstr "внучата племінниця" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:967 18793msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18794msgid "great-niece" 18795msgstr "внучата племінниця" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:975 18798msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18799msgid "great-niece" 18800msgstr "внучата племінниця" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:783 18803msgctxt "father’s father’s brother" 18804msgid "great-uncle" 18805msgstr "двоюрідний дідусь" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18808msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18809msgid "great-uncle" 18810msgstr "двоюрідний дідусь" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:795 18813msgctxt "father’s mother’s brother" 18814msgid "great-uncle" 18815msgstr "двоюрідний дідусь" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18818msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18819msgid "great-uncle" 18820msgstr "двоюрідний дідусь" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:807 18823msgctxt "father’s parent’s brother" 18824msgid "great-uncle" 18825msgstr "двоюрідний дідусь" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18828msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18829msgid "great-uncle" 18830msgstr "двоюрідний дідусь" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:863 18833msgctxt "mother’s father’s brother" 18834msgid "great-uncle" 18835msgstr "двоюрідний дідусь" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18838msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18839msgid "great-uncle" 18840msgstr "двоюрідний дідусь" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:881 18843msgctxt "mother’s mother’s brother" 18844msgid "great-uncle" 18845msgstr "двоюрідний дідусь" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18848msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18849msgid "great-uncle" 18850msgstr "двоюрідний дідусь" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:893 18853msgctxt "mother’s parent’s brother" 18854msgid "great-uncle" 18855msgstr "двоюрідний дідусь" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18858msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18859msgid "great-uncle" 18860msgstr "двоюрідний дідусь" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:915 18863msgctxt "parent’s father’s brother" 18864msgid "great-uncle" 18865msgstr "двоюрідний дідусь" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18868msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18869msgid "great-uncle" 18870msgstr "двоюрідний дідусь" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:927 18873msgctxt "parent’s mother’s brother" 18874msgid "great-uncle" 18875msgstr "двоюрідний дідусь" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18878msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18879msgid "great-uncle" 18880msgstr "двоюрідний дідусь" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:939 18883msgctxt "parent’s parent’s brother" 18884msgid "great-uncle" 18885msgstr "двоюрідний дідусь" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18888msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18889msgid "great-uncle" 18890msgstr "двоюрідний дідусь" 18891 18892#. I18N: layout option for the fan chart 18893#: app/Module/FanChartModule.php:521 18894msgid "half circle" 18895msgstr "півколо" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:541 18898msgctxt "father’s son" 18899msgid "half-brother" 18900msgstr "неповнорідний брат" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:579 18903msgctxt "mother’s son" 18904msgid "half-brother" 18905msgstr "неповнорідний брат" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:597 18908msgctxt "parent’s son" 18909msgid "half-brother" 18910msgstr "неповнорідний брат" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:527 18913msgctxt "father’s child" 18914msgid "half-sibling" 18915msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:563 18918msgctxt "mother’s child" 18919msgid "half-sibling" 18920msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:583 18923msgctxt "parent’s child" 18924msgid "half-sibling" 18925msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:529 18928msgctxt "father’s daughter" 18929msgid "half-sister" 18930msgstr "неповнорідні сестра" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:565 18933msgctxt "mother’s daughter" 18934msgid "half-sister" 18935msgstr "неповнорідні сестра" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:585 18938msgctxt "parent’s daughter" 18939msgid "half-sister" 18940msgstr "неповнорідні сестра" 18941 18942#. I18N: reflexive pronoun 18943#: app/Services/RelationshipService.php:244 18944msgid "herself" 18945msgstr "вона ж" 18946 18947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18948#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18949#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18950#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18951#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18952#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18953#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18954#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18955#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18956#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18957#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18958#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18959#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18960#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18961#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18962#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18963#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18964#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18965#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18966#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18967#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18968#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18969#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18970#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18971#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18979#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18981#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18982#: resources/views/login-page.phtml:46 18983#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18984#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18985#: resources/views/register-page.phtml:75 18986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18989#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18990msgid "hide" 18991msgstr "приховати" 18992 18993#. I18N: reflexive pronoun 18994#: app/Services/RelationshipService.php:241 18995msgid "himself" 18996msgstr "він же" 18997 18998#. I18N: Type of demographic data 18999#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19000msgid "household" 19001msgstr "домашнє господарство" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:367 19004msgid "husband" 19005msgstr "чоловік" 19006 19007#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19008#: app/Elements/NameType.php:57 19009msgid "immigration name" 19010msgstr "ім'я після імміграції" 19011 19012#. I18N: A button label. 19013#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19014msgid "import file" 19015msgstr "імпортувати файл" 19016 19017#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19018msgid "inline note" 19019msgstr "вбудована примітка" 19020 19021#. I18N: Gedcom INT dates 19022#: app/Date.php:197 19023#, php-format 19024msgid "interpreted %s (%s)" 19025msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19026 19027#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19028#: resources/views/search-trees.phtml:52 19029msgid "invert selection" 19030msgstr "інвертувати виділення" 19031 19032#. I18N: a month in the French republican calendar 19033#: app/Date/FrenchDate.php:173 19034msgctxt "GENITIVE" 19035msgid "jours complementaires" 19036msgstr "додаткові дні" 19037 19038#. I18N: a month in the French republican calendar 19039#: app/Date/FrenchDate.php:267 19040msgctxt "INSTRUMENTAL" 19041msgid "jours complementaires" 19042msgstr "додаткові дні" 19043 19044#. I18N: a month in the French republican calendar 19045#: app/Date/FrenchDate.php:220 19046msgctxt "LOCATIVE" 19047msgid "jours complementaires" 19048msgstr "додаткові дні" 19049 19050#. I18N: a month in the French republican calendar 19051#: app/Date/FrenchDate.php:126 19052msgctxt "NOMINATIVE" 19053msgid "jours complementaires" 19054msgstr "додаткові дні" 19055 19056#. I18N: A button label, last page 19057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19058#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19059#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19060#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19061msgid "last" 19062msgstr "остання" 19063 19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19065msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19066msgid "last" 19067msgstr "останній" 19068 19069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19071msgid "left" 19072msgstr "ліворуч" 19073 19074#. I18N: Layout option for lists of names 19075#. I18N: An option in a list-box 19076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19077#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19078#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19080#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19081msgid "list" 19082msgstr "список" 19083 19084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19085#, php-format 19086msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19087msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19088 19089#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19090#: app/Elements/NameType.php:59 19091msgid "maiden name" 19092msgstr "дівоче прізвище" 19093 19094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19095msgid "managers" 19096msgstr "менеджери" 19097 19098#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19099#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19100msgid "markdown" 19101msgstr "markdown" 19102 19103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19104msgctxt "FEMALE" 19105msgid "married" 19106msgstr "вийшла заміж" 19107 19108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19109msgctxt "MALE" 19110msgid "married" 19111msgstr "одружився" 19112 19113#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19114#: app/Elements/NameType.php:61 19115msgid "married name" 19116msgstr "ім'я в шлюбі" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:567 19119msgctxt "mother’s father" 19120msgid "maternal grandfather" 19121msgstr "дідусь по мамі" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:571 19124msgctxt "mother’s mother" 19125msgid "maternal grandmother" 19126msgstr "бабуся по мамі" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:573 19129msgctxt "mother’s parent" 19130msgid "maternal grandparent" 19131msgstr "пра-батьки по мамі" 19132 19133#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19134#: app/SurnameTradition.php:88 19135msgid "matrilineal" 19136msgstr "матрилейно" 19137 19138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19141#, php-format 19142msgid "maximum %s day" 19143msgid_plural "maximum %s days" 19144msgstr[0] "максимально %s день" 19145msgstr[1] "максимально %s дня" 19146msgstr[2] "максимально %s день" 19147 19148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19153msgid "members" 19154msgstr "члени" 19155 19156#. I18N: Name of a theme. 19157#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19158msgid "minimal" 19159msgstr "мінімальна" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:349 19162msgid "mother" 19163msgstr "матір" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:553 19166msgctxt "husband’s mother" 19167msgid "mother-in-law" 19168msgstr "свекруха" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:633 19171msgctxt "spouse’s mother" 19172msgid "mother-in-law" 19173msgstr "свекруха" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:651 19176msgctxt "wife’s mother" 19177msgid "mother-in-law" 19178msgstr "теща" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:639 19181msgctxt "spouse’s parent" 19182msgid "mother/father-in-law" 19183msgstr "Свекор/Свекруха" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:501 19186msgctxt "brother’s son" 19187msgid "nephew" 19188msgstr "племінник" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:853 19191msgctxt "husband’s brother’s son" 19192msgid "nephew" 19193msgstr "племінник" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:849 19196msgctxt "husband’s sibling’s son" 19197msgid "nephew" 19198msgstr "племінник" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:851 19201msgctxt "husband’s sister’s son" 19202msgid "nephew" 19203msgstr "племінник" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:605 19206msgctxt "sibling’s son" 19207msgid "nephew" 19208msgstr "племінник" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:615 19211msgctxt "sister’s son" 19212msgid "nephew" 19213msgstr "племінник" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19216msgctxt "wife’s brother’s son" 19217msgid "nephew" 19218msgstr "племінник" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19221msgctxt "wife’s sibling’s son" 19222msgid "nephew" 19223msgstr "племінник" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19226msgctxt "wife’s sister’s son" 19227msgid "nephew" 19228msgstr "племінник" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:691 19231msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19232msgid "nephew-in-law" 19233msgstr "чоловік племінниці" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:969 19236msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19237msgid "nephew-in-law" 19238msgstr "чоловік племінниці" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19241msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19242msgid "nephew-in-law" 19243msgstr "чоловік племінниці" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:497 19246msgctxt "brother’s child" 19247msgid "nephew/niece" 19248msgstr "племінник/племінниця" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:841 19251msgctxt "husband’s brother’s child" 19252msgid "nephew/niece" 19253msgstr "племінник/племінниця" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:837 19256msgctxt "husband’s sibling’s child" 19257msgid "nephew/niece" 19258msgstr "племінник/племінниця" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:839 19261msgctxt "husband’s sister’s child" 19262msgid "nephew/niece" 19263msgstr "племінник/племінниця" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:601 19266msgctxt "sibling’s child" 19267msgid "nephew/niece" 19268msgstr "племінник/племінниця" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:609 19271msgctxt "sister’s child" 19272msgid "nephew/niece" 19273msgstr "племінник/племінниця" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19276msgctxt "wife’s brother’s child" 19277msgid "nephew/niece" 19278msgstr "племінник/племінниця" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19281msgctxt "wife’s sibling’s child" 19282msgid "nephew/niece" 19283msgstr "племінник/племінниця" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19286msgctxt "wife’s sister’s child" 19287msgid "nephew/niece" 19288msgstr "племінник/племінниця" 19289 19290#. I18N: A button label, next page 19291#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19292#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19293#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19295#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19296#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19298#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19304msgid "next" 19305msgstr "наступне" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:499 19308msgctxt "brother’s daughter" 19309msgid "niece" 19310msgstr "племінниця" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:847 19313msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19314msgid "niece" 19315msgstr "племінниця" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:843 19318msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19319msgid "niece" 19320msgstr "племінниця" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:845 19323msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19324msgid "niece" 19325msgstr "племінниця" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:603 19328msgctxt "sibling’s daughter" 19329msgid "niece" 19330msgstr "племінниця" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:611 19333msgctxt "sister’s daughter" 19334msgid "niece" 19335msgstr "племінниця" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19338msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19339msgid "niece" 19340msgstr "племінниця" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19343msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19344msgid "niece" 19345msgstr "племінниця" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19348msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19349msgid "niece" 19350msgstr "племінниця" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:717 19353msgctxt "brother’s son’s wife" 19354msgid "niece-in-law" 19355msgstr "дружина племінника" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:979 19358msgctxt "sibling’s son’s wife" 19359msgid "niece-in-law" 19360msgstr "дружина племінника" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19363msgctxt "sisters’s son’s wife" 19364msgid "niece-in-law" 19365msgstr "дружина племінника" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19368msgid "ninth cousin" 19369msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19372msgctxt "FEMALE" 19373msgid "ninth cousin" 19374msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19375 19376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19377#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19378msgctxt "MALE" 19379msgid "ninth cousin" 19380msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19381 19382#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19383#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19384#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19385#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19397#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19398#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19399#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19402#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19404#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19405#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19406#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19409#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19410#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19417msgid "no" 19418msgstr "ні" 19419 19420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19422#: app/Services/EmailService.php:203 19423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19424msgid "none" 19425msgstr "немає" 19426 19427#: app/SurnameTradition.php:114 19428msgctxt "Surname tradition" 19429msgid "none" 19430msgstr "немає" 19431 19432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19433msgid "numbers" 19434msgstr "числа" 19435 19436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19440#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19441#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19449msgid "of" 19450msgstr "з" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:353 19453msgid "parent" 19454msgstr "батько" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:423 19457msgid "partner" 19458msgstr "партнер" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:400 19461msgctxt "FEMALE" 19462msgid "partner" 19463msgstr "партнер" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:376 19466msgctxt "MALE" 19467msgid "partner" 19468msgstr "партнер" 19469 19470#: app/SurnameTradition.php:77 19471msgctxt "Surname tradition" 19472msgid "paternal" 19473msgstr "по батьковi" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:531 19476msgctxt "father’s father" 19477msgid "paternal grandfather" 19478msgstr "дідусь по батькові" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:533 19481msgctxt "father’s mother" 19482msgid "paternal grandmother" 19483msgstr "бабуся по батькові" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:535 19486msgctxt "father’s parent" 19487msgid "paternal grandparent" 19488msgstr "пра-батьки по батькові" 19489 19490#. I18N: A system where children take their father’s surname 19491#: app/SurnameTradition.php:84 19492msgid "patrilineal" 19493msgstr "патрилейно" 19494 19495#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19497msgid "pending" 19498msgstr "в очікуванні" 19499 19500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19501msgid "percentage" 19502msgstr "відсоток" 19503 19504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19506msgid "plain text" 19507msgstr "" 19508 19509#. I18N: Type of location hierarchy 19510#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19511msgid "political" 19512msgstr "політичний" 19513 19514#. I18N: A button label, previous page 19515#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19516#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19518#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19520#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19526msgid "previous" 19527msgstr "попереднє" 19528 19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19530#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19531msgid "primary evidence" 19532msgstr "першоджерело" 19533 19534#. I18N: Status of child-parent link 19535#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19536msgid "proven" 19537msgstr "доведено" 19538 19539#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19540#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19541msgid "questionable evidence" 19542msgstr "сумнівні докази" 19543 19544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19546msgid "records" 19547msgstr "записи" 19548 19549#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19550#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19551#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19552#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19553#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19554msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19555msgid "reject" 19556msgstr "відхилити" 19557 19558#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19559#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19560#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19561#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19562#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19563msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19564msgid "reject" 19565msgstr "відхилити" 19566 19567#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19568#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19569msgid "rejected" 19570msgstr "відхилено" 19571 19572#. I18N: Type of location hierarchy 19573#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19574msgid "religious" 19575msgstr "релігійний" 19576 19577#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19578#: app/Elements/NameType.php:63 19579msgid "religious name" 19580msgstr "релігійне ім'я" 19581 19582#. I18N: A button label. 19583#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19584msgid "replace" 19585msgstr "замінити" 19586 19587#. I18N: A button label. 19588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19593msgid "reset" 19594msgstr "скинути" 19595 19596#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19598msgid "right" 19599msgstr "праворуч" 19600 19601#. I18N: A button label. 19602#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19603#: resources/views/admin/components.phtml:163 19604#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19606#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19610#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19613#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19615#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19616#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19618#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19619#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19620#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19621#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19622#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19623#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19624#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19625#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19626#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19627#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19628#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19629#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19630#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19631#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19632#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19633#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19634#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19637#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19638#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19639#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19640#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19641#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19642#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19643#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19644#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19645#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19646#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19647msgid "save" 19648msgstr "зберегти" 19649 19650#. I18N: A button label. 19651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19654#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19655#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19657msgid "search" 19658msgstr "пошук" 19659 19660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19662#, php-format 19663msgid "second %s" 19664msgstr "другий/друга %s" 19665 19666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19667#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19668#, php-format 19669msgctxt "FEMALE" 19670msgid "second %s" 19671msgstr "друга %s" 19672 19673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19674#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19675#, php-format 19676msgctxt "MALE" 19677msgid "second %s" 19678msgstr "другий %s" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19681msgid "second cousin" 19682msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19685msgctxt "FEMALE" 19686msgid "second cousin" 19687msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19688 19689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19690#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19691msgctxt "MALE" 19692msgid "second cousin" 19693msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19696msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19697msgid "second cousin" 19698msgstr "троюрідний брат/сестра" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19701msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19702msgid "second cousin" 19703msgstr "троюрідна сестра" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19706msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19707msgid "second cousin" 19708msgstr "троюрідний брат" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19711msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19712msgid "second cousin" 19713msgstr "троюрідний брат/сестра" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19716msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19717msgid "second cousin" 19718msgstr "троюрідна сестра" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19721msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19722msgid "second cousin" 19723msgstr "троюрідний брат" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19726msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19727msgid "second cousin" 19728msgstr "троюрідний брат/сестра" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19731msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19732msgid "second cousin" 19733msgstr "троюрідна сестра" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19736msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19737msgid "second cousin" 19738msgstr "троюрідний брат" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19741msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19742msgid "second cousin" 19743msgstr "троюрідний брат/сестра" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19746msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19747msgid "second cousin" 19748msgstr "троюрідна сестра" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19751msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19752msgid "second cousin" 19753msgstr "троюрідний брат" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19756msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19757msgid "second cousin" 19758msgstr "троюрідний брат/сестра" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19761msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19762msgid "second cousin" 19763msgstr "троюрідна сестра" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19766msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19767msgid "second cousin" 19768msgstr "троюрідний брат" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19771msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19772msgid "second cousin" 19773msgstr "троюрідний брат/сестра" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19776msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19777msgid "second cousin" 19778msgstr "троюрідний брат/сестра" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19781msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19782msgid "second cousin" 19783msgstr "троюрідний брат" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19786msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19787msgid "second cousin" 19788msgstr "троюрідний брат/сестра" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19791msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19792msgid "second cousin" 19793msgstr "троюрідна сестра" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19796msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19797msgid "second cousin" 19798msgstr "троюрідний брат" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19801msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19802msgid "second cousin" 19803msgstr "троюрідний брат/сестра" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19806msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19807msgid "second cousin" 19808msgstr "троюрідна сестра" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19811msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "троюрідний брат" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19816msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19817msgid "second cousin" 19818msgstr "троюрідний брат/сестра" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19821msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19822msgid "second cousin" 19823msgstr "троюрідна сестра" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19826msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19827msgid "second cousin" 19828msgstr "троюрідний брат" 19829 19830#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19831#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19832msgid "secondary evidence" 19833msgstr "вторинни докази" 19834 19835#. I18N: select all (of a list of options) 19836#: resources/views/search-trees.phtml:45 19837msgid "select all" 19838msgstr "вибрати всі" 19839 19840#. I18N: select none (of a list of options) 19841#: resources/views/search-trees.phtml:48 19842msgid "select none" 19843msgstr "вибору немає" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:346 19846msgid "self" 19847msgstr "поточний" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19850msgid "seventh cousin" 19851msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19854msgctxt "FEMALE" 19855msgid "seventh cousin" 19856msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19857 19858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19859#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19860msgctxt "MALE" 19861msgid "seventh cousin" 19862msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19863 19864#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19865msgid "shared note" 19866msgstr "загальна нотатка" 19867 19868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19869#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19877#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19879#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19880#: resources/views/login-page.phtml:46 19881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19882#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19884#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19885#: resources/views/register-page.phtml:75 19886#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19887#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19888#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19890msgid "show" 19891msgstr "показати" 19892 19893#. I18N: An option in a list-box 19894#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19895msgid "show changes made in webtrees" 19896msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 19897 19898#. I18N: An option in a list-box 19899#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19900msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19901msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 19902 19903#. I18N: button label 19904#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19905#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19907#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19908#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19909msgid "show more" 19910msgstr "показати більше" 19911 19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19913msgid "show the chart" 19914msgstr "показати діаграму" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:493 19917msgid "sibling" 19918msgstr "брат/сестра" 19919 19920#. I18N: A button label. 19921#: resources/views/login-page.phtml:56 19922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19923msgid "sign in" 19924msgstr "вхід в систему" 19925 19926#. I18N: A button label. 19927#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19928msgid "sign out" 19929msgstr "вийти" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:472 19932msgid "sister" 19933msgstr "сестра" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:503 19936msgctxt "brother’s wife" 19937msgid "sister-in-law" 19938msgstr "невістка" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:723 19941msgctxt "brother’s wife’s sister" 19942msgid "sister-in-law" 19943msgstr "своячніца" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:833 19946msgctxt "husband’s brother’s wife" 19947msgid "sister-in-law" 19948msgstr "своячніца" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:557 19951msgctxt "husband’s sister" 19952msgid "sister-in-law" 19953msgstr "Зовиця" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19956msgctxt "sister’s husband’s sister" 19957msgid "sister-in-law" 19958msgstr "Зовиця" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:635 19961msgctxt "spouse’s sister" 19962msgid "sister-in-law" 19963msgstr "своячніца" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19966msgctxt "wife’s brother’s wife" 19967msgid "sister-in-law" 19968msgstr "невістка" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:655 19971msgctxt "wife’s sister" 19972msgid "sister-in-law" 19973msgstr "своячніца" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19976msgid "sixth cousin" 19977msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19980msgctxt "FEMALE" 19981msgid "sixth cousin" 19982msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19983 19984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19985#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19986msgctxt "MALE" 19987msgid "sixth cousin" 19988msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:426 19991msgid "son" 19992msgstr "син" 19993 19994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19995msgid "son of" 19996msgstr "син від" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:509 19999msgctxt "child’s husband" 20000msgid "son-in-law" 20001msgstr "зять" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:521 20004msgctxt "daughter’s husband" 20005msgid "son-in-law" 20006msgstr "зять" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:761 20009msgctxt "daughter’s husband’s father" 20010msgid "son-in-law’s father" 20011msgstr "Сват" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:763 20014msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20015msgid "son-in-law’s mother" 20016msgstr "сваха" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:765 20019msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20020msgid "son-in-law’s parent" 20021msgstr "Свати" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:513 20024msgctxt "child’s spouse" 20025msgid "son/daughter-in-law" 20026msgstr "зять/невістка" 20027 20028#. I18N: An option in a list-box 20029#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20030#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20031msgid "sort by date" 20032msgstr "сортувати по даті" 20033 20034#. I18N: A button label. 20035#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20043msgid "sort by date of birth" 20044msgstr "Сортувати по даті народження" 20045 20046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20050msgid "sort by date of death" 20051msgstr "сортувати по даті смерті" 20052 20053#. I18N: A button label. 20054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20056msgid "sort by date of marriage" 20057msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20058 20059#. I18N: An option in a list-box 20060#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20061msgid "sort by date, newest first" 20062msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20063 20064#. I18N: An option in a list-box 20065#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20066msgid "sort by date, oldest first" 20067msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20068 20069#. I18N: An option in a list-box 20070#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20075#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20076#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20082msgid "sort by name" 20083msgstr "сортувати по імені" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:414 20086msgid "spouse" 20087msgstr "супруг (а)" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:831 20090msgctxt "father’s wife’s son" 20091msgid "step-brother" 20092msgstr "зведений брат" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:879 20095msgctxt "mother’s husband’s son" 20096msgid "step-brother" 20097msgstr "зведений брат" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:957 20100msgctxt "parent’s spouse’s son" 20101msgid "step-brother" 20102msgstr "зведений брат" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:547 20105msgctxt "husband’s child" 20106msgid "step-child" 20107msgstr "пасинок/пасербиця" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:627 20110msgctxt "spouse’s child" 20111msgid "step-child" 20112msgstr "пасинок/пасербиця" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:645 20115msgctxt "wife’s child" 20116msgid "step-child" 20117msgstr "пасинок/пасербиця" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:549 20120msgctxt "husband’s daughter" 20121msgid "step-daughter" 20122msgstr "пасербиця" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:629 20125msgctxt "spouse’s daughter" 20126msgid "step-daughter" 20127msgstr "пасербиця" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:647 20130msgctxt "wife’s daughter" 20131msgid "step-daughter" 20132msgstr "пасербиця" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:569 20135msgctxt "mother’s husband" 20136msgid "step-father" 20137msgstr "вітчим" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:543 20140msgctxt "father’s wife" 20141msgid "step-mother" 20142msgstr "мачеха" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:599 20145msgctxt "parent’s spouse" 20146msgid "step-parent" 20147msgstr "вітчим/мачуха" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:827 20150msgctxt "father’s wife’s child" 20151msgid "step-sibling" 20152msgstr "зведений (-ая)" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:875 20155msgctxt "mother’s husband’s child" 20156msgid "step-sibling" 20157msgstr "зведений (-ая)" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:953 20160msgctxt "parent’s spouse’s child" 20161msgid "step-sibling" 20162msgstr "зведений (-ая)" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:829 20165msgctxt "father’s wife’s daughter" 20166msgid "step-sister" 20167msgstr "зведена сестра" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:877 20170msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20171msgid "step-sister" 20172msgstr "зведена сестра" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:955 20175msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20176msgid "step-sister" 20177msgstr "зведена сестра" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:559 20180msgctxt "husband’s son" 20181msgid "step-son" 20182msgstr "пасинок" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:637 20185msgctxt "spouse’s son" 20186msgid "step-son" 20187msgstr "пасинок" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:657 20190msgctxt "wife’s son" 20191msgid "step-son" 20192msgstr "пасинок" 20193 20194#. I18N: Layout option for lists of names 20195#. I18N: An option in a list-box 20196#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20198#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20200#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20201msgid "table" 20202msgstr "таблиця" 20203 20204#. I18N: Layout option for lists of names 20205#. I18N: An option in a list-box 20206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20207#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20208msgid "tag cloud" 20209msgstr "хмара тегів" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20212msgid "tenth cousin" 20213msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20216msgctxt "FEMALE" 20217msgid "tenth cousin" 20218msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20219 20220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20221#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20222msgctxt "MALE" 20223msgid "tenth cousin" 20224msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20225 20226#. I18N: [you should check that:] ... 20227#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20228msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20229msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20230 20231#. I18N: [you should check that:] ... 20232#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20233msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20234msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20235 20236#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20237#: app/Services/RelationshipService.php:247 20238msgid "themself" 20239msgstr "він же" 20240 20241#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20243#, php-format 20244msgid "third %s" 20245msgstr "третій/третя %s" 20246 20247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20249#, php-format 20250msgctxt "FEMALE" 20251msgid "third %s" 20252msgstr "третя %s" 20253 20254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20255#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20256#, php-format 20257msgctxt "MALE" 20258msgid "third %s" 20259msgstr "третій %s" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20262msgid "third cousin" 20263msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20266msgctxt "FEMALE" 20267msgid "third cousin" 20268msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20269 20270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20271#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20272msgctxt "MALE" 20273msgid "third cousin" 20274msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20277msgid "thirteenth cousin" 20278msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20281msgctxt "FEMALE" 20282msgid "thirteenth cousin" 20283msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20284 20285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20286#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20287msgctxt "MALE" 20288msgid "thirteenth cousin" 20289msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20290 20291#. I18N: layout option for the fan chart 20292#: app/Module/FanChartModule.php:523 20293msgid "three-quarter circle" 20294msgstr "три чверті коло" 20295 20296#. I18N: Gedcom TO dates 20297#: app/Date.php:213 20298#, php-format 20299msgid "to %s" 20300msgstr "до %s" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20303msgid "twelfth cousin" 20304msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20307msgctxt "FEMALE" 20308msgid "twelfth cousin" 20309msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20310 20311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20312#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20313msgctxt "MALE" 20314msgid "twelfth cousin" 20315msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:438 20318msgid "twin brother" 20319msgstr "брат близнюк" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:480 20322msgid "twin sibling" 20323msgstr "брат/сестра близнюк" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:459 20326msgid "twin sister" 20327msgstr "сестра близнюк" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:525 20330msgctxt "father’s brother" 20331msgid "uncle" 20332msgstr "дядько" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:823 20335msgctxt "father’s sister’s husband" 20336msgid "uncle" 20337msgstr "дядько" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:561 20340msgctxt "mother’s brother" 20341msgid "uncle" 20342msgstr "дядько" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:909 20345msgctxt "mother’s sister’s husband" 20346msgid "uncle" 20347msgstr "дядько" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:581 20350msgctxt "parent’s brother" 20351msgid "uncle" 20352msgstr "дядько" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:951 20355msgctxt "parent’s sister’s husband" 20356msgid "uncle" 20357msgstr "дядько" 20358 20359#: app/Place.php:249 20360msgid "unknown" 20361msgstr "невідомо" 20362 20363#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20364msgctxt "unknown family" 20365msgid "unknown" 20366msgstr "немає даних" 20367 20368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20369msgid "unlimited" 20370msgstr "необмежений" 20371 20372#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20373#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20374msgid "unreliable evidence" 20375msgstr "ненадійні докази" 20376 20377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20379#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20380msgid "up" 20381msgstr "вгору" 20382 20383#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20384msgid "update" 20385msgstr "Оновлення" 20386 20387#. I18N: A button label. 20388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20389msgid "upload" 20390msgstr "вивантажити" 20391 20392#. I18N: A button label. 20393#: resources/views/branches-page.phtml:51 20394#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20395#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20396#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20397#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20398#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20399#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20400#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20401#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20402#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20403#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20404#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20405#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20406msgid "view" 20407msgstr "переглянути" 20408 20409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20414msgid "visitors" 20415msgstr "відвідувачі" 20416 20417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20419msgctxt "FEMALE" 20420msgid "was born" 20421msgstr "народилася" 20422 20423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20425msgctxt "MALE" 20426msgid "was born" 20427msgstr "народився" 20428 20429#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20430msgid "webtrees" 20431msgstr "webtrees" 20432 20433#: app/Services/MessageService.php:129 20434msgid "webtrees message" 20435msgstr "Повідомлення webtrees" 20436 20437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20438msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20439msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20440 20441#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20443msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20444msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20445 20446#: app/Services/MessageService.php:226 20447msgid "webtrees sends emails with no storage" 20448msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:391 20451msgid "wife" 20452msgstr "дружина" 20453 20454#. I18N: Name of a theme. 20455#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20456msgid "xenea" 20457msgstr "Xenea" 20458 20459#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20460msgid "years" 20461msgstr "року (років)" 20462 20463#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20464#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20465#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20466#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20467#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20468#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20480#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20482#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20483#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20487#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20489#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20490#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20491#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20500msgid "yes" 20501msgstr "так" 20502 20503#. I18N: [you should check that:] ... 20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20505msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20506msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:442 20509msgid "younger brother" 20510msgstr "молодший брат" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:484 20513msgid "younger sibling" 20514msgstr "молодший брат/сестра" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:463 20517msgid "younger sister" 20518msgstr "молодша сестра" 20519 20520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20522#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20523#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20525#, php-format 20526msgid "±%s year" 20527msgid_plural "±%s years" 20528msgstr[0] "±%s рок" 20529msgstr[1] "±%s року" 20530msgstr[2] "±%s років" 20531 20532#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20533#, php-format 20534msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20535msgstr "" 20536 20537#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20538#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20539#: app/Services/MapDataService.php:199 20540#, php-format 20541msgid "“%s” has been deleted." 20542msgstr "\"%s\" було видалено." 20543 20544#. I18N: Description of a “Data fix” module 20545#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20546msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20547msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20548 20549#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20550#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20551#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20552msgid "…" 20553msgstr "…" 20554 20555#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20556#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20557#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20558#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20559msgctxt "Unknown given name" 20560msgid "…" 20561msgstr "…" 20562 20563#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20564#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20565#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20566#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20567#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20568msgctxt "Unknown surname" 20569msgid "…" 20570msgstr "…" 20571 20572#~ msgid " per gender" 20573#~ msgstr " по статі" 20574 20575#~ msgid " per time period" 20576#~ msgstr " по діапазону часу" 20577 20578#, php-format 20579#~ msgid "#%s" 20580#~ msgstr "#%s" 20581 20582#, php-format 20583#~ msgid "%1$s does not exist." 20584#~ msgstr "%1$s не існує." 20585 20586#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20587#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20588#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20589#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20590#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20591 20592#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20593#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20594#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20595#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20596#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20597 20598#~ msgid "%s day ago" 20599#~ msgid_plural "%s days ago" 20600#~ msgstr[0] "%s день тому" 20601#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20602#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20603 20604#~ msgid "%s hour ago" 20605#~ msgid_plural "%s hours ago" 20606#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20607#~ msgstr[1] "%s години тому" 20608#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20609 20610#~ msgid "%s individual is private." 20611#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20612#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20613#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20614#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20615 20616#, php-format 20617#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20618#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20619#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20620#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20621#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20622 20623#, php-format 20624#~ msgid "%s individual with events in %s" 20625#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20626#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20627#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20628#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20629 20630#, php-format 20631#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20632#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20633#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20634#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20635#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20636 20637#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20638#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20639 20640#, php-format 20641#~ msgid "%s location has been imported." 20642#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20643#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20644#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20645#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20646 20647#~ msgid "%s minute ago" 20648#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20649#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20650#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20651#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20652 20653#~ msgid "%s month ago" 20654#~ msgid_plural "%s months ago" 20655#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20656#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20657#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20658 20659#~ msgid "%s second ago" 20660#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20661#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20662#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20663#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20664 20665#~ msgid "%s year ago" 20666#~ msgid_plural "%s years ago" 20667#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20668#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20669#~ msgstr[2] "%s років тому" 20670 20671#, php-format 20672#~ msgid "(aged less than %s)" 20673#~ msgstr "(віком менше %s)" 20674 20675#, php-format 20676#~ msgid "(aged more than %s)" 20677#~ msgstr "(віком больще %s)" 20678 20679#~ msgid "(in childhood)" 20680#~ msgstr "(В дитинстві)" 20681 20682#~ msgid "(in infancy)" 20683#~ msgstr "(в дитинстві)" 20684 20685#~ msgid "(stillborn)" 20686#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20687 20688#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20689#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20690 20691#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20692#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20693 20694#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20695#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20696 20697#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20698#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 20699 20700#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20701#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20702 20703#, php-format 20704#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20705#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20706 20707#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20708#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20709 20710#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20711#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20712 20713#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20714#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20715 20716#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20717#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20718 20719#~ msgid "A.M." 20720#~ msgstr "Д. П." 20721 20722#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20723#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20724 20725#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20726#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20727 20728#~ msgid "Acadia" 20729#~ msgstr "Акадія" 20730 20731#~ msgid "Add a blank row" 20732#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20733 20734#~ msgid "Add a brother or sister" 20735#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20736 20737#~ msgid "Add a child to this family" 20738#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20739 20740#~ msgid "Add a geographic location" 20741#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20742 20743#~ msgid "Add a husband to this family" 20744#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20745 20746#~ msgid "Add a restriction" 20747#~ msgstr "Додати нове обмеження" 20748 20749#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20750#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20751 20752#~ msgid "Add a shared note" 20753#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 20754 20755#~ msgid "Add a son or daughter" 20756#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20757 20758#~ msgid "Add a wife to this family" 20759#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20760 20761#~ msgid "Add an associate" 20762#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20763 20764#~ msgid "Add another individual to the chart" 20765#~ msgstr "Додати персону на графік" 20766 20767#~ msgid "Add links" 20768#~ msgstr "Додати зв'язку" 20769 20770#~ msgid "Add missing married names" 20771#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20772 20773#~ msgid "Add to favorites" 20774#~ msgstr "Додати до обраного" 20775 20776#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20777#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20778 20779#~ msgctxt "FEMALE" 20780#~ msgid "Adopted by both parents" 20781#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 20782 20783#~ msgctxt "MALE" 20784#~ msgid "Adopted by both parents" 20785#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 20786 20787#~ msgctxt "FEMALE" 20788#~ msgid "Adopted by father" 20789#~ msgstr "Удочерити батьком" 20790 20791#~ msgctxt "MALE" 20792#~ msgid "Adopted by father" 20793#~ msgstr "Усиновлено батьком" 20794 20795#~ msgctxt "FEMALE" 20796#~ msgid "Adopted by mother" 20797#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 20798 20799#~ msgctxt "MALE" 20800#~ msgid "Adopted by mother" 20801#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 20802 20803#~ msgid "Advanced" 20804#~ msgstr "Додатково" 20805 20806#~ msgid "Advanced fact preferences" 20807#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 20808 20809#~ msgid "Advanced name facts" 20810#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 20811 20812#~ msgid "Advanced place name facts" 20813#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 20814 20815#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20816#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20817 20818#~ msgid "Age of item" 20819#~ msgstr "За віком статті" 20820 20821#~ msgid "Age related to birth year" 20822#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20823 20824#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20825#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20826 20827#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20828#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20829 20830#~ msgid "All family facts" 20831#~ msgstr "Всі сімейні факти" 20832 20833#~ msgid "All files have read and write permission." 20834#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20835 20836#~ msgid "All individual facts" 20837#~ msgstr "Всі окремі факти" 20838 20839#~ msgid "All repository facts" 20840#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 20841 20842#~ msgid "All source facts" 20843#~ msgstr "Всі вихідні факти" 20844 20845#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20846#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20847 20848#~ msgctxt "FEMALE" 20849#~ msgid "Also known as" 20850#~ msgstr "Так само відома як" 20851 20852#~ msgctxt "MALE" 20853#~ msgid "Also known as" 20854#~ msgstr "Так само відомий як" 20855 20856#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20857#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 20858 20859#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20860#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 20861 20862#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20863#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20864 20865#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20866#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20867 20868#~ msgid "An unknown error occurred" 20869#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 20870 20871#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20872#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 20873 20874#~ msgid "Approval of account at %s" 20875#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20876 20877#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20878#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20879 20880#~ msgid "Associates" 20881#~ msgstr "Залежність" 20882 20883#, fuzzy 20884#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20885#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20886 20887#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20888#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20889 20890#~ msgid "Available blocks" 20891#~ msgstr "Доступні блоки" 20892 20893#~ msgid "Basic" 20894#~ msgstr "Базовий" 20895 20896#~ msgid "Batch update" 20897#~ msgstr "Пакетне оновлення" 20898 20899#~ msgid "Bearing" 20900#~ msgstr "Азімут" 20901 20902#~ msgid "Body" 20903#~ msgstr "Текст" 20904 20905#~ msgid "Booklet" 20906#~ msgstr "Буклет" 20907 20908#~ msgid "Brit milah of a brother" 20909#~ msgstr "Обрізання брата" 20910 20911#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20912#~ msgstr "Обрізання онука" 20913 20914#~ msgctxt "daughter’s son" 20915#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20916#~ msgstr "Обрізання онука" 20917 20918#~ msgctxt "son’s son" 20919#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20920#~ msgstr "Обрізання онука" 20921 20922#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20923#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 20924 20925#~ msgid "Brit milah of a son" 20926#~ msgstr "Обрізання сина" 20927 20928#~ msgid "British West Indies" 20929#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20930 20931#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20932#~ msgstr "Похорон батька мами" 20933 20934#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20935#~ msgstr "Похорон батька батька" 20936 20937#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20938#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20939 20940#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20941#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20942#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20943#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20944#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20945 20946#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20947#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20948 20949#, fuzzy 20950#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20951#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20952 20953#~ msgid "Cannot create" 20954#~ msgstr "Помилка створення" 20955 20956#~ msgid "Cape Colony" 20957#~ msgstr "Капська Колонія" 20958 20959#~ msgid "Case insensitive" 20960#~ msgstr "Без врахування регістру" 20961 20962#~ msgid "Catalonia" 20963#~ msgstr "Каталонія" 20964 20965#~ msgid "Caution!" 20966#~ msgstr "Увага!" 20967 20968#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20969#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20970 20971#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20972#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20973 20974#~ msgid "Cemeteries" 20975#~ msgstr "Кладовища" 20976 20977#~ msgid "Center map here" 20978#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20979 20980#~ msgid "Change" 20981#~ msgstr "Змінити" 20982 20983#~ msgid "Change flag" 20984#~ msgstr "Змінити прапор" 20985 20986#~ msgid "Change language" 20987#~ msgstr "Змінити мову" 20988 20989#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20990#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20991 20992#~ msgid "Channel Islands" 20993#~ msgstr "Нормандські Острови" 20994 20995#~ msgid "Check file permissions…" 20996#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20997 20998#~ msgid "Check for custom modules…" 20999#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21000 21001#~ msgid "Check for custom themes…" 21002#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21003 21004#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21005#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21006 21007#~ msgid "Check the settings and try again." 21008#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21009 21010#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21011#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21012 21013#~ msgid "Choose: " 21014#~ msgstr "Выберите: " 21015 21016#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21017#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21018 21019#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21020#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21021 21022#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21023#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21024 21025#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21026#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21027 21028#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21029#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21030 21031#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21032#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21033 21034#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21035#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21036 21037#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21038#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21039 21040#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21041#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21042 21043#~ msgid "Columns per page" 21044#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21045 21046#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21047#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21048 21049#~ msgid "Concatenation" 21050#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21051 21052#~ msgid "Configure" 21053#~ msgstr "Налаштувати" 21054 21055#~ msgid "Confirm password" 21056#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21057 21058#~ msgid "Continue adding" 21059#~ msgstr "Продовжити додавання" 21060 21061#~ msgid "Continued" 21062#~ msgstr "Продовження" 21063 21064#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21065#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21066 21067#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21068#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21069 21070#~ msgid "Count" 21071#~ msgstr "Лічильник" 21072 21073#~ msgid "Countries" 21074#~ msgstr "Країни" 21075 21076#~ msgid "Counts " 21077#~ msgstr "лічильник " 21078 21079#~ msgid "County" 21080#~ msgstr "Район" 21081 21082#~ msgid "Create a family" 21083#~ msgstr "Створити сім'ю" 21084 21085#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21086#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21087 21088#~ msgid "Create a website access rule" 21089#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21090 21091#~ msgid "Current" 21092#~ msgstr "Поточний" 21093 21094#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21095#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21096 21097#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21098#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21099 21100#~ msgid "Custom fact" 21101#~ msgstr "Користувальницький факт" 21102 21103#~ msgid "Custom tags" 21104#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21105 21106#~ msgid "Custom theme" 21107#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21108 21109#~ msgid "Czechoslovakia" 21110#~ msgstr "Чехословаччина" 21111 21112#~ msgid "Dashboard" 21113#~ msgstr "Панель приладів" 21114 21115#~ msgid "Database and table names" 21116#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21117 21118#~ msgid "Default" 21119#~ msgstr "За замовчуванням" 21120 21121#~ msgid "Default map type" 21122#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21123 21124#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21125#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21126 21127#~ msgid "Default pedigree generations" 21128#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21129 21130#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21131#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21132 21133#~ msgid "Delete temporary files…" 21134#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21135 21136#~ msgid "Description unavailable" 21137#~ msgstr "Опис відсутній" 21138 21139#~ msgid "Desired password" 21140#~ msgstr "Виберіть пароль" 21141 21142#~ msgid "Desired username" 21143#~ msgstr "Ім'я користувача" 21144 21145#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21146#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21147 21148#~ msgid "Disable these modules" 21149#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21150 21151#~ msgid "Disable these themes" 21152#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21153 21154#~ msgid "Display all" 21155#~ msgstr "Показати всі" 21156 21157#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21158#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21159 21160#~ msgid "Display map coordinates" 21161#~ msgstr "Показати координати карти" 21162 21163#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21164#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21165 21166#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21167#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21168 21169#~ msgid "Download geographic data" 21170#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21171 21172#~ msgid "Earliest birth year" 21173#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21174 21175#~ msgid "Earliest death year" 21176#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21177 21178#~ msgid "Edit a website access rule" 21179#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21180 21181#~ msgid "Edit media" 21182#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21183 21184#~ msgid "Edit the details" 21185#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21186 21187#~ msgid "Edit the media object" 21188#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21189 21190#~ msgid "Edit the note" 21191#~ msgstr "Редагувати примітку" 21192 21193#~ msgid "Edit the repository" 21194#~ msgstr "Редагувати архів" 21195 21196#~ msgid "Edit the source" 21197#~ msgstr "Редагувати джерело" 21198 21199#~ msgid "Editing restriction" 21200#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21201 21202#~ msgid "Eire" 21203#~ msgstr "Ірландія" 21204 21205#~ msgid "Elevation" 21206#~ msgstr "Кут підвищення" 21207 21208#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21209#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21210 21211#~ msgid "Embedded variable" 21212#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21213 21214#~ msgid "End IP address" 21215#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21216 21217#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21218#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21219 21220#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21221#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21222 21223#~ msgid "Enter report values" 21224#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21225 21226#~ msgid "Exact text" 21227#~ msgstr "Точний текст" 21228 21229#~ msgid "FAQ position" 21230#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21231 21232#~ msgid "FAQ visibility" 21233#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21234 21235#~ msgid "Facts for repository records" 21236#~ msgstr "Факти архівів" 21237 21238#~ msgid "Facts for source records" 21239#~ msgstr "Факти для джерела" 21240 21241#~ msgid "Family ID prefix" 21242#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21243 21244#~ msgid "Family group information" 21245#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21246 21247#~ msgid "Family list" 21248#~ msgstr "Список сімей" 21249 21250#~ msgid "File containing places (CSV)" 21251#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21252 21253#~ msgid "Find a fact or event" 21254#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21255 21256#~ msgid "Find a family" 21257#~ msgstr "Знайти родину" 21258 21259#~ msgid "Find a media object" 21260#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21261 21262#~ msgid "Find a place" 21263#~ msgstr "Знайти місце" 21264 21265#~ msgid "Find a repository" 21266#~ msgstr "Знайти архів" 21267 21268#~ msgid "Find a shared note" 21269#~ msgstr "Знайти примітка" 21270 21271#~ msgid "Find an individual" 21272#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21273 21274#~ msgid "From" 21275#~ msgstr "З" 21276 21277#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21278#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21279 21280#~ msgid "Gender icon on charts" 21281#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21282 21283#~ msgid "Get an API key from Google." 21284#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21285 21286#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21287#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21288 21289#~ msgid "Google Street View™" 21290#~ msgstr "Google Street View™" 21291 21292#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21293#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21294 21295#~ msgid "Google™ maps preferences" 21296#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21297 21298#~ msgid "Grandparents" 21299#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21300 21301#~ msgid "Head of household" 21302#~ msgstr "Глава сім'ї" 21303 21304#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21305#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21306 21307#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21308#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21309 21310#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21311#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21312 21313#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21314#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21315 21316#~ msgid "Highest population" 21317#~ msgstr "Найбільша частота" 21318 21319#~ msgid "Historical facts" 21320#~ msgstr "Iсторичні події" 21321 21322#~ msgid "House" 21323#~ msgstr "Будинок" 21324 21325#~ msgid "Hybrid" 21326#~ msgstr "Гібридний режим" 21327 21328#~ msgid "Icon" 21329#~ msgstr "Іконка" 21330 21331#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21332#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21333 21334#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21335#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21336 21337#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21338#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21339 21340#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21341#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21342 21343#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21344#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21345 21346#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21347#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21348 21349#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21350#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21351 21352#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21353#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21354 21355#~ msgid "Import Options." 21356#~ msgstr "Параметри імпорту." 21357 21358#~ msgid "Import all places from a family tree" 21359#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21360 21361#~ msgid "Include fully matched places" 21362#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21363 21364#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21365#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21366 21367#~ msgid "Individual ID prefix" 21368#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21369 21370#~ msgid "Individual distribution" 21371#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21372 21373#~ msgid "Individual list" 21374#~ msgstr "Список персон" 21375 21376#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21377#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21378 21379#~ msgid "Installation folder" 21380#~ msgstr "Папка для установки" 21381 21382#~ msgid "Interred" 21383#~ msgstr "Поховани" 21384 21385#~ msgctxt "FEMALE" 21386#~ msgid "Interred" 21387#~ msgstr "Похована" 21388 21389#~ msgctxt "MALE" 21390#~ msgid "Interred" 21391#~ msgstr "Похований" 21392 21393#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21394#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21395 21396#~ msgid "Keep" 21397#~ msgstr "Зберегти" 21398 21399#~ msgid "Keep link in list" 21400#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21401 21402#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21403#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21404 21405#~ msgid "LDS temple" 21406#~ msgstr "Храм мормонів" 21407 21408#~ msgid "Latest birth year" 21409#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21410 21411#~ msgid "Latest death year" 21412#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21413 21414#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21415#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21416 21417#~ msgctxt "paper size" 21418#~ msgid "Legal" 21419#~ msgstr "Юридичні" 21420 21421#~ msgid "Level" 21422#~ msgstr "Рівень" 21423 21424#~ msgid "Limit" 21425#~ msgstr "Обмеження" 21426 21427#~ msgid "Limit display by" 21428#~ msgstr "Обмежити висновок" 21429 21430#~ msgid "Link to an existing media object" 21431#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21432 21433#~ msgid "Linked database ID" 21434#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21435 21436#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21437#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21438 21439#~ msgid "Login ID" 21440#~ msgstr "Ім'я користувача" 21441 21442#~ msgid "Longevity versus time" 21443#~ msgstr "Довголіття з часом" 21444 21445#~ msgid "Lost password request" 21446#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21447 21448#~ msgid "Lowest population" 21449#~ msgstr "Найменша частота" 21450 21451#~ msgid "Mailing name" 21452#~ msgstr "Поштова адреса" 21453 21454#~ msgid "Main section blocks" 21455#~ msgstr "Блоки основної секції" 21456 21457#~ msgid "Manage family trees " 21458#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21459 21460#~ msgid "Manage the links" 21461#~ msgstr "Редагувати посилання" 21462 21463#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21464#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21465 21466#~ msgid "Map provider" 21467#~ msgstr "Провайдер карти" 21468 21469#~ msgid "Marriage status" 21470#~ msgstr "Сімейний стан" 21471 21472#~ msgid "Marriage type unknown" 21473#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21474 21475#~ msgid "Married surname" 21476#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21477 21478#~ msgid "Match calendar" 21479#~ msgstr "Поєднати календар" 21480 21481#~ msgid "Max" 21482#~ msgstr "Максимум" 21483 21484#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21485#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21486 21487#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21488#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21489 21490#~ msgid "Media ID prefix" 21491#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21492 21493#~ msgid "Media contains" 21494#~ msgstr "Медіа містить" 21495 21496#~ msgid "Medical condition" 21497#~ msgstr "Стан здоров'я" 21498 21499#~ msgid "Memory limit" 21500#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21501 21502#~ msgid "Midnight" 21503#~ msgstr "Північ" 21504 21505#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21506#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21507 21508#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21509#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21510 21511#~ msgid "Moderate pending changes" 21512#~ msgstr "Модерувати зміни" 21513 21514#~ msgid "More news articles" 21515#~ msgstr "Більше новин" 21516 21517#~ msgid "Move left" 21518#~ msgstr "Вліво" 21519 21520#~ msgid "Move right" 21521#~ msgstr "Вправо" 21522 21523#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21524#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21525 21526#~ msgid "MySQL variables" 21527#~ msgstr "Змінні MySQL" 21528 21529#~ msgid "Name contains" 21530#~ msgstr "Ім'я містить" 21531 21532#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21533#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21534 21535#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21536#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21537 21538#~ msgid "Neighborhood" 21539#~ msgstr "Район" 21540 21541#~ msgid "Netherlands Antilles" 21542#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21543 21544#~ msgid "Neutral Zone" 21545#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21546 21547#~ msgctxt "FEMALE" 21548#~ msgid "Never married" 21549#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21550 21551#~ msgctxt "MALE" 21552#~ msgid "Never married" 21553#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21554 21555#~ msgid "No ancestors in the database." 21556#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21557 21558#~ msgid "No custom modules are enabled." 21559#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21560 21561#~ msgid "No custom themes are enabled." 21562#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21563 21564#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21565#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21566 21567#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21568#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21569 21570#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21571#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21572#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21573#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21574#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21575 21576#~ msgid "No limit" 21577#~ msgstr "Без обмеження" 21578 21579#~ msgid "No map data exists for this individual" 21580#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21581 21582#~ msgid "No mappable items" 21583#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21584 21585#~ msgid "No media file was provided." 21586#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21587 21588#~ msgid "No places found" 21589#~ msgstr "Місця не знайдені" 21590 21591#~ msgid "No places have been found." 21592#~ msgstr "Місця не виявлені." 21593 21594#~ msgid "Nobody at all" 21595#~ msgstr "Немає нікого" 21596 21597#~ msgid "Noon" 21598#~ msgstr "Опівдні" 21599 21600#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21601#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21602 21603#~ msgctxt "FEMALE" 21604#~ msgid "Not married" 21605#~ msgstr "Не одружена" 21606 21607#~ msgctxt "MALE" 21608#~ msgid "Not married" 21609#~ msgstr "Неодружений" 21610 21611#~ msgid "Note ID prefix" 21612#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21613 21614#~ msgid "Number of generations" 21615#~ msgstr "Число поколінь" 21616 21617#~ msgid "Number of items" 21618#~ msgstr "За кількістю статей" 21619 21620#~ msgid "Number of items to show" 21621#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21622 21623#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21624#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21625 21626#~ msgid "Oldest at bottom" 21627#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21628 21629#~ msgid "Oldest at top" 21630#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21631 21632#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21633#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21634 21635#~ msgid "Order" 21636#~ msgstr "Порядок" 21637 21638#~ msgid "Other folder… please type in" 21639#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21640 21641#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21642#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21643 21644#~ msgid "Others" 21645#~ msgstr "Інші" 21646 21647#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21648#~ msgstr "Замінити записані координати." 21649 21650#~ msgid "Own charts" 21651#~ msgstr "Власні діаграми" 21652 21653#~ msgid "P.M." 21654#~ msgstr "П. П." 21655 21656#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21657#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21658 21659#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21660#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21661 21662#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21663#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21664 21665#~ msgid "PHP time limit" 21666#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21667 21668#~ msgid "Passwords do not match." 21669#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21670 21671#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21672#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21673 21674#~ msgid "Pedigree of %s" 21675#~ msgstr "Предки %s" 21676 21677#~ msgid "Phonetic" 21678#~ msgstr "Фонетична" 21679 21680#~ msgid "Phonetic title" 21681#~ msgstr "Фонетичне назва" 21682 21683#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21684#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21685 21686#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21687#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21688 21689#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21690#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21691 21692#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21693#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21694 21695#~ msgid "Place check" 21696#~ msgstr "Перевірка місць" 21697 21698#~ msgid "Place contains" 21699#~ msgstr "Місце містить" 21700 21701#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21702#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21703 21704#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21705#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21706 21707#~ msgid "Places found" 21708#~ msgstr "Знайдені місця" 21709 21710#~ msgid "Places in %s" 21711#~ msgstr "Місця в %s" 21712 21713#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21714#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21715 21716#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21717#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21718 21719#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21720#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21721 21722#~ msgid "Please enter a message subject." 21723#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21724 21725#~ msgid "Please enter more than one character." 21726#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21727 21728#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21729#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21730 21731#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21732#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21733 21734#~ msgid "Precision" 21735#~ msgstr "Точність" 21736 21737#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21738#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21739 21740#~ msgid "Prefixes" 21741#~ msgstr "Префікси" 21742 21743#~ msgid "Presentation style" 21744#~ msgstr "Стиль презентації" 21745 21746#~ msgid "Privacy restriction" 21747#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 21748 21749#~ msgid "Quick repository facts" 21750#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 21751 21752#~ msgid "Quick source facts" 21753#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 21754 21755#~ msgid "README documentation" 21756#~ msgstr "Документація README" 21757 21758#~ msgid "Rada" 21759#~ msgstr "Молочний" 21760 21761#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21762#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 21763 21764#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21765#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21766 21767#~ msgid "Redraw map" 21768#~ msgstr "Оновити мапу" 21769 21770#~ msgid "Religious name" 21771#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21772 21773#~ msgctxt "FEMALE" 21774#~ msgid "Religious name" 21775#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21776 21777#~ msgctxt "MALE" 21778#~ msgid "Religious name" 21779#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21780 21781#~ msgid "Remove flag" 21782#~ msgstr "Видалити прапор" 21783 21784#~ msgid "Remove link from list" 21785#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21786 21787#~ msgid "Repositories found" 21788#~ msgstr "Архіви знайдені" 21789 21790#~ msgid "Repository ID prefix" 21791#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21792 21793#~ msgid "Repository contains" 21794#~ msgstr "Архів містить" 21795 21796#~ msgid "Reset to initial map state" 21797#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 21798 21799#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21800#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21801 21802#~ msgid "Resulting value" 21803#~ msgstr "результуюче значення" 21804 21805#~ msgid "Right section blocks" 21806#~ msgstr "Блоки правої секції" 21807 21808#~ msgid "Romanized title" 21809#~ msgstr "Заголовок латиницею" 21810 21811#~ msgid "Rule" 21812#~ msgstr "Правило" 21813 21814#~ msgid "Satellite" 21815#~ msgstr "Супутник" 21816 21817#~ msgid "Search engine" 21818#~ msgstr "Пошукова система" 21819 21820#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21821#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21822 21823#~ msgid "Search globally" 21824#~ msgstr "Глобальний пошук" 21825 21826#~ msgid "Search locally" 21827#~ msgstr "Локальний пошук" 21828 21829#, fuzzy 21830#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21831#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21832 21833#~ msgid "Select chart type" 21834#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21835 21836#~ msgid "Select events" 21837#~ msgstr "Обрати факти" 21838 21839#~ msgid "Select flag" 21840#~ msgstr "Вибрати прапор" 21841 21842#~ msgid "Select the desired count interval" 21843#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21844 21845#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21846#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21847 21848#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21849#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21850 21851#~ msgid "Send broadcast messages" 21852#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21853 21854#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21855#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21856 21857#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21858#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21859 21860#~ msgid "Session timeout" 21861#~ msgstr "Час сесії минув" 21862 21863#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21864#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21865 21866#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21867#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21868 21869#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21870#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21871 21872#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21873#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21874 21875#~ msgid "Shared note contains" 21876#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21877 21878#~ msgid "Shared notes found" 21879#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21880 21881#~ msgid "Short version" 21882#~ msgstr "Коротка версія" 21883 21884#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21885#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21886 21887#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21888#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21889 21890#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21891#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21892 21893#~ msgid "Show all tags" 21894#~ msgstr "Показати всі мітки" 21895 21896#~ msgid "Show chart details by default" 21897#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21898 21899#~ msgid "Show common surnames" 21900#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21901 21902#~ msgid "Show counts before or after name" 21903#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 21904 21905#~ msgid "Show cousins" 21906#~ msgstr "Показувати кузенів" 21907 21908#~ msgid "Show date differences" 21909#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21910 21911#~ msgid "Show details" 21912#~ msgstr "Показати подробиці" 21913 21914#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21915#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21916 21917#~ msgid "Show images" 21918#~ msgstr "Показати зображення" 21919 21920#~ msgid "Show inactive places" 21921#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21922 21923#~ msgid "Show lifespans" 21924#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21925 21926#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21927#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21928 21929#~ msgid "Show only the selected tags" 21930#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21931 21932#~ msgid "Show places in hierarchy" 21933#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21934 21935#~ msgid "Show related individuals/families" 21936#~ msgstr "Показати родичів" 21937 21938#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21939#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 21940 21941#~ msgid "Sicily" 21942#~ msgstr "Сицилія" 21943 21944#~ msgid "Sign-in URL" 21945#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21946 21947#~ msgid "Signed-in as " 21948#~ msgstr "Ви " 21949 21950#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21951#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21952 21953#~ msgid "Site preferences" 21954#~ msgstr "Налаштування сайту" 21955 21956#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21957#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21958 21959#, fuzzy 21960#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21961#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21962 21963#~ msgid "Source ID prefix" 21964#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21965 21966#~ msgid "Source contains" 21967#~ msgstr "Джерела містять" 21968 21969#~ msgid "Spouse census date" 21970#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 21971 21972#~ msgid "Spouse census place" 21973#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 21974 21975#~ msgid "Spouse note" 21976#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21977 21978#~ msgid "Standard" 21979#~ msgstr "Стандарт" 21980 21981#~ msgid "Start IP address" 21982#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21983 21984#~ msgid "Start at parents" 21985#~ msgstr "Перейти на батьків" 21986 21987#~ msgid "Statistics chart" 21988#~ msgstr "Графік статистики" 21989 21990#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21991#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21992 21993#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21994#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21995 21996#~ msgid "Subdivision" 21997#~ msgstr "Підрозділ" 21998 21999#~ msgid "Suffixes" 22000#~ msgstr "Суфікси" 22001 22002#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22003#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22004 22005#~ msgid "System settings" 22006#~ msgstr "Налаштування системи" 22007 22008#~ msgid "Tag" 22009#~ msgstr "Мітка" 22010 22011#~ msgid "Terrain" 22012#~ msgstr "Ландшафт" 22013 22014#~ msgid "The FAQ list is empty." 22015#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22016 22017#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22018#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22019 22020#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22021#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22022 22023#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22024#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22025 22026#~ msgid "The database reported the following error message:" 22027#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22028 22029#~ msgid "The details of this family are private." 22030#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22031 22032#~ msgid "The details of this individual are private." 22033#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22034 22035#~ msgid "The file %s could not be updated." 22036#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22037 22038#~ msgid "The file %s has been created." 22039#~ msgstr "Файл %s був створений." 22040 22041#, php-format 22042#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22043#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22044 22045#~ msgid "The following places have been changed:" 22046#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22047 22048#~ msgid "The following places would be changed:" 22049#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22050 22051#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22052#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22053 22054#~ msgid "The media file %s does not exist." 22055#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22056 22057#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22058#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22059 22060#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22061#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22062 22063#, fuzzy 22064#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22065#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22066 22067#, fuzzy 22068#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22069#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22070 22071#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22072#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22073 22074#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22075#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22076 22077#~ msgid "The passwords do not match." 22078#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22079 22080#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22081#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22082 22083#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22084#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22085 22086#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22087#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22088 22089#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22090#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22091 22092#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22093#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22094 22095#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22096#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22097 22098#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22099#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22100 22101#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22102#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22103 22104#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22105#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22106 22107#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22108#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22109 22110#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22111#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22112 22113#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22114#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22115 22116#~ msgid "The version of %s is too new." 22117#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22118 22119#~ msgid "The version of %s is too old." 22120#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22121 22122#~ msgid "The website access rule has been created." 22123#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22124 22125#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22126#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22127 22128#~ msgid "The website access rule has been updated." 22129#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22130 22131#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22132#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22133 22134#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22135#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22136 22137#~ msgid "Theme menu" 22138#~ msgstr "Вибір теми" 22139 22140#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22141#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22142 22143#, php-format 22144#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22145#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22146 22147#, php-format 22148#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22149#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22150 22151#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22152#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22153 22154#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22155#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22156 22157#, php-format 22158#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22159#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22160 22161#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22162#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22163 22164#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22165#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22166 22167#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22168#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22169 22170#~ msgid "This family remained childless" 22171#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22172 22173#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22174#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22175 22176#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22177#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22178 22179#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22180#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22181 22182#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22183#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22184 22185#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22186#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22187 22188#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22189#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22190 22191#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22192#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22193 22194#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22195#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22196 22197#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22198#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22199 22200#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22201#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22202 22203#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22204#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22205 22206#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22207#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22208 22209#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22210#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22211 22212#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22213#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22214 22215#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22216#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22217 22218#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22219#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22220 22221#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22222#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22223 22224#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22225#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22226 22227#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22228#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22229 22230#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22231#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22232 22233#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22234#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22235 22236#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22237#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22238 22239#~ msgid "This media file does not exist." 22240#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22241 22242#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22243#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22244 22245#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22246#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22247 22248#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22249#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22250 22251#~ msgid "This message will be sent to %s" 22252#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22253 22254#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22255#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22256 22257#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22258#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22259 22260#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22261#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22262 22263#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22264#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22265 22266#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22267#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22268 22269#~ msgid "This place has no coordinates" 22270#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22271 22272#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22273#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22274 22275#, php-format 22276#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22277#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22278 22279#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22280#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22281 22282#, php-format 22283#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22284#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22285 22286#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22287#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22288 22289#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22290#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22291 22292#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22293#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22294 22295#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22296#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22297 22298#, php-format 22299#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22300#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22301 22302#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22303#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22304 22305#, php-format 22306#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22307#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22308 22309#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22310#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22311 22312#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22313#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22314 22315#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22316#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22317 22318#~ msgid "Thumbnail to upload" 22319#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22320 22321#~ msgid "Title in Hebrew" 22322#~ msgstr "Назва на івриті" 22323 22324#~ msgid "To" 22325#~ msgstr "По" 22326 22327#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22328#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22329 22330#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22331#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22332 22333#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22334#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22335 22336#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22337#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22338 22339#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22340#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22341 22342#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22343#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22344 22345#~ msgid "Top level" 22346#~ msgstr "Верхній рівень" 22347 22348#, php-format 22349#~ msgid "Total families: %s" 22350#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22351 22352#, php-format 22353#~ msgid "Total individuals: %s" 22354#~ msgstr "Всього персон: %s" 22355 22356#~ msgid "Total number of users" 22357#~ msgstr "Всього користувачів" 22358 22359#~ msgid "Total places: %s" 22360#~ msgstr "Всього місць: %s" 22361 22362#~ msgid "Total sources: %s" 22363#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22364 22365#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22366#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22367 22368#~ msgid "Transylvania" 22369#~ msgstr "Трансільванія" 22370 22371#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22372#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22373 22374#~ msgid "Type the password again." 22375#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22376 22377#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22378#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22379 22380#~ msgid "Types of error" 22381#~ msgstr "Типи помилки" 22382 22383#~ msgid "USA" 22384#~ msgstr "США" 22385 22386#~ msgid "USSR" 22387#~ msgstr "СРСР" 22388 22389#~ msgid "UTC" 22390#~ msgstr "UTC" 22391 22392#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22393#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22394 22395#, fuzzy 22396#~ msgid "Unable to find record with ID" 22397#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22398 22399#~ msgid "Unique family facts" 22400#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22401 22402#~ msgid "Unique individual facts" 22403#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22404 22405#~ msgid "Unique repository facts" 22406#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22407 22408#~ msgid "Unique source facts" 22409#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22410 22411#~ msgid "Unlink the media object" 22412#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22413 22414#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22415#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22416 22417#~ msgid "Upgrade anyway" 22418#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22419 22420#~ msgid "Upload" 22421#~ msgstr "Завантажити" 22422 22423#~ msgid "Upload geographic data" 22424#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22425 22426#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22427#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22428 22429#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22430#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22431 22432#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22433#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22434 22435#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22436#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22437 22438#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22439#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22440 22441#~ msgid "Use this value" 22442#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22443 22444#~ msgid "User preferences" 22445#~ msgstr "Налаштування користувача" 22446 22447#~ msgid "User-agent string" 22448#~ msgstr "Рядок User-agent" 22449 22450#~ msgid "Users who are signed in" 22451#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22452 22453#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22454#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22455 22456#~ msgid "Verification code" 22457#~ msgstr "Контрольний код" 22458 22459#~ msgid "View" 22460#~ msgstr "Вигляд" 22461 22462#~ msgid "View all records found in this place" 22463#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22464 22465#~ msgid "View the archive" 22466#~ msgstr "Переглянути архів" 22467 22468#~ msgid "View the details" 22469#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22470 22471#~ msgid "View the notes" 22472#~ msgstr "Переглянути примітки" 22473 22474#~ msgid "View the statistics as graphs" 22475#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22476 22477#, fuzzy 22478#~ msgid "View this individual" 22479#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22480 22481#~ msgid "View this source" 22482#~ msgstr "Дивитися джерело" 22483 22484#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22485#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22486 22487#~ msgid "Website URL" 22488#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22489 22490#~ msgid "Website access rules" 22491#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22492 22493#~ msgid "Website and META tag settings" 22494#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22495 22496#~ msgid "West Africa" 22497#~ msgstr "Західна Африка" 22498 22499#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22500#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22501 22502#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22503#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22504 22505#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22506#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22507 22508#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22509#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22510 22511#~ msgid "Whole words only" 22512#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22513 22514#~ msgid "Width" 22515#~ msgstr "Ширина" 22516 22517#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22518#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22519 22520#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22521#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22522 22523#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22524#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22525 22526#~ msgid "Wildcards" 22527#~ msgstr "Групові символи" 22528 22529#, fuzzy 22530#~ msgid "XREF prefixes" 22531#~ msgstr "Установки ID" 22532 22533#~ msgid "Year input box" 22534#~ msgstr "Поле для вводу року" 22535 22536#~ msgid "Yes" 22537#~ msgstr "Так" 22538 22539#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22540#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22541 22542#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22543#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22544 22545#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22546#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22547 22548#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22549#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22550 22551#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22552#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22553 22554#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22555#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22556 22557#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22558#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22559 22560#~ msgid "You have not created any journal items." 22561#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22562 22563#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22564#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22565 22566#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22567#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22568 22569#~ msgid "You must change this before you can continue." 22570#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22571 22572#~ msgid "You must enter a name" 22573#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22574 22575#~ msgid "You must enter a real name." 22576#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22577 22578#~ msgid "You must enter a username." 22579#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22580 22581#~ msgid "You must provide a repository name." 22582#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22583 22584#~ msgid "You must provide a source title" 22585#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22586 22587#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22588#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22589 22590#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22591#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22592 22593#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22594#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22595 22596#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22597#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22598 22599#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22600#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22601 22602#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22603#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22604 22605#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22606#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 22607 22608#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22609#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22610 22611#~ msgid "Yugoslavia" 22612#~ msgstr "Югославія" 22613 22614#~ msgid "Zaire" 22615#~ msgstr "Заїр" 22616 22617#~ msgid "Zip file(s)" 22618#~ msgstr "Zip файл(и)" 22619 22620#~ msgid "Zoom in here" 22621#~ msgstr "Наблизити тут" 22622 22623#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22624#~ msgstr "Більше/менше даних." 22625 22626#~ msgid "Zoom level" 22627#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22628 22629#~ msgid "Zoom level of map" 22630#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22631 22632#~ msgid "Zoom out here" 22633#~ msgstr "Віддалити тут" 22634 22635#~ msgid "Zoom=" 22636#~ msgstr "Збільшити =" 22637 22638#~ msgid "a URL" 22639#~ msgstr "URL-адреса" 22640 22641#~ msgid "a file on the server" 22642#~ msgstr "файл на сервері" 22643 22644#~ msgid "a file on your computer" 22645#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22646 22647#~ msgid "a.m." 22648#~ msgstr "д. п." 22649 22650#~ msgctxt "FEMALE" 22651#~ msgid "adopted name" 22652#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22653 22654#~ msgctxt "MALE" 22655#~ msgid "adopted name" 22656#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22657 22658#~ msgid "adoption" 22659#~ msgstr "усиновлення" 22660 22661#~ msgid "after" 22662#~ msgstr "після" 22663 22664#~ msgid "allow" 22665#~ msgstr "дозволити" 22666 22667#~ msgctxt "FEMALE" 22668#~ msgid "also known as" 22669#~ msgstr "також відома як" 22670 22671#~ msgctxt "MALE" 22672#~ msgid "also known as" 22673#~ msgstr "також відомий як" 22674 22675#~ msgid "always" 22676#~ msgstr "завжди" 22677 22678#~ msgid "before" 22679#~ msgstr "до" 22680 22681#~ msgid "birth" 22682#~ msgstr "народження" 22683 22684#~ msgctxt "FEMALE" 22685#~ msgid "birth name" 22686#~ msgstr "ім'я при народженні" 22687 22688#~ msgctxt "MALE" 22689#~ msgid "birth name" 22690#~ msgstr "ім'я при народженні" 22691 22692#~ msgid "burial" 22693#~ msgstr "похорон" 22694 22695#~ msgid "by" 22696#~ msgstr "Виконавець" 22697 22698#~ msgid "census added" 22699#~ msgstr "перепис добавлена" 22700 22701#~ msgid "century" 22702#~ msgstr "століття" 22703 22704#~ msgctxt "FEMALE" 22705#~ msgid "change of name" 22706#~ msgstr "зміна імені" 22707 22708#~ msgctxt "MALE" 22709#~ msgid "change of name" 22710#~ msgstr "зміна імені" 22711 22712#~ msgid "children" 22713#~ msgstr "дітей" 22714 22715#~ msgid "creating thumbnails of images" 22716#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22717 22718#~ msgid "death" 22719#~ msgstr "смерть" 22720 22721#~ msgid "deny" 22722#~ msgstr "відхилити" 22723 22724#~ msgid "east" 22725#~ msgstr "східна" 22726 22727#~ msgctxt "FEMALE" 22728#~ msgid "estate name" 22729#~ msgstr "назва нерухомості" 22730 22731#~ msgctxt "MALE" 22732#~ msgid "estate name" 22733#~ msgstr "назва нерухомості" 22734 22735#~ msgid "ex-partner" 22736#~ msgstr "екс-партнер" 22737 22738#~ msgctxt "FEMALE" 22739#~ msgid "ex-partner" 22740#~ msgstr "екс-партнерка" 22741 22742#~ msgctxt "MALE" 22743#~ msgid "ex-partner" 22744#~ msgstr "екс-партнер" 22745 22746#~ msgid "file upload capability" 22747#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22748 22749#~ msgid "half-year after marriage" 22750#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22751 22752#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22753#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22754 22755#~ msgctxt "FEMALE" 22756#~ msgid "immigration name" 22757#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22758 22759#~ msgctxt "MALE" 22760#~ msgid "immigration name" 22761#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22762 22763#~ msgid "import" 22764#~ msgstr "імпортувати" 22765 22766#~ msgid "interval %s year" 22767#~ msgid_plural "interval %s years" 22768#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22769#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22770#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22771 22772#~ msgid "interval one child" 22773#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22774 22775#~ msgid "interval two children" 22776#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22777 22778#~ msgid "less than" 22779#~ msgstr "менше, ніж" 22780 22781#~ msgid "link" 22782#~ msgstr "приєднати" 22783 22784#~ msgid "marriage" 22785#~ msgstr "одруження" 22786 22787#~ msgctxt "FEMALE" 22788#~ msgid "married name" 22789#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22790 22791#~ msgctxt "MALE" 22792#~ msgid "married name" 22793#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22794 22795#~ msgid "maximum" 22796#~ msgstr "максимум" 22797 22798#~ msgid "midnight" 22799#~ msgstr "опівночі" 22800 22801#~ msgid "minimum" 22802#~ msgstr "мінімум" 22803 22804#~ msgid "month" 22805#~ msgstr "місяць" 22806 22807#~ msgid "months after marriage" 22808#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22809 22810#~ msgid "months before and after marriage" 22811#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22812 22813#~ msgid "never" 22814#~ msgstr "ніколи" 22815 22816#~ msgid "noon" 22817#~ msgstr "опівдні" 22818 22819#~ msgid "north" 22820#~ msgstr "північна" 22821 22822#~ msgid "over" 22823#~ msgstr "понад" 22824 22825#~ msgid "overall" 22826#~ msgstr "всього" 22827 22828#~ msgid "p.m." 22829#~ msgstr "п. п." 22830 22831#~ msgid "pixels" 22832#~ msgstr "пікселів" 22833 22834#~ msgid "preview" 22835#~ msgstr "Попередній перегляд" 22836 22837#~ msgid "quarters after marriage" 22838#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 22839 22840#~ msgctxt "FEMALE" 22841#~ msgid "religious name" 22842#~ msgstr "релігійне ім'я" 22843 22844#~ msgctxt "MALE" 22845#~ msgid "religious name" 22846#~ msgstr "релігійне ім'я" 22847 22848#~ msgid "reporting" 22849#~ msgstr "створення звітів" 22850 22851#~ msgid "robot" 22852#~ msgstr "робот" 22853 22854#~ msgid "sort by filename" 22855#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 22856 22857#~ msgid "sort by title" 22858#~ msgstr "сортувати по заголовку" 22859 22860#~ msgid "south" 22861#~ msgstr "південна" 22862 22863#~ msgid "ssl" 22864#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 22865 22866#~ msgid "this record does not exist" 22867#~ msgstr "ця запис не існує" 22868 22869#~ msgid "tls" 22870#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 22871 22872#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22873#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 22874 22875#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22876#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 22877 22878#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22879#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 22880 22881#~ msgid "webtrees reply address" 22882#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 22883 22884#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22885#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 22886 22887#~ msgid "webtrees wiki" 22888#~ msgstr "webtrees вікі" 22889 22890#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22891#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22892 22893#~ msgid "west" 22894#~ msgstr "західна" 22895 22896#, php-format 22897#~ msgid "“%s”" 22898#~ msgstr "«%s»" 22899 22900#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22901#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22902